Merge translations from Launchpad
This commit is contained in:
parent
0404ecec70
commit
751f2bbd43
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-24 23:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-24 18:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: DAG Software <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-25 03:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 dnů"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||||
|
@ -72,16 +72,16 @@ msgid "0:00:00"
|
|||
msgstr "0:00:00"
|
||||
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 den"
|
||||
|
||||
msgid "1 track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 stopa"
|
||||
|
||||
msgid "128K MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128K MP3"
|
||||
|
||||
msgid "128k MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128k MP3"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgid "About Clementine..."
|
|||
msgstr "O Clementine..."
|
||||
|
||||
msgid "Account details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podrobnosti o účtu"
|
||||
|
||||
msgid "Add Stream"
|
||||
msgstr "Přidat proud"
|
||||
|
@ -266,7 +266,7 @@ msgid "Bit rate"
|
|||
msgstr "Datový tok"
|
||||
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datový tok"
|
||||
|
||||
msgid "Block analyzer"
|
||||
msgstr "Blokový analyzátor"
|
||||
|
@ -275,7 +275,7 @@ msgid "Boom analyzer"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procházet…"
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -376,46 +376,46 @@ msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+B"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+E"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+H"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+J"
|
||||
msgstr "Ctrl+J"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+K"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+L"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+N"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+O"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+P"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Q"
|
||||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+S"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||||
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Vlastní..."
|
||||
|
@ -552,7 +552,7 @@ msgid "Equalizer"
|
|||
msgstr "Ekvalizér"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error loading %1"
|
||||
|
@ -566,22 +566,22 @@ msgid "Extras"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "F1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F1"
|
||||
|
||||
msgid "F2"
|
||||
msgstr "F2"
|
||||
|
||||
msgid "F5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F5"
|
||||
|
||||
msgid "F6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F6"
|
||||
|
||||
msgid "F7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F7"
|
||||
|
||||
msgid "F8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F8"
|
||||
|
||||
msgid "FLAC"
|
||||
msgstr "FLAC"
|
||||
|
@ -602,7 +602,7 @@ msgid "Fetch automatically"
|
|||
msgstr "Automaticky stáhnout"
|
||||
|
||||
msgid "File extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přípona souboru"
|
||||
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Název souboru"
|
||||
|
@ -635,7 +635,7 @@ msgid "Form"
|
|||
msgstr "Formulář"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formát"
|
||||
|
||||
msgid "Framerate"
|
||||
msgstr "Počet snímků"
|
||||
|
@ -668,7 +668,7 @@ msgid "Give it a name:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Globální zkratky"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||||
|
@ -715,7 +715,7 @@ msgid "High (35 fps)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nemám u Magnatune účet"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -735,7 +735,7 @@ msgid "Increase volume"
|
|||
msgstr "Zvýšit hlasitost"
|
||||
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vložit..."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
@ -871,7 +871,7 @@ msgid "MPC"
|
|||
msgstr "MPC"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgid "Party"
|
|||
msgstr "Párty"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heslo"
|
||||
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pozastavit"
|
||||
|
@ -1076,10 +1076,10 @@ msgid "Pre-amp"
|
|||
msgstr "Předzesílení"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Předvolby"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Předvolby..."
|
||||
|
||||
msgid "Preferred audio format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid "Pretty OSD options"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Náhled"
|
||||
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Předchozí skladba"
|
||||
|
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|||
msgstr "Služba rádia nemohla být načtena :-("
|
||||
|
||||
msgid "Rain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déšť"
|
||||
|
||||
msgid "Random visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgid "Sample rate"
|
|||
msgstr "Vzorkovací frekvence"
|
||||
|
||||
msgid "Samplerate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vzorkovací frekvence"
|
||||
|
||||
msgid "Save playlist"
|
||||
msgstr "Uložit playlist"
|
||||
|
@ -1209,7 +1209,7 @@ msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|||
msgstr "Skrobbovat skladby, které poslouchám"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hledat"
|
||||
|
||||
msgid "Search Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1347,7 +1347,7 @@ msgid "Starting %1"
|
|||
msgstr "Spouštění %1"
|
||||
|
||||
msgid "Starting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spouští se..."
|
||||
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Zastavit"
|
||||
|
@ -1490,10 +1490,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jméno uživatele"
|
||||
|
||||
msgid "VBR MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MP3 proměnný datový tok"
|
||||
|
||||
msgid "Various Artists"
|
||||
msgstr "Různí umělci"
|
||||
|
@ -1512,7 +1512,7 @@ msgid "Visualization mode"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vizualizace"
|
||||
|
||||
msgid "Visualizations Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1575,14 +1575,14 @@ msgid "add %n songs"
|
|||
msgstr "Přidej %n skladby"
|
||||
|
||||
msgid "bpm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bpm"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "disc %1"
|
||||
msgstr "disk %1"
|
||||
|
||||
msgid "kbps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kb/s"
|
||||
|
||||
msgid "move songs"
|
||||
msgstr "Přesuň skladby"
|
||||
|
@ -1598,17 +1598,35 @@ msgstr "Odeber %n skladeb"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "stopa %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Nastavení"
|
||||
#~ msgid "&Hide tray icon"
|
||||
#~ msgstr "S&krýt ikonu v systémovém panelu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Nastavit Clementine..."
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazit skeci"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
||||
#~ msgstr "Sousedství uživatele %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1's Library"
|
||||
#~ msgstr "Knihovna uživatele %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Načítá se podpora audia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazit skeci"
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Nastavit Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Přidat média..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Rádio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
||||
#~ msgstr "Níže zadejte přihlašovací údaje pro Last.fm:"
|
||||
|
@ -1620,27 +1638,6 @@ msgstr "stopa %1"
|
|||
#~ "Pamatujte, že musíte být <span style=\" font-weight:600;\">platící "
|
||||
#~ "uživatel</span> abyste v Clementine mohli poslouchat rádio Last.fm."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Vybrat obal ručně..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Hide tray icon"
|
||||
#~ msgstr "S&krýt ikonu v systémovém panelu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
||||
#~ msgstr "Sousedství uživatele %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1's Library"
|
||||
#~ msgstr "Knihovna uživatele %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Přidat média..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Rádio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fadeout"
|
||||
#~ msgstr "Zeslabování"
|
||||
|
||||
|
@ -1653,5 +1650,8 @@ msgstr "stopa %1"
|
|||
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
||||
#~ msgstr "Uložit tento proud v kartě Rádií"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Vybrat obal ručně..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Don't show notifications"
|
||||
#~ msgstr "Nezobrazovat upozornění"
|
||||
|
|
|
@ -1601,17 +1601,14 @@ msgstr "fjern %n sange"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "spor %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Indstil Clementine..."
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Vis sektion"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Indlæser lydmotor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Vis sektion"
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Indstil Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Tilføj medie..."
|
||||
|
@ -1619,6 +1616,9 @@ msgstr "spor %1"
|
|||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: murrayy <julian.held@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 05:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 17:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Karsay <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 04:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 Tage"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||||
|
@ -71,16 +71,16 @@ msgid "0:00:00"
|
|||
msgstr "0:00:00"
|
||||
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 Tag"
|
||||
|
||||
msgid "1 track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 Titel"
|
||||
|
||||
msgid "128K MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128K MP3"
|
||||
|
||||
msgid "128k MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128k MP3"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
|
@ -567,22 +567,22 @@ msgid "Extras"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "F1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F1"
|
||||
|
||||
msgid "F2"
|
||||
msgstr "F2"
|
||||
|
||||
msgid "F5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F5"
|
||||
|
||||
msgid "F6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F6"
|
||||
|
||||
msgid "F7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F7"
|
||||
|
||||
msgid "F8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F8"
|
||||
|
||||
msgid "FLAC"
|
||||
msgstr "FLAC"
|
||||
|
@ -716,7 +716,7 @@ msgid "High (35 fps)"
|
|||
msgstr "Hoch (35fps)"
|
||||
|
||||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe kein Magnatune-Konto"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -874,7 +874,7 @@ msgid "MPC"
|
|||
msgstr "MPC"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1080,10 +1080,10 @@ msgid "Pre-amp"
|
|||
msgstr "Vorverstärker"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungen..."
|
||||
|
||||
msgid "Preferred audio format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1430,7 +1430,7 @@ msgid "Toggle fullscreen"
|
|||
msgstr "Vollbild an/aus"
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Extras"
|
||||
msgstr "Werkzeuge"
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Stück"
|
||||
|
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgid "Username"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "VBR MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VBR MP3"
|
||||
|
||||
msgid "Various Artists"
|
||||
msgstr "Verschiedene Interpreten"
|
||||
|
@ -1602,24 +1602,42 @@ msgstr "%n Stücke entfernen"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "Stück %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Tastenkürzel einrichten..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Clementine einrichten..."
|
||||
#~ msgid "%1's Library"
|
||||
#~ msgstr "%1s Musiksammlung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Audio Engine wird geladen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Spalten"
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Clementine einrichten..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Medien hinzufügen..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
||||
#~ msgstr "Geben Sie hier Ihre Last.fm Daten ein:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Spalten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Cover selbst auswählen..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Version"
|
||||
#~ msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
||||
#~ msgstr "Stream zu \"Meine Internetradios\" hinzufügen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
|
||||
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
||||
|
@ -1633,8 +1651,8 @@ msgstr "Stück %1"
|
|||
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
#~ msgstr "Wiedergabelisten (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Cover selbst auswählen..."
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Tastenkürzel einrichten..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Visualisierung"
|
||||
|
@ -1651,29 +1669,11 @@ msgstr "Stück %1"
|
|||
#~ msgid "Visualisations Settings"
|
||||
#~ msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Visualisierung auswählen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisation mode"
|
||||
#~ msgstr "Art der Visualisierung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Zufällige Visualisierung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1's Library"
|
||||
#~ msgstr "%1s Musiksammlung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Medien hinzufügen..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Version"
|
||||
#~ msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
||||
#~ msgstr "Stream zu \"Meine Internetradios\" hinzufügen"
|
||||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Visualisierung auswählen"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 05:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 23:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: firewalker <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 04:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Language: el_GR\n"
|
||||
"X-Source-Language: en\n"
|
||||
|
@ -27,11 +27,11 @@ msgstr " δευτερόλεπτα"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 άλμπουμ"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 ημέρες"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||||
|
@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "%1 λίστες αναπαραγωγής (%2)"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 selected of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 επιλεγμένα από"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 κομμάτια"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
|
@ -73,16 +73,16 @@ msgid "0:00:00"
|
|||
msgstr "0:00:00"
|
||||
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 ημέρα"
|
||||
|
||||
msgid "1 track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 κομμάτι"
|
||||
|
||||
msgid "128K MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128K MP3"
|
||||
|
||||
msgid "128k MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128k MP3"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
|
@ -90,6 +90,11 @@ msgid ""
|
|||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
||||
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Λέξεις που αρχίζουν με %, για παράδειγμα:%καλλιτέχνης %άλμπουμ %τίτλος</"
|
||||
"p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>Αν κλείσεις ένα κείμενο που περιέχει λέξη με % σε άγκιστρα ({}), το "
|
||||
"τμήμα αυτό δεν θα είναι ορατό η λέξη λείπει</p>"
|
||||
|
||||
msgid "AIFF"
|
||||
msgstr "AIFF"
|
||||
|
@ -105,7 +110,7 @@ msgid "About Clementine..."
|
|||
msgstr "Περί του Clementine..."
|
||||
|
||||
msgid "Account details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
|
||||
|
||||
msgid "Add Stream"
|
||||
msgstr "Προσθήκη ροής"
|
||||
|
@ -225,7 +230,7 @@ msgid "Artist radio"
|
|||
msgstr "Ραδιόφωνο καλλιτέχνη"
|
||||
|
||||
msgid "Artist's initial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αρχικά του καλλιτέχνη"
|
||||
|
||||
msgid "Audio format"
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση ήχου (format)"
|
||||
|
@ -267,7 +272,7 @@ msgid "Bit rate"
|
|||
msgstr "Ρυθμός bit"
|
||||
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ρυθμός bit"
|
||||
|
||||
msgid "Block analyzer"
|
||||
msgstr "Block"
|
||||
|
@ -276,7 +281,7 @@ msgid "Boom analyzer"
|
|||
msgstr "Boom"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αναζήτηση..."
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Αλλαγή συντόμευσης..."
|
||||
|
@ -312,7 +317,7 @@ msgid "Clementine Orange"
|
|||
msgstr "Clementine πορτοκαλί"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine Visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οπτικά εφέ Clementine"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||||
msgstr "Το Clementine μπορεί να δείχνει ένα μήνυμα όταν το κομμάτι αλλάζει."
|
||||
|
@ -321,13 +326,14 @@ msgid "Click here to add some music"
|
|||
msgstr "Κλικ εδώ για να προσθέσετε μουσική"
|
||||
|
||||
msgid "Close visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κλείσιμο οπτικών εφέ"
|
||||
|
||||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα ακυρώσει το \"κατέβασμα\"."
|
||||
|
||||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το κλείσιμο του παραθύρου θα σταματήσει την αναζήτηση για εξώφυλλα άλμπουμ."
|
||||
|
||||
msgid "Club"
|
||||
msgstr "Club"
|
||||
|
@ -342,7 +348,7 @@ msgid "Configure Last.fm..."
|
|||
msgstr "Παραμετροποίηση Last.fm..."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ρύθμιση του Magnatune..."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
|
||||
|
@ -367,7 +373,7 @@ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του last.fm σταθμού: %1"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν μπορεί να ανοίξει το αρχείο εξόδου %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cover Manager"
|
||||
msgstr "Διαχείριση εξώφυλλων"
|
||||
|
@ -379,46 +385,46 @@ msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|||
msgstr "Χρήση «Cross-Fade» κατά την χειροκίνητη αλλαγή του κομματιού"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+B"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+E"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+H"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+J"
|
||||
msgstr "Ctrl+J"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+K"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+L"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+N"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+O"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+P"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Q"
|
||||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+S"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||||
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Προσωπική..."
|
||||
|
@ -442,16 +448,16 @@ msgid "Decrease volume"
|
|||
msgstr "Μείωση έντασης"
|
||||
|
||||
msgid "Delay between visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικών εφέ"
|
||||
|
||||
msgid "Delete files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαγραφή αρχείων..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete from disk..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαγραφή από τον δίσκο..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete originals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαγραφή των αυθεντικών"
|
||||
|
||||
msgid "Delete preset"
|
||||
msgstr "Διαγραφή ρύθμισης"
|
||||
|
@ -487,19 +493,19 @@ msgid "Don't shuffle"
|
|||
msgstr "Χωρίς ανακάτεμα"
|
||||
|
||||
msgid "Don't stop!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μην σταματάς!"
|
||||
|
||||
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
||||
msgstr "Διπλό κλικ σε ένα τραγούδι θα καθαρίσει πρώτα την λίστα αναπαραγωγής"
|
||||
|
||||
msgid "Download directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Φάκελος λήψης"
|
||||
|
||||
msgid "Download membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Κατέβασμα\" συνδρομής"
|
||||
|
||||
msgid "Download this album"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λήψη αυτού του άλμπουμ"
|
||||
|
||||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||||
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου του Magnatune"
|
||||
|
@ -555,36 +561,36 @@ msgid "Equalizer"
|
|||
msgstr "Ισοσταθμιστής"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σφάλμα"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error loading %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||||
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιπλέον"
|
||||
|
||||
msgid "F1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F1"
|
||||
|
||||
msgid "F2"
|
||||
msgstr "F2"
|
||||
|
||||
msgid "F5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F5"
|
||||
|
||||
msgid "F6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F6"
|
||||
|
||||
msgid "F7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F7"
|
||||
|
||||
msgid "F8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F8"
|
||||
|
||||
msgid "FLAC"
|
||||
msgstr "FLAC"
|
||||
|
@ -605,7 +611,7 @@ msgid "Fetch automatically"
|
|||
msgstr "Αυτόματο κατέβασμα"
|
||||
|
||||
msgid "File extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επέκταση αρχείου"
|
||||
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||||
|
@ -614,7 +620,7 @@ msgid "File name (without path)"
|
|||
msgstr "Όνομα αρχείου (χωρίς διαδρομή)"
|
||||
|
||||
msgid "File naming scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συνδυασμοί ονομασίας αρχείων"
|
||||
|
||||
msgid "File size"
|
||||
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
|
||||
|
@ -638,7 +644,7 @@ msgid "Form"
|
|||
msgstr "Μορφή"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μορφή"
|
||||
|
||||
msgid "Framerate"
|
||||
msgstr "Ρυθμός καρέ"
|
||||
|
@ -671,11 +677,11 @@ msgid "Give it a name:"
|
|||
msgstr "Δώστε του ένα όνομα:"
|
||||
|
||||
msgid "Global Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Καθολικές συντομεύσεις"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έγινε λήψη %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 απέτυχαν)"
|
||||
|
||||
msgid "Group Library by..."
|
||||
msgstr "Ομαδοποίηση βιβλιοθήκης κατά..."
|
||||
|
@ -718,10 +724,10 @@ msgid "High (35 fps)"
|
|||
msgstr "Υψηλά (35 fps)"
|
||||
|
||||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν έχω λογαριασμό Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αγνόηση του \"The\" στο όνομα των καλλιτεχνών"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||||
|
@ -738,7 +744,7 @@ msgid "Increase volume"
|
|||
msgstr "Αύξηση έντασης"
|
||||
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εισαγωγή..."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Διαδίκτυο"
|
||||
|
@ -774,7 +780,7 @@ msgid "Large Hall"
|
|||
msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
|
||||
|
||||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο άλμπουμ"
|
||||
|
||||
msgid "Last.fm"
|
||||
msgstr "Last.fm"
|
||||
|
@ -835,7 +841,7 @@ msgid "Load"
|
|||
msgstr "Φόρτωση"
|
||||
|
||||
msgid "Load cover from disk..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο..."
|
||||
|
||||
msgid "Load playlist"
|
||||
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής"
|
||||
|
@ -850,7 +856,7 @@ msgid "Loading stream"
|
|||
msgstr "Φόρτωμα ροής (stream)"
|
||||
|
||||
msgid "Loading tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Φόρτωση κομματιών"
|
||||
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Φορτώνει αρχεία/URLs, αντικαθιστώντας την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής"
|
||||
|
@ -874,13 +880,13 @@ msgid "MPC"
|
|||
msgstr "MPC"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λήψη Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune download finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η λήψη Magnatune ολοκληρώθηκε"
|
||||
|
||||
msgid "Malformed response"
|
||||
msgstr "Παραμορφωμένη απάντηση"
|
||||
|
@ -892,7 +898,7 @@ msgid "Medium (512x512)"
|
|||
msgstr "Μέση (512x512)"
|
||||
|
||||
msgid "Membership type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τύπος συνδρομής"
|
||||
|
||||
msgid "Move to library..."
|
||||
msgstr "Μετακίνηση στην βιβλιοθήκη..."
|
||||
|
@ -901,7 +907,7 @@ msgid "Music"
|
|||
msgstr "Μουσική"
|
||||
|
||||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μουσική (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
|
||||
msgid "Music Library"
|
||||
msgstr "Μουσική βιβλιοθήκη"
|
||||
|
@ -994,13 +1000,13 @@ msgid "Options"
|
|||
msgstr "Επιλογές"
|
||||
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οργάνωση Αρχείων"
|
||||
|
||||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οργάνωση αρχείων..."
|
||||
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Γίνετε οργάνωση αρχείων"
|
||||
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Άλλες επιλογές"
|
||||
|
@ -1015,13 +1021,13 @@ msgid "Output plugin"
|
|||
msgstr "Επέκταση εξόδου"
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αντικατάσταση αρχείων"
|
||||
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Πάρτι"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συνθηματικό"
|
||||
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Παύση"
|
||||
|
@ -1081,13 +1087,13 @@ msgid "Pre-amp"
|
|||
msgstr "Προ-ενισχυμένο"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προτιμήσεις..."
|
||||
|
||||
msgid "Preferred audio format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προτιμώμενη ηχητική διαμόρφωση"
|
||||
|
||||
msgid "Preset:"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις:"
|
||||
|
@ -1103,7 +1109,7 @@ msgid "Pretty OSD options"
|
|||
msgstr "Όμορφες OSD επιλογές"
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||||
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
|
||||
|
@ -1121,13 +1127,13 @@ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|||
msgstr "Η υπηρεσίες ραδιοφώνου απέτυχαν να φορτωθούν :-("
|
||||
|
||||
msgid "Rain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Βροχή"
|
||||
|
||||
msgid "Random visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τυχαίο οπτικό εφέ"
|
||||
|
||||
msgid "Really cancel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ακύρωση στ' αλήθεια;"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh catalogue"
|
||||
msgstr "Ανανέωση καταλόγου"
|
||||
|
@ -1178,7 +1184,7 @@ msgid "Repeat track"
|
|||
msgstr "Επανάληψη κομματιού"
|
||||
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αντικαθιστά τα κενά με κάτω παύλα"
|
||||
|
||||
msgid "Replay Gain"
|
||||
msgstr "Replay Gain"
|
||||
|
@ -1187,7 +1193,7 @@ msgid "Replay Gain mode"
|
|||
msgstr "Λειτουργία Replay Gain"
|
||||
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Περιορισμός σε χαρακτήρες ASCII"
|
||||
|
||||
msgid "Rock"
|
||||
msgstr "Rock"
|
||||
|
@ -1196,7 +1202,7 @@ msgid "Sample rate"
|
|||
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
|
||||
|
||||
msgid "Samplerate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δειγματοληψία"
|
||||
|
||||
msgid "Save playlist"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
|
||||
|
@ -1214,13 +1220,13 @@ msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|||
msgstr "Κάνε \"srobble\" τα κομμάτια που ακούω"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||||
|
||||
msgid "Search Magnatune"
|
||||
msgstr "Εύρεση στο Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Search for album covers..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αναζήτηση για εξώφυλλο άλμπουμ..."
|
||||
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
|
||||
|
@ -1247,10 +1253,10 @@ msgid "Select engine"
|
|||
msgstr "Επιλογή μηχανής"
|
||||
|
||||
msgid "Select visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ"
|
||||
|
||||
msgid "Select visualizations..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ..."
|
||||
|
||||
msgid "Service offline"
|
||||
msgstr "Υπηρεσία εκτός σύνδεσης"
|
||||
|
@ -1288,7 +1294,7 @@ msgid "Show a pretty OSD"
|
|||
msgstr "Εμφάνισε ένα όμορφο OSD"
|
||||
|
||||
msgid "Show above status bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εμφάνιση πάνω από την μπάρα κατάστασης"
|
||||
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Εμφάνισε σε πλήρες μέγεθος..."
|
||||
|
@ -1330,7 +1336,7 @@ msgid "Skip forwards in playlist"
|
|||
msgstr "Παράλειψη προς τα μπροστά στη λίστα"
|
||||
|
||||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μικρό εξώφυλλο άλμπουμ"
|
||||
|
||||
msgid "Soft"
|
||||
msgstr "Απαλή"
|
||||
|
@ -1352,7 +1358,7 @@ msgid "Starting %1"
|
|||
msgstr "Εκκίνηση %1"
|
||||
|
||||
msgid "Starting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εκκίνηση..."
|
||||
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Σταμάτημα"
|
||||
|
@ -1373,7 +1379,7 @@ msgid "Stream"
|
|||
msgstr "Stream"
|
||||
|
||||
msgid "Streaming membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συνδρομή ροής"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Successfully written %1"
|
||||
|
@ -1403,7 +1409,7 @@ msgstr "Η εντολή \"%1\" δεν μπόρεσε να ξεκινήσει"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν είναι έγκυρος"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||||
|
@ -1411,6 +1417,7 @@ msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής '%1' ήταν άδεια ή δε
|
|||
|
||||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την μεταφορά των μετα-δεδομένων από το Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||||
msgstr "Οι φάκελοι αυτοί θα σαρωθούν για μουσικά αρχεία για την βιβλιοθήκη σας"
|
||||
|
@ -1419,7 +1426,7 @@ msgid "Third level"
|
|||
msgstr "Τρίτο επίπεδο"
|
||||
|
||||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτό το άλμπουμ δεν είναι διαθέσιμο στην ζητούμενη μορφή"
|
||||
|
||||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||||
msgstr "Η ροή (stream) αυτή είναι μόνο για συνδρομητές"
|
||||
|
@ -1457,7 +1464,7 @@ msgstr "URL(s)"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αδυναμία \"κατεβάσματος\" του %1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Άγνωστο"
|
||||
|
@ -1495,10 +1502,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr "Χρήση των μετα δεδομένων Replay Gain αν είναι διαθέσημα"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||||
|
||||
msgid "VBR MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VBR MP3"
|
||||
|
||||
msgid "Various Artists"
|
||||
msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες"
|
||||
|
@ -1514,13 +1521,13 @@ msgid "View"
|
|||
msgstr "Προβολή"
|
||||
|
||||
msgid "Visualization mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τρόπος λειτουργίας οπτικών εφέ"
|
||||
|
||||
msgid "Visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οπτικά εφέ"
|
||||
|
||||
msgid "Visualizations Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις οπτικών εφέ"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Volume %1%"
|
||||
|
@ -1539,7 +1546,7 @@ msgid "Year - Album"
|
|||
msgstr "Έτος - Άλμπουμ"
|
||||
|
||||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πρόκειτε να \"κατεβάσετε\" τα παρακάτω άλμπουμ"
|
||||
|
||||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1549,17 +1556,26 @@ msgid ""
|
|||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
||||
"membership removes the messages at the end of each track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να ακούσετε τραγούδια δωρεάν από το Magnatune χωρίς λογαριασμό. Η "
|
||||
"αγορά μιας συνδρομής αφαιρεί το μήνυμα από το τέλος κάθε κομματιού."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να κάνετε \"scroble\" δωρεάν, αλλά μόνο <span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">οι συνδρομητές επί πληρωμή</span> μπορούν να έχουν ροή από το "
|
||||
"ραδιόφωνο Last.fm στον Clementine."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
"shortcuts in Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πρέπει να πάτε στις ρυθμίσεις συστήματος και να ενεργοποιήσετε το \"<span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">\r\n"
|
||||
"Ενεργοποίηση πρόσβασης σε βοηθητικές συσκευές</span>\" για να "
|
||||
"χρησιμοποιήσετε καθολικές συντομεύσεις στον Clementine."
|
||||
|
||||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||||
msgstr "Τα στοιχεία σας στο Last.fm ήταν εσφαλμένα"
|
||||
|
@ -1581,14 +1597,14 @@ msgid "add %n songs"
|
|||
msgstr "προσθήκη %n τραγουδιών"
|
||||
|
||||
msgid "bpm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bpm"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "disc %1"
|
||||
msgstr "δίσκος %1"
|
||||
|
||||
msgid "kbps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kbps"
|
||||
|
||||
msgid "move songs"
|
||||
msgstr "μετακίνηση τραγουδιών"
|
||||
|
@ -1604,20 +1620,29 @@ msgstr "αφαίρεση %n τραγουδιών"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "κομμάτι %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Ρύθμιση καθολικών συντομεύσεων..."
|
||||
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
||||
#~ msgstr "%1's Συνοικιακά"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Παραμετροποίηση του Clementine..."
|
||||
#~ msgid "%1's Library"
|
||||
#~ msgstr "%1's Βιβλιοθήκη"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Φόρτωμα της μηχανής ήχου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Εμφάνιση τμήματος"
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Παραμετροποίηση του Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Προσθήκη πολυμέσων..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Ραδιόφωνο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
||||
#~ msgstr "Εισάγετε τις λεπτομέρειες για το Last.fm:"
|
||||
|
@ -1629,20 +1654,47 @@ msgstr "κομμάτι %1"
|
|||
#~ "Σημείωσε πως πρέπει να είσαι <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
#~ "\">συνδρομητής</span> για να ακούσεις Last.fm από το Clementine."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fadeout"
|
||||
#~ msgstr "Ομαλό σβήσιμο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No fadeout"
|
||||
#~ msgstr "Χωρίς ομαλό σβήσιμο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Version"
|
||||
#~ msgstr "Έκδοση"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Επιλογή εξώφυλλου χειροκίνητα..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||||
#~ msgstr "Μουσική (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
#~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Επιλογή εξώφυλλου χειροκίνητα..."
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Ρύθμιση καθολικών συντομεύσεων..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Εμφάνιση τμήματος"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
||||
#~ msgstr "Αποθήκευση της ροής αυτής στην καρτέλα του ραδιοφώνου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay between visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικοποιήσεων"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Οπτικά εφέ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clementine Visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Οπτικά εφέ του Clementine"
|
||||
#~ msgid "Visualisation mode"
|
||||
#~ msgstr "Λειτουργία οπτικών εφέ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Τυχαία οπτικά εφέ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations..."
|
||||
#~ msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ"
|
||||
|
@ -1653,41 +1705,5 @@ msgstr "κομμάτι %1"
|
|||
#~ msgid "Visualisations Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Οπτικών εφέ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisation mode"
|
||||
#~ msgstr "Λειτουργία οπτικών εφέ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Τυχαία οπτικά εφέ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay between visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικοποιήσεων"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
||||
#~ msgstr "%1's Συνοικιακά"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1's Library"
|
||||
#~ msgstr "%1's Βιβλιοθήκη"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Προσθήκη πολυμέσων..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Ραδιόφωνο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fadeout"
|
||||
#~ msgstr "Ομαλό σβήσιμο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No fadeout"
|
||||
#~ msgstr "Χωρίς ομαλό σβήσιμο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Version"
|
||||
#~ msgstr "Έκδοση"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
||||
#~ msgstr "Αποθήκευση της ροής αυτής στην καρτέλα του ραδιοφώνου"
|
||||
#~ msgid "Clementine Visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Οπτικά εφέ του Clementine"
|
||||
|
|
|
@ -1599,18 +1599,6 @@ msgstr "remove %n songs"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "track %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Configure global shortcuts..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Settings"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Configure Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Loading audio engine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Show section"
|
||||
|
||||
|
@ -1632,3 +1620,15 @@ msgstr "track %1"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Choose manual cover..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Configure Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Configure global shortcuts..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Settings"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Loading audio engine"
|
||||
|
|
|
@ -1596,15 +1596,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "track %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Settings"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Configure Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Loading audio engine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Show section"
|
||||
|
||||
|
@ -1621,6 +1612,15 @@ msgstr "track %1"
|
|||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Choose manual cover..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Configure Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Settings"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Loading audio engine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Add media..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1610,18 +1610,6 @@ msgstr "remover %n pistas"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "Pista %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Configurar combinaciones de teclas globales"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Configurar Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Cargando motor de sonido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar columna"
|
||||
|
||||
|
@ -1645,9 +1633,18 @@ msgstr "Pista %1"
|
|||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Establecer carátula personalizada..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Configurar Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Configurar combinaciones de teclas globales"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Visualizaciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clementine Visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Visualización Clementine"
|
||||
|
||||
|
@ -1672,6 +1669,9 @@ msgstr "Pista %1"
|
|||
#~ msgid "Delay between visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Retraso entre visualizaciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Cargando motor de sonido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Hide tray icon"
|
||||
#~ msgstr "&Ocultar icono de la bandeja"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-21 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 01:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: François Tissandier <francois.tissandier@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-24 23:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-24 14:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-22 04:09+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-25 03:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Language: fr_FR\n"
|
||||
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 jours"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgid "&Custom"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucu&n"
|
||||
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Quitter"
|
||||
|
@ -72,16 +72,16 @@ msgid "0:00:00"
|
|||
msgstr "0:00:00"
|
||||
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 jour"
|
||||
|
||||
msgid "1 track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "128K MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MP3 128K"
|
||||
|
||||
msgid "128k MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MP3 128k"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgid "Add to playlist"
|
|||
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter..."
|
||||
|
||||
msgid "Added this month"
|
||||
msgstr "Ajouté ce mois"
|
||||
|
@ -379,40 +379,40 @@ msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+B"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+E"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+H"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+J"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+J"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+K"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+L"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+N"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+O"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+P"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Q"
|
||||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+S"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1606,17 +1606,35 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "piste %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configuration"
|
||||
#~ msgid "&Hide tray icon"
|
||||
#~ msgstr "&Masquer l'icône"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Configurer Clementine..."
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Montrer la colonne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
||||
#~ msgstr "Voisinnage de %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1's Library"
|
||||
#~ msgstr "Bibliothèque de %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Chargement du moteur audio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Montrer la colonne"
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Configurer Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Ajouter un media..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configuration"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
||||
#~ msgstr "Inscrivez vos identifiants Last.fm ci-dessous :"
|
||||
|
@ -1628,30 +1646,6 @@ msgstr "piste %1"
|
|||
#~ "N'oubliez pas que vous devez être <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
#~ "\">abonné (payant)</span> pour écouter la radio Last.fm avec Clementine."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
||||
#~ msgstr "Conserver un raccourci vers ce flux dans l'onglet Radio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Choisir une jaquette manuellement..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Hide tray icon"
|
||||
#~ msgstr "&Masquer l'icône"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
||||
#~ msgstr "Voisinnage de %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1's Library"
|
||||
#~ msgstr "Bibliothèque de %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Ajouter un media..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fadeout"
|
||||
#~ msgstr "Fondu final"
|
||||
|
||||
|
@ -1661,5 +1655,11 @@ msgstr "piste %1"
|
|||
#~ msgid "Version"
|
||||
#~ msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
||||
#~ msgstr "Conserver un raccourci vers ce flux dans l'onglet Radio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Choisir une jaquette manuellement..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Don't show notifications"
|
||||
#~ msgstr "Ne pas afficher les notifications"
|
||||
|
|
|
@ -1596,8 +1596,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "faixa %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Carregando o sistema de áudio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar a seczón"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Carregando o sistema de áudio"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 05:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 07:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 04:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
@ -26,11 +26,11 @@ msgstr " secondi"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copy text \t %1 album"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 giorni"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||||
|
@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "%1 scalette (%2)"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 selected of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 selezionate di"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 tracce"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
|
@ -72,16 +72,16 @@ msgid "0:00:00"
|
|||
msgstr "0:00:00"
|
||||
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "un giorno"
|
||||
|
||||
msgid "1 track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "una traccia"
|
||||
|
||||
msgid "128K MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MP3 128k"
|
||||
|
||||
msgid "128k MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MP3 128k"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgid "About Clementine..."
|
|||
msgstr "Informazioni su Clementine..."
|
||||
|
||||
msgid "Account details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dettagli dell'account"
|
||||
|
||||
msgid "Add Stream"
|
||||
msgstr "Aggiungi flusso"
|
||||
|
@ -224,7 +224,7 @@ msgid "Artist radio"
|
|||
msgstr "Radio dell'artista"
|
||||
|
||||
msgid "Artist's initial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniziale dell'artista"
|
||||
|
||||
msgid "Audio format"
|
||||
msgstr "Formato audio"
|
||||
|
@ -266,7 +266,7 @@ msgid "Bit rate"
|
|||
msgstr "Bitrate"
|
||||
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitrate"
|
||||
|
||||
msgid "Block analyzer"
|
||||
msgstr "Analizzatore a blocchi"
|
||||
|
@ -275,7 +275,7 @@ msgid "Boom analyzer"
|
|||
msgstr "Analizzatore Boom"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sfoglia..."
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Cambia la scorciatoia"
|
||||
|
@ -311,7 +311,7 @@ msgid "Clementine Orange"
|
|||
msgstr "Arancione clementino"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine Visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizzazioni di Clementine"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||||
msgstr "Clementine può mostrare un messaggio al cambiamento di traccia."
|
||||
|
@ -320,13 +320,13 @@ msgid "Click here to add some music"
|
|||
msgstr "Fai clic qui per aggiungere della musica"
|
||||
|
||||
msgid "Close visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiudi la visualizzazione"
|
||||
|
||||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La chiusura di questa finestra annullerà lo scaricamento."
|
||||
|
||||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La chiusura di questa finestra fermerà la ricerca delle copertine."
|
||||
|
||||
msgid "Club"
|
||||
msgstr "Club"
|
||||
|
@ -341,7 +341,7 @@ msgid "Configure Last.fm..."
|
|||
msgstr "Configura Last.fm..."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura Magnatune..."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||||
msgstr "Configura scorciatoie"
|
||||
|
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Impossibile caricare la stazione radio last.fm: %1"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file di uscita %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cover Manager"
|
||||
msgstr "Gestore copertine"
|
||||
|
@ -378,46 +378,46 @@ msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|||
msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio manuale di traccia"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+B"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+E"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+H"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+J"
|
||||
msgstr "Ctrl+J"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+K"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+L"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+N"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+O"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+P"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Q"
|
||||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+S"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||||
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Personalizzato..."
|
||||
|
@ -441,16 +441,16 @@ msgid "Decrease volume"
|
|||
msgstr "Riduci il volume"
|
||||
|
||||
msgid "Delay between visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ritardo tra le visualizzazioni"
|
||||
|
||||
msgid "Delete files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina file..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete from disk..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina dal disco..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete originals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina originali"
|
||||
|
||||
msgid "Delete preset"
|
||||
msgstr "Elimina la preimpostazione"
|
||||
|
@ -486,19 +486,19 @@ msgid "Don't shuffle"
|
|||
msgstr "Non mescolare"
|
||||
|
||||
msgid "Don't stop!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non fermare!"
|
||||
|
||||
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
||||
msgstr "Il doppio clic su un brano svuota la scaletta"
|
||||
|
||||
msgid "Download directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cartella degli scaricamenti"
|
||||
|
||||
msgid "Download membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Download this album"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scarica questo album"
|
||||
|
||||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||||
msgstr "Scaricamento catalogo Magnatune"
|
||||
|
@ -554,36 +554,36 @@ msgid "Equalizer"
|
|||
msgstr "Equalizzatore"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error loading %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore durante il caricamento di %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||||
msgstr "Errore durante l'elaborazione di %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extra"
|
||||
|
||||
msgid "F1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F1"
|
||||
|
||||
msgid "F2"
|
||||
msgstr "F2"
|
||||
|
||||
msgid "F5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F5"
|
||||
|
||||
msgid "F6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F6"
|
||||
|
||||
msgid "F7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F7"
|
||||
|
||||
msgid "F8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F8"
|
||||
|
||||
msgid "FLAC"
|
||||
msgstr "FLAC"
|
||||
|
@ -604,7 +604,7 @@ msgid "Fetch automatically"
|
|||
msgstr "Scarica automaticamente"
|
||||
|
||||
msgid "File extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estensione file"
|
||||
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Nome file"
|
||||
|
@ -613,7 +613,7 @@ msgid "File name (without path)"
|
|||
msgstr "Nome file (senza percorso)"
|
||||
|
||||
msgid "File naming scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schema di nome file"
|
||||
|
||||
msgid "File size"
|
||||
msgstr "Dimensione file"
|
||||
|
@ -637,7 +637,7 @@ msgid "Form"
|
|||
msgstr "Modulo"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato"
|
||||
|
||||
msgid "Framerate"
|
||||
msgstr "Velocità fotogrammi"
|
||||
|
@ -670,11 +670,11 @@ msgid "Give it a name:"
|
|||
msgstr "Dagli un nome:"
|
||||
|
||||
msgid "Global Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scorciatoie globali"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ottenute %1 copertine di %2 (%3 non riuscito)"
|
||||
|
||||
msgid "Group Library by..."
|
||||
msgstr "Raggruppa raccolta per..."
|
||||
|
@ -717,10 +717,10 @@ msgid "High (35 fps)"
|
|||
msgstr "Alta (35 fps)"
|
||||
|
||||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non ho un account Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignora \"The\" nei nomi degli artisti"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||||
|
@ -738,7 +738,7 @@ msgid "Increase volume"
|
|||
msgstr "Aumenta il volume"
|
||||
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserisci..."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
@ -774,7 +774,7 @@ msgid "Large Hall"
|
|||
msgstr "Sala grande"
|
||||
|
||||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copertina grande"
|
||||
|
||||
msgid "Last.fm"
|
||||
msgstr "Last.fm"
|
||||
|
@ -837,7 +837,7 @@ msgid "Load"
|
|||
msgstr "Carica"
|
||||
|
||||
msgid "Load cover from disk..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carica copertina da disco..."
|
||||
|
||||
msgid "Load playlist"
|
||||
msgstr "Carica la scaletta"
|
||||
|
@ -852,7 +852,7 @@ msgid "Loading stream"
|
|||
msgstr "Caricamento flusso"
|
||||
|
||||
msgid "Loading tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caricamento delle tracce"
|
||||
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carica file/URL, sostituendo la scaletta attuale"
|
||||
|
@ -876,13 +876,13 @@ msgid "MPC"
|
|||
msgstr "MPC"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scaricamento di Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune download finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scaricamento di Magnatune completato"
|
||||
|
||||
msgid "Malformed response"
|
||||
msgstr "Risposta non corretta"
|
||||
|
@ -894,7 +894,7 @@ msgid "Medium (512x512)"
|
|||
msgstr "Media (512x512)"
|
||||
|
||||
msgid "Membership type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo d'iscrizione"
|
||||
|
||||
msgid "Move to library..."
|
||||
msgstr "Sposta nella raccolta..."
|
||||
|
@ -903,7 +903,7 @@ msgid "Music"
|
|||
msgstr "Musica"
|
||||
|
||||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musica (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
|
||||
msgid "Music Library"
|
||||
msgstr "Raccolta musicale"
|
||||
|
@ -996,13 +996,13 @@ msgid "Options"
|
|||
msgstr "Opzioni"
|
||||
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organizza file"
|
||||
|
||||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organizza file..."
|
||||
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organizzazione file"
|
||||
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Altre opzioni"
|
||||
|
@ -1017,13 +1017,13 @@ msgid "Output plugin"
|
|||
msgstr "Plugin di uscita"
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sovrascrivi i file"
|
||||
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Festa"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
@ -1083,13 +1083,13 @@ msgid "Pre-amp"
|
|||
msgstr "Preamplificazione"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferenze"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferenze..."
|
||||
|
||||
msgid "Preferred audio format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato audio preferito"
|
||||
|
||||
msgid "Preset:"
|
||||
msgstr "Preimpostazione:"
|
||||
|
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgid "Pretty OSD options"
|
|||
msgstr "Opzioni OSD gradevole"
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anteprima"
|
||||
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Traccia precedente"
|
||||
|
@ -1123,13 +1123,13 @@ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|||
msgstr "Il servizio radio non può essere caricato :-("
|
||||
|
||||
msgid "Rain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pioggia"
|
||||
|
||||
msgid "Random visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizzazione casuale"
|
||||
|
||||
msgid "Really cancel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuo davvero annullare?"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh catalogue"
|
||||
msgstr "Aggiorna catalogo"
|
||||
|
@ -1180,7 +1180,7 @@ msgid "Repeat track"
|
|||
msgstr "Ripeti traccia"
|
||||
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sostituisci gli spazi con trattini bassi"
|
||||
|
||||
msgid "Replay Gain"
|
||||
msgstr "Guadagno di riproduzione"
|
||||
|
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgid "Replay Gain mode"
|
|||
msgstr "Modalità del guadagno di riproduzione"
|
||||
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limita ai caratteri ASCII"
|
||||
|
||||
msgid "Rock"
|
||||
msgstr "Rock"
|
||||
|
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgid "Sample rate"
|
|||
msgstr "Campionamento"
|
||||
|
||||
msgid "Samplerate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campionamento"
|
||||
|
||||
msgid "Save playlist"
|
||||
msgstr "Salva la scaletta"
|
||||
|
@ -1216,13 +1216,13 @@ msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|||
msgstr "Scrobbling delle tracce ascoltate"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
msgid "Search Magnatune"
|
||||
msgstr "Cerca in Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Search for album covers..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerca copertine degli album..."
|
||||
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Secondo livello"
|
||||
|
@ -1249,10 +1249,10 @@ msgid "Select engine"
|
|||
msgstr "Seleziona motore"
|
||||
|
||||
msgid "Select visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona visualizzazioni"
|
||||
|
||||
msgid "Select visualizations..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona visualizzazioni..."
|
||||
|
||||
msgid "Service offline"
|
||||
msgstr "Servizio non in linea"
|
||||
|
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgid "Skip forwards in playlist"
|
|||
msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
|
||||
|
||||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copertine piccole"
|
||||
|
||||
msgid "Soft"
|
||||
msgstr "Leggere"
|
||||
|
@ -1354,7 +1354,7 @@ msgid "Starting %1"
|
|||
msgstr "Avvio di %1"
|
||||
|
||||
msgid "Starting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avvio in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Ferma"
|
||||
|
@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato."
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La cartella %1 non è valida"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||||
|
@ -1413,6 +1413,8 @@ msgstr "La scaletta '%1' è vuota o non può essere caricata."
|
|||
|
||||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si è verificato un problema durante il recupero dei dati aggiuntivi da "
|
||||
"Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1423,7 +1425,7 @@ msgid "Third level"
|
|||
msgstr "Terzo livello"
|
||||
|
||||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'album non è disponibile nel formato richiesto"
|
||||
|
||||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||||
msgstr "Questo flusso è riservato ai soli abbonati"
|
||||
|
@ -1461,7 +1463,7 @@ msgstr "URL"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile scaricare %1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
@ -1499,10 +1501,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr "Utilizza i metadati del guadagno di riproduzione se disponibili"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome utente"
|
||||
|
||||
msgid "VBR MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MP3 VBR"
|
||||
|
||||
msgid "Various Artists"
|
||||
msgstr "Artisti vari"
|
||||
|
@ -1518,13 +1520,13 @@ msgid "View"
|
|||
msgstr "Visualizza"
|
||||
|
||||
msgid "Visualization mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modalità di visualizzazione"
|
||||
|
||||
msgid "Visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizzazioni"
|
||||
|
||||
msgid "Visualizations Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Volume %1%"
|
||||
|
@ -1543,7 +1545,7 @@ msgid "Year - Album"
|
|||
msgstr "Anno - Album"
|
||||
|
||||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stai per scaricare i seguenti album"
|
||||
|
||||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||||
msgstr "Puoi modificare l'organizzazione dei brani nella raccolta."
|
||||
|
@ -1552,6 +1554,9 @@ msgid ""
|
|||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
||||
"membership removes the messages at the end of each track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi ascoltare i brani di Magnatune gratuitamente e senza avere un account. "
|
||||
"Il versamento della quota d'iscrizione rimuove i messaggi alla fine di ogni "
|
||||
"traccia."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
|
@ -1584,14 +1589,14 @@ msgid "add %n songs"
|
|||
msgstr "aggiungi %n brani"
|
||||
|
||||
msgid "bpm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bpm"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "disc %1"
|
||||
msgstr "disco %1"
|
||||
|
||||
msgid "kbps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kbps"
|
||||
|
||||
msgid "move songs"
|
||||
msgstr "sposta brani"
|
||||
|
@ -1607,24 +1612,45 @@ msgstr "rimuovi %n brani"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "traccia %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Configura le scorciatoie globali..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Configura Clementine..."
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Mostra sezione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Caricamento motore audio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Mostra sezione"
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Configura Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Aggiungi media..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
||||
#~ msgstr "Inserisci di seguito i tuoi dettagli Last.fm:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Version"
|
||||
#~ msgstr "Versione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
||||
#~ msgstr "Salva questo flusso nella scheda Radio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Scelta manuale copertina..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||||
#~ msgstr "Musica (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
#~ msgstr "Scalette (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
|
||||
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
||||
|
@ -1633,14 +1659,8 @@ msgstr "traccia %1"
|
|||
#~ "\">abbonato a pagamento</span> per ascoltare una radio Last.fm da "
|
||||
#~ "Clementine."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||||
#~ msgstr "Musica (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
#~ msgstr "Scalette (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Scelta manuale copertina..."
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Configura le scorciatoie globali..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Visualizzazioni"
|
||||
|
@ -1648,6 +1668,15 @@ msgstr "traccia %1"
|
|||
#~ msgid "Clementine Visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Visualizzazioni di Clementine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisation mode"
|
||||
#~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Visualizzazione casuale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Seleziona visualizzazioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations..."
|
||||
#~ msgstr "Seleziona visualizzazioni"
|
||||
|
||||
|
@ -1657,29 +1686,5 @@ msgstr "traccia %1"
|
|||
#~ msgid "Visualisations Settings"
|
||||
#~ msgstr "Impostazioni visualizzazioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Seleziona visualizzazioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisation mode"
|
||||
#~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Visualizzazione casuale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay between visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Ritardo tra le visualizzazioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Aggiungi media..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Version"
|
||||
#~ msgstr "Versione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
||||
#~ msgstr "Salva questo flusso nella scheda Radio"
|
||||
|
|
|
@ -1598,17 +1598,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "spor %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Innstillinger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Konfigurér Clementine..."
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Vis del"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Laster lydmotor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Vis del"
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Konfigurér Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Legg til media..."
|
||||
|
@ -1616,6 +1613,9 @@ msgstr "spor %1"
|
|||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Innstillinger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "…"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1594,8 +1594,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "pista %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Paramètres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Configurar Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Paramètres"
|
||||
|
|
|
@ -1596,17 +1596,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "utwór %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Konfiguruj Clementine..."
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Pokaż sekcję"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Ładowanie silnika dźwięku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Pokaż sekcję"
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Konfiguruj Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Dodaj media..."
|
||||
|
@ -1614,6 +1611,9 @@ msgstr "utwór %1"
|
|||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 05:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 12:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 04:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
@ -25,23 +25,23 @@ msgstr " segundos"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 álbuns"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 dias"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||||
msgstr "%1 listas de reprodução (%2)"
|
||||
msgstr "Listas de reprodução %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 selected of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "seleccionada(s) %1 de"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 faixas"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
|
@ -71,16 +71,16 @@ msgid "0:00:00"
|
|||
msgstr "0:00:00"
|
||||
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 dia"
|
||||
|
||||
msgid "1 track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 faixa"
|
||||
|
||||
msgid "128K MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128K MP3"
|
||||
|
||||
msgid "128k MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128k MP3"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
|
@ -88,6 +88,10 @@ msgid ""
|
|||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
||||
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Os itens iniciam com %, por exemplo: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>Ao colocar parênteses entre as secções de texto que contenham itens, essa "
|
||||
"secção será ocultada se o item estiver vazio.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "AIFF"
|
||||
msgstr "AIFF"
|
||||
|
@ -103,7 +107,7 @@ msgid "About Clementine..."
|
|||
msgstr "Sobre o Clementine..."
|
||||
|
||||
msgid "Account details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes da conta"
|
||||
|
||||
msgid "Add Stream"
|
||||
msgstr "Adicionar Emissão"
|
||||
|
@ -223,7 +227,7 @@ msgid "Artist radio"
|
|||
msgstr "Rádio do artista"
|
||||
|
||||
msgid "Artist's initial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciais do Artista"
|
||||
|
||||
msgid "Audio format"
|
||||
msgstr "Formato Áudio"
|
||||
|
@ -238,7 +242,8 @@ msgid "Authors"
|
|||
msgstr "Autores"
|
||||
|
||||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||||
msgstr "Abrir categorias individuais automaticamente na biblioteca em árvore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na biblioteca em árvore, abrir automaticamente as categorias individuais"
|
||||
|
||||
msgid "BPM"
|
||||
msgstr "BPM"
|
||||
|
@ -265,7 +270,7 @@ msgid "Bit rate"
|
|||
msgstr "Taxa de bits"
|
||||
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxa de bits"
|
||||
|
||||
msgid "Block analyzer"
|
||||
msgstr "Analisador de blocos"
|
||||
|
@ -274,7 +279,7 @@ msgid "Boom analyzer"
|
|||
msgstr "Analisador de Boom"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procurar..."
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Alterar atalho..."
|
||||
|
@ -310,22 +315,22 @@ msgid "Clementine Orange"
|
|||
msgstr "Clementine Laranja"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine Visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualização Clementine"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||||
msgstr "Clementine pode mostrar uma mensagem ao mudar de faixa."
|
||||
msgstr "O Clementine pode mostrar uma mensagem ao mudar de faixa."
|
||||
|
||||
msgid "Click here to add some music"
|
||||
msgstr "Clique aqui para adicionar música"
|
||||
|
||||
msgid "Close visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechar visualização"
|
||||
|
||||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se fechar esta janela, irá cancelar a transferência."
|
||||
|
||||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se fechar esta janela, irá parar a pesquisa das capas de álbum."
|
||||
|
||||
msgid "Club"
|
||||
msgstr "Clube"
|
||||
|
@ -340,7 +345,7 @@ msgid "Configure Last.fm..."
|
|||
msgstr "Configurar Last.fm..."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar Magnatune..."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||||
msgstr "Configurar Atalhos"
|
||||
|
@ -365,7 +370,7 @@ msgstr "Incapaz de carregar a estação de rádio last.fm : %1"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cover Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de Capas"
|
||||
|
@ -377,46 +382,46 @@ msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|||
msgstr "Silenciar progressivo ao mudar manualmente de faixas"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+B"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+E"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+H"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+J"
|
||||
msgstr "Ctrl+J"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+K"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+L"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+N"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+O"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+P"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Q"
|
||||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+S"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||||
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Personalizar..."
|
||||
|
@ -440,16 +445,16 @@ msgid "Decrease volume"
|
|||
msgstr "Diminuir volume"
|
||||
|
||||
msgid "Delay between visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atraso entre visualizações"
|
||||
|
||||
msgid "Delete files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apagar ficheiros..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete from disk..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A ficheiros no disco..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete originals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apagar originais"
|
||||
|
||||
msgid "Delete preset"
|
||||
msgstr "Apagar pré-ajustes"
|
||||
|
@ -485,19 +490,19 @@ msgid "Don't shuffle"
|
|||
msgstr "Não baralhar"
|
||||
|
||||
msgid "Don't stop!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não parar!"
|
||||
|
||||
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
||||
msgstr "Duplo clique na canção apaga a lista de reprodução"
|
||||
|
||||
msgid "Download directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directório de transferências"
|
||||
|
||||
msgid "Download membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transferir adesão"
|
||||
|
||||
msgid "Download this album"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transferir este álbum"
|
||||
|
||||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||||
msgstr "Transferindo Catálogo Magnatune"
|
||||
|
@ -552,36 +557,36 @@ msgid "Equalizer"
|
|||
msgstr "Equalizador"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error loading %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ao carregar %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||||
msgstr "Erro ao processar %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extras"
|
||||
|
||||
msgid "F1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F1"
|
||||
|
||||
msgid "F2"
|
||||
msgstr "F2"
|
||||
|
||||
msgid "F5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F5"
|
||||
|
||||
msgid "F6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F6"
|
||||
|
||||
msgid "F7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F7"
|
||||
|
||||
msgid "F8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F8"
|
||||
|
||||
msgid "FLAC"
|
||||
msgstr "FLAC"
|
||||
|
@ -602,7 +607,7 @@ msgid "Fetch automatically"
|
|||
msgstr "Obter automaticamente"
|
||||
|
||||
msgid "File extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extensão do ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Nome do ficheiro"
|
||||
|
@ -611,7 +616,7 @@ msgid "File name (without path)"
|
|||
msgstr "Nome do ficheiro (sem caminho)"
|
||||
|
||||
msgid "File naming scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esquema de nomeação do ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "File size"
|
||||
msgstr "Tamanho do ficheiro"
|
||||
|
@ -635,7 +640,7 @@ msgid "Form"
|
|||
msgstr "Formulário"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato"
|
||||
|
||||
msgid "Framerate"
|
||||
msgstr "Taxa de frames"
|
||||
|
@ -668,11 +673,11 @@ msgid "Give it a name:"
|
|||
msgstr "Dar um nome:"
|
||||
|
||||
msgid "Global Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalhos Globais"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foram obtidas %1 capa(s) de %2 (falha em %3)"
|
||||
|
||||
msgid "Group Library by..."
|
||||
msgstr "Agrupar Biblioteca por..."
|
||||
|
@ -715,10 +720,10 @@ msgid "High (35 fps)"
|
|||
msgstr "Alta (35 fps)"
|
||||
|
||||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não tenho uma conta Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorar \"The\" no nome dos artistas"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||||
|
@ -735,7 +740,7 @@ msgid "Increase volume"
|
|||
msgstr "Aumentar volume"
|
||||
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserir..."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
@ -771,7 +776,7 @@ msgid "Large Hall"
|
|||
msgstr "Sala Ampla"
|
||||
|
||||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capa de álbum grande"
|
||||
|
||||
msgid "Last.fm"
|
||||
msgstr "Last.fm"
|
||||
|
@ -833,7 +838,7 @@ msgid "Load"
|
|||
msgstr "Carregar"
|
||||
|
||||
msgid "Load cover from disk..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregar capa no disco..."
|
||||
|
||||
msgid "Load playlist"
|
||||
msgstr "Carregar uma lista de reprodução"
|
||||
|
@ -848,7 +853,7 @@ msgid "Loading stream"
|
|||
msgstr "A carregar emissão"
|
||||
|
||||
msgid "Loading tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregando faixas"
|
||||
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carregar ficheiros/URLs, substituindo a lista actual"
|
||||
|
@ -872,13 +877,13 @@ msgid "MPC"
|
|||
msgstr "MPC"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transferência Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune download finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transferência Magnatune concluída"
|
||||
|
||||
msgid "Malformed response"
|
||||
msgstr "Resposta inválida"
|
||||
|
@ -890,7 +895,7 @@ msgid "Medium (512x512)"
|
|||
msgstr "Média (512x512)"
|
||||
|
||||
msgid "Membership type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de adesão"
|
||||
|
||||
msgid "Move to library..."
|
||||
msgstr "Mover para a biblioteca..."
|
||||
|
@ -899,7 +904,7 @@ msgid "Music"
|
|||
msgstr "Música"
|
||||
|
||||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Música (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
|
||||
msgid "Music Library"
|
||||
msgstr "Biblioteca de Música"
|
||||
|
@ -977,7 +982,7 @@ msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|||
msgstr "Abrir magnatune.com no navegador"
|
||||
|
||||
msgid "Open media..."
|
||||
msgstr "Abrir ficheiro multimédia..."
|
||||
msgstr "Abrir ficheiro..."
|
||||
|
||||
msgid "Open somafm.com in browser"
|
||||
msgstr "Abrir soma.fm no navegador"
|
||||
|
@ -992,13 +997,13 @@ msgid "Options"
|
|||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organizar Ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organizar ficheiros..."
|
||||
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organizando ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Outras opções"
|
||||
|
@ -1013,13 +1018,13 @@ msgid "Output plugin"
|
|||
msgstr "Plugin de saída"
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobrescrever ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Festa"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palavra-passe"
|
||||
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
@ -1079,13 +1084,13 @@ msgid "Pre-amp"
|
|||
msgstr "Pré-Amp"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferências..."
|
||||
|
||||
msgid "Preferred audio format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato áudio preferido"
|
||||
|
||||
msgid "Preset:"
|
||||
msgstr "Pré-ajuste:"
|
||||
|
@ -1098,10 +1103,10 @@ msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|||
msgstr "Prima a combinação a utilizar para %1..."
|
||||
|
||||
msgid "Pretty OSD options"
|
||||
msgstr "Opções OSD Bonito"
|
||||
msgstr "Opções do OSD"
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antevisão"
|
||||
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Faixa anterior"
|
||||
|
@ -1119,13 +1124,13 @@ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|||
msgstr "Serviço de rádio não pode ser carregado :-("
|
||||
|
||||
msgid "Rain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chuva"
|
||||
|
||||
msgid "Random visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualização aleatória"
|
||||
|
||||
msgid "Really cancel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Realmente cancelar?"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh catalogue"
|
||||
msgstr "Actualizar catálogo"
|
||||
|
@ -1137,7 +1142,7 @@ msgid "Reggae"
|
|||
msgstr "Reggae"
|
||||
|
||||
msgid "Remember from last time"
|
||||
msgstr "Lembrar última utilizada"
|
||||
msgstr "Lembrar a última opção"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
@ -1176,7 +1181,7 @@ msgid "Repeat track"
|
|||
msgstr "Repetir faixa"
|
||||
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substituir espaços por riscos inferiores"
|
||||
|
||||
msgid "Replay Gain"
|
||||
msgstr "Consistência"
|
||||
|
@ -1185,7 +1190,7 @@ msgid "Replay Gain mode"
|
|||
msgstr "Modo de Consistência"
|
||||
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restringir a caracteres ASCII"
|
||||
|
||||
msgid "Rock"
|
||||
msgstr "Rock"
|
||||
|
@ -1194,7 +1199,7 @@ msgid "Sample rate"
|
|||
msgstr "Taxa de amostragem"
|
||||
|
||||
msgid "Samplerate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxa de amostragem"
|
||||
|
||||
msgid "Save playlist"
|
||||
msgstr "Gravar lista de reprodução"
|
||||
|
@ -1209,16 +1214,16 @@ msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|||
msgstr "Gravar esta emissão no separador Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||||
msgstr "Actualizar/registar as faixas que EU oiço"
|
||||
msgstr "Actualizar/memorizar as faixas que EU oiço"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisar"
|
||||
|
||||
msgid "Search Magnatune"
|
||||
msgstr "Procurar na Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Search for album covers..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisar capas de álbuns..."
|
||||
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Segundo nível"
|
||||
|
@ -1245,10 +1250,10 @@ msgid "Select engine"
|
|||
msgstr "Seleccione o motor"
|
||||
|
||||
msgid "Select visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione as visualizações"
|
||||
|
||||
msgid "Select visualizations..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione as visualizações..."
|
||||
|
||||
msgid "Service offline"
|
||||
msgstr "Serviço desligado"
|
||||
|
@ -1274,19 +1279,19 @@ msgid "Show"
|
|||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||||
msgstr "Mostrar uma notificação originária do ambiente de trabalho"
|
||||
msgstr "Mostrar a notificação base do ambiente de trabalho"
|
||||
|
||||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||||
msgstr "Mostrar uma notificação quando EU altero o volume"
|
||||
|
||||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||||
msgstr "Mostrar um alerta na bandeja do sistema"
|
||||
msgstr "Mostrar um alerta na área de notificação"
|
||||
|
||||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||||
msgstr "Mostrar um bonito OSD"
|
||||
msgstr "Mostrar um OSD personalizado"
|
||||
|
||||
msgid "Show above status bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar acima da barra de estado"
|
||||
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Mostar tamanho total..."
|
||||
|
@ -1298,7 +1303,7 @@ msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|||
msgstr "Mostrar os botões \"adorar\" e \"excluir\""
|
||||
|
||||
msgid "Show tray icon"
|
||||
msgstr "Mostrar ícone na bandeja"
|
||||
msgstr "Mostrar ícone na área de notificação"
|
||||
|
||||
msgid "Shuffle"
|
||||
msgstr "Baralhar"
|
||||
|
@ -1328,7 +1333,7 @@ msgid "Skip forwards in playlist"
|
|||
msgstr "Passar à frente na lista de reprodução"
|
||||
|
||||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capa de álbum pequena"
|
||||
|
||||
msgid "Soft"
|
||||
msgstr "Suave"
|
||||
|
@ -1350,7 +1355,7 @@ msgid "Starting %1"
|
|||
msgstr "Iniciando %1"
|
||||
|
||||
msgid "Starting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Iniciar..."
|
||||
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
@ -1371,7 +1376,7 @@ msgid "Stream"
|
|||
msgstr "Emissão"
|
||||
|
||||
msgid "Streaming membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adesão de emissão"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Successfully written %1"
|
||||
|
@ -1401,14 +1406,14 @@ msgstr "O comando \"%1\" não pode ser iniciado."
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O drirectório %1 é inválido"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||||
msgstr "A lista de reprodução '%1' está vazia ou não pôde ser carregada."
|
||||
|
||||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocorreu um problema ao obter os meta-dados Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||||
msgstr "Estas pastas irão ser analisadas para criar a sua biblioteca"
|
||||
|
@ -1417,7 +1422,7 @@ msgid "Third level"
|
|||
msgstr "Terceiro nível"
|
||||
|
||||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este álbum não está disponível no formato solicitado"
|
||||
|
||||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||||
msgstr "Esta emissão é apenas para assinantes"
|
||||
|
@ -1455,7 +1460,7 @@ msgstr "URL(s)"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incapaz de transferir %1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
@ -1493,10 +1498,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr "Usar Consistência de meta-dados se estiver disponível"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "VBR MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VBR MP3"
|
||||
|
||||
msgid "Various Artists"
|
||||
msgstr "Vários Artistas"
|
||||
|
@ -1512,13 +1517,13 @@ msgid "View"
|
|||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
msgid "Visualization mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo de visualização"
|
||||
|
||||
msgid "Visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizações"
|
||||
|
||||
msgid "Visualizations Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definições das Visualizações"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Volume %1%"
|
||||
|
@ -1537,7 +1542,7 @@ msgid "Year - Album"
|
|||
msgstr "Ano - Álbum"
|
||||
|
||||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está prestes a transferir os seguintes álbuns"
|
||||
|
||||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||||
msgstr "Pode modificar o modo de organização das músicas na biblioteca."
|
||||
|
@ -1546,17 +1551,25 @@ msgid ""
|
|||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
||||
"membership removes the messages at the end of each track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode ouvir as músicas Magnatune sem possuir uma conta. Se aderir ao "
|
||||
"serviço, a mensagem no final de cada faixa será removida."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode actualizar/memorizar as faixas gratuitamente, mas apenas os <span "
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">assinantes</span> conseguem ouvir as rádios Last."
|
||||
"fm através do Clementine."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
"shortcuts in Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Precisa de iniciar as Preferências do Sistema e escolher \"<span style=\" "
|
||||
"font-style:italic;\">Activar acesso de apoio a dispositivos</span>\" de modo "
|
||||
"a utilizar os atalhos globais do Clementine."
|
||||
|
||||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||||
msgstr "A suas credenciais da Last.fm estão incorrectas"
|
||||
|
@ -1578,14 +1591,14 @@ msgid "add %n songs"
|
|||
msgstr "adicionar %n canções"
|
||||
|
||||
msgid "bpm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bpm"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "disc %1"
|
||||
msgstr "disco %1"
|
||||
|
||||
msgid "kbps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kbps"
|
||||
|
||||
msgid "move songs"
|
||||
msgstr "mover canções"
|
||||
|
@ -1601,18 +1614,30 @@ msgstr "remover %n canções"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "faixa %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Configurar atalhos globais..."
|
||||
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
||||
#~ msgstr "Vizinhos da %1's"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Definições"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Configurar Clementine..."
|
||||
#~ msgid "%1's Library"
|
||||
#~ msgstr "Biblioteca da %1's"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Carregando o sistema de áudio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Adicionar ficheiro multimédia..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Rádio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Version"
|
||||
#~ msgstr "Versão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Escolher uma capa manualmente..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar secção"
|
||||
|
||||
|
@ -1632,8 +1657,14 @@ msgstr "faixa %1"
|
|||
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
#~ msgstr "Listas (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Escolher uma capa manualmente..."
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Configurar Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Configurar atalhos globais..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Definições"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Visualizações"
|
||||
|
@ -1641,8 +1672,14 @@ msgstr "faixa %1"
|
|||
#~ msgid "Clementine Visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Visualização Clementine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations..."
|
||||
#~ msgstr "Seleccione a visualização..."
|
||||
#~ msgid "Visualisation mode"
|
||||
#~ msgstr "Modo de visualização"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Visualização aleatória"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione a visualização"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Fechar a visualização"
|
||||
|
@ -1650,32 +1687,8 @@ msgstr "faixa %1"
|
|||
#~ msgid "Visualisations Settings"
|
||||
#~ msgstr "Definições de Visualizações"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione a visualização"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisation mode"
|
||||
#~ msgstr "Modo de visualização"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Visualização aleatória"
|
||||
#~ msgid "Select visualisations..."
|
||||
#~ msgstr "Seleccione a visualização..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay between visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Atraso entre visualizações"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
||||
#~ msgstr "Vizinhos da %1's"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1's Library"
|
||||
#~ msgstr "Biblioteca da %1's"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Adicionar ficheiro multimédia..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Rádio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Version"
|
||||
#~ msgstr "Versão"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 05:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 19:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jorgelar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 04:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
@ -25,11 +25,11 @@ msgstr " segundos"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 albuns"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 dias"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||||
|
@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "%1 listas de reprodução (%2)"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 selected of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 selecionado(s) de"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 faixas"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
|
@ -71,16 +71,16 @@ msgid "0:00:00"
|
|||
msgstr "0:00:00"
|
||||
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 dia"
|
||||
|
||||
msgid "1 track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 faixa"
|
||||
|
||||
msgid "128K MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128K MP3"
|
||||
|
||||
msgid "128k MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128k MP3"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
|
@ -88,6 +88,9 @@ msgid ""
|
|||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
||||
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Separadores começam com %, por exemplo:%artista%album%título </p>\n"
|
||||
"<p>Se você cercar seções de text que contenham separadores com chaves, "
|
||||
"aquela seção será escondida se o separador estiver vazio.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "AIFF"
|
||||
msgstr "AIFF"
|
||||
|
@ -103,7 +106,7 @@ msgid "About Clementine..."
|
|||
msgstr "Sobre Clementine..."
|
||||
|
||||
msgid "Account details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes da conta"
|
||||
|
||||
msgid "Add Stream"
|
||||
msgstr "Adicionar Transmissão"
|
||||
|
@ -223,7 +226,7 @@ msgid "Artist radio"
|
|||
msgstr "Rádio do artista"
|
||||
|
||||
msgid "Artist's initial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artista inicial"
|
||||
|
||||
msgid "Audio format"
|
||||
msgstr "Formato de áudio"
|
||||
|
@ -265,7 +268,7 @@ msgid "Bit rate"
|
|||
msgstr "Taxa de bits"
|
||||
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxa de Amostragem"
|
||||
|
||||
msgid "Block analyzer"
|
||||
msgstr "Bloco"
|
||||
|
@ -274,7 +277,7 @@ msgid "Boom analyzer"
|
|||
msgstr "Explosão"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procurar..."
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Mudar atalho..."
|
||||
|
@ -310,7 +313,7 @@ msgid "Clementine Orange"
|
|||
msgstr "Mexerica"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine Visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualização Clementine"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||||
msgstr "Clementine pode exibir uma mensagem quando a faixa mudar."
|
||||
|
@ -319,13 +322,13 @@ msgid "Click here to add some music"
|
|||
msgstr "Clique aqui para adicionar algumas músicas"
|
||||
|
||||
msgid "Close visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechar visualização"
|
||||
|
||||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechar esta janela cancelará o download"
|
||||
|
||||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechar esta janela irá parar a busca por capas de álbuns"
|
||||
|
||||
msgid "Club"
|
||||
msgstr "Clube"
|
||||
|
@ -340,7 +343,7 @@ msgid "Configure Last.fm..."
|
|||
msgstr "Configurar Last.fm"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar Magnatune..."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||||
msgstr "Configurar Atalhos"
|
||||
|
@ -365,7 +368,7 @@ msgstr "Não pode carregar a estação de rádio do Last.fm: %1"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode abrir o arquivo de saída %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cover Manager"
|
||||
msgstr "Gerenciador de Capas"
|
||||
|
@ -377,46 +380,46 @@ msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|||
msgstr "Diminuir e aumentar manualmente quando mudar de faixa"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+B"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+E"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+H"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+J"
|
||||
msgstr "Ctrl+J"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+K"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+L"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+N"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+O"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+P"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Q"
|
||||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+S"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||||
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Personalizado..."
|
||||
|
@ -440,16 +443,16 @@ msgid "Decrease volume"
|
|||
msgstr "Diminuir volume"
|
||||
|
||||
msgid "Delay between visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atraso entre as visualizações"
|
||||
|
||||
msgid "Delete files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remover arquivos..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete from disk..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apagar do disco..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete originals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apagar originais"
|
||||
|
||||
msgid "Delete preset"
|
||||
msgstr "Apagar pré-regulagem"
|
||||
|
@ -485,19 +488,19 @@ msgid "Don't shuffle"
|
|||
msgstr "Não misturar"
|
||||
|
||||
msgid "Don't stop!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não parar!"
|
||||
|
||||
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
||||
msgstr "Duplo clique em música limpa a lista de reprodução primeiro"
|
||||
|
||||
msgid "Download directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasta de Download"
|
||||
|
||||
msgid "Download membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Download de membro"
|
||||
|
||||
msgid "Download this album"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baixar este álbum"
|
||||
|
||||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||||
msgstr "Baixando catálogo da Magnatune"
|
||||
|
@ -553,36 +556,36 @@ msgid "Equalizer"
|
|||
msgstr "Equalizador"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error loading %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro carregando %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||||
msgstr "Erro processando %1:%2"
|
||||
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extras"
|
||||
|
||||
msgid "F1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F1"
|
||||
|
||||
msgid "F2"
|
||||
msgstr "F2"
|
||||
|
||||
msgid "F5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F5"
|
||||
|
||||
msgid "F6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F6"
|
||||
|
||||
msgid "F7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F7"
|
||||
|
||||
msgid "F8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F8"
|
||||
|
||||
msgid "FLAC"
|
||||
msgstr "FLAC"
|
||||
|
@ -603,7 +606,7 @@ msgid "Fetch automatically"
|
|||
msgstr "Buscar automaticamente"
|
||||
|
||||
msgid "File extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extensão de arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Nome de arquivo"
|
||||
|
@ -612,7 +615,7 @@ msgid "File name (without path)"
|
|||
msgstr "Nome do arquivo (sem pasta)"
|
||||
|
||||
msgid "File naming scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esquema de nomeação de arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "File size"
|
||||
msgstr "Tamanho do arquivo"
|
||||
|
@ -636,7 +639,7 @@ msgid "Form"
|
|||
msgstr "Formulário"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato"
|
||||
|
||||
msgid "Framerate"
|
||||
msgstr "Frames por segundo"
|
||||
|
@ -669,11 +672,11 @@ msgid "Give it a name:"
|
|||
msgstr "Dê-lhe um nome:"
|
||||
|
||||
msgid "Global Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalhos Globais"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conseguiu %1 capa(s) de %2 (%3 falharam)"
|
||||
|
||||
msgid "Group Library by..."
|
||||
msgstr "Organizar Biblioteca por..."
|
||||
|
@ -716,10 +719,10 @@ msgid "High (35 fps)"
|
|||
msgstr "Alto (35 fps)"
|
||||
|
||||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu não tenho uma conta no Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorar o \"The\" em nomes de artistas"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||||
|
@ -736,7 +739,7 @@ msgid "Increase volume"
|
|||
msgstr "Aumentar volume"
|
||||
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserir..."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
@ -772,7 +775,7 @@ msgid "Large Hall"
|
|||
msgstr "Grande Salão"
|
||||
|
||||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capa grande de álbum"
|
||||
|
||||
msgid "Last.fm"
|
||||
msgstr "Last.fm"
|
||||
|
@ -835,7 +838,7 @@ msgid "Load"
|
|||
msgstr "Carregar"
|
||||
|
||||
msgid "Load cover from disk..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregar capa do disco"
|
||||
|
||||
msgid "Load playlist"
|
||||
msgstr "Carregar lista de reprodução"
|
||||
|
@ -850,7 +853,7 @@ msgid "Loading stream"
|
|||
msgstr "Carregando transmissão"
|
||||
|
||||
msgid "Loading tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregando faixas"
|
||||
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carregar arquivos/sites, substiuindo a lista de reprodução atual"
|
||||
|
@ -874,13 +877,13 @@ msgid "MPC"
|
|||
msgstr "MPC"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baixar Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune download finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Download do magnatune finalizado"
|
||||
|
||||
msgid "Malformed response"
|
||||
msgstr "Resposta má formada"
|
||||
|
@ -892,7 +895,7 @@ msgid "Medium (512x512)"
|
|||
msgstr "Média (512x512)"
|
||||
|
||||
msgid "Membership type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de membro"
|
||||
|
||||
msgid "Move to library..."
|
||||
msgstr "Mover para biblioteca..."
|
||||
|
@ -901,7 +904,7 @@ msgid "Music"
|
|||
msgstr "Música"
|
||||
|
||||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Música (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
|
||||
msgid "Music Library"
|
||||
msgstr "Biblioteca de Músicas"
|
||||
|
@ -991,16 +994,16 @@ msgid "Operation failed"
|
|||
msgstr "A operação falhou"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organizar Arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organizar arquivos..."
|
||||
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organizando arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Outras opções"
|
||||
|
@ -1015,13 +1018,13 @@ msgid "Output plugin"
|
|||
msgstr "Plugin de saída"
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobrescrever arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Festa"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
|
@ -1081,13 +1084,13 @@ msgid "Pre-amp"
|
|||
msgstr "Pré-amp"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferências..."
|
||||
|
||||
msgid "Preferred audio format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato de áudio preferido"
|
||||
|
||||
msgid "Preset:"
|
||||
msgstr "Pré-definição"
|
||||
|
@ -1103,7 +1106,7 @@ msgid "Pretty OSD options"
|
|||
msgstr "Opções de aviso estilizado"
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pré-visualização"
|
||||
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Faixa anterior"
|
||||
|
@ -1121,13 +1124,13 @@ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|||
msgstr "O serviço de rádio não pôde ser carregado :-("
|
||||
|
||||
msgid "Rain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chuva"
|
||||
|
||||
msgid "Random visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualização aleatória"
|
||||
|
||||
msgid "Really cancel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseja realmente cancelar?"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh catalogue"
|
||||
msgstr "Atualizar catálogo"
|
||||
|
@ -1178,7 +1181,7 @@ msgid "Repeat track"
|
|||
msgstr "Repetir faixa"
|
||||
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substituir espaços com sublinhados"
|
||||
|
||||
msgid "Replay Gain"
|
||||
msgstr "Fator de ganho"
|
||||
|
@ -1187,7 +1190,7 @@ msgid "Replay Gain mode"
|
|||
msgstr "Modo Fator de ganho"
|
||||
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restringir a caracteres ASCII"
|
||||
|
||||
msgid "Rock"
|
||||
msgstr "Rock"
|
||||
|
@ -1196,7 +1199,7 @@ msgid "Sample rate"
|
|||
msgstr "Taxa de amostragem"
|
||||
|
||||
msgid "Samplerate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxa de amostragem"
|
||||
|
||||
msgid "Save playlist"
|
||||
msgstr "Salvar lista de reprodução"
|
||||
|
@ -1214,13 +1217,13 @@ msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|||
msgstr "Adicionar ao meu perfil os dados das músicas que eu ouvir"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisar"
|
||||
|
||||
msgid "Search Magnatune"
|
||||
msgstr "Procurar Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Search for album covers..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procurar por capas de álbuns..."
|
||||
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Segundo nível"
|
||||
|
@ -1247,10 +1250,10 @@ msgid "Select engine"
|
|||
msgstr "Selecionar mecanismo"
|
||||
|
||||
msgid "Select visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecionar visualizações"
|
||||
|
||||
msgid "Select visualizations..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecionar visualizações..."
|
||||
|
||||
msgid "Service offline"
|
||||
msgstr "Serviço indisponível"
|
||||
|
@ -1288,7 +1291,7 @@ msgid "Show a pretty OSD"
|
|||
msgstr "Mostrar aviso estilizado na tela"
|
||||
|
||||
msgid "Show above status bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar barra de status em baixo"
|
||||
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Exibir tamanho real..."
|
||||
|
@ -1330,7 +1333,7 @@ msgid "Skip forwards in playlist"
|
|||
msgstr "Pular para a próxima música da lista"
|
||||
|
||||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capa pequena de álbum"
|
||||
|
||||
msgid "Soft"
|
||||
msgstr "Suave"
|
||||
|
@ -1352,7 +1355,7 @@ msgid "Starting %1"
|
|||
msgstr "Iniciando %1"
|
||||
|
||||
msgid "Starting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciando..."
|
||||
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
@ -1373,7 +1376,7 @@ msgid "Stream"
|
|||
msgstr "Transmissão online"
|
||||
|
||||
msgid "Streaming membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membro de multimídia"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Successfully written %1"
|
||||
|
@ -1403,14 +1406,14 @@ msgstr "O comando \"%1\" não pôde ser iniciado."
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O diretório %1 não é válido"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||||
msgstr "A lista de reprodução '%1' está vazia ou não pode ser carregada."
|
||||
|
||||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Há um problema ao buscar o arquivo multimídia no Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1420,7 +1423,7 @@ msgid "Third level"
|
|||
msgstr "Terceiro nível"
|
||||
|
||||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este álbum não encontra-se disponível no formato requerido"
|
||||
|
||||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||||
msgstr "Este canal é apenas para assinantes"
|
||||
|
@ -1458,7 +1461,7 @@ msgstr "Site(s)"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi poddível baixar %1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
@ -1496,10 +1499,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr "Usar metadados do fator de ganho se ele estiver disponível"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
msgid "VBR MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MP3 com VBR"
|
||||
|
||||
msgid "Various Artists"
|
||||
msgstr "Vários Artistas"
|
||||
|
@ -1515,13 +1518,13 @@ msgid "View"
|
|||
msgstr "Exibir"
|
||||
|
||||
msgid "Visualization mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo visualização"
|
||||
|
||||
msgid "Visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizações"
|
||||
|
||||
msgid "Visualizations Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurações de Visualizações"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Volume %1%"
|
||||
|
@ -1540,7 +1543,7 @@ msgid "Year - Album"
|
|||
msgstr "Ano do Álbum"
|
||||
|
||||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você fará o download dos seguintes álbuns"
|
||||
|
||||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||||
msgstr "Você pode mudar a forma de organização das músicas na biblioteca."
|
||||
|
@ -1549,17 +1552,24 @@ msgid ""
|
|||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
||||
"membership removes the messages at the end of each track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode ouvir as músicas do Magnatune de graça, sem uma conta. Comprando "
|
||||
"uma assinatura as mensagens no final de cada faixa serão removidas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode obter os nomes das faixas de graça, mas apenas <span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">assinantes</span> podem ouvir rádio da Last.fm do Clementine."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
"shortcuts in Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você precisa acessar as Preferências de Sistema e habilitar a opção \"<span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">Ativar acesso por dispositivos assistidos</"
|
||||
"span>\" para utilizar os atalhos globais no Clementine."
|
||||
|
||||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||||
msgstr "Suas credencias do Last.fm estavam incorretas"
|
||||
|
@ -1581,14 +1591,14 @@ msgid "add %n songs"
|
|||
msgstr "Adicionar %n músicas"
|
||||
|
||||
msgid "bpm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bpm"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "disc %1"
|
||||
msgstr "disco %1"
|
||||
|
||||
msgid "kbps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kbps"
|
||||
|
||||
msgid "move songs"
|
||||
msgstr "mover músicas"
|
||||
|
@ -1604,18 +1614,6 @@ msgstr "Remover %n músicas"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "faixa %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Configurar atalhos globais..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configurações"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Cnfigurar Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Carregando mecanismo de áudio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar sessão"
|
||||
|
||||
|
@ -1638,12 +1636,33 @@ msgstr "faixa %1"
|
|||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Escolher capa manualmente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Visuzalizações"
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Cnfigurar Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Configurar atalhos globais..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configurações"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Carregando mecanismo de áudio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clementine Visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Visualização Clementine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Visuzalizações"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisation mode"
|
||||
#~ msgstr "Modo de visuzalização"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Visualização aleatória"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Selecionar visualizações"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations..."
|
||||
#~ msgstr "Selecionar visualizações..."
|
||||
|
||||
|
@ -1653,14 +1672,5 @@ msgstr "faixa %1"
|
|||
#~ msgid "Visualisations Settings"
|
||||
#~ msgstr "Opções de Visuzalização"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Selecionar visualizações"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisation mode"
|
||||
#~ msgstr "Modo de visuzalização"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Visualização aleatória"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay between visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Epera entre as visualizações"
|
||||
|
|
|
@ -1595,21 +1595,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "pistă %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Setări"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Configurează Clementine..."
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Arată secțiune"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Se încarcă motorul audio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Arată secțiune"
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Configurează Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Setări"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 05:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 05:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Maleev <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 04:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr " секунд"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 альбом(ов)"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 дней"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||||
|
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "%1 списков воспроизведения (%2)"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 selected of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 выбрано из"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 композиций"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
|
@ -70,16 +70,16 @@ msgid "0:00:00"
|
|||
msgstr "0:00:00"
|
||||
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 день"
|
||||
|
||||
msgid "1 track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 композиция"
|
||||
|
||||
msgid "128K MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128K MP3"
|
||||
|
||||
msgid "128k MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128к MP3"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgid "About Clementine..."
|
|||
msgstr "О программе Clementine..."
|
||||
|
||||
msgid "Account details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Детали учётной записи"
|
||||
|
||||
msgid "Add Stream"
|
||||
msgstr "Добавить поток"
|
||||
|
@ -222,7 +222,7 @@ msgid "Artist radio"
|
|||
msgstr "Радио исполнителя"
|
||||
|
||||
msgid "Artist's initial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Инициалы исполнителя"
|
||||
|
||||
msgid "Audio format"
|
||||
msgstr "формат аудио"
|
||||
|
@ -264,7 +264,7 @@ msgid "Bit rate"
|
|||
msgstr "Битрейт"
|
||||
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Битрейт"
|
||||
|
||||
msgid "Block analyzer"
|
||||
msgstr "Анализатор блоками"
|
||||
|
@ -273,7 +273,7 @@ msgid "Boom analyzer"
|
|||
msgstr "Подъем анализатора"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обзор..."
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Изменить горячую клавишу..."
|
||||
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgid "Clementine Orange"
|
|||
msgstr "Оранжевый Clementine"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine Visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Визуализация Clementine"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||||
msgstr "Clementine может показывать сообщения при смене дорожки."
|
||||
|
@ -318,13 +318,13 @@ msgid "Click here to add some music"
|
|||
msgstr "Щелкните здесь, чтобы добавить музыку"
|
||||
|
||||
msgid "Close visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрыть визуализацию"
|
||||
|
||||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрытие этого окна отменит загрузку."
|
||||
|
||||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск обложек альбомов."
|
||||
|
||||
msgid "Club"
|
||||
msgstr "Club"
|
||||
|
@ -339,7 +339,7 @@ msgid "Configure Last.fm..."
|
|||
msgstr "Настройки Last.fm..."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настроить Magnatune..."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||||
msgstr "Настройка горячих клавиш"
|
||||
|
@ -376,46 +376,46 @@ msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|||
msgstr "Перекрестное затухание при ручной смене композиции"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+B"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+E"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+H"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+J"
|
||||
msgstr "Ctrl+J"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+K"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+L"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+N"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+O"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+P"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Q"
|
||||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+S"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||||
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Пользовательский..."
|
||||
|
@ -439,16 +439,16 @@ msgid "Decrease volume"
|
|||
msgstr "Уменьшить громкость"
|
||||
|
||||
msgid "Delay between visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Задержка между визуализациями"
|
||||
|
||||
msgid "Delete files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить файлы..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete from disk..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить с диска..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete originals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить оригиналы"
|
||||
|
||||
msgid "Delete preset"
|
||||
msgstr "Удалить настройку"
|
||||
|
@ -490,13 +490,13 @@ msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
|||
msgstr "Двойной щелчок мышью на композиции стирает список воспроизведения"
|
||||
|
||||
msgid "Download directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Каталог загрузок"
|
||||
|
||||
msgid "Download membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузить membership"
|
||||
|
||||
msgid "Download this album"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузить этот альбом"
|
||||
|
||||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||||
msgstr "Скачать каталог Magnatune"
|
||||
|
@ -550,36 +550,36 @@ msgid "Equalizer"
|
|||
msgstr "Эквалайзер"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error loading %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка загрузки %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||||
msgstr "Ошибка при обработке %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дополнительно"
|
||||
|
||||
msgid "F1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F1"
|
||||
|
||||
msgid "F2"
|
||||
msgstr "F2"
|
||||
|
||||
msgid "F5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F5"
|
||||
|
||||
msgid "F6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F6"
|
||||
|
||||
msgid "F7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F7"
|
||||
|
||||
msgid "F8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F8"
|
||||
|
||||
msgid "FLAC"
|
||||
msgstr "FLAC"
|
||||
|
@ -600,7 +600,7 @@ msgid "Fetch automatically"
|
|||
msgstr "Выбирать автоматически"
|
||||
|
||||
msgid "File extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Расширение файла"
|
||||
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Имя файла"
|
||||
|
@ -609,7 +609,7 @@ msgid "File name (without path)"
|
|||
msgstr "Имя файла (без указания пути)"
|
||||
|
||||
msgid "File naming scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Схема имени файла"
|
||||
|
||||
msgid "File size"
|
||||
msgstr "Размер"
|
||||
|
@ -633,7 +633,7 @@ msgid "Form"
|
|||
msgstr "Форма"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Формат"
|
||||
|
||||
msgid "Framerate"
|
||||
msgstr "Частота кадров"
|
||||
|
@ -666,7 +666,7 @@ msgid "Give it a name:"
|
|||
msgstr "Назвать:"
|
||||
|
||||
msgid "Global Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Глобальные комбинации клавиш"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||||
|
@ -713,10 +713,10 @@ msgid "High (35 fps)"
|
|||
msgstr "Высокая (35 fps)"
|
||||
|
||||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У меня нет учётной записи Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Игнорировать \"The\" в имени исполнителя"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||||
|
@ -734,7 +734,7 @@ msgid "Increase volume"
|
|||
msgstr "Увеличить громкость"
|
||||
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вставить..."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Интернет"
|
||||
|
@ -770,7 +770,7 @@ msgid "Large Hall"
|
|||
msgstr "Large Hall"
|
||||
|
||||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Большая обложка альбома"
|
||||
|
||||
msgid "Last.fm"
|
||||
msgstr "Last.fm"
|
||||
|
@ -832,7 +832,7 @@ msgid "Load"
|
|||
msgstr "Загрузить"
|
||||
|
||||
msgid "Load cover from disk..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузить обложку с диска..."
|
||||
|
||||
msgid "Load playlist"
|
||||
msgstr "Загрузить список воспроизведения"
|
||||
|
@ -847,7 +847,7 @@ msgid "Loading stream"
|
|||
msgstr "Загрузка потока"
|
||||
|
||||
msgid "Loading tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузить композиции"
|
||||
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Загрузить файлы/URLs, заменяя текущий список воспроизведения"
|
||||
|
@ -871,10 +871,10 @@ msgid "MPC"
|
|||
msgstr "MPC"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузка Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune download finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -898,7 +898,7 @@ msgid "Music"
|
|||
msgstr "Музыка"
|
||||
|
||||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "музыка (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
|
||||
msgid "Music Library"
|
||||
msgstr "Музыкальная коллекция"
|
||||
|
@ -991,10 +991,10 @@ msgid "Options"
|
|||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Упорядочить файлы"
|
||||
|
||||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Упорядочить файлы..."
|
||||
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1012,13 +1012,13 @@ msgid "Output plugin"
|
|||
msgstr "Плагин вывода"
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перезаписать файлы"
|
||||
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Party"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Приостановить"
|
||||
|
@ -1078,13 +1078,13 @@ msgid "Pre-amp"
|
|||
msgstr "Pre-amp"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки..."
|
||||
|
||||
msgid "Preferred audio format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предпочитаемый аудио формат"
|
||||
|
||||
msgid "Preset:"
|
||||
msgstr "Настройка:"
|
||||
|
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid "Pretty OSD options"
|
|||
msgstr "Настройки OSD"
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предпросмотр"
|
||||
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Предыдущая композиция"
|
||||
|
@ -1118,13 +1118,13 @@ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|||
msgstr "Сервис радио не запустился =("
|
||||
|
||||
msgid "Rain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дождь"
|
||||
|
||||
msgid "Random visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Случайная визуализация"
|
||||
|
||||
msgid "Really cancel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Действительно отменить?"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh catalogue"
|
||||
msgstr "Обновить каталог"
|
||||
|
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgid "Repeat track"
|
|||
msgstr "Повторить композицию"
|
||||
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заменить пробелы подчеркиванием"
|
||||
|
||||
msgid "Replay Gain"
|
||||
msgstr "Replay Gain"
|
||||
|
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgid "Sample rate"
|
|||
msgstr "Частота"
|
||||
|
||||
msgid "Samplerate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Частота дискретизации"
|
||||
|
||||
msgid "Save playlist"
|
||||
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
|
||||
|
@ -1211,13 +1211,13 @@ msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|||
msgstr "Скробблить треки, которые я слушаю"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Искать"
|
||||
|
||||
msgid "Search Magnatune"
|
||||
msgstr "Искать на Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Search for album covers..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Искать обложки альбомов..."
|
||||
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Второй уровень"
|
||||
|
@ -1244,10 +1244,10 @@ msgid "Select engine"
|
|||
msgstr "Укажите движок"
|
||||
|
||||
msgid "Select visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выбрать визуализации"
|
||||
|
||||
msgid "Select visualizations..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выбрать визуализации..."
|
||||
|
||||
msgid "Service offline"
|
||||
msgstr "Служба не работает"
|
||||
|
@ -1327,7 +1327,7 @@ msgid "Skip forwards in playlist"
|
|||
msgstr "Переместить вперед в списке воспроизведения"
|
||||
|
||||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Маленькая обложка альбома"
|
||||
|
||||
msgid "Soft"
|
||||
msgstr "Soft"
|
||||
|
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgid "Starting %1"
|
|||
msgstr "Запуск %1"
|
||||
|
||||
msgid "Starting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запуск..."
|
||||
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Остановить"
|
||||
|
@ -1407,7 +1407,7 @@ msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|||
msgstr "Список воспроизведения '%1' пуст или не может быть загружен."
|
||||
|
||||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проблема получения метаданных с Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "URL(s)"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невозможно загрузить %1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестный"
|
||||
|
@ -1493,10 +1493,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr "Использовать метаданные Replay Gain если возможно"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "VBR MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VBR MP3"
|
||||
|
||||
msgid "Various Artists"
|
||||
msgstr "Различные исполнители"
|
||||
|
@ -1512,13 +1512,13 @@ msgid "View"
|
|||
msgstr "Просмотр"
|
||||
|
||||
msgid "Visualization mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим визуализации"
|
||||
|
||||
msgid "Visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Визуализации"
|
||||
|
||||
msgid "Visualizations Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки визуализации"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Volume %1%"
|
||||
|
@ -1537,7 +1537,7 @@ msgid "Year - Album"
|
|||
msgstr "Год - Альбом"
|
||||
|
||||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы собираетесь скачать следующие альбомы"
|
||||
|
||||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||||
msgstr "Вы можете выбрать способ сортировки композиций в коллекции"
|
||||
|
@ -1551,6 +1551,9 @@ msgid ""
|
|||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете скробблить композиции свободно, но только <span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">платные подписчики</span> могут слушать радио Last.fm из "
|
||||
"Clementine."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
|
@ -1578,14 +1581,14 @@ msgid "add %n songs"
|
|||
msgstr "добавить %n композиций"
|
||||
|
||||
msgid "bpm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ударов в минуту"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "disc %1"
|
||||
msgstr "диск %1"
|
||||
|
||||
msgid "kbps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "кбит/с"
|
||||
|
||||
msgid "move songs"
|
||||
msgstr "переместить композиции"
|
||||
|
@ -1601,20 +1604,26 @@ msgstr "удалить %n композиций"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "композиция %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Настройка глобальных горячих клавиш..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Настроить Clementine..."
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Показать секцию"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Загрузка движка аудио"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Показать секцию"
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Настроить Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Добавить..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Радио"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
||||
#~ msgstr "Введите ваши данные Last.fm:"
|
||||
|
@ -1626,51 +1635,6 @@ msgstr "композиция %1"
|
|||
#~ "Обратите внимание, что вы должны быть <span style=\"font-weight:600;"
|
||||
#~ "\">платным подписчиком</span> ,чтобы слушать радио Last.fm из Clementine."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||||
#~ msgstr "Композиции (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
#~ msgstr "Плейлисты (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Укажите обложку вручную..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Визуализация"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clementine Visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Визуализация Clementine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations..."
|
||||
#~ msgstr "Выбор визуализации..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Закрыть визуализацию"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisations Settings"
|
||||
#~ msgstr "Настройки визуализации"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Выбор визуализации"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisation mode"
|
||||
#~ msgstr "Режим визуализации"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Случайная визуализация"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay between visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Пауза между визуализациями"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Добавить..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Радио"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fadeout"
|
||||
#~ msgstr "Затихание"
|
||||
|
||||
|
@ -1691,3 +1655,42 @@ msgstr "композиция %1"
|
|||
|
||||
#~ msgid "%1's Library"
|
||||
#~ msgstr "Коллекция %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Укажите обложку вручную..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||||
#~ msgstr "Композиции (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
#~ msgstr "Плейлисты (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Настройка глобальных горячих клавиш..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Визуализация"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clementine Visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Визуализация Clementine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Закрыть визуализацию"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisations Settings"
|
||||
#~ msgstr "Настройки визуализации"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisation mode"
|
||||
#~ msgstr "Режим визуализации"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Случайная визуализация"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations..."
|
||||
#~ msgstr "Выбор визуализации..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay between visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Пауза между визуализациями"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Выбор визуализации"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 05:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 10:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: DAG Software <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 04:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Language: sk_SK\n"
|
||||
|
||||
|
@ -26,11 +26,11 @@ msgstr " sekúnd"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 albumov"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 dní"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||||
|
@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "%1 playlisty (%2)"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 selected of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 vybratých z"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 skladieb"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
|
@ -72,16 +72,16 @@ msgid "0:00:00"
|
|||
msgstr "0:00:00"
|
||||
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 deň"
|
||||
|
||||
msgid "1 track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 skladba"
|
||||
|
||||
msgid "128K MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128K MP3"
|
||||
|
||||
msgid "128k MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128k MP3"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
|
@ -89,6 +89,10 @@ msgid ""
|
|||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
||||
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Štítky začínajte s %, napríklad: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>Ak naplníte sekciu znakmi ktoré obsahujú štítok so zloženými zátvorkami, "
|
||||
"táto sekcia bude skrytá, ak je štítok prázdny.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "AIFF"
|
||||
msgstr "AIFF"
|
||||
|
@ -104,7 +108,7 @@ msgid "About Clementine..."
|
|||
msgstr "O Clemetine..."
|
||||
|
||||
msgid "Account details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detaily účtu"
|
||||
|
||||
msgid "Add Stream"
|
||||
msgstr "Pridať stream"
|
||||
|
@ -224,7 +228,7 @@ msgid "Artist radio"
|
|||
msgstr "Rádio interpréta"
|
||||
|
||||
msgid "Artist's initial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interprétov prvotný"
|
||||
|
||||
msgid "Audio format"
|
||||
msgstr "Audio formát"
|
||||
|
@ -266,7 +270,7 @@ msgid "Bit rate"
|
|||
msgstr "Bit rate"
|
||||
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dátový tok"
|
||||
|
||||
msgid "Block analyzer"
|
||||
msgstr "blokový analyzér"
|
||||
|
@ -275,7 +279,7 @@ msgid "Boom analyzer"
|
|||
msgstr "Boom analyzér"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prehľadávať..."
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Zmeniť skratku..."
|
||||
|
@ -311,7 +315,7 @@ msgid "Clementine Orange"
|
|||
msgstr "Klementínková oranžová"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine Visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clementine vizualizácia"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||||
msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba."
|
||||
|
@ -320,13 +324,13 @@ msgid "Click here to add some music"
|
|||
msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu"
|
||||
|
||||
msgid "Close visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zatvoriť vizualizáciu"
|
||||
|
||||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatvorenie tohto okna zruší sťahovanie."
|
||||
|
||||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatvorenie tohto okna zastaví hľadanie obalov albumov"
|
||||
|
||||
msgid "Club"
|
||||
msgstr "Club"
|
||||
|
@ -341,7 +345,7 @@ msgid "Configure Last.fm..."
|
|||
msgstr "Konfigurovať Last.fm..."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastaviť Magnatune..."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||||
msgstr "Nastaviť skratky"
|
||||
|
@ -366,7 +370,7 @@ msgstr "Nedá sa načítať last.fm rádio stanica: %1"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nedá sa otvoriť výstupný súbor %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cover Manager"
|
||||
msgstr "Správca obalov"
|
||||
|
@ -378,46 +382,46 @@ msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|||
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba ručne"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+B"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+E"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+H"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+J"
|
||||
msgstr "Ctrl+J"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+K"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+L"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+N"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+O"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+P"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Q"
|
||||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+S"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||||
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Vlastná..."
|
||||
|
@ -441,16 +445,16 @@ msgid "Decrease volume"
|
|||
msgstr "Znížiť hlasitosť"
|
||||
|
||||
msgid "Delay between visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami"
|
||||
|
||||
msgid "Delete files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vymazať súbory..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete from disk..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vymazať z disku..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete originals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vymazať originály"
|
||||
|
||||
msgid "Delete preset"
|
||||
msgstr "Vymazať predvoľbu"
|
||||
|
@ -486,19 +490,19 @@ msgid "Don't shuffle"
|
|||
msgstr "Nezamiešavať"
|
||||
|
||||
msgid "Don't stop!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neprestávať!"
|
||||
|
||||
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
||||
msgstr "Dvojklik na pieseň najprv vymaže playlist"
|
||||
|
||||
msgid "Download directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priečinok na sťahovanie"
|
||||
|
||||
msgid "Download membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Členstvo sťahovania"
|
||||
|
||||
msgid "Download this album"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stiahnuť tento album"
|
||||
|
||||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||||
msgstr "Sťahovanie Magnatune katalógu"
|
||||
|
@ -554,36 +558,36 @@ msgid "Equalizer"
|
|||
msgstr "Ekvalizér"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error loading %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chyba pri načítavaní %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||||
msgstr "Chyba spracovania %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prídavky"
|
||||
|
||||
msgid "F1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F1"
|
||||
|
||||
msgid "F2"
|
||||
msgstr "F2"
|
||||
|
||||
msgid "F5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F5"
|
||||
|
||||
msgid "F6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F6"
|
||||
|
||||
msgid "F7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F7"
|
||||
|
||||
msgid "F8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F8"
|
||||
|
||||
msgid "FLAC"
|
||||
msgstr "FLAC"
|
||||
|
@ -604,7 +608,7 @@ msgid "Fetch automatically"
|
|||
msgstr "Získavať automaticky"
|
||||
|
||||
msgid "File extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prípona súboru"
|
||||
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Názov súboru"
|
||||
|
@ -613,7 +617,7 @@ msgid "File name (without path)"
|
|||
msgstr "Názov súboru (bez cesty)"
|
||||
|
||||
msgid "File naming scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schéma názvu súboru"
|
||||
|
||||
msgid "File size"
|
||||
msgstr "Veľkosť súboru"
|
||||
|
@ -637,7 +641,7 @@ msgid "Form"
|
|||
msgstr "Forma"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formát"
|
||||
|
||||
msgid "Framerate"
|
||||
msgstr "Počet snímkov"
|
||||
|
@ -670,11 +674,11 @@ msgid "Give it a name:"
|
|||
msgstr "Pomenujte:"
|
||||
|
||||
msgid "Global Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Globálne skratky"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Získaních %1 obalov z %2 (%3 zlyhalo)"
|
||||
|
||||
msgid "Group Library by..."
|
||||
msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..."
|
||||
|
@ -717,10 +721,10 @@ msgid "High (35 fps)"
|
|||
msgstr "Vysoký (35 fps)"
|
||||
|
||||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nemám Magnatune účet"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorovať \"The\" v mene interpréta"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||||
|
@ -737,7 +741,7 @@ msgid "Increase volume"
|
|||
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
|
||||
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vložiť..."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
@ -773,7 +777,7 @@ msgid "Large Hall"
|
|||
msgstr "Large Hall"
|
||||
|
||||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veľký obal albumu"
|
||||
|
||||
msgid "Last.fm"
|
||||
msgstr "Last.fm"
|
||||
|
@ -816,7 +820,7 @@ msgid "Last.fm username"
|
|||
msgstr "Last.fm použ. meno"
|
||||
|
||||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nechať pôvodne - prázdne. Príklady: \"/dev/dsp\", \"front\", atď."
|
||||
|
||||
msgid "Length"
|
||||
msgstr "Dĺžka"
|
||||
|
@ -834,7 +838,7 @@ msgid "Load"
|
|||
msgstr "Načítať"
|
||||
|
||||
msgid "Load cover from disk..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Načítať obal z disku..."
|
||||
|
||||
msgid "Load playlist"
|
||||
msgstr "Načítať playlist"
|
||||
|
@ -849,7 +853,7 @@ msgid "Loading stream"
|
|||
msgstr "Načítava sa stream"
|
||||
|
||||
msgid "Loading tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Načítavajú sa skladby"
|
||||
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Načítať súbory/URLy, nahradiť nimi aktuálny playlist"
|
||||
|
@ -873,13 +877,13 @@ msgid "MPC"
|
|||
msgstr "MPC"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magnatune sťahovanie"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune download finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magnatune sťahovanie hotové"
|
||||
|
||||
msgid "Malformed response"
|
||||
msgstr "Poškodená odpoveď"
|
||||
|
@ -891,7 +895,7 @@ msgid "Medium (512x512)"
|
|||
msgstr "Stredná (512x512)"
|
||||
|
||||
msgid "Membership type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ členstva"
|
||||
|
||||
msgid "Move to library..."
|
||||
msgstr "Presunúť do zbierky..."
|
||||
|
@ -900,7 +904,7 @@ msgid "Music"
|
|||
msgstr "Hudba"
|
||||
|
||||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
|
||||
msgid "Music Library"
|
||||
msgstr "Hudobná zbierka"
|
||||
|
@ -992,13 +996,13 @@ msgid "Options"
|
|||
msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organizovať súbory"
|
||||
|
||||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spravovať súbory..."
|
||||
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spravovanie súborov"
|
||||
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Ostatné možnosti"
|
||||
|
@ -1013,13 +1017,13 @@ msgid "Output plugin"
|
|||
msgstr "plugin výstupu"
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spravovanie súborov"
|
||||
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Party"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heslo"
|
||||
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauza"
|
||||
|
@ -1079,13 +1083,13 @@ msgid "Pre-amp"
|
|||
msgstr "Predzosilnenie"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavenia"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavenia..."
|
||||
|
||||
msgid "Preferred audio format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferovaný formát zvuku"
|
||||
|
||||
msgid "Preset:"
|
||||
msgstr "Predvoľba:"
|
||||
|
@ -1101,7 +1105,7 @@ msgid "Pretty OSD options"
|
|||
msgstr "Možnosti krásneho OSD"
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Náhľad"
|
||||
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Predchádzajúca skladba"
|
||||
|
@ -1119,13 +1123,13 @@ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|||
msgstr "Služba rádia sa nedá načítať :-("
|
||||
|
||||
msgid "Rain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dážď"
|
||||
|
||||
msgid "Random visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Náhodná vizualizácia"
|
||||
|
||||
msgid "Really cancel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naozaj zrušiť?"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh catalogue"
|
||||
msgstr "Obnoviť katalóg"
|
||||
|
@ -1176,7 +1180,7 @@ msgid "Repeat track"
|
|||
msgstr "Opakovať skladbu"
|
||||
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nahradiť medzery podčiarknutiami"
|
||||
|
||||
msgid "Replay Gain"
|
||||
msgstr "Vyrovanť hlasitosť"
|
||||
|
@ -1185,7 +1189,7 @@ msgid "Replay Gain mode"
|
|||
msgstr "Mód vyrovnania hlasitosti"
|
||||
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obmedziť na ASCII písmená"
|
||||
|
||||
msgid "Rock"
|
||||
msgstr "Rock"
|
||||
|
@ -1194,7 +1198,7 @@ msgid "Sample rate"
|
|||
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
|
||||
|
||||
msgid "Samplerate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
|
||||
|
||||
msgid "Save playlist"
|
||||
msgstr "Uložiť playlist"
|
||||
|
@ -1212,13 +1216,13 @@ msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|||
msgstr "Skrobblovať skladby, ktoré počúvam"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hľadať"
|
||||
|
||||
msgid "Search Magnatune"
|
||||
msgstr "Hľadať v Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Search for album covers..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hľadať obaly albumov..."
|
||||
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Druhá úroveň"
|
||||
|
@ -1245,10 +1249,10 @@ msgid "Select engine"
|
|||
msgstr "Vybrať engine"
|
||||
|
||||
msgid "Select visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vybrať vizualizácie"
|
||||
|
||||
msgid "Select visualizations..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vybrať vizualizácie..."
|
||||
|
||||
msgid "Service offline"
|
||||
msgstr "Služba je offline"
|
||||
|
@ -1286,7 +1290,7 @@ msgid "Show a pretty OSD"
|
|||
msgstr "Zobrazovať krásne OSD"
|
||||
|
||||
msgid "Show above status bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobraziť nad stavovou lištou"
|
||||
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Ukázať celú veľkosť..."
|
||||
|
@ -1328,7 +1332,7 @@ msgid "Skip forwards in playlist"
|
|||
msgstr "Preskočiť dopredu v playliste"
|
||||
|
||||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malý obal albumu"
|
||||
|
||||
msgid "Soft"
|
||||
msgstr "Soft"
|
||||
|
@ -1350,7 +1354,7 @@ msgid "Starting %1"
|
|||
msgstr "Začína sa %1"
|
||||
|
||||
msgid "Starting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Začína sa ..."
|
||||
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Zastaviť"
|
||||
|
@ -1371,7 +1375,7 @@ msgid "Stream"
|
|||
msgstr "Stream"
|
||||
|
||||
msgid "Streaming membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Streamovacie členstvo"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Successfully written %1"
|
||||
|
@ -1401,14 +1405,14 @@ msgstr "Príkaz \"%1\" nemohol začať."
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priečinok %1 nieje platný"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||||
msgstr "Playlist '%1' je prázdny alebo nemôže byť načítaný."
|
||||
|
||||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastal problém so získavaním metadát z Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||||
msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vyšej zbierky"
|
||||
|
@ -1417,7 +1421,7 @@ msgid "Third level"
|
|||
msgstr "Tretia úroveň"
|
||||
|
||||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento album nieje dostupný v požadovanom formáte"
|
||||
|
||||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||||
msgstr "Tento stream je len pre platiacich odoberateľov"
|
||||
|
@ -1455,7 +1459,7 @@ msgstr "URLy"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedá sa stiahnuť %1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "neznámy"
|
||||
|
@ -1493,10 +1497,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr "Použiť metadáta na vyrovnanie hlasitosti ak sú dostupné"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meno používateľa"
|
||||
|
||||
msgid "VBR MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VBR MP3"
|
||||
|
||||
msgid "Various Artists"
|
||||
msgstr "Rôzni interpréti"
|
||||
|
@ -1512,13 +1516,13 @@ msgid "View"
|
|||
msgstr "Zobraziť"
|
||||
|
||||
msgid "Visualization mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mód vizualizácií"
|
||||
|
||||
msgid "Visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vizualizácie"
|
||||
|
||||
msgid "Visualizations Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavenia vizualizácií"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Volume %1%"
|
||||
|
@ -1537,7 +1541,7 @@ msgid "Year - Album"
|
|||
msgstr "Rok - Album"
|
||||
|
||||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chystáte sa stiahnuť nasledujúce albumy"
|
||||
|
||||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||||
msgstr "Môžte zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované."
|
||||
|
@ -1546,17 +1550,24 @@ msgid ""
|
|||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
||||
"membership removes the messages at the end of each track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Môžte zadarmo počúvať Magnatune piesne bez účtu. Zakúpenie členstva odstráni "
|
||||
"správy na konci každej skladby."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Môžte skrobblovať skladby zadarmo, ale len <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">platiaci predplatitelia</span> môžu streamovať Last.fm rádio z Clementine."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
"shortcuts in Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potrebujete otvoriť Systémové nastavenia a zapnúť \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Povoliť prístup pre pomocné zariadenia</span>\" na použitie "
|
||||
"globálnych skratiek v Clementine."
|
||||
|
||||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||||
msgstr "Vaše Last.fm poverenie bolo nekorektné"
|
||||
|
@ -1578,14 +1589,14 @@ msgid "add %n songs"
|
|||
msgstr "pridať %n piesní"
|
||||
|
||||
msgid "bpm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bpm"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "disc %1"
|
||||
msgstr "disk %1"
|
||||
|
||||
msgid "kbps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kbps"
|
||||
|
||||
msgid "move songs"
|
||||
msgstr "presunúť piesne"
|
||||
|
@ -1601,85 +1612,39 @@ msgstr "odstrániť %n piesní"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "skladba %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Nastaviť globálne skratky..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Nastavenia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Nastaviť Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Načítava sa zvukový engine"
|
||||
#~ msgid "&Hide tray icon"
|
||||
#~ msgstr "&Skryť tray ikonu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
||||
#~ msgstr "Vložte svoje Last.fm detaily nižšie:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
|
||||
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pamätajte, že musíte byť <span style=\" font-weight:600;\">platiaci "
|
||||
#~ "odberateľ</span> aby ste mohli počúvať Last.fm rádio v Clementine."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||||
#~ msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
#~ msgstr "Playlisty (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Vybrať obal ručne..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Vizualizácie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clementine Visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Clementine vizualizácie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations..."
|
||||
#~ msgstr "Vybrať vizualizácie..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Zavrieť vizuaizácie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisations Settings"
|
||||
#~ msgstr "Nastavenia vizualizácií"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Vybrať vizualizácie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisation mode"
|
||||
#~ msgstr "Mód vizualizácií"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Náhodná vizualizácia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay between visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Hide tray icon"
|
||||
#~ msgstr "&Skryť tray ikonu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
||||
#~ msgstr "%1 susedia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1's Library"
|
||||
#~ msgstr "%1 zbierka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Načítava sa zvukový engine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Nastaviť Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Pridať médiá..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Rádio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Nastavenia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
||||
#~ msgstr "Vložte svoje Last.fm detaily nižšie:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fadeout"
|
||||
#~ msgstr "Zoslabovanie"
|
||||
|
||||
|
@ -1692,6 +1657,9 @@ msgstr "skladba %1"
|
|||
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
||||
#~ msgstr "Uložiť tento stream na karte Rádio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Vybrať obal ručne..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Nastaviť &Globálne skratky..."
|
||||
|
||||
|
@ -1743,3 +1711,46 @@ msgstr "skladba %1"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Default: None"
|
||||
#~ msgstr "Pôvodné: žiadna"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
|
||||
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pamätajte, že musíte byť <span style=\" font-weight:600;\">platiaci "
|
||||
#~ "odberateľ</span> aby ste mohli počúvať Last.fm rádio v Clementine."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||||
#~ msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
#~ msgstr "Playlisty (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Nastaviť globálne skratky..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Vizualizácie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clementine Visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Clementine vizualizácie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations..."
|
||||
#~ msgstr "Vybrať vizualizácie..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisations Settings"
|
||||
#~ msgstr "Nastavenia vizualizácií"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Zavrieť vizuaizácie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisation mode"
|
||||
#~ msgstr "Mód vizualizácií"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Vybrať vizualizácie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay between visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Náhodná vizualizácia"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 18:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-23 17:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 14:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rickard Närström <rickard.narstrom@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-21 03:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-24 03:58+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
@ -1602,24 +1602,30 @@ msgstr "Ta bort %n songer"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "spår %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Ställ in globala genvägar..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Ställ in Clementine..."
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Visa kolumn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Laddar audiomotor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Visa kolumn"
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Ställ in Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Lägg till media..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
||||
#~ msgstr "Fyll i dina Last.fm uppgifter nedan:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
|
||||
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
||||
|
@ -1627,18 +1633,36 @@ msgstr "spår %1"
|
|||
#~ "Du måste ha ett <span style=\"font-weight:600;\">betalabonnemang</span> "
|
||||
#~ "för att kunna lyssna på Last.fm radio i Clementine."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Version"
|
||||
#~ msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Välj manuellt omslag..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
||||
#~ msgstr "Spara den här stationen i radiotabben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||||
#~ msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
#~ msgstr "Spellistor (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Välj manuellt omslag..."
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Ställ in globala genvägar..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Visualiseringar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisation mode"
|
||||
#~ msgstr "Visualiseringsläge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Slumpmässig visualisering"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Välj visualiseringar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations..."
|
||||
#~ msgstr "Välj visualiseringar..."
|
||||
|
||||
|
@ -1647,27 +1671,3 @@ msgstr "spår %1"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Visualisations Settings"
|
||||
#~ msgstr "Inställningar för visualiseringar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Välj visualiseringar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisation mode"
|
||||
#~ msgstr "Visualiseringsläge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Slumpmässig visualisering"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add media..."
|
||||
#~ msgstr "Lägg till media..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "..."
|
||||
#~ msgstr "..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Version"
|
||||
#~ msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
||||
#~ msgstr "Spara den här stationen i radiotabben"
|
||||
|
|
|
@ -1596,8 +1596,8 @@ msgstr "%n şakıyı çıkart"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ayarlar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||||
#~ msgstr "Müzik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ayarlar"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 16:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 05:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 12:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 04:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
@ -25,11 +25,11 @@ msgstr " секунд"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 альбом(ів)"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 дн."
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||||
|
@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "%1 списків відтворення (%2)"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 selected of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "вибрано з %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 доріжок"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
|
@ -71,16 +71,16 @@ msgid "0:00:00"
|
|||
msgstr "0:00:00"
|
||||
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 день"
|
||||
|
||||
msgid "1 track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 доріжка"
|
||||
|
||||
msgid "128K MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128K MP3"
|
||||
|
||||
msgid "128k MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128k MP3"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
|
@ -88,6 +88,10 @@ msgid ""
|
|||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
||||
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Мітки починаються з %, наприклад: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>Якщо ви берете частину тексту з міткою у фігурні дужки, ця частина буде "
|
||||
"приховуватись, якщо мітка порожня.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "AIFF"
|
||||
msgstr "AIFF"
|
||||
|
@ -103,7 +107,7 @@ msgid "About Clementine..."
|
|||
msgstr "Про Clementine..."
|
||||
|
||||
msgid "Account details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри облікового запису"
|
||||
|
||||
msgid "Add Stream"
|
||||
msgstr "Додати потік"
|
||||
|
@ -223,7 +227,7 @@ msgid "Artist radio"
|
|||
msgstr "Радіо виконавця"
|
||||
|
||||
msgid "Artist's initial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ініціали виконавця"
|
||||
|
||||
msgid "Audio format"
|
||||
msgstr "Аудіо-формат"
|
||||
|
@ -265,7 +269,7 @@ msgid "Bit rate"
|
|||
msgstr "Бітова швидкість"
|
||||
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Щільність потоку"
|
||||
|
||||
msgid "Block analyzer"
|
||||
msgstr "Блок аналізатора"
|
||||
|
@ -274,7 +278,7 @@ msgid "Boom analyzer"
|
|||
msgstr "Плаваючий аналізатор"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Огляд..."
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Змінити комбінацію клавіш..."
|
||||
|
@ -310,7 +314,7 @@ msgid "Clementine Orange"
|
|||
msgstr "Помаранчевий Clementine"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine Visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Візуалізація Clementine"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||||
msgstr "Clementine може показувати повідомлення під час зміни доріжки."
|
||||
|
@ -319,13 +323,13 @@ msgid "Click here to add some music"
|
|||
msgstr "Клацніть тут, щоб додати музику"
|
||||
|
||||
msgid "Close visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрити візуалізацію"
|
||||
|
||||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закриття цього вікна скасує завантаження."
|
||||
|
||||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закриття цього вікна зупинить пошук обкладинок альбомів."
|
||||
|
||||
msgid "Club"
|
||||
msgstr "Клубна"
|
||||
|
@ -340,7 +344,7 @@ msgid "Configure Last.fm..."
|
|||
msgstr "Налаштування Last.fm..."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштуати Magnatune..."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||||
msgstr "Налаштування комбінацій клавіш"
|
||||
|
@ -365,7 +369,7 @@ msgstr "Не вдалось завантажити last.fm радіостанц
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалось відкрити вихідний файл %1"
|
||||
|
||||
msgid "Cover Manager"
|
||||
msgstr "Менеджер обкладинок"
|
||||
|
@ -377,46 +381,46 @@ msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|||
msgstr "Перехресне згасання під час ручної зміни доріжок"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+B"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+E"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+H"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+J"
|
||||
msgstr "Ctrl+J"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+K"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+L"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+N"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+O"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+P"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Q"
|
||||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+S"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||||
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Нетиповий..."
|
||||
|
@ -440,16 +444,16 @@ msgid "Decrease volume"
|
|||
msgstr "Зменшити гучність"
|
||||
|
||||
msgid "Delay between visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затримка між візуалізаціями"
|
||||
|
||||
msgid "Delete files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вилучити файли..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete from disk..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вилучити з диска..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete originals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вилучити ориґінали"
|
||||
|
||||
msgid "Delete preset"
|
||||
msgstr "Стерти установки"
|
||||
|
@ -485,19 +489,19 @@ msgid "Don't shuffle"
|
|||
msgstr "Не перемішувати"
|
||||
|
||||
msgid "Don't stop!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не зупиняти!"
|
||||
|
||||
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
||||
msgstr "Подвійнне клацання на композиції спочатку очищає список відтворення"
|
||||
|
||||
msgid "Download directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Каталог завантаження"
|
||||
|
||||
msgid "Download membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантажити членство"
|
||||
|
||||
msgid "Download this album"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантажити цей альбом"
|
||||
|
||||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||||
msgstr "Завантаження каталогу Magnatune"
|
||||
|
@ -552,36 +556,36 @@ msgid "Equalizer"
|
|||
msgstr "Еквалайзер"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error loading %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка завантаження %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||||
msgstr "Помилка обробляння %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додатково"
|
||||
|
||||
msgid "F1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F1"
|
||||
|
||||
msgid "F2"
|
||||
msgstr "F2"
|
||||
|
||||
msgid "F5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F5"
|
||||
|
||||
msgid "F6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F6"
|
||||
|
||||
msgid "F7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F7"
|
||||
|
||||
msgid "F8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F8"
|
||||
|
||||
msgid "FLAC"
|
||||
msgstr "FLAC"
|
||||
|
@ -602,7 +606,7 @@ msgid "Fetch automatically"
|
|||
msgstr "Шукати автоматично"
|
||||
|
||||
msgid "File extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розширення файла"
|
||||
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Назва файла"
|
||||
|
@ -611,7 +615,7 @@ msgid "File name (without path)"
|
|||
msgstr "Назва файла (без зазначення шляху)"
|
||||
|
||||
msgid "File naming scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Схема іменування файла"
|
||||
|
||||
msgid "File size"
|
||||
msgstr "Розмір файла"
|
||||
|
@ -635,7 +639,7 @@ msgid "Form"
|
|||
msgstr "Форма"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Формат"
|
||||
|
||||
msgid "Framerate"
|
||||
msgstr "Частота кадрів"
|
||||
|
@ -668,11 +672,11 @@ msgid "Give it a name:"
|
|||
msgstr "Дати назву:"
|
||||
|
||||
msgid "Global Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Глобальні комбінації клавіш"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отримано %1 обкладинок з %2 (%3 не вдалось)"
|
||||
|
||||
msgid "Group Library by..."
|
||||
msgstr "Групувати фонотеку за..."
|
||||
|
@ -715,10 +719,10 @@ msgid "High (35 fps)"
|
|||
msgstr "Висока (35 к/с)"
|
||||
|
||||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У мене немає облікового запису на Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ігнорувати «The» в іменах виконавців"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||||
|
@ -736,7 +740,7 @@ msgid "Increase volume"
|
|||
msgstr "Збільшити гучність"
|
||||
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вставити..."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Інтернет"
|
||||
|
@ -772,7 +776,7 @@ msgid "Large Hall"
|
|||
msgstr "Велика зала"
|
||||
|
||||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Велика обкладинка альбому"
|
||||
|
||||
msgid "Last.fm"
|
||||
msgstr "Last.fm"
|
||||
|
@ -833,7 +837,7 @@ msgid "Load"
|
|||
msgstr "Завантажити"
|
||||
|
||||
msgid "Load cover from disk..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантажити обкладинку з диска"
|
||||
|
||||
msgid "Load playlist"
|
||||
msgstr "Завантажити список відтворення"
|
||||
|
@ -848,7 +852,7 @@ msgid "Loading stream"
|
|||
msgstr "Завнтаження потоку"
|
||||
|
||||
msgid "Loading tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантаження доріжок"
|
||||
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Завантажити файли/адреси, замінюючи поточний список відтворення"
|
||||
|
@ -872,13 +876,13 @@ msgid "MPC"
|
|||
msgstr "MPC"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантаження з Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune download finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантаження з Magnatune завершено"
|
||||
|
||||
msgid "Malformed response"
|
||||
msgstr "Спотворений відгук"
|
||||
|
@ -890,7 +894,7 @@ msgid "Medium (512x512)"
|
|||
msgstr "Середня (512x512)"
|
||||
|
||||
msgid "Membership type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип членства"
|
||||
|
||||
msgid "Move to library..."
|
||||
msgstr "Перемістити до фонотеки..."
|
||||
|
@ -899,7 +903,7 @@ msgid "Music"
|
|||
msgstr "Музика"
|
||||
|
||||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
|
||||
msgid "Music Library"
|
||||
msgstr "Фонотека"
|
||||
|
@ -989,16 +993,16 @@ msgid "Operation failed"
|
|||
msgstr "Помилка виконання операції"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри"
|
||||
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Упорядкування файлів"
|
||||
|
||||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Упорядкування файлів..."
|
||||
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Упорядкування файлів"
|
||||
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Інші параметри"
|
||||
|
@ -1013,13 +1017,13 @@ msgid "Output plugin"
|
|||
msgstr "Модуль виводу"
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перезаписати файли"
|
||||
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Вечірка"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
@ -1079,13 +1083,13 @@ msgid "Pre-amp"
|
|||
msgstr "Підсилення"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри..."
|
||||
|
||||
msgid "Preferred audio format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бажаний аудіо формат"
|
||||
|
||||
msgid "Preset:"
|
||||
msgstr "Шаблон:"
|
||||
|
@ -1101,7 +1105,7 @@ msgid "Pretty OSD options"
|
|||
msgstr "Параметри OSD"
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перегляд"
|
||||
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Попередня доріжка"
|
||||
|
@ -1119,13 +1123,13 @@ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|||
msgstr "Не вдалось завантажити радіо службу :-("
|
||||
|
||||
msgid "Rain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дощ"
|
||||
|
||||
msgid "Random visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Випадкова візуалізація"
|
||||
|
||||
msgid "Really cancel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дійсно скасувати?"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh catalogue"
|
||||
msgstr "Оновити каталог"
|
||||
|
@ -1176,7 +1180,7 @@ msgid "Repeat track"
|
|||
msgstr "Повторювати композицію"
|
||||
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замінити пробіли підкресленнями"
|
||||
|
||||
msgid "Replay Gain"
|
||||
msgstr "Replay Gain"
|
||||
|
@ -1185,7 +1189,7 @@ msgid "Replay Gain mode"
|
|||
msgstr "Режим Replay Gain"
|
||||
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обмежитись символами ASCII"
|
||||
|
||||
msgid "Rock"
|
||||
msgstr "Рок"
|
||||
|
@ -1194,7 +1198,7 @@ msgid "Sample rate"
|
|||
msgstr "Частота вибірки"
|
||||
|
||||
msgid "Samplerate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Частота вибірки"
|
||||
|
||||
msgid "Save playlist"
|
||||
msgstr "Зберегти список відтворення"
|
||||
|
@ -1212,13 +1216,13 @@ msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|||
msgstr "Скробблити доріжки, які я слухаю"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
msgid "Search Magnatune"
|
||||
msgstr "Пошук на Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Search for album covers..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пошук обкладинок альбомів..."
|
||||
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Другий рівень"
|
||||
|
@ -1245,10 +1249,10 @@ msgid "Select engine"
|
|||
msgstr "Вибрати рушій"
|
||||
|
||||
msgid "Select visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вибрати візуалізації"
|
||||
|
||||
msgid "Select visualizations..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вибрати візуалізації..."
|
||||
|
||||
msgid "Service offline"
|
||||
msgstr "Служба вимкнена"
|
||||
|
@ -1286,7 +1290,7 @@ msgid "Show a pretty OSD"
|
|||
msgstr "Показувати приємні повідомлення OSD"
|
||||
|
||||
msgid "Show above status bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати вище, в рядку стану"
|
||||
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Показати на повний розмір..."
|
||||
|
@ -1328,7 +1332,7 @@ msgid "Skip forwards in playlist"
|
|||
msgstr "Перейти до наступної пісні у списку відтворення"
|
||||
|
||||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Маленька обкладинка альбому"
|
||||
|
||||
msgid "Soft"
|
||||
msgstr "Легка"
|
||||
|
@ -1350,7 +1354,7 @@ msgid "Starting %1"
|
|||
msgstr "Запуск %1"
|
||||
|
||||
msgid "Starting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запуск..."
|
||||
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Зупинити"
|
||||
|
@ -1371,7 +1375,7 @@ msgid "Stream"
|
|||
msgstr "Потік"
|
||||
|
||||
msgid "Streaming membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потокове членство"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Successfully written %1"
|
||||
|
@ -1401,14 +1405,14 @@ msgstr "Команда \"%1\" не може бути виконана"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Каталог %1 не чинний"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||||
msgstr "Список відтворення '%1' порожній або немже бути завантажений."
|
||||
|
||||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проблема отримання метаданих з Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||||
msgstr "В цих теках виконуватиметься пошук музики для створення фонотеки"
|
||||
|
@ -1417,7 +1421,7 @@ msgid "Third level"
|
|||
msgstr "Третій рівень"
|
||||
|
||||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цей альбом не доступний в запитуваному форматі"
|
||||
|
||||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||||
msgstr "Цей потік лише для платних передплатників"
|
||||
|
@ -1455,7 +1459,7 @@ msgstr "Адреса(и)"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалось завантажити %1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невідомо"
|
||||
|
@ -1493,10 +1497,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr "Використовувати метадані Replay Gain, якщо наявні"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Користувач"
|
||||
|
||||
msgid "VBR MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VBR MP3"
|
||||
|
||||
msgid "Various Artists"
|
||||
msgstr "Різні виконавці"
|
||||
|
@ -1512,13 +1516,13 @@ msgid "View"
|
|||
msgstr "Перегляд"
|
||||
|
||||
msgid "Visualization mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим візуалізації"
|
||||
|
||||
msgid "Visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Візуалізації"
|
||||
|
||||
msgid "Visualizations Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування візуалізацій"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Volume %1%"
|
||||
|
@ -1537,7 +1541,7 @@ msgid "Year - Album"
|
|||
msgstr "Рік - Альбом"
|
||||
|
||||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви збираєтеся завантажити такі альбоми"
|
||||
|
||||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||||
msgstr "Ви можете змінити спосіб упорядкування композицій у фонотеці."
|
||||
|
@ -1546,17 +1550,25 @@ msgid ""
|
|||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
||||
"membership removes the messages at the end of each track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете прослухати композиції з Magnatune безкоштовно і без реєстрації. "
|
||||
"Набуття членства дає змогу вилучати повідомлення в кінці кожної композиції."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете вільно скроббити доріжки, але лише <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">платні передплатники</span> можуть слухати потокове радіо Last.fm з "
|
||||
"Clementine."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
"shortcuts in Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібно запустити «Системні налаштування» та увімкнути параметр \"<span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">Увімкнути доступ для допоміжних пристроїв</"
|
||||
"span>\", щоб використовувати глобальні комбінації клавіш в Clementine."
|
||||
|
||||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||||
msgstr "Ваші облікові дані Last.fm неправильні"
|
||||
|
@ -1578,14 +1590,14 @@ msgid "add %n songs"
|
|||
msgstr "додати %n композицій"
|
||||
|
||||
msgid "bpm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "такт/хв."
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "disc %1"
|
||||
msgstr "диск %1"
|
||||
|
||||
msgid "kbps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "КБ/с"
|
||||
|
||||
msgid "move songs"
|
||||
msgstr "перемістити композиції"
|
||||
|
@ -1601,18 +1613,6 @@ msgstr "вилучити %n композицій"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "доріжка %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Налаштувати глобальні комбінації клавіш..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Налаштувати Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Завантаження аудіо-рушія"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Показати секцію"
|
||||
|
||||
|
@ -1635,6 +1635,15 @@ msgstr "доріжка %1"
|
|||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||||
#~ msgstr "Вибрати обкладинку вручну..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||||
#~ msgstr "Налаштувати Clementine..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Налаштувати глобальні комбінації клавіш..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Візуалізація"
|
||||
|
||||
|
@ -1650,8 +1659,8 @@ msgstr "доріжка %1"
|
|||
#~ msgid "Visualisations Settings"
|
||||
#~ msgstr "Параметри візуалізації"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Вибрати візуалізацію"
|
||||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||||
#~ msgstr "Завантаження аудіо-рушія"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visualisation mode"
|
||||
#~ msgstr "Режим візуалізації"
|
||||
|
@ -1659,5 +1668,8 @@ msgstr "доріжка %1"
|
|||
#~ msgid "Random visualisation"
|
||||
#~ msgstr "Випадкова візуалізація"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Вибрати візуалізацію"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay between visualisations"
|
||||
#~ msgstr "Затримка між візуалізаціями"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue