2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
2015-09-14 12:00:47 +02:00
# Adam Tahri <gotakk@gmail.com>, 2015
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2013
2015-01-19 10:01:26 +01:00
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2013-2015
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011-2012
2016-04-25 12:00:43 +02:00
# Axel Céard <axel.ceard@hotmail.fr>, 2016
2015-07-20 10:01:13 +02:00
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2011
2017-09-04 12:00:45 +02:00
# Ben <benlarcher@gmail.com>, 2017
2018-09-17 16:03:05 +02:00
# eMerzh <bmaron@gmail.com>, 2011
# eMerzh <bmaron@gmail.com>, 2011
2015-02-02 10:01:25 +01:00
# Chaopale Lamecarlate <chaopale+transifex@lamecarlate.net>, 2015
2015-09-21 12:00:44 +02:00
# Clément Jonglez <clement.jonglez@isae.fr>, 2015
2013-04-29 10:01:43 +02:00
# djabal <djabal@eastblue.net>, 2013
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# djabal <djabal@eastblue.net>, 2013
2019-09-17 02:25:04 +02:00
# a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2019
2014-06-09 10:01:48 +02:00
# Etienne G <etn2010@gmail.com>, 2013
2013-04-29 10:01:43 +02:00
# evangeneer <mathieu@evangeneer.net>, 2012
# Faketag Fakenick <>, 2012
2013-05-06 10:01:48 +02:00
# Fl0w3D <Fl0w3D@gmail.com>, 2013
2017-07-24 12:00:46 +02:00
# Fl0w3D <Fl0w3D@gmail.com>, 2013,2017
2019-11-05 01:25:15 +01:00
# F M, 2019
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# Gabriel Cossette <gabriel.cossette@gmail.com>, 2012
# hiveNzin0 <gilleshabran@gmail.com>, 2011
2015-07-20 10:01:13 +02:00
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2011
2017-01-16 11:00:51 +01:00
# Gregory DC <gregory.decock@gmail.com>, 2017
2013-04-29 10:01:43 +02:00
# hiveNzin0 <gilleshabran@gmail.com>, 2011
2014-06-09 10:01:48 +02:00
# Irizion <webdingue@gmail.com>, 2012
2013-04-29 10:01:43 +02:00
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2012
2018-09-17 16:03:05 +02:00
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2014-2016,2018
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2012
2015-08-17 10:01:14 +02:00
# Jikan <jikan@jikan.fr>, 2015
2020-05-31 04:27:35 +02:00
# jipux, 2014-2017,2020
2016-01-25 11:00:52 +01:00
# Le Gall Nicolas <contact@nlegall.fr>, 2014
2017-02-13 11:00:46 +01:00
# Marco Costa <mmarcottulio@gmail.com>, 2012
2016-07-25 12:00:57 +02:00
# Mathieu Carron <mathcarron@gmail.com>, 2016
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# evangeneer <mathieu@evangeneer.net>, 2012
# matlantin <matlantin@gmail.com>, 2012
2013-04-29 10:01:43 +02:00
# matlantin <matlantin@gmail.com>, 2012
# mberta <m.berta@laposte.net>, 2012
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# mberta <m.berta@laposte.net>, 2012
2017-02-13 11:00:46 +01:00
# Marco Costa <mmarcottulio@gmail.com>, 2012
2016-07-25 12:00:57 +02:00
# Nicolas Quiénot <niqooo@gmail.com>, 2016
2014-06-09 10:01:48 +02:00
# Poutre Maicosuel <>, 2012
2015-01-12 10:01:26 +01:00
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
2014-06-09 10:01:48 +02:00
# Irizion <webdingue@gmail.com>, 2012
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# werdeil <werdeil@hotmail.com>, 2012
2013-04-29 10:01:43 +02:00
# werdeil <werdeil@hotmail.com>, 2012
2017-07-10 12:00:45 +02:00
# William Bonnaventure <william.bonnaventure@gmail.com>, 2017
# William Bonnaventure <william.bonnaventure@gmail.com>, 2017
2010-03-29 18:05:23 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
2020-06-01 04:27:31 +02:00
"PO-Revision-Date: 2020-05-31 09:24+0000\n"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
"Last-Translator: jipux\n"
2015-08-10 10:01:14 +02:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/fr/)\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: fr\n"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
2016-02-01 11:00:50 +01:00
msgstr "\n\nVous pouvez ajouter les listes de lecture aux favoris en cliquant sur l'icône étoile à côté de leur nom\n\nLes listes de lecture favorites seront sauvegardées ici"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid " days"
msgstr " jours"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid " kbps"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr " kbps"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr " ms"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid " pt"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr " pt"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid " s"
2015-08-17 10:01:14 +02:00
msgstr "s"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr " secondes"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid " songs"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr " morceaux"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:195
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 albums"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/utilities.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 jours"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/utilities.cpp:144
2010-10-17 22:53:48 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Il y a %1 jours"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 sur %2"
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 listes de lecture (%2)"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/core/internetservice.cpp:151
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Requête %1 en échec :\n%2"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 sélectionnés de"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:123
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 morceau"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 morceaux"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 morceaux trouvés"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 morceaux trouvés (%2 affichés)"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 pistes"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:475
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 transférés"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "%1 : Module wiimotedev"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 autres auditeurs"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 écoutes au total"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "%filename%"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "%filename%"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%n échoué"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%n terminé"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%n manquant"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:43
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Aligner le texte"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:46
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Centrer"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "&Personnaliser"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgstr "&Extras"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
2016-08-01 12:00:48 +02:00
msgid "&Grouping"
2016-08-08 12:00:44 +02:00
msgstr "&Regroupement"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "&Help"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "&Aide"
2011-02-17 14:47:54 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:78
2010-12-22 11:45:14 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Masquer %1"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:31
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Hide..."
msgstr "Masquer..."
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:45
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Gauche"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:34
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgid "&Lock Rating"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "&Verrouiller la note"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
2016-08-01 12:00:48 +02:00
msgid "&Lyrics"
2016-08-08 12:00:44 +02:00
msgstr "&Paroles"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgstr "&Musique"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Aucu&n"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgstr "&Liste de lecture"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mode répétition"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:47
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Droite"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Mode aléatoire"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:32
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Étirer les &colonnes pour s'adapter à la fenêtre"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "&Tools"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "&Outils"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
2016-08-01 12:00:48 +02:00
msgid "&Year"
2016-08-08 12:00:44 +02:00
msgstr "&Année"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:50
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "(différent pour plusieurs morceaux)"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgid ", by "
msgstr ", par "
2019-01-29 01:25:00 +01:00
#: ui/about.cpp:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "et tous les contributeurs de Amarok"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "0"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "0"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgid "0px"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "0px"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/utilities.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "1 jour"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Une piste"
2010-04-15 18:12:44 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "MP3 128k"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "192,000Hz"
2015-08-17 10:01:14 +02:00
msgstr "192000 Hz"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "40%"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "40 %"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "44,100Hz"
2015-08-17 10:01:14 +02:00
msgstr "44100 Hz"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "48,000Hz"
2015-08-17 10:01:14 +02:00
msgstr "48000 Hz"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/library.cpp:66
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "50 random tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "50 pistes aléatoires"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "96,000Hz"
2015-08-17 10:01:14 +02:00
msgstr "96000 Hz"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Mettre à jour vers la version Premium</a>"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Par défaut, Clementine sauvegarde les notes et les autres statistiques de vos morceaux dans une base de données séparée et ne modifiera pas vos fichiers.</p><p>Si cette option est sélectionnée, Clementine sauvegardera ces informations à la fois dans cette base de données et directement dans le fichier écouté, chaque fois qu'elles changeront.</p><p>Cela peut ne pas fonctionner pour tout les formats, car il n'existe pas de standard pour ça. De plus, les autres lecteurs de musique ne savent pas tous lire ces données.</p></body></html>"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
2018-09-17 16:03:05 +02:00
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">>=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "<html><head/><body><p>Préfixez un mot avec un nom de champ pour limiter la recherche à ce champ, par ex. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\"> Bode</span> recherche dans la bibliothèque tous les artistes contenant le mot Bode. playcount:<span style=\" font-weight:600;\"><span style=\" font-style:italic;\">>=2</span>recherche dans la bibliothèque les chansons lues au moins deux fois. <span style=\" font-weight:600;\">La dernière fois:</span> < <span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> recherche dans la bibliothèque les chansons lues au cours des 180 dernières minutes.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Filtres disponibles :</span><span style=\" font-style:italic;\"> %1</span>.</p></body></html>"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.</p></body></html>"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "<html><head/><body><p>Cela va enregistrer les notes et statistiques des morceaux dans les tags des fichiers pour tous les morceaux de votre bibliothèque.</p><p>Ce n'est pas nécessaire si l'option « Enregistrer les notes dans les tags du fichier si possible » a déjà été activée.</p></body></html>"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: songinfo/artistbiography.cpp:277
2016-09-12 12:00:50 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
2016-09-19 12:00:51 +02:00
msgstr "<p>Cet article utilise du matériel de l'article Wikipédia <a href=\"%1\">%2</a>, qui est publié sous <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0</a>.</p>"
2016-09-12 12:00:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
2010-06-24 19:34:23 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "<p>Les champs ont pour préfixe %. Exemples : %artist %album %title </p>\n\n<p>Si vous placez des accolades autour d'une portion de texte contenant un champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas renseigné.</p>"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2011-10-29 21:24:06 +02:00
msgstr "Un compte Spotify Premium est nécessaire."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Un client peut se connecter seulement si un code correct a été saisi."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
2016-01-25 11:00:52 +01:00
msgstr "Un compte premium est nécessaire"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Une liste de lecture intelligente est une liste dynamique de morceaux provenants de votre bibliothèque. Il y a différents types de listes de lecture intelligentes, offrant différentes façons de sélectionner des morceaux."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-27 04:28:50 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Un morceau sera inclus dans la liste de lecture s'il correspond à ces conditions."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "A&utomatic"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Automatique"
2018-10-02 02:24:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Z"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "AAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "AAC"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "AAC 32k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "AAC 32k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/song.cpp:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
2011-03-13 23:57:49 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "GLOIRE AU CRAPAUD HYPNOTIQUE !"
2011-03-13 23:57:49 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/about.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "À propos de %1"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "À propos de Clementine..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
2010-09-30 23:25:31 +02:00
msgid "About Qt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "À propos de Qt..."
2010-09-30 23:25:31 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Détails du compte"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Account details (Premium)"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Informations sur le compte (Premium)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Action"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
2014-05-26 10:01:56 +02:00
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgstr "Action"
2014-05-26 10:01:56 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Activer / désactiver la télécommande Wii"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add Podcast"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Ajouter un Podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Ajouter un flux"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ajouter un saut de ligne, si cela est supporté par le type de notification"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Add action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ajouter une action"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Ajouter toutes les pistes d'un répertoire et de tous ses sous-répertoires"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Ajouter un autre flux..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add directory..."
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgstr "Ajouter un dossier..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2098
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Ajouter un fichier"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file to transcoder"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ajouter un fichier à transcoder"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file(s) to transcoder"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ajouter un fichier..."
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:226
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2125
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ajouter un dossier"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ajouter un dossier..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ajouter un nouveau dossier..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Ajouter un podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast..."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Ajouter un podcast..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Add search term"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ajouter un terme de recherche"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song album tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le tag album du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song albumartist tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le tag artiste de l'album du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song artist tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le tag artiste du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song auto score"
msgstr "Ajouter le score du morceau"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song composer tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le tag compositeur du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song disc tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le tag numéro de disque du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song filename"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Ajouter le nom de fichier du morceau"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song genre tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le tag genre du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song grouping tag"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Ajouter un tag de groupement de morceaux"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song length tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter la durée du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song performer tag"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Ajouter un tag interprète"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song play count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le compteur d'écoutes du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song rating"
msgstr "Ajouter la note du morceau"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song skip count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le compteur de sauts du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song title tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le tag titre du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song track tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le tag piste du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song year tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le tag année du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Ajouter un flux..."
2010-05-15 19:45:04 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgid "Add to Spotify playlists"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Ajouter aux listes de lecture Spotify"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
2015-01-19 10:01:26 +01:00
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Ajouter aux préférés de Spotify"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1899
2011-03-20 18:38:15 +01:00
msgid "Add to another playlist"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture"
2011-03-20 18:38:15 +01:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
2010-05-10 23:50:31 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Add to the queue"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ajouter à la liste d'attente"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ajouter des actions wiimote"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Ajouté ce mois"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Ajouté cette semaine"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Ajouté cette année"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Ajouté aujourd'hui"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Groupement avancé..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "After "
msgstr "Après "
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "After copying..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Après avoir copié..."
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381
2020-07-09 04:28:42 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
2010-06-09 00:39:31 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Album (volume idéal pour toutes les pistes)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Artiste de l'album"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "Album cover"
msgstr "Pochette d'album"
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Informations de l'album sur jamendo.com..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Albums ayant une pochette"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Albums sans pochette"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgid "All"
msgstr "Tout"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Gloire au crapaud hypnotique!"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Tous les albums"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Tous les artistes"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Toutes les listes de lecture (%1)"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2019-01-29 01:25:00 +01:00
#: ui/about.cpp:85
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "All the translators"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Tous les traducteurs"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/library.cpp:100
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Toutes les pistes"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Autoriser un client à télécharger de la musique à partir de cet ordinateur."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow downloads"
msgstr "Autoriser les téléchargements"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Allow mid/side encoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Autoriser l'encodage mid/side"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "A côté des originaux"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "Alwa&ys hide the main window"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Toujours cacher la fenêtre principale"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "Always show &the main window"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Toujours afficher et la fenêtre principale"
2010-05-22 19:03:18 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Always start playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Toujours commencer à lire"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
2010-08-09 21:24:17 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes"
2010-08-09 21:24:17 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702
2010-12-21 14:42:06 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture des métadonnées dans « %1 »"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
2019-01-29 01:25:00 +01:00
#: ui/about.cpp:90
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "And:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Et :"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Angry"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "En colère"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Appearance"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Apparence"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Appliquer une compression pour prévenir les coupures"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1 »"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:802
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir réinitialiser les statistiques de ce morceau ?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir enregistrer les statistiques du morceau dans le fichier du morceau pour tous les morceaux de votre bibliothèque ?"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379
2020-07-09 04:28:42 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:288
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Artist info"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Info artiste"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:66
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Artist's initial"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Initiale de l'artiste"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "As&k when saving"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Comme & k lors de la sauvegarde"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Format audio"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Audio output"
msgstr "Sortie audio"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267
2017-09-04 12:00:45 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
2019-01-29 01:25:00 +01:00
#: ui/about.cpp:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Auto"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Auto"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Automatic updating"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Mise à jour automatique"
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgstr "Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-29 04:27:41 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Disponible"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Average bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Débit moyen"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Average image size"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Taille moyenne de l'image"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "BBC Podcasts"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Podcasts BBC"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Background Streams"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Bruits de fond"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Image d'arrière-plan"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: core/database.cpp:669
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Backing up database"
msgstr "Sauvegarde de la base de données"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:82
2015-06-22 10:01:28 +02:00
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Bannir (scrobbling Last.fm)"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Spectrogramme à barres"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Bleu standard"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Type audio basique"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Comportement"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Best"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Meilleur"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267
2016-07-04 12:00:46 +02:00
msgid "Biography"
2016-07-25 12:00:57 +02:00
msgstr "Biographie"
2010-10-02 18:23:33 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Débit"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Bitrate"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Débit"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:80
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit binaire"
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Spectrogramme avec blocs"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Type de bloc"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Blur amount"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Niveau de flou"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Body"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Corps"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Spectrogramme « Boom »"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Box"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Box"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Parcourir..."
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Buffer duration"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Durée du tampon"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:919
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Buffering"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mise en mémoire tampon"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:231
2015-03-09 10:01:15 +01:00
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Construction du fichier d'indexation Seafile..."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "But these sources are disabled:"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Mais ces sources sont désactivées :"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Buttons"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Boutons"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97
msgid "CBC Podcasts"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Podcasts CBC"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/song.cpp:454
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "CDDA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "CDDA"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/library.cpp:119
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "CUE sheet support"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Support des CUE sheet."
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgid "Cancel download"
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgstr "Annuler le téléchargement"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Changer la couverture de l'album"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
2010-10-16 16:45:23 +02:00
msgid "Change font size..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Changer la taille de la police..."
2010-10-16 16:45:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:75
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Changer le mode de répétition"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Changer le raccourci..."
2010-06-13 14:45:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:73
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Changer le mode aléatoire"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442
2015-08-21 17:02:00 +02:00
msgid "Change the currently playing song"
2015-09-21 12:00:44 +02:00
msgstr "Changer la piste courante"
2015-08-21 17:02:00 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:181
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Change the language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Changer la langue"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
2015-08-17 10:01:14 +02:00
msgstr "Les changements seront appliqués à la lecture de la prochaine piste"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Le changement de la préférence de lecture monophonique sera effectif pour les prochains morceaux joués."
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "Canaux"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Chercher de nouveaux épisodes"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:829
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Vérifier les mises à jour"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Choisissez un nom pour votre liste de lecture intelligente"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:940
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Choisir automatiquement"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Choisir une couleur..."
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Choose font..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Choisir une police de caractères..."
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Choisir depuis la liste"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2020-05-27 04:28:50 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Choisissez comment la liste de lecture est triée et combien de morceaux elle contient."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Choose podcast download directory"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Choisir le répertoire de téléchargement des podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Choisissez les services internet à afficher."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2010-10-10 18:46:35 +02:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sites web que vous voulez utiliser pour la recherche de paroles."
2010-10-10 18:46:35 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Classique"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Cleaning up"
msgstr "Nettoyage en cours"
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Clear"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Effacer"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Erreur de Clementine"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Orange Clémentine"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Visualisation Clementine"
2010-06-10 19:04:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2020-06-01 04:27:31 +02:00
msgstr "Clementine peut convertir automatiquement la musique que vous copiez sur ce périphérique dans un format lisible."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Clementine peut jouer les morceaux que vous avez envoyé sur Box"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine peut jouer les morceaux que vous avez envoyé sur Dropbox"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
2012-09-17 10:02:56 +02:00
msgstr "Clementine peut jouer les morceaux que vous avez envoyé sur Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine peut jouer les morceaux que vous avez envoyé sur OneDrive"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine peut afficher un message lors des changements de pistes."
2010-06-10 19:04:40 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine peut synchroniser vos abonnements de podcasts avec d'autres ordinateurs et applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Créer un compte</a>."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Clementine n'a pu charger les visualisations projectM. Vérifiez que Clementine est installé correctement."
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/prettyimage.cpp:197
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Clementine image viewer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Visionneur d'images de Clementine"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine n'a pu trouver aucun résultat pour ce fichier"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Clementine will find music in:"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine trouvera de la musique dans :"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2017-08-14 12:00:44 +02:00
#: library/libraryview.cpp:364
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale"
2010-06-15 20:24:08 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgstr "Cliquez ici pour ajouter cette liste de lecture aux favoris et elle sera sauvegardée dans l'onglet « Listes de lecture » de la barre latérale"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Cliquez pour basculer entre le temps restant et le temps total"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
2016-05-23 12:05:26 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "Cliquer sur le bouton « Se connecter » pour ouvrir votre navigateur web. Vous devriez retourner dans Clementine une fois connecté."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Close"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Fermer"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Close playlist"
msgstr "Fermer la liste de lecture"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Fermer la visualisation"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Fermer cette fenêtre annulera le téléchargement."
2010-05-23 00:29:52 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de pochette d'albums."
2010-05-23 00:29:52 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
2016-08-01 12:00:48 +02:00
msgid "Co&mposer"
2016-08-08 12:00:44 +02:00
msgstr "Co&mpositeur"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:184
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Liste séparée par une virgule des classes:niveau, le niveau étant entre 1 et 3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461
2019-08-22 13:13:28 +02:00
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
2019-11-05 01:25:15 +01:00
msgstr "Liste de mots de préfixe à ignorer lors du tri, séparés par des virgules"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Commande"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Compléter les tags automatiquement"
2011-01-15 21:00:39 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Compléter les tags automatiquement..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurer %1..."
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Configurer Magnatune..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Configure Spotify..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Configurer Spotify…"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Configurer Subsonic..."
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Configurer la recherche globale..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Configure podcasts..."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Configurer les podcasts..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Configure..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Configurer..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Connecter Wii Remote en utilisant l'action activer/désactiver"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2020-06-19 04:28:31 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Connexion du périphérique"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Connecting to Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Connexion à Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Connexion refusée par le serveur. Vérifiez son URL. Exemple : http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "Expiration du délai d'établissement de la connexion"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Connexion expirée. Vérifiez l'URL du serveur. Exemple : http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Console"
msgstr "Console"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Constant bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Débit constant"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert all music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Convertir toutes les musiques"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Convertir les fichiers audio sans perte avant de les envoyer au serveur distant."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Convertir les fichiers sans perte"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/core/internetservice.cpp:82
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgstr "Copier dans le presse papier"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:726 widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-07-19 23:16:22 +02:00
msgid "Copy to device..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Copier sur le périphérique"
2010-07-19 23:16:22 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:716
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Copy to library..."
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Copier vers la bibliothèque..."
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Copyright"
msgstr "Droit d'auteur"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Impossible de se connecter à Subsonic ; vérifiez l'URL du serveur. Par exemple : http://localhost:4040/"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:59
2010-04-22 16:01:46 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules externes GStreamer nécessaires sont installés."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "Aucun flux audio détecté dans %1"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208
msgid "Could not find Google Drive file."
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Fichier Google Drive non trouvé."
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "Ne peut récupérer les détails"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2017-09-04 12:00:45 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Impossible de se connecter à Last.fm. Veuillez réessayer."
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "La liste de lecture n'a pas pu être créée"
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:426
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules externes GStreamer sont installés."
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:420
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules externes GStreamer sont installés."
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
2010-04-22 16:01:46 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %1"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Gestionnaire de pochettes"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:484
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Pochette depuis une image embarquée"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:486
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Pochette automatiquement chargée depuis %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:479
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Pochette désactivée manuellement"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:488
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art not set"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Pochette non définie"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:482
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Pochette définie depuis %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pochettes depuis %1"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:175
2016-08-29 12:00:48 +02:00
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
2016-09-19 12:00:51 +02:00
msgstr "Créer une nouvelle playlist avec fichiers/URLs"
2016-08-29 12:00:48 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste automatiques"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste manuels"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Ctrl+"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Ctrl+"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Ctrl+"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Ctrl+"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Personnalisé"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Image personnalisée :"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Custom message settings"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Paramètres de message personnalisé"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisée..."
2016-06-06 12:00:52 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
2017-09-04 12:00:45 +02:00
msgid "D-Bus path"
msgstr "Chemin D-Bus"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Danse"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Base de données"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: core/database.cpp:622
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
2015-12-28 11:00:38 +01:00
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
2012-03-19 10:06:43 +01:00
"recover your database"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
msgstr "Une corruption de la base de données a été détectée. Veuillez lire https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption pour obtenir des informations sur la restauration de votre base de données"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Date"
2018-11-20 01:25:07 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Date de modification"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Days"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Jours"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dé&faut"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Diminuer le volume de 4%"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Diminuer le volume de <valeur> pour-cent"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuer le volume"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Image d'arrière-plan par défaut"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:966
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Périphérique par défaut à %1"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
2010-08-26 17:37:07 +02:00
msgid "Defaults"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Par défaut"
2010-08-26 17:37:07 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Délai entre les visualisations"
2010-05-17 01:16:38 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Effacer les données téléchargées"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2470 widgets/fileview.cpp:188
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Delete files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Supprimer les fichiers"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:229
2010-07-18 19:13:43 +02:00
msgid "Delete from device..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Supprimer du périphérique..."
2010-07-18 19:13:43 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:729
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
2010-06-25 00:45:30 +02:00
msgid "Delete from disk..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Supprimer du disque..."
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Effacer les épisodes lus"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Effacer le pré-réglage"
2010-05-17 01:16:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:411
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Supprimer la liste de lecture intelligente"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Delete the currently playing song"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Supprimer la chanson en cours de lecture"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Delete the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Deleting files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Suppression des fichiers"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
2017-01-23 11:00:46 +01:00
msgstr "Profondeur"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1812
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1810
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Destination"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Détails..."
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Périphérique"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Propriétés du périphérique"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Device name"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nom du périphérique"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:209
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Propriétés du périphérique..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:281
2010-07-03 23:05:55 +02:00
msgid "Devices"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Périphériques"
2010-07-03 23:05:55 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Dialog"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Boîte de dialogue"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Essayez avec cette orthographe"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported password"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Mot de passe Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported username"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Nom d'utilisateur Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Connexion directe à Internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dossier"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Disable duration"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Désactiver la durée"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgid "Disable moodbar generation"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Désactiver la génération des barres d'humeur"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Désactivé"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "CD"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Discontinuous transmission"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Transmission discontinue"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Options d'affichage"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Afficher le menu à l'écran"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Refaire une analyse complète de la bibliothèque"
2011-02-17 20:57:14 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Faire une nouvelle analyse complète"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Faire une nouvelle analyse complète..."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Do not convert any music"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ne pas convertir la musique"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Do not overwrite"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Ne pas écraser"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Faire une nouvelle analyse complète supprimera toutes les métadonnées que vous avez sauvegardées dans Clementine, tels que les pochettes, les compteurs de lecture et notes. Clementine refera une analyse de toute votre musique sur Google Drive, ce qui peut prendre un certain temps."
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne pas répéter"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ne pas classer dans la catégorie « Compilations d'artistes »"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Ne pas afficher les épisodes écoutés"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Aléatoire : désactivé"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
2010-06-12 22:43:07 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ne pas arrêter !"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgid "Donate"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Faire un don"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Double-cliquer pour ouvrir"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439
2015-08-21 17:02:00 +02:00
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
2015-09-14 12:00:47 +02:00
msgstr "Double cliquer sur une musique dans la playlist va..."
2015-08-21 17:02:00 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Double-cliquer sur un morceau..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download %n episodes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Télécharger %n épisodes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dossier de téléchargement"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download episodes to"
msgstr "Télécharger les épisodes vers"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Adhésion au téléchargement"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Télécharger les nouveaux épisodes automatiquement"
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download queued"
msgstr "Téléchargement en file"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgid "Download settings"
msgstr "Télécharger paramètres"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Download the Android app"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Télécharger l'application Android"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Télécharger cet album"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Download this album..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Télécharger cet album..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download this episode"
msgstr "Télécharger cet épisode"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Télécharger..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Téléchargement (%1%)..."
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:101
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Téléchargement du catalogue d'Icecast"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Téléchargement du catalogue de Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161
2010-06-23 15:21:30 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Téléchargement du catalogue Magnatune"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Downloading metadata"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Téléchargement des métadonnées"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Déplacer pour repositionner"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Déversement dans les fichiers de traces"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Le mode dynamique est activé"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Mix aléatoire dynamique"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:408
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Éditer la liste de lecture intelligente..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1862
2013-11-27 12:11:07 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr "Modifier le tag « %1 »..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Modifier le tag..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Modifier les tags"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifier la description de la piste"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifier la description de la piste..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:430
2010-12-21 01:20:36 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Modifier la description des pistes..."
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Éditer..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Activer le support Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activer l'égaliseur"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Autoriser les raccourcis uniquement lorsque la fenêtre de Clementine est active"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Permettre d'éditer les tags en cliquant sur un morceau, dans la liste de lecture"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Activer les sources ci-dessous pour les inclure dans les résultats de la recherche.\nLes résultats seront affichés dans cet ordre."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:78
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Activer/désactiver le scrobbling Last.fm"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding complexity"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Complexité de l’ encodage"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding engine quality"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Qualité du moteur d’ encodage"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding mode"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Mode d’ encodage"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Enter a URL"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Saisissez une URL"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Saisissez une URL pour télécharger une pochette depuis Internet"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Entrez un nom de fichier pour les pochettes exportées (sans extension) :"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Saisissez un nom pour la liste de lecture"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Saisissez des mots dans le champ de recherche ci-dessus pour trouver de la musique sur votre ordinateur et sur Internet"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Saisissez un mot-clé ci-dessous pour trouver des podcasts sur l'Itunes Store"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Saisissez un mot-clé ci-dessous pour trouver des podcasts sur gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Saisissez les termes à rechercher ici"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Saisissez l'adresse du flux d'une radio internet :"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Saisissez le nom du dossier"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Saisissez cette adresse IP dans l'application pour vous connecter à Clementine."
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Collection complète"
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
msgid "Episode information"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Informations sur l'épisode"
2018-11-20 01:25:07 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:182
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:183
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2154 ui/mainwindow.cpp:2423
#: ui/mainwindow.cpp:2601
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Erreur"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Erreur de copie du CD"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Erreur durant la connexion au périphérique MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error copying songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Erreur lors de la copie des morceaux"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error deleting songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Erreur lors de la suppression des morceaux"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
2017-01-23 11:00:46 +01:00
msgstr "Erreur en explorant %1: %2"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2019-04-16 02:25:05 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Erreur lors du chargement de %1"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Erreur du chargement de la liste de lecture di.fm"
2011-01-19 00:10:22 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:391
2010-05-10 23:50:31 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error processing %1: %2"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Erreur lors du traitement de %1 : %2"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "Error while loading audio CD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Erreur durant le chargement du CD audio"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/library.cpp:70
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Ever played"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Déjà joués"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 10 minutes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Toutes les 10 minutes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 12 hours"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Toutes les 12 heures"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 2 hours"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Toutes les 2 heures"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 20 minutes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Toutes les 20 minutes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 30 minutes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Toutes les 30 minutes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 6 hours"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Toutes les 6 heures"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every hour"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Toutes les heures"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Excepté entre les pistes d'un même album ou d'une même CUE sheet"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Existing covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Pochettes existantes"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Agrandir"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Expire au %1"
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export Covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Exporter les pochettes"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Exporter les pochettes"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export downloaded covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Exporter les pochettes téléchargées"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export embedded covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Exporter les pochettes intégrées"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export finished"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Export terminé"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:812
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "%1 pochettes exportées sur %2 (%3 ignorées)"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Fondu lors de la mise en pause et de la reprise"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Terminer par un fondu quand une piste s'arrête"
2010-04-07 21:03:19 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Fondu"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Durée du fondu"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2155
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Échec lors de la lecture du CD"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Failed to fetch directory"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgstr "La récupération du répertoire a échoué"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to fetch podcasts"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "La récupération des podcasts a échoué"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Échec de la récupération de la liste de la station :\n%1"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to load podcast"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Le chargement du podcast a échoué"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/core/internetservice.cpp:158
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Échec d'analyse de la réponse %1 :\n%2"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "La lecture du flux RSS a échoué"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:129
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Échec de la récupératin du répertoire icecast :\n%1"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Impossible d'écrire les nouveaux tags automatiques vers '%1'"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Fast"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Rapide"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/library.cpp:90
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pistes favorites"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Récupérer les pochettes manquantes"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Récupérer automatiquement"
2010-06-12 01:07:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Fetch completed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Téléchargement terminé"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Fetching Subsonic library"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Récupération de la bibliothèque Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Fetching cover error"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Erreur lors de la récupération de la pochette"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166
msgid "Fetching playlist items"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Récupération des éléments de la liste de lecture"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:82
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "File extension"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Extension de fichier"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "File formats"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Formats de fichier"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Fichier"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1423
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgstr "Fichier (sans l'emplacement)"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "File paths"
msgstr "Chemins des fichiers"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
2010-06-12 01:07:53 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nom du fichier"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Fichiers à convertir"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Trouve les morceaux dans votre bibliothèque qui correspondent aux critères que vous spécifiez."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Génération de l'empreinte audio"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:82
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Finish"
2014-12-08 10:01:25 +01:00
msgstr "Terminer"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Premier niveau"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Ajuster la pochette sur la largeur"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Taille de la police"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Pour des raisons de licence, le support de Spotify est dans un module séparé."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Force mono encoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Forcer l’ encodage en mono"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327
#: devices/deviceview.cpp:332
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid "Forget device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Oublier ce périphérique"
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:328
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2014-12-08 10:01:25 +01:00
msgstr "« Oublier un périphérique » va supprimer le périphérique de cette liste et obligera Clementine à rechercher à nouveau tous les morceaux qu'il contient la prochaine fois que vous le connecterez."
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Form"
2010-04-07 18:26:04 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Format"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Images par seconde"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Frames per buffer"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Images par tampon"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Frequently Played Albums"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Albums les plus Écoutés"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Frozen"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Gelé"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Full Bass"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Graves Max."
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Graves + Aigus Max."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Full Treble"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Aigus Max."
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
2016-08-01 12:00:48 +02:00
msgid "Ge&nre"
2016-08-08 12:00:44 +02:00
msgstr "Ge&nre"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:136
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Général"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Configuration générale"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Obtenir une URL pour partager ce morceau Spotify"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Get a URL to share this playlist"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Obtenir une URL pour partager cette liste de lecture"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Récupération des canaux"
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Getting streams"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgstr "Réception des flux"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Donner un nom"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Go"
msgstr "Go"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to next playlist tab"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aller à la liste de lecture suivante"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aller à la liste de lecture précédente"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "%1 pochettes récupérées sur %2 (%3 échecs)"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411
2011-03-19 10:41:00 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Griser les morceaux qui n'existent plus dans mes listes de lecture"
2011-03-19 10:41:00 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grouper la Bibliothèque par..."
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Grouper par"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Grouper par Album"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:136
2016-09-12 12:00:50 +02:00
msgid "Group by Album artist/Album"
2016-09-19 12:00:51 +02:00
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album"
2016-09-12 12:00:50 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grouper par Artiste"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grouper par Artiste/Album"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:140
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Album"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Grouping"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Groupement"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgid "Grouping Name"
2016-01-25 11:00:52 +01:00
msgstr "Nom du regroupement"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgid "Grouping name:"
2016-01-25 11:00:52 +01:00
msgstr "Nom du regroupement"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "La page HTML ne contenait pas de flux RSS"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgstr "Code de statuts HTTP 3xx reçu sans URL, vérifiez la configuration serveur."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Serveur mandataire HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Happy"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Heureux"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Informations sur le matériel"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le périphérique est connecté."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Masquer la barre d'outils du filtre de playlist"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "High"
msgstr "Élevé"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Élevé (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Élevé (1024x1024)"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:128
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Hip Hop"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Hip Hop"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Serveur introuvable. Vérifiez son URL. Exemple : http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Hours"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Heures"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:46
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Crapaud hypnotique"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Je ne possède pas de compte Magnatune"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Icône"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Icons on top"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Icônes au dessus"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Identifying song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Identification du morceau"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Si cette option est activée, cliquer sur un morceau sélectionné dans la liste de lecture vous permettra d'éditer directement la valeur du tag"
2020-06-19 04:28:31 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Si vous continuez, ce périphérique fonctionnera lentement et les morceaux que vous y copiez pourraient ne pas fonctionner."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Si vous connaissez l'adresse d'un podcast, saisissez-la ci-dessous et appuyez sur Go."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ignorer « The » dans les noms d'artiste"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgid "Ignore prefix word(s)"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Ignorer les mots de préfixe"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/utilities.cpp:156
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
2012-09-10 10:02:51 +02:00
msgstr "Dans %1 jours"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/utilities.cpp:159
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
2012-09-10 10:02:51 +02:00
msgstr "Dans %1 semaines"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
2011-05-16 21:21:46 +02:00
"time a song finishes."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "En mode dynamique, de nouvelles pistes seront choisies et ajoutées à la fin de la liste de lecture chaque fois qu'un morceau se terminera."
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Boîte de réception"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Inclure la pochette de l'album à la notification"
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2020-05-27 04:28:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
2010-11-20 19:51:34 +01:00
msgid "Include all songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Inclure tous les morceaux"
2010-11-20 19:51:34 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Incompatibilité du protocole Subsonic REST. Le client doit être mis à jour."
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Incompatibilité du protocole Subsonic REST. Le serveur doit être mis à jour."
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Configuration incomplète. Veuillez vérifier que tous les champs sont remplis."
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Increase the volume by 4 percent"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Augmenter le volume de 4 pourcent"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Increase the volume by <value> percent"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Augmenter le volume de <valeur> pour-cent"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Augmenter le volume"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indexation de %1"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Information"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Information"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Input options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Réglages d'entrée"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Insert..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Insérer..."
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Installé"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: core/database.cpp:606
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Integrity check"
msgstr "Vérification de l'intégrité"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:277
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Internet"
2010-04-13 22:22:29 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:159
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet providers"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Services de musique"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Services internet"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2015-06-22 10:01:28 +02:00
msgid "Intro tracks"
msgstr "Introduction des pistes"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "API key invalide"
2010-04-13 01:35:47 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "URL invalide"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invalide"
2010-06-09 17:38:00 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Méthode invalide"
2010-04-13 01:35:47 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Paramètres invalides"
2010-04-13 01:35:47 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ressource spécifiée invalide"
2010-04-15 14:39:34 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Service invalide"
2010-04-19 20:44:35 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Clé de session invalide"
2010-04-19 20:44:35 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Invert Selection"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Inverser la sélection"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Jamendo"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Jamendo"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Morceaux les plus écoutés de Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Meilleurs morceaux Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
2010-11-27 17:14:09 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Meilleurs morceaux Jamendo du mois"
2010-11-27 17:14:09 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Meilleurs morceaux Jamendo de la semaine"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Base de données Jamendo"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
2015-01-26 10:01:29 +01:00
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Aller à la piste jouée actuellement"
2010-05-11 22:02:19 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Pressez le bouton pendant %1 seconde..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Pressez le bouton pendant %1 secondes..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393
2010-12-04 18:31:50 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée"
2010-12-04 18:31:50 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Keep the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Conserver les fichiers originaux"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Chatons"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Langue"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Portable/Écouteurs"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Large Salle"
2010-06-17 23:38:03 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
2010-06-17 23:38:03 +02:00
msgid "Large album cover"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Grande pochette d'album"
2010-06-17 23:38:03 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Large album cover (details below)"
2015-02-09 10:01:26 +01:00
msgstr "Grande pochette d'album (détails en dessous)"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
2015-02-02 10:01:25 +01:00
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Grande pochette d'album (pas de détails)"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:429
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Large sidebar"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Barre latérale large"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/library.cpp:82
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Last played"
msgstr "Dernière écoute"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "A playlist's tag."
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Dernière écoute"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-06-18 02:06:59 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
2017-09-04 12:00:45 +02:00
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Authentification à Last.fm"
2016-02-08 11:00:52 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Last.fm est actuellement indisponible, veuillez réessayer dans quelques minutes"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm play counts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nombre d'écoutes Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
2010-10-10 20:57:23 +02:00
msgid "Last.fm tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tags Last.fm"
2010-10-10 20:57:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm wiki"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wiki Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/library.cpp:104
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Pistes les moins aimées"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79
2020-07-09 04:28:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Durée"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:253 ui/mainwindow.cpp:268
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2721
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "Library rescan notice"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Avertissement de mise à jour de la bibliothèque"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Library search"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Rechercher dans la bibliothèque"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Limits"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Limites"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "En direct"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Charger"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL..."
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Charger la pochette depuis le disque"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Charger la pochette depuis le disque..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Charger une liste de lecture"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Charger une liste de lecture..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Chargement du périphérique MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
2010-07-04 22:52:45 +02:00
msgid "Loading iPod database"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Chargement de la base de données iPod"
2010-07-04 22:52:45 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Loading smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Chargement de la liste de lecture intelligente"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:173
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "Chargement des morceaux"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
2016-04-11 12:00:58 +02:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Chargement du flux"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Chargement des pistes"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2019-04-16 02:25:05 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:162
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Loading tracks info"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Chargement des info des pistes"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:167
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
2010-10-08 01:13:41 +02:00
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Chargement..."
2010-10-08 01:13:41 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2011-05-09 21:54:04 +02:00
msgid "Login"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Se connecter"
2011-05-09 21:54:04 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Login failed"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Erreur lors de la connexion"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil de prédiction à long terme (PLT)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "J'aime"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:80
2015-06-22 10:01:28 +02:00
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Recommander (scrobbling Last.fm)"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Faible (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Faible (256x256)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profile à faible complexité (FC)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Paroles"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155
2010-10-10 18:09:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Paroles récupérées depuis %1"
2010-10-10 18:09:20 +02:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
2016-09-19 12:00:51 +02:00
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "Paroles récupérées depuis le tag"
2015-04-13 10:01:20 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:236
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "MP3 96k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "MP3 96k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/song.cpp:432
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "MP4 AAC"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/song.cpp:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Magnatune"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Télécharger Magnatune"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Téléchargement Magnatune terminé"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil principal (MAIN)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:52
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Voilà!"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Ainsi soit-il!"
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Make playlist available offline"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Rendre la liste de lecture accessible hors ligne"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Réponse mal formatée"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
2016-01-25 11:00:52 +01:00
msgstr "Gérer les regroupement enregistrés"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Configuration manuelle du serveur mandataire"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Manually"
msgstr "Manuellement"
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Fabricant"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as listened"
msgstr "Marquer comme lu"
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as new"
msgstr "Marquer comme nouveau"
2020-05-27 04:28:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Utiliser tous les termes de recherche (ET)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2020-05-27 04:28:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Utiliser un ou plusieurs termes de recherche (OU)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Maximum bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Débit maximum"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Nombre maximum de sous-processus de gestion des étiquettes (redémarrage nécessaire)"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:155
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Le média à changé. Rechargement"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Moyen (%1 fps)"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Moyen (512x512)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Type d'adhésion"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Minimum bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Débit minimum"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Minimum buffer fill"
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgstr "Remplissage minimum du tampon"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "plugins manquants"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Pré-réglages projectM manquants"
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:154
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Modèle"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Surveiller les modifications de la bibliothèque"
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: core/song.cpp:460
msgid "Monkey's Audio"
2019-06-04 02:24:56 +02:00
msgstr "Monkey's Audio"
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgid "Mono playback"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr "Lecture monophonique"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Months"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Mois"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1438
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Mood"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Humeur"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Style de la barre d'humeur"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Moodbars"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Barre d'humeur"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/library.cpp:86
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Most played"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Les plus jouées"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/giolister.cpp:173
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "Mount point"
msgstr "Point de montage"
2016-06-06 12:00:52 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
2010-07-04 17:57:09 +02:00
msgid "Mount points"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Points de montage"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move down"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Déplacer vers le bas"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:719 widgets/fileviewlist.cpp:42
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move up"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Déplacer vers le haut"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2099
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Musique"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Bibliothèque musicale"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Sourdine"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Category label"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Naming options"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Options de nommage"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Narrow band (NB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Bande étroite (NB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Network Remote"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Contrôle à distance"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Jamais"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/library.cpp:76
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Never played"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Jamais joués"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Never start playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ne jamais commencer à lire"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1916 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:405
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2020-05-29 04:27:41 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nouveaux morceaux"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "De nouvelles pistes seront ajoutées automatiquement."
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101
msgid "Newest Albums"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Albums les plus Récents"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/library.cpp:94
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Newest tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nouvelles pistes"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Suivant"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/utilities.cpp:157
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Next week"
2012-09-10 10:02:51 +02:00
msgstr "La semaine prochaine"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:82
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Désactiver le spectrogramme"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Pas d'image d'arrière-plan"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:804
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgid "No covers to export."
msgstr "Aucune pochette à exporter."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No long blocks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pas de bloc long"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:407
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Aucune correspondance trouvée. Videz le champ de recherche pour afficher à nouveau la totalité de la liste de lecture."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No short blocks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pas de bloc court"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2424 ui/mainwindow.cpp:2602
2010-09-15 22:00:17 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Aucun des morceaux sélectionnés n'était valide pour la copie vers un périphérique"
2010-09-15 22:00:17 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Normal"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Normal"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Normal block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Type de bloc normal"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464
2018-10-23 02:24:59 +02:00
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Durée normale (au moins 4 minutes ou la moitié de la piste)"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
2015-11-23 11:00:34 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Indisponible durant l'utilisation d'une liste de lecture dynamique"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Déconnecté"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Pas assez de contenu"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Pas assez de fans"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Pas assez de membres"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Voisins insuffisants"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Non installé"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Non connecté"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:111
2010-09-11 14:29:44 +02:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Non monté – double-cliquez pour monter"
2010-09-11 14:29:44 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Notifications"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Lecture en cours"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Nombre d'épisodes à afficher"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450
msgid "Number of processes:"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Nombre de processus :"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:174
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/song.cpp:438
2017-09-04 12:00:45 +02:00
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "FLAC ogg"
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:245
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Ogg Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:174
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "On"
msgstr "Activé"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Accepter seulement les connexions de clients dont l'IP est dans les blocs :\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Only allow connections from the local network"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Autoriser uniquement les connexions depuis le réseau local"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Only show the first"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Afficher seulement le premier"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Opacity"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Opacité"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Ouvrir %1 dans le navigateur"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
2011-06-15 01:38:43 +02:00
msgid "Open &audio CD..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Lire un CD &audio"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ouvrir un fichier OPML"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ouvrir un fichier OPML..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Ouvrir un répertoire pour en importer la musique"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Open device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ouvrir le périphérique"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ouvrir un fichier..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Open in Google Drive"
2012-09-10 10:02:51 +02:00
msgstr "Ouvrir dans Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
2011-02-09 18:51:59 +01:00
msgid "Open in new playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
2011-02-09 18:51:59 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Open in your browser"
2016-07-25 12:00:57 +02:00
msgstr "Ouvrir dans votre navigateur"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ouvrir..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Opération échouée"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Optimisation du débit"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for quality"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Optimisation de la qualité"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Options..."
2014-01-20 10:01:47 +01:00
msgstr "Options..."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Opus"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Opus"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Organise Files"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Organiser les fichiers"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:722
2010-06-25 00:59:29 +02:00
msgid "Organise files..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Organisation des fichiers..."
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: core/organise.cpp:73
2010-06-24 20:33:38 +02:00
msgid "Organising files"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Organisation des fichiers"
2010-06-24 20:33:38 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Original tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tags originaux"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2020-05-29 04:27:41 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Original year"
2015-07-13 10:01:10 +02:00
msgstr "Année d'origine"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Original year - Album"
2015-07-13 10:01:10 +02:00
msgstr "Année d'origine - Album"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/library.cpp:120
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Original year tag support"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgstr "Support des tags d'année d'origine"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
2017-06-05 12:00:59 +02:00
msgid "Other"
2017-07-03 12:00:57 +02:00
msgstr "Autre"
2017-06-05 12:00:59 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Output"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Sortie"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Options de sortie"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite all"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Tout écraser"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Écraser les fichiers existants"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite smaller ones only"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Écraser uniquement les plus petits"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Analyse du catalogue Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2016-06-06 12:00:52 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr "Intitulé de la partition"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Soirée"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mot de passe"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1162 ui/mainwindow.cpp:1707
2020-07-09 04:28:42 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Mettre la lecture en pause"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Performer"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Interprète"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Pixel"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Pixel"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
2010-12-07 22:04:52 +01:00
msgid "Plain sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Barre latérale simple"
2010-12-07 22:04:52 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:683 ui/mainwindow.cpp:1126
2020-07-09 04:28:42 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1147 ui/mainwindow.cpp:1711 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Play count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Compteur d'écoutes"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1823
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Play next"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Lire le suivant"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1821
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Play selected tracks next"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Lire les pistes sélectionnées ensuite"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Jouer la <n>ème piste de la liste de lecture"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Lecture sonore"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Options du lecteur"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "Liste de lecture"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Liste de lecture terminée"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Options de la liste de lecture"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Playlist type"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Type de liste de lecture"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:274
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:38
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Merci de fermer votre navigateur et de retourner dans Clementine."
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
2017-09-04 12:00:45 +02:00
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Veuillez ouvrir cette URL dans votre navigateur: <a href=\"%1\">%1</a>"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "État du module externe :"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
2018-11-13 01:25:13 +01:00
msgid "Podcast Information"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Informations sur le podcast"
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
2018-11-13 01:25:13 +01:00
msgid "Podcast information"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Informations sur le podcast"
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Podcasts"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pré-ampli"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Preference"
msgstr "Préférences"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Préférences"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Préférences..."
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Noms de pochette préférés (liste séparée par des virgules)"
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2010-06-09 00:56:31 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Format audio préféré"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Débit préféré"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Preferred format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Format préféré"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Type audio premium"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Préréglage :"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Appuyez sur une touche"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
2015-01-26 10:01:29 +01:00
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
2015-02-09 10:01:26 +01:00
msgstr "Appuyer sur « Précédent » du lecteur aura comme effet de..."
2015-01-26 10:01:29 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Options de l'affichage à l'écran (OSD)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Preview"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Aperçu"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Précédent"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:185
2011-05-16 21:21:46 +02:00
msgid "Print out version information"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Afficher la version"
2011-05-16 21:21:46 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Profile"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
2010-06-09 16:02:26 +02:00
msgid "Progress"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Progression"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:144
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychédélique"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Push Wii Remote button"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Appuyez sur le bouton de la télécommande Wii"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
2010-08-31 03:37:17 +02:00
msgid "Push Wiiremote button"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Appuyez sur le bouton Wiiremote"
2010-08-31 03:37:17 +02:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Put songs in a random order"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Mettre les morceaux dans un ordre aléatoire"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Qt"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgstr "Qualité"
2014-05-12 10:01:51 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Visualisation quality"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgstr "Qualité"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Querying device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Interrogation périphérique"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Gestionnaire de file d'attente"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1816
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1814
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mettre cette piste en liste d'attente"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Rain"
msgstr "Pluie"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pluie"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105
msgid "Random Albums"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Albums Aléatoires"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125
msgid "Random Songs"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Morceaux Aléatoires"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Visualisation aléatoire"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:88
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Noter ce morceau 0 étoile"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:89
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Noter ce morceau 1 étoile"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:90
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Noter ce morceau 2 étoiles"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:91
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Noter ce morceau 3 étoiles"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:92
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Noter ce morceau 4 étoiles"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:93
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Noter ce morceau 5 étoiles"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Rating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Note"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ?"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117
msgid "Recently Played Albums"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Albums Écoutés Récemment"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgstr "Limite de redirection excédée, vérifiez la configuration serveur."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Mettre à jour le catalogue"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Mettre à jour les canaux"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:308
2010-11-24 20:41:17 +01:00
msgid "Refresh station list"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mettre à jour la liste des stations"
2010-11-24 20:41:17 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Refresh streams"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgstr "Actualiser les flux"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Mémoriser le mouvement de la Wiimote"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "Remember from &last time"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Souvenir de la dernière fois"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Remember my choice"
msgstr "Se souvenir de mon choix"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Remove action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Effacer l'action"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:85
2017-06-05 12:00:59 +02:00
msgid "Remove current song from playlist"
2017-07-03 12:00:57 +02:00
msgstr "Retirer le morceau actuel de la liste de lecture"
2017-06-05 12:00:59 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Supprimer les doublons de la liste de lecture"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Supprimer de la liste de lecture"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid "Remove playlist"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Remove playlists"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Supprimer les listes de lecture"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
2014-09-01 10:01:38 +02:00
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Supprimer les pistes indisponibles dans la liste de lecture"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Renommer la liste de lecture"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Renommer la liste de lecture..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-11-23 11:00:34 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Répéter l'album"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Répéter la liste de lecture"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Répéter la piste"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Replace current playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Remplacer la liste de lecture actuelle"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Replace the playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Remplacer la liste de lecture"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Remplace les espaces par des tiret-bas"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Replay Gain"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Mode du Replay Gain"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Repopulate"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Repeupler"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Require authentication code"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Exiger un code d'authentification"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:52
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Réinitialiser"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
2015-02-02 10:01:25 +01:00
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau"
2015-01-26 10:01:29 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:172
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Redémarre le morceau ou lit le morceau précédent si utilisé durant les 8 premières secondes."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Limiter aux caractères ASCII"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Redémarrer la lecture au démarrage"
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:5
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Return to Clementine"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Retourner dans Clementine"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Right"
msgstr "Droite"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Extraire"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:107
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip CD"
msgstr "Extraire le CD"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
2015-02-23 10:01:28 +01:00
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Extraire le CD audio"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:130
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/song.cpp:456
msgid "SNES SPC700"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "SNES SPC700"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Serveur mandataire SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Erreur dans l'échange SSL. Vérifiez la configuration serveur. L'option SSLv3 ci-dessous peut résoudre certains problèmes."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:201
2010-07-25 03:07:51 +02:00
msgid "Safely remove device"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité"
2010-07-25 03:07:51 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
2010-07-25 11:52:29 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité à la fin de la copie"
2010-07-25 11:52:29 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Échantillonnage"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:81
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Samplerate"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Échantillonnage"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Enregistrez les fichiers .mood dans la bibliothèque"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135
2011-02-08 00:53:32 +01:00
msgid "Save album cover"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Sauvegarder les couvertures d'albums"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
2011-01-31 21:53:38 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Enregistrer la pochette sur le disque..."
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
2016-01-25 11:00:52 +01:00
msgstr "Enregistrer le regroupement"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Enregistrer l'image"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Sauvegarder la liste de lecture"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:233
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Sauvegarder la liste de lecture"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Enregistrer pré-réglages"
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Save ratings in file tags when possible"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Enregistrer les notes dans les tags du fichier si possible"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Save statistics in file tags when possible"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Enregistrer les statistiques dans les tag du fichier si possible"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Sauvegarder ce flux dans l'onglet Internet"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
2016-01-25 11:00:52 +01:00
msgstr "Gestionnaire des regroupements enregistrés"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/library.cpp:200
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Saving songs statistics into songs files"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Enregistrement des statistiques dans les fichiers des morceaux"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255
2010-12-21 14:42:06 +01:00
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sauvegarde des pistes"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil du taux d'échantillonnage"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Scale size"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Taille redimensionnée"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
2010-11-01 22:15:52 +01:00
msgid "Score"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Score"
2010-11-01 22:15:52 +01:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Envoyer les titres des pistes que j'écoute (scrobble)"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
2016-06-06 12:00:52 +02:00
msgid "Scroll over icon to change track"
2016-07-25 12:00:57 +02:00
msgstr "Faites défiler l'icône pour changer de piste"
2016-06-06 12:00:52 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-06-12 19:13:01 +02:00
msgid "Search"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Recherche"
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:265 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Rechercher des stations Icecast"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Recherche Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Recherche Magnatune"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Search Subsonic"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Recherche Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Search automatically"
msgstr "Rechercher automatiquement"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:703
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgid "Search for album"
2017-09-04 12:00:45 +02:00
msgstr "Rechercher l'album"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Chercher des pochettes pour cet album..."
2010-05-09 02:10:26 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr "Recherche globale"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:700
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgid "Search for artist"
2017-09-04 12:00:45 +02:00
msgstr "Rechercher l'artiste"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgid "Search for this"
2017-09-04 12:00:45 +02:00
msgstr "Rechercher cela"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Rechercher sur gpodder.net"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Search iTunes"
msgstr "Rechercher iTunes"
2020-05-27 04:28:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Mode de recherche"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2020-05-27 04:28:50 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search options"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Options de recherche"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
2020-05-27 04:28:50 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search terms"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Termes de recherche"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
2016-01-25 11:00:52 +01:00
msgstr "Deuxième niveau"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Deuxième niveau"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Reculer"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Avancer"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445
2015-11-23 11:00:34 +01:00
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Rechercher avec un raccourci clavier ou la roulette de la souris"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Tout sélectionner"
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ne rien sélectionner"
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
msgstr "Sélectionner la couleur d'arrière-plan :"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Select best possible match"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Sélectionner le meilleur résultat possible"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan :"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Sélectionner visualisation"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Sélectionner visualisation..."
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Select..."
2014-01-20 10:01:47 +01:00
msgstr "Sélectionner..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2016-06-06 12:00:52 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Numéro de série"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Server URL"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "URL du serveur"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Server details"
msgstr "Détails du serveur"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Service hors-ligne"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1861
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2 »..."
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Définir le volume à <value> pourcents"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..."
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Settings"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Paramètres"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465
2018-10-23 02:24:59 +02:00
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Courte durée (au moins 1 minute ou la moitié de la piste)"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Raccourci"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Raccourci pour %1"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
2010-09-01 17:46:22 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Le raccourci pour %1 existe déjà"
2010-09-01 17:46:22 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:71
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show OSD"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Afficher l'OSD"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
2010-08-27 12:36:01 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mettre en surbrillance la piste en lecture"
2010-08-27 12:36:01 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Afficher une barre d'humeur dans la barre de progression"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Utiliser le système de notification du bureau"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Afficher une notification quand je change le mode répétition/aléatoire"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2014-09-22 10:01:32 +02:00
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Afficher une notification lorsque je mets la lecture en pause"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Afficher une pop-up à côté de la zone de notification"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Afficher au dessus de la barre d'état"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:650
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all songs"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Afficher tous les morceaux"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Show all the songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Afficher tous les morceaux"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2011-01-02 15:51:01 +01:00
msgid "Show cover art in library"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Afficher les pochettes des albums dans la bibliothèque"
2011-01-02 15:51:01 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
2011-03-05 16:20:27 +01:00
msgid "Show dividers"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Afficher les séparateurs"
2011-03-05 16:20:27 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Afficher en taille réelle..."
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:732
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Show in file browser..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:734
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Show in library..."
2014-01-20 10:01:47 +01:00
msgstr "Afficher dans la bibliothèque..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Classer dans la catégorie « Compilations d'artistes »"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show moodbar"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Afficher la barre d'humeur"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:652
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only duplicates"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Afficher uniquement les doublons"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:654
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only untagged"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
2016-09-12 12:00:50 +02:00
msgid "Show or hide the sidebar"
2016-09-19 12:00:51 +02:00
msgstr "Afficher ou masquer la barre latérale"
2016-09-12 12:00:50 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Show search suggestions"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Afficher les suggestions de recherche"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
2016-09-12 12:00:50 +02:00
msgid "Show sidebar"
2016-09-19 12:00:51 +02:00
msgstr "Afficher la barre latérale"
2016-09-12 12:00:50 +02:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Afficher le bouton « J'aime »"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Montrer le bouton de scrobbling dans la fenêtre principale"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la zone de notifications"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Afficher quelles sources sont activées et désactivées"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:68
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show/Hide"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Afficher/Masquer"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2015-11-23 11:00:34 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Aléatoire"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Aléatoire : albums"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Aléatoire : tout"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mélanger la liste de lecture"
2010-04-11 17:05:30 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Aléatoire : pistes de cet album"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Sign in"
msgstr "S'inscrire"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Se déconnecter"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Signing in..."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Connexion..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Taille"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size:"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Taille :"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Lire la piste précédente"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Skip count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Compteur de morceaux sautés"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lire la piste suivante"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1832
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Passer les pistes sélectionnées"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1830
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip track"
msgstr "Passer la piste"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Petite pochette d'album"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Small sidebar"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Petite barre latérale"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:62
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Liste de lecture intelligente"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:1395
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Smart playlists"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Listes de lecture intelligentes"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
2010-09-26 19:04:57 +02:00
msgid "Song Information"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Informations sur le morceau"
2010-09-26 19:04:57 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:285
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Song info"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Info morceau"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramme"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Trier par genre (ordre alphabétique)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Trier par genre (par popularité)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by station name"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Trier par nom de station"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sort songs by"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Trier les morceaux par"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sorting"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Tri"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1436
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Source"
msgstr "Source"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Speex"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Speex"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid "Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spotify"
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Erreur lors de la connexion à Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Spotify playlist's URL"
2015-01-19 10:01:26 +01:00
msgstr "URL de la liste de lecture Spotify"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Module externe Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Spotify song's URL"
2015-01-19 10:01:26 +01:00
msgstr "URL du morceau Spotify"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Standard"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Standard"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Starred"
2015-01-19 10:01:26 +01:00
msgstr "Sélection"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Starred Albums"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Albums Préférés"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:74
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Start ripping"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Démarrer l'extraction"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Commencer la liste de lecture jouée actuellement"
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Démarrer transcodage"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Commencer à écrire dans le champ de recherche ci-dessus pour remplir cette liste de résultats"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:398
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Lancement de %1"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Démarrage..."
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Stop after"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Arrêter après"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
2015-05-25 10:01:20 +02:00
msgid "Stop after each track"
msgstr "Arrêter après chaque piste"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/osd.cpp:316
2015-05-25 10:01:20 +02:00
msgid "Stop after every track"
msgstr "Arrêter après chaque piste"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:687 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrêter la lecture"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2016-03-28 12:00:51 +02:00
msgid "Stop playback after current track"
2016-04-25 12:00:43 +02:00
msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau"
2016-03-28 12:00:51 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Stop playback if song fails to play"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Arrêter la lecture si la chanson ne parvient pas à jouer"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:174
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
2014-01-20 10:01:47 +01:00
msgstr "Arrêter la lecture après la piste : %1"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Interrompu"
2010-04-07 21:26:49 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: core/song.cpp:463
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "Détails du flux"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "La diffusion depuis un serveur Subsonic nécessite une clef de licence valide après la période d'essai de 30 jours."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Membres de streaming"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:36
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Success!"
2012-09-10 10:02:51 +02:00
msgstr "Succès !"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 écrit avec succès"
2010-05-11 22:02:19 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Suggested tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tags suggérés"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Résumé"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Très élevé (%1 fps)"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Super high (2048x2048)"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgstr "Très élevé (2048x2048)"
2010-05-17 01:55:00 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Supported formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Formats supportés"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Synchronize statistics to files now"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Synchroniser les statistiques vers les fichiers maintenant"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Synchronisation de la boîte de réception Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Synchronisation de la liste de lecture Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Synchronisation des morceaux Spotify préférés"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "System colors"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Couleurs du système"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Tabs on top"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Onglets au dessus"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Tag fetcher"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Compléteur de balises"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Target bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Débit cible"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Text options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Options du texte"
2010-05-17 01:55:00 +02:00
2019-01-29 01:25:00 +01:00
#: ui/about.cpp:79
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Merci à"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée."
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "La pochette d'album de la piste courante"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Le répertoire %1 est invalide"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
2017-01-23 11:00:46 +01:00
msgstr "L'explorateur est occupé"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "La seconde valeur doit être plus grande que la première !"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Le site demandé n'existe pas !"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Le site demandé n'est pas une image !"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "La période d'essai pour le serveur Subsonic est terminée. Merci de faire un don pour avoir un clef de licence. Visitez subsonic.org pour plus d'informations."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2712
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "La nouvelle version de Clementine nécessite une mise à jour de votre bibliothèque pour supporter les nouvelles fonctionnalités suivantes :"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:585
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Il y a d'autres morceaux dans cet album"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Problème lors de la communication avec gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgstr "Il y a un problème pour obtenir les métadonnées à partir de Magnatune"
2010-05-25 22:40:45 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Problème lors de la lecture de la réponse du service iTunes Store"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Il y a eu un problème pour copier certains morceaux. Les fichiers suivant n'ont pas pu être copiés :"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Il y a eu un problème pour supprimer certains morceaux. Les fichiers suivant n'ont pas pu être supprimés :"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:402
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2471 widgets/fileview.cpp:189
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Ces fichiers seront supprimés définitivement du disque. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront votre bibliothèque musicale"
2010-06-06 16:06:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Ces paramètres sont utilisés dans la boîte de dialogue « Transcoder de la musique » ou lors de la conversion de musique, avant de la copier sur un périphérique."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
2016-01-25 11:00:52 +01:00
msgstr "Troisième niveau"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Troisième niveau"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ceci va créer un base de données d'environ 150 Mo.\nÊtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Cet album n'est pas disponible dans le format demandé"
2010-06-12 21:32:17 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Ceci peut être modifié plus tard dans les préférences"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2015-03-30 10:01:17 +02:00
msgstr "Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Clementine puisse voir les formats de fichier qu'il gère."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2020-06-19 04:28:31 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This device will not work properly"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ce périphérique ne fonctionne pas correctement"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2020-06-19 04:28:31 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:520
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ceci est un périphérique MTP, mais vous avez compilé Clementine sans le support libmtp."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2020-06-19 04:28:31 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:531
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ceci est un iPod, mais vous avez compilé Clementine sans le support libgpod."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2020-06-19 04:28:31 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:268
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "C'est la première fois que vous connectez ce périphérique. Clementine va scanner le périphérique pour trouver des fichiers musicaux - Ceci peu prendre un certain temps."
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
2013-08-19 10:02:08 +02:00
msgstr "Cette option peut être modifiée dans les préférences de « Comportement »"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ce flux n'est accessible qu'aux abonnés ayant payé"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-06-19 04:28:31 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:547
2010-07-17 16:22:07 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1"
2010-07-17 16:22:07 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "Time step"
2015-08-17 10:01:14 +02:00
msgstr "Pas temporel"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63
2020-07-09 04:28:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Aujourd'hui"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:71
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Basculer l'affichage de l'OSD"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Basculer en mode plein écran"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1818
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Basculer le scrobbling"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:180
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/utilities.cpp:155
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Tomorrow"
2012-09-10 10:02:51 +02:00
msgstr "Demain"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Too many redirects"
msgstr "Trop de redirections"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113
msgid "Top Rated Albums"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Albums Les Mieux Notés"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Top titres"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Total albums:"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Total albums :"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nombre total d'octets transférés"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total network requests made"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nombre total de requêtes réseau effectuées"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
2016-08-01 12:00:48 +02:00
msgid "Trac&k"
2016-08-08 12:00:44 +02:00
msgstr "Titr&e"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Piste"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Transcoder de la musique"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Journal du transcodeur"
2010-06-23 18:27:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Transcodage"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:318
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Transcodage de %1 fichiers en utilisant %2 threads"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Option de transcodage"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/song.cpp:452
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-06-09 01:06:29 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spectrogramme « Turbine »"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Turn off"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Éteindre"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/giolister.cpp:175
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "URL"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
2016-06-06 12:00:52 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Très large bande (UWB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Unable to connect"
msgstr "Impossible de se connecter"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Impossible de télécharger %1 (%2)"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383
#: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2010-04-12 01:03:39 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Type de contenu inconnu"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur de type inconnu"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Enlever cette pochette"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1828
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1826
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip track"
msgstr "Ne pas passer la piste"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désinscrire"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:194
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Concerts à venir"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update all podcasts"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Mettre à jour tous les podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Update changed library folders"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Mettre à jour les dossiers de la bibliothèque"
2010-04-12 01:52:16 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Mettre à jour la bibliothèque quand Clementine démarre"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update this podcast"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Mettre à jour ce podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/librarywatcher.cpp:102
2010-06-26 14:57:00 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Mise à jour %1"
2010-06-26 14:57:00 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:103
2010-07-04 17:56:08 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Mise à jour %1%..."
2010-07-04 17:56:08 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/librarywatcher.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Mise à jour de la bibliothèque"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgid "Use Album Artist tag when available"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgstr "Utiliser le tag Album Artist lorsqu'il est disponible"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Utiliser les raccourcis de touches de Gnome"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:89
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Use Psychedelic Colors"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgstr "Utiliser des couleurs psychédéliques"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid "Use SSLv3"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Utiliser SSLv3"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Utiliser Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Utiliser un assortiment de couleurs personnalisé"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Utiliser un message personnalisé pour les notifications"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Use a network remote control"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Utiliser le contrôle à distance"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Utiliser l'authentification"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use bitrate management engine"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Utiliser le moteur de gestion du débit"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Utiliser le mode dynamique"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Utiliser des notifications pour signaler l'état de la Wiimote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
2017-06-05 12:00:59 +02:00
msgid "Use system icons"
2017-07-10 12:00:45 +02:00
msgstr "Utiliser les icônes du système"
2017-06-05 12:00:59 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use temporal noise shaping"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Use the system default"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Utiliser la langue par défaut du système"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Utiliser l'assortiment de couleurs du système"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Utiliser les paramètres du système pour le serveur mandataire"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Utiliser la normalisation de volume"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2020-05-29 04:27:41 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Utilisé"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:150
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Interface utilisateur"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nom d'utilisateur"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau va..."
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MP3 VBR"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/song.cpp:458
msgid "VGM"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "VGM"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Variable bit rate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Débit variable"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Compilations d'artistes"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Vérifier le certificat du serveur"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/about.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
2010-04-07 15:51:14 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Vue"
2010-04-07 15:51:14 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgid "View Stream Details"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "Afficher détails du flux"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mode de visualisation"
2010-04-07 15:51:14 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Visualisations"
2010-04-08 22:14:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Paramètres de Visualisations"
2010-04-08 22:14:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Voice activity detection"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Détecteur d’ activité vocale"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Vorbis"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vorbis"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "WMA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "WMA"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "M'avertir lors de la fermeture d'un onglet de liste de lecture"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Wav"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Wav"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/song.cpp:450
msgid "WavPack"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "WavPack"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Weeks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Semaines"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401
2010-04-07 01:46:34 +02:00
msgid "When Clementine starts"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Quand Clementine démarre"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463
2018-10-23 02:24:59 +02:00
msgid "When calculating play counts, use"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Lorsque vous calculez le nombre de parties, utilisez"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgstr "Pendant la recherche de pochettes Clementine utilisera d'abord les fichiers qui contiennent un de ces mots.\nS'il n'en existe pas alors Clementine utilisera la plus grande images du dossier."
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgstr "Emplacement des fichiers lors de la sauvegarde d'une liste de lecture"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgid "When sorting artists, albums and titles"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Lors du tri des artistes, des albums et des titres"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "When the list is empty..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Quand la liste est vide..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Why not try..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Pourquoi ne pas essayer..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Wide band (WB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Large bande (WB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/osd.cpp:243
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2019-08-22 13:13:28 +02:00
msgid "Wii Remote %1: activated"
2019-11-05 01:25:15 +01:00
msgstr "Wiimote %1 : activée"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/osd.cpp:255
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wiimote %1 : connectée"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/osd.cpp:274
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wiimote %1 : pile critique (%2 %) "
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/osd.cpp:249
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wiimote %1 : désactivée"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/osd.cpp:261
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wiimote %1 : déconnectée"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/osd.cpp:267
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wiimote %1 : pile faible (%2 %)"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Wiimotedev"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Wiimotedev"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Windows Media 40k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Windows Media 40k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Windows Media audio"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "audio Windows Media"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Without cover:"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Sans pochette :"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:586
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Voulez-vous aussi déplacer les autres morceaux de cet album dans la catégorie « Compilations d'artistes » ?"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2719
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Voulez-vous effectuer une analyse complète de la bibliothèque maintenant ?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Enregistrer toutes les statistiques dans les fichiers des morceaux"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Write metadata"
msgstr "Écrire les métadonnées"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalide."
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Année"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Année - Album"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2020-05-29 04:27:41 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1391
msgid "Year - original"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "Année - original"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Years"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Années"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/utilities.cpp:143
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hier"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vous êtes sur le point de télécharger les albums suivants"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Vous allez supprimer %1 listes de lecture de vos favoris. Êtes-vous sûr ?"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Vous êtes sur le point de fermer une liste de lecture qui ne fait pas partie de vos favoris : cette liste de lecture va être supprimée (cette action ne peut pas être annulée).\nÊtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are not signed in."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Vous êtes connecté en tant que %1."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are signed in."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Vous êtes connecté."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Vous pouvez changer la manière dont les morceaux de la bibliothèque sont organisés."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Vous pouvez écouter gratuitement les morceaux de Magnatune sans avoir de compte. L'achat d'un abonnement supprime le message à la fin de chaque piste."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-04 16:11:50 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Vous pouvez écouter les bruits de fond en même temps qu'une autre musique."
2010-12-04 16:11:50 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Vous pouvez utiliser votre Wii Remote comme télécommande pour Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Voir la page sur le wiki de Clementine</a> pour plus d'information.\n"
2010-09-05 13:21:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Vous n'avez pas de compte Spotify Premium."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgid "You do not have an active subscription"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgstr "Vous n'avez pas d'abonnement actif"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Vous avez été déconnecté de Spotify, merci de ressaisir votre mot de passe dans la fenêtre des Préférences."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Vous avez été déconnecté de Spotify, merci de ressaisir votre mot de passe."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "You love this track"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vous aimez cette piste"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgstr "Vous devez lancer les Préférences Système et permettre à Clementine de « <span style=\"font-style:italic\">contrôler votre ordinateur</span> » pour utiliser les raccourcis globaux de Clementine."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Vous devez redémarrer Clementine si vous changez de langue."
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Your IP address:"
msgstr "Votre adresse IP :"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Vos identifiants Magnatune sont incorrects"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
2017-08-14 12:00:44 +02:00
#: library/libraryview.cpp:358
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Votre bibliothèque est vide !"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vos flux radio"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-10-10 19:59:23 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vos scrobbles : %1"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgstr "Votre système n'est pas compatible avec OpenGL, les visualisations ne sont pas disponibles."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Votre nom d'utilisateur ou mot de passe est incorrect."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Zéro"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:32
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "ajouter %n morceaux"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "after"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "après"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "ago"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "il y a"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "and"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "et"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "automatic"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "automatique"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "before"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "avant"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "between"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "compris entre"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:406
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "le plus gros en premier"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "bpm"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "contains"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "contient"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "disabled"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "désactivé"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "does not contain"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "ne contient pas"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
2020-05-31 04:27:35 +02:00
msgstr "déversement"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "empty"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "Vide"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "ends with"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "se termine par"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "equals"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "est égal à"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "Répertoire gpodder.net"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "greater than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "supérieur à"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Les iPods et les périphériques USB ne fonctionnent pas actuellement sous Windows. Désolé !"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "in the last"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "parmi les derniers"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "less than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "inférieur à"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:402
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "le plus long en premier"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:86
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "move %n songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "déplacer %n morceaux"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "le plus récent en premier"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "not empty"
2019-03-05 01:25:19 +01:00
msgstr "pas vide"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not equals"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "différent de"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not in the last"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "avant les derniers"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not on"
2015-02-23 10:01:28 +01:00
msgstr "pas sur"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "le plus ancien en premier"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "sur"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "options"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "or scan the QR code!"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "ou scanner le code QR !"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "appuyer sur Entrée"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "enlever %n morceaux"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "le plus court en premier"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:110
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "shuffle songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "mélanger les morceaux"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "le plus petit en premier"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "sort songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "trier les morceaux"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "starts with"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "commence par"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2010-07-11 20:37:42 +02:00
msgid "stop"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "stop"
2010-07-11 20:37:42 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "piste %1"