Merge translations from Launchpad

This commit is contained in:
David Sansome 2010-06-26 13:27:12 +00:00
parent 0404ecec70
commit 751f2bbd43
21 changed files with 1342 additions and 1272 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:08+0000\n"
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-24 23:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-24 18:55+0000\n"
"Last-Translator: DAG Software <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-25 03:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr ""
msgstr "%1 dnů"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
@ -72,16 +72,16 @@ msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr ""
msgstr "1 den"
msgid "1 track"
msgstr ""
msgstr "1 stopa"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr ""
msgstr "128k MP3"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clementine..."
msgid "Account details"
msgstr ""
msgstr "Podrobnosti o účtu"
msgid "Add Stream"
msgstr "Přidat proud"
@ -266,7 +266,7 @@ msgid "Bit rate"
msgstr "Datový tok"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
msgstr "Datový tok"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokový analyzátor"
@ -275,7 +275,7 @@ msgid "Boom analyzer"
msgstr ""
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgstr "Procházet…"
msgid "Change shortcut..."
msgstr ""
@ -376,46 +376,46 @@ msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
@ -552,7 +552,7 @@ msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Chyba"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
@ -566,22 +566,22 @@ msgid "Extras"
msgstr ""
msgid "F1"
msgstr ""
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr ""
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr ""
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr ""
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr ""
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
@ -602,7 +602,7 @@ msgid "Fetch automatically"
msgstr "Automaticky stáhnout"
msgid "File extension"
msgstr ""
msgstr "Přípona souboru"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
@ -635,7 +635,7 @@ msgid "Form"
msgstr "Formulář"
msgid "Format"
msgstr ""
msgstr "Formát"
msgid "Framerate"
msgstr "Počet snímků"
@ -668,7 +668,7 @@ msgid "Give it a name:"
msgstr ""
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Globální zkratky"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
@ -715,7 +715,7 @@ msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr ""
msgstr "Nemám u Magnatune účet"
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr ""
@ -735,7 +735,7 @@ msgid "Increase volume"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
msgid "Insert..."
msgstr ""
msgstr "Vložit..."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
@ -871,7 +871,7 @@ msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr ""
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr ""
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgid "Party"
msgstr "Párty"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Heslo"
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
@ -1076,10 +1076,10 @@ msgid "Pre-amp"
msgstr "Předzesílení"
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Předvolby"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgstr "Předvolby..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid "Pretty OSD options"
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Náhled"
msgid "Previous track"
msgstr "Předchozí skladba"
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Služba rádia nemohla být načtena :-("
msgid "Rain"
msgstr ""
msgstr "Déšť"
msgid "Random visualization"
msgstr ""
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"
msgid "Samplerate"
msgstr ""
msgstr "Vzorkovací frekvence"
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložit playlist"
@ -1209,7 +1209,7 @@ msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Skrobbovat skladby, které poslouchám"
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Hledat"
msgid "Search Magnatune"
msgstr ""
@ -1347,7 +1347,7 @@ msgid "Starting %1"
msgstr "Spouštění %1"
msgid "Starting..."
msgstr ""
msgstr "Spouští se..."
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
@ -1490,10 +1490,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Jméno uživatele"
msgid "VBR MP3"
msgstr ""
msgstr "MP3 proměnný datový tok"
msgid "Various Artists"
msgstr "Různí umělci"
@ -1512,7 +1512,7 @@ msgid "Visualization mode"
msgstr ""
msgid "Visualizations"
msgstr ""
msgstr "Vizualizace"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr ""
@ -1575,14 +1575,14 @@ msgid "add %n songs"
msgstr "Přidej %n skladby"
msgid "bpm"
msgstr ""
msgstr "bpm"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
msgid "kbps"
msgstr ""
msgstr "kb/s"
msgid "move songs"
msgstr "Přesuň skladby"
@ -1598,17 +1598,35 @@ msgstr "Odeber %n skladeb"
msgid "track %1"
msgstr "stopa %1"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "S&krýt ikonu v systémovém panelu"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Nastavit Clementine..."
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Zobrazit skeci"
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "Sousedství uživatele %1"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "Knihovna uživatele %1"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Načítá se podpora audia"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Zobrazit skeci"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Nastavit Clementine..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Přidat média..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Rádio"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Níže zadejte přihlašovací údaje pro Last.fm:"
@ -1620,27 +1638,6 @@ msgstr "stopa %1"
#~ "Pamatujte, že musíte být <span style=\" font-weight:600;\">platící "
#~ "uživatel</span> abyste v Clementine mohli poslouchat rádio Last.fm."
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Vybrat obal ručně..."
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "S&krýt ikonu v systémovém panelu"
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "Sousedství uživatele %1"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "Knihovna uživatele %1"
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Přidat média..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Rádio"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Zeslabování"
@ -1653,5 +1650,8 @@ msgstr "stopa %1"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Uložit tento proud v kartě Rádií"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Vybrat obal ručně..."
#~ msgid "Don't show notifications"
#~ msgstr "Nezobrazovat upozornění"

View File

@ -1601,17 +1601,14 @@ msgstr "fjern %n sange"
msgid "track %1"
msgstr "spor %1"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Indstillinger"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Indstil Clementine..."
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Vis sektion"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Indlæser lydmotor"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Vis sektion"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Indstil Clementine..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Tilføj medie..."
@ -1619,6 +1616,9 @@ msgstr "spor %1"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Indstillinger"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:06+0000\n"
"Last-Translator: murrayy <julian.held@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Gabor Karsay <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 04:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid " ms"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr ""
msgstr "%1 Tage"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
@ -71,16 +71,16 @@ msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr ""
msgstr "1 Tag"
msgid "1 track"
msgstr ""
msgstr "1 Titel"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr ""
msgstr "128k MP3"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
@ -567,22 +567,22 @@ msgid "Extras"
msgstr ""
msgid "F1"
msgstr ""
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr ""
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr ""
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr ""
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr ""
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
@ -716,7 +716,7 @@ msgid "High (35 fps)"
msgstr "Hoch (35fps)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr ""
msgstr "Ich habe kein Magnatune-Konto"
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr ""
@ -874,7 +874,7 @@ msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr ""
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr ""
@ -1080,10 +1080,10 @@ msgid "Pre-amp"
msgstr "Vorverstärker"
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgstr "Einstellungen..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
@ -1430,7 +1430,7 @@ msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Vollbild an/aus"
msgid "Tools"
msgstr "Extras"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Track"
msgstr "Stück"
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgid "Username"
msgstr ""
msgid "VBR MP3"
msgstr ""
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Verschiedene Interpreten"
@ -1602,24 +1602,42 @@ msgstr "%n Stücke entfernen"
msgid "track %1"
msgstr "Stück %1"
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Tastenkürzel einrichten..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Clementine einrichten..."
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "%1s Musiksammlung"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Audio Engine wird geladen"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Spalten"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Clementine einrichten..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Medien hinzufügen..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "…"
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Geben Sie hier Ihre Last.fm Daten ein:"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Spalten"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Cover selbst auswählen..."
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Stream zu \"Meine Internetradios\" hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
@ -1633,8 +1651,8 @@ msgstr "Stück %1"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Wiedergabelisten (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Cover selbst auswählen..."
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Tastenkürzel einrichten..."
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Visualisierung"
@ -1651,29 +1669,11 @@ msgstr "Stück %1"
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Visualisierung auswählen"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Art der Visualisierung"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Zufällige Visualisierung"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "%1s Musiksammlung"
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Medien hinzufügen..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "…"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Stream zu \"Meine Internetradios\" hinzufügen"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Visualisierung auswählen"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:04+0000\n"
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 23:29+0000\n"
"Last-Translator: firewalker <Unknown>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 04:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Language: el_GR\n"
"X-Source-Language: en\n"
@ -27,11 +27,11 @@ msgstr " δευτερόλεπτα"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr ""
msgstr "%1 άλμπουμ"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr ""
msgstr "%1 ημέρες"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "%1 λίστες αναπαραγωγής (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
msgstr "%1 επιλεγμένα από"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr ""
msgstr "%1 κομμάτια"
#, c-format
msgid "%n failed"
@ -73,16 +73,16 @@ msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr ""
msgstr "1 ημέρα"
msgid "1 track"
msgstr ""
msgstr "1 κομμάτι"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr ""
msgstr "128k MP3"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
@ -90,6 +90,11 @@ msgid ""
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Λέξεις που αρχίζουν με %, για παράδειγμα:%καλλιτέχνης %άλμπουμ %τίτλος</"
"p>\n"
"\n"
"<p>Αν κλείσεις ένα κείμενο που περιέχει λέξη με % σε άγκιστρα ({}), το "
"τμήμα αυτό δεν θα είναι ορατό η λέξη λείπει</p>"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
@ -105,7 +110,7 @@ msgid "About Clementine..."
msgstr "Περί του Clementine..."
msgid "Account details"
msgstr ""
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
msgid "Add Stream"
msgstr "Προσθήκη ροής"
@ -225,7 +230,7 @@ msgid "Artist radio"
msgstr "Ραδιόφωνο καλλιτέχνη"
msgid "Artist's initial"
msgstr ""
msgstr "Αρχικά του καλλιτέχνη"
msgid "Audio format"
msgstr "Διαμόρφωση ήχου (format)"
@ -267,7 +272,7 @@ msgid "Bit rate"
msgstr "Ρυθμός bit"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
msgstr "Ρυθμός bit"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Block"
@ -276,7 +281,7 @@ msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom"
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgstr "Αναζήτηση..."
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Αλλαγή συντόμευσης..."
@ -312,7 +317,7 @@ msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine πορτοκαλί"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr ""
msgstr "Οπτικά εφέ Clementine"
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Το Clementine μπορεί να δείχνει ένα μήνυμα όταν το κομμάτι αλλάζει."
@ -321,13 +326,14 @@ msgid "Click here to add some music"
msgstr "Κλικ εδώ για να προσθέσετε μουσική"
msgid "Close visualization"
msgstr ""
msgstr "Κλείσιμο οπτικών εφέ"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr ""
msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα ακυρώσει το \"κατέβασμα\"."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
"Το κλείσιμο του παραθύρου θα σταματήσει την αναζήτηση για εξώφυλλα άλμπουμ."
msgid "Club"
msgstr "Club"
@ -342,7 +348,7 @@ msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Παραμετροποίηση Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr ""
msgstr "Ρύθμιση του Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
@ -367,7 +373,7 @@ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του last.fm σταθμού: %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr ""
msgstr "Δεν μπορεί να ανοίξει το αρχείο εξόδου %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Διαχείριση εξώφυλλων"
@ -379,46 +385,46 @@ msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Χρήση «Cross-Fade» κατά την χειροκίνητη αλλαγή του κομματιού"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom..."
msgstr "Προσωπική..."
@ -442,16 +448,16 @@ msgid "Decrease volume"
msgstr "Μείωση έντασης"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr ""
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικών εφέ"
msgid "Delete files..."
msgstr ""
msgstr "Διαγραφή αρχείων..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr ""
msgstr "Διαγραφή από τον δίσκο..."
msgid "Delete originals"
msgstr ""
msgstr "Διαγραφή των αυθεντικών"
msgid "Delete preset"
msgstr "Διαγραφή ρύθμισης"
@ -487,19 +493,19 @@ msgid "Don't shuffle"
msgstr "Χωρίς ανακάτεμα"
msgid "Don't stop!"
msgstr ""
msgstr "Μην σταματάς!"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Διπλό κλικ σε ένα τραγούδι θα καθαρίσει πρώτα την λίστα αναπαραγωγής"
msgid "Download directory"
msgstr ""
msgstr "Φάκελος λήψης"
msgid "Download membership"
msgstr ""
msgstr "\"Κατέβασμα\" συνδρομής"
msgid "Download this album"
msgstr ""
msgstr "Λήψη αυτού του άλμπουμ"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου του Magnatune"
@ -555,36 +561,36 @@ msgid "Equalizer"
msgstr "Ισοσταθμιστής"
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Σφάλμα"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr ""
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας %1: %2"
msgid "Extras"
msgstr ""
msgstr "Επιπλέον"
msgid "F1"
msgstr ""
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr ""
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr ""
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr ""
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr ""
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
@ -605,7 +611,7 @@ msgid "Fetch automatically"
msgstr "Αυτόματο κατέβασμα"
msgid "File extension"
msgstr ""
msgstr "Επέκταση αρχείου"
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
@ -614,7 +620,7 @@ msgid "File name (without path)"
msgstr "Όνομα αρχείου (χωρίς διαδρομή)"
msgid "File naming scheme"
msgstr ""
msgstr "Συνδυασμοί ονομασίας αρχείων"
msgid "File size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
@ -638,7 +644,7 @@ msgid "Form"
msgstr "Μορφή"
msgid "Format"
msgstr ""
msgstr "Μορφή"
msgid "Framerate"
msgstr "Ρυθμός καρέ"
@ -671,11 +677,11 @@ msgid "Give it a name:"
msgstr "Δώστε του ένα όνομα:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Καθολικές συντομεύσεις"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""
msgstr "Έγινε λήψη %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 απέτυχαν)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Ομαδοποίηση βιβλιοθήκης κατά..."
@ -718,10 +724,10 @@ msgid "High (35 fps)"
msgstr "Υψηλά (35 fps)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr ""
msgstr "Δεν έχω λογαριασμό Magnatune"
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr ""
msgstr "Αγνόηση του \"The\" στο όνομα των καλλιτεχνών"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
@ -738,7 +744,7 @@ msgid "Increase volume"
msgstr "Αύξηση έντασης"
msgid "Insert..."
msgstr ""
msgstr "Εισαγωγή..."
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"
@ -774,7 +780,7 @@ msgid "Large Hall"
msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
msgid "Large album cover"
msgstr ""
msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο άλμπουμ"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@ -835,7 +841,7 @@ msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr ""
msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής"
@ -850,7 +856,7 @@ msgid "Loading stream"
msgstr "Φόρτωμα ροής (stream)"
msgid "Loading tracks"
msgstr ""
msgstr "Φόρτωση κομματιών"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Φορτώνει αρχεία/URLs, αντικαθιστώντας την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής"
@ -874,13 +880,13 @@ msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr ""
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr ""
msgstr "Λήψη Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr ""
msgstr "Η λήψη Magnatune ολοκληρώθηκε"
msgid "Malformed response"
msgstr "Παραμορφωμένη απάντηση"
@ -892,7 +898,7 @@ msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Μέση (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr ""
msgstr "Τύπος συνδρομής"
msgid "Move to library..."
msgstr "Μετακίνηση στην βιβλιοθήκη..."
@ -901,7 +907,7 @@ msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgstr "Μουσική (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Μουσική βιβλιοθήκη"
@ -994,13 +1000,13 @@ msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
msgid "Organise Files"
msgstr ""
msgstr "Οργάνωση Αρχείων"
msgid "Organise files..."
msgstr ""
msgstr "Οργάνωση αρχείων..."
msgid "Organising files"
msgstr ""
msgstr "Γίνετε οργάνωση αρχείων"
msgid "Other options"
msgstr "Άλλες επιλογές"
@ -1015,13 +1021,13 @@ msgid "Output plugin"
msgstr "Επέκταση εξόδου"
msgid "Overwrite files"
msgstr ""
msgstr "Αντικατάσταση αρχείων"
msgid "Party"
msgstr "Πάρτι"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Συνθηματικό"
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
@ -1081,13 +1087,13 @@ msgid "Pre-amp"
msgstr "Προ-ενισχυμένο"
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Προτιμήσεις"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgstr "Προτιμήσεις..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
msgstr "Προτιμώμενη ηχητική διαμόρφωση"
msgid "Preset:"
msgstr "Ρυθμίσεις:"
@ -1103,7 +1109,7 @@ msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Όμορφες OSD επιλογές"
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Προεπισκόπηση"
msgid "Previous track"
msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
@ -1121,13 +1127,13 @@ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Η υπηρεσίες ραδιοφώνου απέτυχαν να φορτωθούν :-("
msgid "Rain"
msgstr ""
msgstr "Βροχή"
msgid "Random visualization"
msgstr ""
msgstr "Τυχαίο οπτικό εφέ"
msgid "Really cancel?"
msgstr ""
msgstr "Ακύρωση στ' αλήθεια;"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Ανανέωση καταλόγου"
@ -1178,7 +1184,7 @@ msgid "Repeat track"
msgstr "Επανάληψη κομματιού"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""
msgstr "Αντικαθιστά τα κενά με κάτω παύλα"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
@ -1187,7 +1193,7 @@ msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Λειτουργία Replay Gain"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr ""
msgstr "Περιορισμός σε χαρακτήρες ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
@ -1196,7 +1202,7 @@ msgid "Sample rate"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
msgid "Samplerate"
msgstr ""
msgstr "Δειγματοληψία"
msgid "Save playlist"
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
@ -1214,13 +1220,13 @@ msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Κάνε \"srobble\" τα κομμάτια που ακούω"
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Αναζήτηση"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Εύρεση στο Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr ""
msgstr "Αναζήτηση για εξώφυλλο άλμπουμ..."
msgid "Second level"
msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
@ -1247,10 +1253,10 @@ msgid "Select engine"
msgstr "Επιλογή μηχανής"
msgid "Select visualizations"
msgstr ""
msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ"
msgid "Select visualizations..."
msgstr ""
msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ..."
msgid "Service offline"
msgstr "Υπηρεσία εκτός σύνδεσης"
@ -1288,7 +1294,7 @@ msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Εμφάνισε ένα όμορφο OSD"
msgid "Show above status bar"
msgstr ""
msgstr "Εμφάνιση πάνω από την μπάρα κατάστασης"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Εμφάνισε σε πλήρες μέγεθος..."
@ -1330,7 +1336,7 @@ msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Παράλειψη προς τα μπροστά στη λίστα"
msgid "Small album cover"
msgstr ""
msgstr "Μικρό εξώφυλλο άλμπουμ"
msgid "Soft"
msgstr "Απαλή"
@ -1352,7 +1358,7 @@ msgid "Starting %1"
msgstr "Εκκίνηση %1"
msgid "Starting..."
msgstr ""
msgstr "Εκκίνηση..."
msgid "Stop"
msgstr "Σταμάτημα"
@ -1373,7 +1379,7 @@ msgid "Stream"
msgstr "Stream"
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
msgstr "Συνδρομή ροής"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
@ -1403,7 +1409,7 @@ msgstr "Η εντολή \"%1\" δεν μπόρεσε να ξεκινήσει"
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""
msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν είναι έγκυρος"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
@ -1411,6 +1417,7 @@ msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής '%1' ήταν άδεια ή δε
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
"Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την μεταφορά των μετα-δεδομένων από το Magnatune"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Οι φάκελοι αυτοί θα σαρωθούν για μουσικά αρχεία για την βιβλιοθήκη σας"
@ -1419,7 +1426,7 @@ msgid "Third level"
msgstr "Τρίτο επίπεδο"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
msgstr "Αυτό το άλμπουμ δεν είναι διαθέσιμο στην ζητούμενη μορφή"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Η ροή (stream) αυτή είναι μόνο για συνδρομητές"
@ -1457,7 +1464,7 @@ msgstr "URL(s)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
msgstr "Αδυναμία \"κατεβάσματος\" του %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
@ -1495,10 +1502,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Χρήση των μετα δεδομένων Replay Gain αν είναι διαθέσημα"
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Όνομα χρήστη"
msgid "VBR MP3"
msgstr ""
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες"
@ -1514,13 +1521,13 @@ msgid "View"
msgstr "Προβολή"
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
msgstr "Τρόπος λειτουργίας οπτικών εφέ"
msgid "Visualizations"
msgstr ""
msgstr "Οπτικά εφέ"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr ""
msgstr "Ρυθμίσεις οπτικών εφέ"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
@ -1539,7 +1546,7 @@ msgid "Year - Album"
msgstr "Έτος - Άλμπουμ"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
msgstr "Πρόκειτε να \"κατεβάσετε\" τα παρακάτω άλμπουμ"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
@ -1549,17 +1556,26 @@ msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Μπορείτε να ακούσετε τραγούδια δωρεάν από το Magnatune χωρίς λογαριασμό. Η "
"αγορά μιας συνδρομής αφαιρεί το μήνυμα από το τέλος κάθε κομματιού."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε \"scroble\" δωρεάν, αλλά μόνο <span style=\" font-"
"weight:600;\">οι συνδρομητές επί πληρωμή</span> μπορούν να έχουν ροή από το "
"ραδιόφωνο Last.fm στον Clementine."
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Πρέπει να πάτε στις ρυθμίσεις συστήματος και να ενεργοποιήσετε το \"<span "
"style=\" font-style:italic;\">\r\n"
"Ενεργοποίηση πρόσβασης σε βοηθητικές συσκευές</span>\" για να "
"χρησιμοποιήσετε καθολικές συντομεύσεις στον Clementine."
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Τα στοιχεία σας στο Last.fm ήταν εσφαλμένα"
@ -1581,14 +1597,14 @@ msgid "add %n songs"
msgstr "προσθήκη %n τραγουδιών"
msgid "bpm"
msgstr ""
msgstr "bpm"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "δίσκος %1"
msgid "kbps"
msgstr ""
msgstr "kbps"
msgid "move songs"
msgstr "μετακίνηση τραγουδιών"
@ -1604,20 +1620,29 @@ msgstr "αφαίρεση %n τραγουδιών"
msgid "track %1"
msgstr "κομμάτι %1"
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Ρύθμιση καθολικών συντομεύσεων..."
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "%1's Συνοικιακά"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Παραμετροποίηση του Clementine..."
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "%1's Βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Φόρτωμα της μηχανής ήχου"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Εμφάνιση τμήματος"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Παραμετροποίηση του Clementine..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Προσθήκη πολυμέσων..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Ραδιόφωνο"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Εισάγετε τις λεπτομέρειες για το Last.fm:"
@ -1629,20 +1654,47 @@ msgstr "κομμάτι %1"
#~ "Σημείωσε πως πρέπει να είσαι <span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">συνδρομητής</span> για να ακούσεις Last.fm από το Clementine."
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Ομαλό σβήσιμο"
#~ msgid "No fadeout"
#~ msgstr "Χωρίς ομαλό σβήσιμο"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Έκδοση"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Επιλογή εξώφυλλου χειροκίνητα..."
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Μουσική (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Επιλογή εξώφυλλου χειροκίνητα..."
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Ρύθμιση καθολικών συντομεύσεων..."
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Εμφάνιση τμήματος"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Αποθήκευση της ροής αυτής στην καρτέλα του ραδιοφώνου"
#~ msgid "Delay between visualisations"
#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικοποιήσεων"
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Οπτικά εφέ"
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Οπτικά εφέ του Clementine"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Λειτουργία οπτικών εφέ"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Τυχαία οπτικά εφέ"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ"
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ"
@ -1653,41 +1705,5 @@ msgstr "κομμάτι %1"
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Οπτικών εφέ"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Λειτουργία οπτικών εφέ"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Τυχαία οπτικά εφέ"
#~ msgid "Delay between visualisations"
#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικοποιήσεων"
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "%1's Συνοικιακά"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "%1's Βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Προσθήκη πολυμέσων..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Ραδιόφωνο"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Ομαλό σβήσιμο"
#~ msgid "No fadeout"
#~ msgstr "Χωρίς ομαλό σβήσιμο"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Έκδοση"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Αποθήκευση της ροής αυτής στην καρτέλα του ραδιοφώνου"
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Οπτικά εφέ του Clementine"

View File

@ -1599,18 +1599,6 @@ msgstr "remove %n songs"
msgid "track %1"
msgstr "track %1"
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Configure global shortcuts..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Settings"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Configure Clementine..."
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Loading audio engine"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Show section"
@ -1632,3 +1620,15 @@ msgstr "track %1"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Choose manual cover..."
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Configure Clementine..."
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Configure global shortcuts..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Settings"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Loading audio engine"

View File

@ -1596,15 +1596,6 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr "track %1"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Settings"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Configure Clementine..."
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Loading audio engine"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Show section"
@ -1621,6 +1612,15 @@ msgstr "track %1"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Choose manual cover..."
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Configure Clementine..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Settings"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Loading audio engine"
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Add media..."

View File

@ -1610,18 +1610,6 @@ msgstr "remover %n pistas"
msgid "track %1"
msgstr "Pista %1"
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Configurar combinaciones de teclas globales"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Configurar Clementine..."
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Cargando motor de sonido"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Mostrar columna"
@ -1645,9 +1633,18 @@ msgstr "Pista %1"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Establecer carátula personalizada..."
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Configurar Clementine..."
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Configurar combinaciones de teclas globales"
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Visualizaciones"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Visualización Clementine"
@ -1672,6 +1669,9 @@ msgstr "Pista %1"
#~ msgid "Delay between visualisations"
#~ msgstr "Retraso entre visualizaciones"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Cargando motor de sonido"
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "&Ocultar icono de la bandeja"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-21 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 01:15+0000\n"
"Last-Translator: François Tissandier <francois.tissandier@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-24 23:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-24 14:51+0000\n"
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-22 04:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-25 03:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Language: fr_FR\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr ""
msgstr "%1 jours"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
@ -60,7 +60,7 @@ msgid "&Custom"
msgstr ""
msgid "&None"
msgstr ""
msgstr "Aucu&n"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
@ -72,16 +72,16 @@ msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr ""
msgstr "1 jour"
msgid "1 track"
msgstr ""
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgstr "MP3 128K"
msgid "128k MP3"
msgstr ""
msgstr "MP3 128k"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
@ -140,7 +140,7 @@ msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
msgid "Add..."
msgstr ""
msgstr "Ajouter..."
msgid "Added this month"
msgstr "Ajouté ce mois"
@ -379,40 +379,40 @@ msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
@ -1606,17 +1606,35 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr "piste %1"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "&Masquer l'icône"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Configurer Clementine..."
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Montrer la colonne"
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "Voisinnage de %1"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "Bibliothèque de %1"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Chargement du moteur audio"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Montrer la colonne"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Configurer Clementine..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Ajouter un media..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Inscrivez vos identifiants Last.fm ci-dessous :"
@ -1628,30 +1646,6 @@ msgstr "piste %1"
#~ "N'oubliez pas que vous devez être <span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">abonné (payant)</span> pour écouter la radio Last.fm avec Clementine."
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Conserver un raccourci vers ce flux dans l'onglet Radio"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Choisir une jaquette manuellement..."
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "&Masquer l'icône"
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "Voisinnage de %1"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "Bibliothèque de %1"
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Ajouter un media..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Fondu final"
@ -1661,5 +1655,11 @@ msgstr "piste %1"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Conserver un raccourci vers ce flux dans l'onglet Radio"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Choisir une jaquette manuellement..."
#~ msgid "Don't show notifications"
#~ msgstr "Ne pas afficher les notifications"

View File

@ -1596,8 +1596,8 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr "faixa %1"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Carregando o sistema de áudio"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Mostrar a seczón"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Carregando o sistema de áudio"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 04:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid " ms"
@ -26,11 +26,11 @@ msgstr " secondi"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr ""
msgstr "Copy text \t %1 album"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr ""
msgstr "%1 giorni"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "%1 scalette (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
msgstr "%1 selezionate di"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr ""
msgstr "%1 tracce"
#, c-format
msgid "%n failed"
@ -72,16 +72,16 @@ msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr ""
msgstr "un giorno"
msgid "1 track"
msgstr ""
msgstr "una traccia"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgstr "MP3 128k"
msgid "128k MP3"
msgstr ""
msgstr "MP3 128k"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgid "About Clementine..."
msgstr "Informazioni su Clementine..."
msgid "Account details"
msgstr ""
msgstr "Dettagli dell'account"
msgid "Add Stream"
msgstr "Aggiungi flusso"
@ -224,7 +224,7 @@ msgid "Artist radio"
msgstr "Radio dell'artista"
msgid "Artist's initial"
msgstr ""
msgstr "Iniziale dell'artista"
msgid "Audio format"
msgstr "Formato audio"
@ -266,7 +266,7 @@ msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
msgstr "Bitrate"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizzatore a blocchi"
@ -275,7 +275,7 @@ msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizzatore Boom"
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgstr "Sfoglia..."
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambia la scorciatoia"
@ -311,7 +311,7 @@ msgid "Clementine Orange"
msgstr "Arancione clementino"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr ""
msgstr "Visualizzazioni di Clementine"
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine può mostrare un messaggio al cambiamento di traccia."
@ -320,13 +320,13 @@ msgid "Click here to add some music"
msgstr "Fai clic qui per aggiungere della musica"
msgid "Close visualization"
msgstr ""
msgstr "Chiudi la visualizzazione"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr ""
msgstr "La chiusura di questa finestra annullerà lo scaricamento."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
msgstr "La chiusura di questa finestra fermerà la ricerca delle copertine."
msgid "Club"
msgstr "Club"
@ -341,7 +341,7 @@ msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configura Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr ""
msgstr "Configura Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configura scorciatoie"
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Impossibile caricare la stazione radio last.fm: %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr ""
msgstr "Impossibile aprire il file di uscita %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestore copertine"
@ -378,46 +378,46 @@ msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio manuale di traccia"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
@ -441,16 +441,16 @@ msgid "Decrease volume"
msgstr "Riduci il volume"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr ""
msgstr "Ritardo tra le visualizzazioni"
msgid "Delete files..."
msgstr ""
msgstr "Elimina file..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr ""
msgstr "Elimina dal disco..."
msgid "Delete originals"
msgstr ""
msgstr "Elimina originali"
msgid "Delete preset"
msgstr "Elimina la preimpostazione"
@ -486,19 +486,19 @@ msgid "Don't shuffle"
msgstr "Non mescolare"
msgid "Don't stop!"
msgstr ""
msgstr "Non fermare!"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Il doppio clic su un brano svuota la scaletta"
msgid "Download directory"
msgstr ""
msgstr "Cartella degli scaricamenti"
msgid "Download membership"
msgstr ""
msgid "Download this album"
msgstr ""
msgstr "Scarica questo album"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Scaricamento catalogo Magnatune"
@ -554,36 +554,36 @@ msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizzatore"
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Errore"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr ""
msgstr "Errore durante il caricamento di %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Errore durante l'elaborazione di %1: %2"
msgid "Extras"
msgstr ""
msgstr "Extra"
msgid "F1"
msgstr ""
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr ""
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr ""
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr ""
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr ""
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
@ -604,7 +604,7 @@ msgid "Fetch automatically"
msgstr "Scarica automaticamente"
msgid "File extension"
msgstr ""
msgstr "Estensione file"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
@ -613,7 +613,7 @@ msgid "File name (without path)"
msgstr "Nome file (senza percorso)"
msgid "File naming scheme"
msgstr ""
msgstr "Schema di nome file"
msgid "File size"
msgstr "Dimensione file"
@ -637,7 +637,7 @@ msgid "Form"
msgstr "Modulo"
msgid "Format"
msgstr ""
msgstr "Formato"
msgid "Framerate"
msgstr "Velocità fotogrammi"
@ -670,11 +670,11 @@ msgid "Give it a name:"
msgstr "Dagli un nome:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Scorciatoie globali"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""
msgstr "Ottenute %1 copertine di %2 (%3 non riuscito)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Raggruppa raccolta per..."
@ -717,10 +717,10 @@ msgid "High (35 fps)"
msgstr "Alta (35 fps)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr ""
msgstr "Non ho un account Magnatune"
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr ""
msgstr "Ignora \"The\" nei nomi degli artisti"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
@ -738,7 +738,7 @@ msgid "Increase volume"
msgstr "Aumenta il volume"
msgid "Insert..."
msgstr ""
msgstr "Inserisci..."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
@ -774,7 +774,7 @@ msgid "Large Hall"
msgstr "Sala grande"
msgid "Large album cover"
msgstr ""
msgstr "Copertina grande"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@ -837,7 +837,7 @@ msgid "Load"
msgstr "Carica"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr ""
msgstr "Carica copertina da disco..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Carica la scaletta"
@ -852,7 +852,7 @@ msgid "Loading stream"
msgstr "Caricamento flusso"
msgid "Loading tracks"
msgstr ""
msgstr "Caricamento delle tracce"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carica file/URL, sostituendo la scaletta attuale"
@ -876,13 +876,13 @@ msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr ""
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr ""
msgstr "Scaricamento di Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr ""
msgstr "Scaricamento di Magnatune completato"
msgid "Malformed response"
msgstr "Risposta non corretta"
@ -894,7 +894,7 @@ msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Media (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr ""
msgstr "Tipo d'iscrizione"
msgid "Move to library..."
msgstr "Sposta nella raccolta..."
@ -903,7 +903,7 @@ msgid "Music"
msgstr "Musica"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgstr "Musica (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Raccolta musicale"
@ -996,13 +996,13 @@ msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "Organise Files"
msgstr ""
msgstr "Organizza file"
msgid "Organise files..."
msgstr ""
msgstr "Organizza file..."
msgid "Organising files"
msgstr ""
msgstr "Organizzazione file"
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
@ -1017,13 +1017,13 @@ msgid "Output plugin"
msgstr "Plugin di uscita"
msgid "Overwrite files"
msgstr ""
msgstr "Sovrascrivi i file"
msgid "Party"
msgstr "Festa"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Password"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
@ -1083,13 +1083,13 @@ msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificazione"
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferenze"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgstr "Preferenze..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
msgstr "Formato audio preferito"
msgid "Preset:"
msgstr "Preimpostazione:"
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opzioni OSD gradevole"
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Anteprima"
msgid "Previous track"
msgstr "Traccia precedente"
@ -1123,13 +1123,13 @@ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Il servizio radio non può essere caricato :-("
msgid "Rain"
msgstr ""
msgstr "Pioggia"
msgid "Random visualization"
msgstr ""
msgstr "Visualizzazione casuale"
msgid "Really cancel?"
msgstr ""
msgstr "Vuo davvero annullare?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Aggiorna catalogo"
@ -1180,7 +1180,7 @@ msgid "Repeat track"
msgstr "Ripeti traccia"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""
msgstr "Sostituisci gli spazi con trattini bassi"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Guadagno di riproduzione"
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modalità del guadagno di riproduzione"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr ""
msgstr "Limita ai caratteri ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgid "Sample rate"
msgstr "Campionamento"
msgid "Samplerate"
msgstr ""
msgstr "Campionamento"
msgid "Save playlist"
msgstr "Salva la scaletta"
@ -1216,13 +1216,13 @@ msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobbling delle tracce ascoltate"
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Cerca"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Cerca in Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr ""
msgstr "Cerca copertine degli album..."
msgid "Second level"
msgstr "Secondo livello"
@ -1249,10 +1249,10 @@ msgid "Select engine"
msgstr "Seleziona motore"
msgid "Select visualizations"
msgstr ""
msgstr "Seleziona visualizzazioni"
msgid "Select visualizations..."
msgstr ""
msgstr "Seleziona visualizzazioni..."
msgid "Service offline"
msgstr "Servizio non in linea"
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
msgid "Small album cover"
msgstr ""
msgstr "Copertine piccole"
msgid "Soft"
msgstr "Leggere"
@ -1354,7 +1354,7 @@ msgid "Starting %1"
msgstr "Avvio di %1"
msgid "Starting..."
msgstr ""
msgstr "Avvio in corso..."
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""
msgstr "La cartella %1 non è valida"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
@ -1413,6 +1413,8 @@ msgstr "La scaletta '%1' è vuota o non può essere caricata."
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il recupero dei dati aggiuntivi da "
"Magnatune"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
@ -1423,7 +1425,7 @@ msgid "Third level"
msgstr "Terzo livello"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
msgstr "L'album non è disponibile nel formato richiesto"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Questo flusso è riservato ai soli abbonati"
@ -1461,7 +1463,7 @@ msgstr "URL"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
msgstr "Impossibile scaricare %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
@ -1499,10 +1501,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Utilizza i metadati del guadagno di riproduzione se disponibili"
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nome utente"
msgid "VBR MP3"
msgstr ""
msgstr "MP3 VBR"
msgid "Various Artists"
msgstr "Artisti vari"
@ -1518,13 +1520,13 @@ msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
msgstr "Modalità di visualizzazione"
msgid "Visualizations"
msgstr ""
msgstr "Visualizzazioni"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
@ -1543,7 +1545,7 @@ msgid "Year - Album"
msgstr "Anno - Album"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
msgstr "Stai per scaricare i seguenti album"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Puoi modificare l'organizzazione dei brani nella raccolta."
@ -1552,6 +1554,9 @@ msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Puoi ascoltare i brani di Magnatune gratuitamente e senza avere un account. "
"Il versamento della quota d'iscrizione rimuove i messaggi alla fine di ogni "
"traccia."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
@ -1584,14 +1589,14 @@ msgid "add %n songs"
msgstr "aggiungi %n brani"
msgid "bpm"
msgstr ""
msgstr "bpm"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
msgid "kbps"
msgstr ""
msgstr "kbps"
msgid "move songs"
msgstr "sposta brani"
@ -1607,24 +1612,45 @@ msgstr "rimuovi %n brani"
msgid "track %1"
msgstr "traccia %1"
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Configura le scorciatoie globali..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Configura Clementine..."
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Mostra sezione"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Caricamento motore audio"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Mostra sezione"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Configura Clementine..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Aggiungi media..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Inserisci di seguito i tuoi dettagli Last.fm:"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versione"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Salva questo flusso nella scheda Radio"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Scelta manuale copertina..."
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Musica (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Scalette (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
@ -1633,14 +1659,8 @@ msgstr "traccia %1"
#~ "\">abbonato a pagamento</span> per ascoltare una radio Last.fm da "
#~ "Clementine."
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Musica (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Scalette (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Scelta manuale copertina..."
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Configura le scorciatoie globali..."
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Visualizzazioni"
@ -1648,6 +1668,15 @@ msgstr "traccia %1"
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Visualizzazioni di Clementine"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Visualizzazione casuale"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Seleziona visualizzazioni"
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Seleziona visualizzazioni"
@ -1657,29 +1686,5 @@ msgstr "traccia %1"
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Impostazioni visualizzazioni"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Seleziona visualizzazioni"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Visualizzazione casuale"
#~ msgid "Delay between visualisations"
#~ msgstr "Ritardo tra le visualizzazioni"
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Aggiungi media..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versione"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Salva questo flusso nella scheda Radio"

View File

@ -1598,17 +1598,14 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr "spor %1"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Innstillinger"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Konfigurér Clementine..."
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Vis del"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Laster lydmotor"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Vis del"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Konfigurér Clementine..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Legg til media..."
@ -1616,6 +1613,9 @@ msgstr "spor %1"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Innstillinger"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "…"

View File

@ -1594,8 +1594,8 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr "pista %1"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Configurar Clementine..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paramètres"

View File

@ -1596,17 +1596,14 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr "utwór %1"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Konfiguruj Clementine..."
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Pokaż sekcję"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Ładowanie silnika dźwięku"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Pokaż sekcję"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Konfiguruj Clementine..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Dodaj media..."
@ -1614,6 +1611,9 @@ msgstr "utwór %1"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:03+0000\n"
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 04:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid " ms"
@ -25,23 +25,23 @@ msgstr " segundos"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr ""
msgstr "%1 álbuns"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr ""
msgstr "%1 dias"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listas de reprodução (%2)"
msgstr "Listas de reprodução %1 (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
msgstr "seleccionada(s) %1 de"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr ""
msgstr "%1 faixas"
#, c-format
msgid "%n failed"
@ -71,16 +71,16 @@ msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr ""
msgstr "1 dia"
msgid "1 track"
msgstr ""
msgstr "1 faixa"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr ""
msgstr "128k MP3"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
@ -88,6 +88,10 @@ msgid ""
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Os itens iniciam com %, por exemplo: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Ao colocar parênteses entre as secções de texto que contenham itens, essa "
"secção será ocultada se o item estiver vazio.</p>"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
@ -103,7 +107,7 @@ msgid "About Clementine..."
msgstr "Sobre o Clementine..."
msgid "Account details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes da conta"
msgid "Add Stream"
msgstr "Adicionar Emissão"
@ -223,7 +227,7 @@ msgid "Artist radio"
msgstr "Rádio do artista"
msgid "Artist's initial"
msgstr ""
msgstr "Iniciais do Artista"
msgid "Audio format"
msgstr "Formato Áudio"
@ -238,7 +242,8 @@ msgid "Authors"
msgstr "Autores"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Abrir categorias individuais automaticamente na biblioteca em árvore"
msgstr ""
"Na biblioteca em árvore, abrir automaticamente as categorias individuais"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
@ -265,7 +270,7 @@ msgid "Bit rate"
msgstr "Taxa de bits"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
msgstr "Taxa de bits"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analisador de blocos"
@ -274,7 +279,7 @@ msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analisador de Boom"
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgstr "Procurar..."
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Alterar atalho..."
@ -310,22 +315,22 @@ msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Laranja"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr ""
msgstr "Visualização Clementine"
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine pode mostrar uma mensagem ao mudar de faixa."
msgstr "O Clementine pode mostrar uma mensagem ao mudar de faixa."
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Clique aqui para adicionar música"
msgid "Close visualization"
msgstr ""
msgstr "Fechar visualização"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr ""
msgstr "Se fechar esta janela, irá cancelar a transferência."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
msgstr "Se fechar esta janela, irá parar a pesquisa das capas de álbum."
msgid "Club"
msgstr "Clube"
@ -340,7 +345,7 @@ msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configurar Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr ""
msgstr "Configurar Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurar Atalhos"
@ -365,7 +370,7 @@ msgstr "Incapaz de carregar a estação de rádio last.fm : %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestor de Capas"
@ -377,46 +382,46 @@ msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Silenciar progressivo ao mudar manualmente de faixas"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
@ -440,16 +445,16 @@ msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuir volume"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr ""
msgstr "Atraso entre visualizações"
msgid "Delete files..."
msgstr ""
msgstr "Apagar ficheiros..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr ""
msgstr "A ficheiros no disco..."
msgid "Delete originals"
msgstr ""
msgstr "Apagar originais"
msgid "Delete preset"
msgstr "Apagar pré-ajustes"
@ -485,19 +490,19 @@ msgid "Don't shuffle"
msgstr "Não baralhar"
msgid "Don't stop!"
msgstr ""
msgstr "Não parar!"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Duplo clique na canção apaga a lista de reprodução"
msgid "Download directory"
msgstr ""
msgstr "Directório de transferências"
msgid "Download membership"
msgstr ""
msgstr "Transferir adesão"
msgid "Download this album"
msgstr ""
msgstr "Transferir este álbum"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Transferindo Catálogo Magnatune"
@ -552,36 +557,36 @@ msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Erro"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr ""
msgstr "Erro ao carregar %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Erro ao processar %1: %2"
msgid "Extras"
msgstr ""
msgstr "Extras"
msgid "F1"
msgstr ""
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr ""
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr ""
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr ""
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr ""
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
@ -602,7 +607,7 @@ msgid "Fetch automatically"
msgstr "Obter automaticamente"
msgid "File extension"
msgstr ""
msgstr "Extensão do ficheiro"
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
@ -611,7 +616,7 @@ msgid "File name (without path)"
msgstr "Nome do ficheiro (sem caminho)"
msgid "File naming scheme"
msgstr ""
msgstr "Esquema de nomeação do ficheiro"
msgid "File size"
msgstr "Tamanho do ficheiro"
@ -635,7 +640,7 @@ msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgid "Format"
msgstr ""
msgstr "Formato"
msgid "Framerate"
msgstr "Taxa de frames"
@ -668,11 +673,11 @@ msgid "Give it a name:"
msgstr "Dar um nome:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Atalhos Globais"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""
msgstr "Foram obtidas %1 capa(s) de %2 (falha em %3)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Agrupar Biblioteca por..."
@ -715,10 +720,10 @@ msgid "High (35 fps)"
msgstr "Alta (35 fps)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr ""
msgstr "Não tenho uma conta Magnatune"
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr ""
msgstr "Ignorar \"The\" no nome dos artistas"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
@ -735,7 +740,7 @@ msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volume"
msgid "Insert..."
msgstr ""
msgstr "Inserir..."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
@ -771,7 +776,7 @@ msgid "Large Hall"
msgstr "Sala Ampla"
msgid "Large album cover"
msgstr ""
msgstr "Capa de álbum grande"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@ -833,7 +838,7 @@ msgid "Load"
msgstr "Carregar"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr ""
msgstr "Carregar capa no disco..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Carregar uma lista de reprodução"
@ -848,7 +853,7 @@ msgid "Loading stream"
msgstr "A carregar emissão"
msgid "Loading tracks"
msgstr ""
msgstr "Carregando faixas"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carregar ficheiros/URLs, substituindo a lista actual"
@ -872,13 +877,13 @@ msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr ""
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr ""
msgstr "Transferência Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr ""
msgstr "Transferência Magnatune concluída"
msgid "Malformed response"
msgstr "Resposta inválida"
@ -890,7 +895,7 @@ msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Média (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de adesão"
msgid "Move to library..."
msgstr "Mover para a biblioteca..."
@ -899,7 +904,7 @@ msgid "Music"
msgstr "Música"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgstr "Música (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteca de Música"
@ -977,7 +982,7 @@ msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Abrir magnatune.com no navegador"
msgid "Open media..."
msgstr "Abrir ficheiro multimédia..."
msgstr "Abrir ficheiro..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Abrir soma.fm no navegador"
@ -992,13 +997,13 @@ msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Organise Files"
msgstr ""
msgstr "Organizar Ficheiros"
msgid "Organise files..."
msgstr ""
msgstr "Organizar ficheiros..."
msgid "Organising files"
msgstr ""
msgstr "Organizando ficheiros"
msgid "Other options"
msgstr "Outras opções"
@ -1013,13 +1018,13 @@ msgid "Output plugin"
msgstr "Plugin de saída"
msgid "Overwrite files"
msgstr ""
msgstr "Sobrescrever ficheiros"
msgid "Party"
msgstr "Festa"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Palavra-passe"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
@ -1079,13 +1084,13 @@ msgid "Pre-amp"
msgstr "Pré-Amp"
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferências"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgstr "Preferências..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
msgstr "Formato áudio preferido"
msgid "Preset:"
msgstr "Pré-ajuste:"
@ -1098,10 +1103,10 @@ msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Prima a combinação a utilizar para %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opções OSD Bonito"
msgstr "Opções do OSD"
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Antevisão"
msgid "Previous track"
msgstr "Faixa anterior"
@ -1119,13 +1124,13 @@ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Serviço de rádio não pode ser carregado :-("
msgid "Rain"
msgstr ""
msgstr "Chuva"
msgid "Random visualization"
msgstr ""
msgstr "Visualização aleatória"
msgid "Really cancel?"
msgstr ""
msgstr "Realmente cancelar?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Actualizar catálogo"
@ -1137,7 +1142,7 @@ msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Lembrar última utilizada"
msgstr "Lembrar a última opção"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
@ -1176,7 +1181,7 @@ msgid "Repeat track"
msgstr "Repetir faixa"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""
msgstr "Substituir espaços por riscos inferiores"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Consistência"
@ -1185,7 +1190,7 @@ msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modo de Consistência"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr ""
msgstr "Restringir a caracteres ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
@ -1194,7 +1199,7 @@ msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
msgid "Samplerate"
msgstr ""
msgstr "Taxa de amostragem"
msgid "Save playlist"
msgstr "Gravar lista de reprodução"
@ -1209,16 +1214,16 @@ msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Gravar esta emissão no separador Internet"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Actualizar/registar as faixas que EU oiço"
msgstr "Actualizar/memorizar as faixas que EU oiço"
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Procurar na Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr ""
msgstr "Pesquisar capas de álbuns..."
msgid "Second level"
msgstr "Segundo nível"
@ -1245,10 +1250,10 @@ msgid "Select engine"
msgstr "Seleccione o motor"
msgid "Select visualizations"
msgstr ""
msgstr "Seleccione as visualizações"
msgid "Select visualizations..."
msgstr ""
msgstr "Seleccione as visualizações..."
msgid "Service offline"
msgstr "Serviço desligado"
@ -1274,19 +1279,19 @@ msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Mostrar uma notificação originária do ambiente de trabalho"
msgstr "Mostrar a notificação base do ambiente de trabalho"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostrar uma notificação quando EU altero o volume"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Mostrar um alerta na bandeja do sistema"
msgstr "Mostrar um alerta na área de notificação"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostrar um bonito OSD"
msgstr "Mostrar um OSD personalizado"
msgid "Show above status bar"
msgstr ""
msgstr "Mostrar acima da barra de estado"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostar tamanho total..."
@ -1298,7 +1303,7 @@ msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Mostrar os botões \"adorar\" e \"excluir\""
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar ícone na bandeja"
msgstr "Mostrar ícone na área de notificação"
msgid "Shuffle"
msgstr "Baralhar"
@ -1328,7 +1333,7 @@ msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Passar à frente na lista de reprodução"
msgid "Small album cover"
msgstr ""
msgstr "Capa de álbum pequena"
msgid "Soft"
msgstr "Suave"
@ -1350,7 +1355,7 @@ msgid "Starting %1"
msgstr "Iniciando %1"
msgid "Starting..."
msgstr ""
msgstr "A Iniciar..."
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
@ -1371,7 +1376,7 @@ msgid "Stream"
msgstr "Emissão"
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
msgstr "Adesão de emissão"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
@ -1401,14 +1406,14 @@ msgstr "O comando \"%1\" não pode ser iniciado."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""
msgstr "O drirectório %1 é inválido"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "A lista de reprodução '%1' está vazia ou não pôde ser carregada."
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um problema ao obter os meta-dados Magnatune"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Estas pastas irão ser analisadas para criar a sua biblioteca"
@ -1417,7 +1422,7 @@ msgid "Third level"
msgstr "Terceiro nível"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
msgstr "Este álbum não está disponível no formato solicitado"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Esta emissão é apenas para assinantes"
@ -1455,7 +1460,7 @@ msgstr "URL(s)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
msgstr "Incapaz de transferir %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@ -1493,10 +1498,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Usar Consistência de meta-dados se estiver disponível"
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nome do Utilizador"
msgid "VBR MP3"
msgstr ""
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Vários Artistas"
@ -1512,13 +1517,13 @@ msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de visualização"
msgid "Visualizations"
msgstr ""
msgstr "Visualizações"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr ""
msgstr "Definições das Visualizações"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
@ -1537,7 +1542,7 @@ msgid "Year - Album"
msgstr "Ano - Álbum"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
msgstr "Está prestes a transferir os seguintes álbuns"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Pode modificar o modo de organização das músicas na biblioteca."
@ -1546,17 +1551,25 @@ msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Você pode ouvir as músicas Magnatune sem possuir uma conta. Se aderir ao "
"serviço, a mensagem no final de cada faixa será removida."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"Você pode actualizar/memorizar as faixas gratuitamente, mas apenas os <span "
"style=\" font-weight:600;\">assinantes</span> conseguem ouvir as rádios Last."
"fm através do Clementine."
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Precisa de iniciar as Preferências do Sistema e escolher \"<span style=\" "
"font-style:italic;\">Activar acesso de apoio a dispositivos</span>\" de modo "
"a utilizar os atalhos globais do Clementine."
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "A suas credenciais da Last.fm estão incorrectas"
@ -1578,14 +1591,14 @@ msgid "add %n songs"
msgstr "adicionar %n canções"
msgid "bpm"
msgstr ""
msgstr "bpm"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
msgid "kbps"
msgstr ""
msgstr "kbps"
msgid "move songs"
msgstr "mover canções"
@ -1601,18 +1614,30 @@ msgstr "remover %n canções"
msgid "track %1"
msgstr "faixa %1"
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Configurar atalhos globais..."
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "Vizinhos da %1's"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Definições"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Configurar Clementine..."
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "Biblioteca da %1's"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Carregando o sistema de áudio"
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Adicionar ficheiro multimédia..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Rádio"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versão"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Escolher uma capa manualmente..."
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Mostrar secção"
@ -1632,8 +1657,14 @@ msgstr "faixa %1"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Listas (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Escolher uma capa manualmente..."
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Configurar Clementine..."
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Configurar atalhos globais..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Definições"
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Visualizações"
@ -1641,8 +1672,14 @@ msgstr "faixa %1"
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Visualização Clementine"
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Seleccione a visualização..."
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Modo de visualização"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Visualização aleatória"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Seleccione a visualização"
#~ msgid "Close visualisation"
#~ msgstr "Fechar a visualização"
@ -1650,32 +1687,8 @@ msgstr "faixa %1"
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Definições de Visualizações"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Seleccione a visualização"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Modo de visualização"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Visualização aleatória"
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Seleccione a visualização..."
#~ msgid "Delay between visualisations"
#~ msgstr "Atraso entre visualizações"
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "Vizinhos da %1's"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "Biblioteca da %1's"
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Adicionar ficheiro multimédia..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Rádio"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versão"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:07+0000\n"
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 19:47+0000\n"
"Last-Translator: jorgelar <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 04:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid " ms"
@ -25,11 +25,11 @@ msgstr " segundos"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr ""
msgstr "%1 albuns"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr ""
msgstr "%1 dias"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "%1 listas de reprodução (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
msgstr "%1 selecionado(s) de"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr ""
msgstr "%1 faixas"
#, c-format
msgid "%n failed"
@ -71,16 +71,16 @@ msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr ""
msgstr "1 dia"
msgid "1 track"
msgstr ""
msgstr "1 faixa"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr ""
msgstr "128k MP3"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
@ -88,6 +88,9 @@ msgid ""
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Separadores começam com %, por exemplo:%artista%album%título </p>\n"
"<p>Se você cercar seções de text que contenham separadores com chaves, "
"aquela seção será escondida se o separador estiver vazio.</p>"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
@ -103,7 +106,7 @@ msgid "About Clementine..."
msgstr "Sobre Clementine..."
msgid "Account details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes da conta"
msgid "Add Stream"
msgstr "Adicionar Transmissão"
@ -223,7 +226,7 @@ msgid "Artist radio"
msgstr "Rádio do artista"
msgid "Artist's initial"
msgstr ""
msgstr "Artista inicial"
msgid "Audio format"
msgstr "Formato de áudio"
@ -265,7 +268,7 @@ msgid "Bit rate"
msgstr "Taxa de bits"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
msgstr "Taxa de Amostragem"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Bloco"
@ -274,7 +277,7 @@ msgid "Boom analyzer"
msgstr "Explosão"
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgstr "Procurar..."
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Mudar atalho..."
@ -310,7 +313,7 @@ msgid "Clementine Orange"
msgstr "Mexerica"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr ""
msgstr "Visualização Clementine"
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine pode exibir uma mensagem quando a faixa mudar."
@ -319,13 +322,13 @@ msgid "Click here to add some music"
msgstr "Clique aqui para adicionar algumas músicas"
msgid "Close visualization"
msgstr ""
msgstr "Fechar visualização"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr ""
msgstr "Fechar esta janela cancelará o download"
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
msgstr "Fechar esta janela irá parar a busca por capas de álbuns"
msgid "Club"
msgstr "Clube"
@ -340,7 +343,7 @@ msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configurar Last.fm"
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr ""
msgstr "Configurar Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurar Atalhos"
@ -365,7 +368,7 @@ msgstr "Não pode carregar a estação de rádio do Last.fm: %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr ""
msgstr "Não pode abrir o arquivo de saída %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gerenciador de Capas"
@ -377,46 +380,46 @@ msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Diminuir e aumentar manualmente quando mudar de faixa"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
@ -440,16 +443,16 @@ msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuir volume"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr ""
msgstr "Atraso entre as visualizações"
msgid "Delete files..."
msgstr ""
msgstr "Remover arquivos..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr ""
msgstr "Apagar do disco..."
msgid "Delete originals"
msgstr ""
msgstr "Apagar originais"
msgid "Delete preset"
msgstr "Apagar pré-regulagem"
@ -485,19 +488,19 @@ msgid "Don't shuffle"
msgstr "Não misturar"
msgid "Don't stop!"
msgstr ""
msgstr "Não parar!"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Duplo clique em música limpa a lista de reprodução primeiro"
msgid "Download directory"
msgstr ""
msgstr "Pasta de Download"
msgid "Download membership"
msgstr ""
msgstr "Download de membro"
msgid "Download this album"
msgstr ""
msgstr "Baixar este álbum"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Baixando catálogo da Magnatune"
@ -553,36 +556,36 @@ msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Erro"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr ""
msgstr "Erro carregando %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Erro processando %1:%2"
msgid "Extras"
msgstr ""
msgstr "Extras"
msgid "F1"
msgstr ""
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr ""
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr ""
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr ""
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr ""
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
@ -603,7 +606,7 @@ msgid "Fetch automatically"
msgstr "Buscar automaticamente"
msgid "File extension"
msgstr ""
msgstr "Extensão de arquivo"
msgid "File name"
msgstr "Nome de arquivo"
@ -612,7 +615,7 @@ msgid "File name (without path)"
msgstr "Nome do arquivo (sem pasta)"
msgid "File naming scheme"
msgstr ""
msgstr "Esquema de nomeação de arquivo"
msgid "File size"
msgstr "Tamanho do arquivo"
@ -636,7 +639,7 @@ msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgid "Format"
msgstr ""
msgstr "Formato"
msgid "Framerate"
msgstr "Frames por segundo"
@ -669,11 +672,11 @@ msgid "Give it a name:"
msgstr "Dê-lhe um nome:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Atalhos Globais"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""
msgstr "Conseguiu %1 capa(s) de %2 (%3 falharam)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Organizar Biblioteca por..."
@ -716,10 +719,10 @@ msgid "High (35 fps)"
msgstr "Alto (35 fps)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr ""
msgstr "Eu não tenho uma conta no Magnatune"
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr ""
msgstr "Ignorar o \"The\" em nomes de artistas"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
@ -736,7 +739,7 @@ msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volume"
msgid "Insert..."
msgstr ""
msgstr "Inserir..."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
@ -772,7 +775,7 @@ msgid "Large Hall"
msgstr "Grande Salão"
msgid "Large album cover"
msgstr ""
msgstr "Capa grande de álbum"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@ -835,7 +838,7 @@ msgid "Load"
msgstr "Carregar"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr ""
msgstr "Carregar capa do disco"
msgid "Load playlist"
msgstr "Carregar lista de reprodução"
@ -850,7 +853,7 @@ msgid "Loading stream"
msgstr "Carregando transmissão"
msgid "Loading tracks"
msgstr ""
msgstr "Carregando faixas"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carregar arquivos/sites, substiuindo a lista de reprodução atual"
@ -874,13 +877,13 @@ msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr ""
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr ""
msgstr "Baixar Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr ""
msgstr "Download do magnatune finalizado"
msgid "Malformed response"
msgstr "Resposta má formada"
@ -892,7 +895,7 @@ msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Média (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de membro"
msgid "Move to library..."
msgstr "Mover para biblioteca..."
@ -901,7 +904,7 @@ msgid "Music"
msgstr "Música"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgstr "Música (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteca de Músicas"
@ -991,16 +994,16 @@ msgid "Operation failed"
msgstr "A operação falhou"
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opções"
msgid "Organise Files"
msgstr ""
msgstr "Organizar Arquivos"
msgid "Organise files..."
msgstr ""
msgstr "Organizar arquivos..."
msgid "Organising files"
msgstr ""
msgstr "Organizando arquivos"
msgid "Other options"
msgstr "Outras opções"
@ -1015,13 +1018,13 @@ msgid "Output plugin"
msgstr "Plugin de saída"
msgid "Overwrite files"
msgstr ""
msgstr "Sobrescrever arquivos"
msgid "Party"
msgstr "Festa"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Senha"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
@ -1081,13 +1084,13 @@ msgid "Pre-amp"
msgstr "Pré-amp"
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferências"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgstr "Preferências..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
msgstr "Formato de áudio preferido"
msgid "Preset:"
msgstr "Pré-definição"
@ -1103,7 +1106,7 @@ msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opções de aviso estilizado"
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Pré-visualização"
msgid "Previous track"
msgstr "Faixa anterior"
@ -1121,13 +1124,13 @@ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "O serviço de rádio não pôde ser carregado :-("
msgid "Rain"
msgstr ""
msgstr "Chuva"
msgid "Random visualization"
msgstr ""
msgstr "Visualização aleatória"
msgid "Really cancel?"
msgstr ""
msgstr "Deseja realmente cancelar?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Atualizar catálogo"
@ -1178,7 +1181,7 @@ msgid "Repeat track"
msgstr "Repetir faixa"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""
msgstr "Substituir espaços com sublinhados"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Fator de ganho"
@ -1187,7 +1190,7 @@ msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modo Fator de ganho"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr ""
msgstr "Restringir a caracteres ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
@ -1196,7 +1199,7 @@ msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
msgid "Samplerate"
msgstr ""
msgstr "Taxa de amostragem"
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvar lista de reprodução"
@ -1214,13 +1217,13 @@ msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Adicionar ao meu perfil os dados das músicas que eu ouvir"
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Procurar Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr ""
msgstr "Procurar por capas de álbuns..."
msgid "Second level"
msgstr "Segundo nível"
@ -1247,10 +1250,10 @@ msgid "Select engine"
msgstr "Selecionar mecanismo"
msgid "Select visualizations"
msgstr ""
msgstr "Selecionar visualizações"
msgid "Select visualizations..."
msgstr ""
msgstr "Selecionar visualizações..."
msgid "Service offline"
msgstr "Serviço indisponível"
@ -1288,7 +1291,7 @@ msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostrar aviso estilizado na tela"
msgid "Show above status bar"
msgstr ""
msgstr "Mostrar barra de status em baixo"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Exibir tamanho real..."
@ -1330,7 +1333,7 @@ msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Pular para a próxima música da lista"
msgid "Small album cover"
msgstr ""
msgstr "Capa pequena de álbum"
msgid "Soft"
msgstr "Suave"
@ -1352,7 +1355,7 @@ msgid "Starting %1"
msgstr "Iniciando %1"
msgid "Starting..."
msgstr ""
msgstr "Iniciando..."
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
@ -1373,7 +1376,7 @@ msgid "Stream"
msgstr "Transmissão online"
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
msgstr "Membro de multimídia"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
@ -1403,14 +1406,14 @@ msgstr "O comando \"%1\" não pôde ser iniciado."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""
msgstr "O diretório %1 não é válido"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "A lista de reprodução '%1' está vazia ou não pode ser carregada."
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
msgstr "Há um problema ao buscar o arquivo multimídia no Magnatune"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
@ -1420,7 +1423,7 @@ msgid "Third level"
msgstr "Terceiro nível"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
msgstr "Este álbum não encontra-se disponível no formato requerido"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Este canal é apenas para assinantes"
@ -1458,7 +1461,7 @@ msgstr "Site(s)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
msgstr "Não foi poddível baixar %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@ -1496,10 +1499,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Usar metadados do fator de ganho se ele estiver disponível"
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Usuário"
msgid "VBR MP3"
msgstr ""
msgstr "MP3 com VBR"
msgid "Various Artists"
msgstr "Vários Artistas"
@ -1515,13 +1518,13 @@ msgid "View"
msgstr "Exibir"
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
msgstr "Modo visualização"
msgid "Visualizations"
msgstr ""
msgstr "Visualizações"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr ""
msgstr "Configurações de Visualizações"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
@ -1540,7 +1543,7 @@ msgid "Year - Album"
msgstr "Ano do Álbum"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
msgstr "Você fará o download dos seguintes álbuns"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Você pode mudar a forma de organização das músicas na biblioteca."
@ -1549,17 +1552,24 @@ msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Você pode ouvir as músicas do Magnatune de graça, sem uma conta. Comprando "
"uma assinatura as mensagens no final de cada faixa serão removidas."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"Você pode obter os nomes das faixas de graça, mas apenas <span style=\" font-"
"weight:600;\">assinantes</span> podem ouvir rádio da Last.fm do Clementine."
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Você precisa acessar as Preferências de Sistema e habilitar a opção \"<span "
"style=\" font-style:italic;\">Ativar acesso por dispositivos assistidos</"
"span>\" para utilizar os atalhos globais no Clementine."
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Suas credencias do Last.fm estavam incorretas"
@ -1581,14 +1591,14 @@ msgid "add %n songs"
msgstr "Adicionar %n músicas"
msgid "bpm"
msgstr ""
msgstr "bpm"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
msgid "kbps"
msgstr ""
msgstr "kbps"
msgid "move songs"
msgstr "mover músicas"
@ -1604,18 +1614,6 @@ msgstr "Remover %n músicas"
msgid "track %1"
msgstr "faixa %1"
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Configurar atalhos globais..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurações"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Cnfigurar Clementine..."
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Carregando mecanismo de áudio"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Mostrar sessão"
@ -1638,12 +1636,33 @@ msgstr "faixa %1"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Escolher capa manualmente"
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Visuzalizações"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Cnfigurar Clementine..."
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Configurar atalhos globais..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurações"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Carregando mecanismo de áudio"
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Visualização Clementine"
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Visuzalizações"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Modo de visuzalização"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Visualização aleatória"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Selecionar visualizações"
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Selecionar visualizações..."
@ -1653,14 +1672,5 @@ msgstr "faixa %1"
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Opções de Visuzalização"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Selecionar visualizações"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Modo de visuzalização"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Visualização aleatória"
#~ msgid "Delay between visualisations"
#~ msgstr "Epera entre as visualizações"

View File

@ -1595,21 +1595,21 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr "pistă %1"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Setări"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Configurează Clementine..."
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Arată secțiune"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Se încarcă motorul audio"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Arată secțiune"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Configurează Clementine..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Setări"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:01+0000\n"
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 05:51+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Maleev <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 04:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid " ms"
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr " секунд"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr ""
msgstr "%1 альбом(ов)"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr ""
msgstr "%1 дней"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "%1 списков воспроизведения (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
msgstr "%1 выбрано из"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr ""
msgstr "%1 композиций"
#, c-format
msgid "%n failed"
@ -70,16 +70,16 @@ msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr ""
msgstr "1 день"
msgid "1 track"
msgstr ""
msgstr "1 композиция"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr ""
msgstr "128к MP3"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
@ -102,7 +102,7 @@ msgid "About Clementine..."
msgstr "О программе Clementine..."
msgid "Account details"
msgstr ""
msgstr "Детали учётной записи"
msgid "Add Stream"
msgstr "Добавить поток"
@ -222,7 +222,7 @@ msgid "Artist radio"
msgstr "Радио исполнителя"
msgid "Artist's initial"
msgstr ""
msgstr "Инициалы исполнителя"
msgid "Audio format"
msgstr "формат аудио"
@ -264,7 +264,7 @@ msgid "Bit rate"
msgstr "Битрейт"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
msgstr "Битрейт"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Анализатор блоками"
@ -273,7 +273,7 @@ msgid "Boom analyzer"
msgstr "Подъем анализатора"
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgstr "Обзор..."
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Изменить горячую клавишу..."
@ -309,7 +309,7 @@ msgid "Clementine Orange"
msgstr "Оранжевый Clementine"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr ""
msgstr "Визуализация Clementine"
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine может показывать сообщения при смене дорожки."
@ -318,13 +318,13 @@ msgid "Click here to add some music"
msgstr "Щелкните здесь, чтобы добавить музыку"
msgid "Close visualization"
msgstr ""
msgstr "Закрыть визуализацию"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr ""
msgstr "Закрытие этого окна отменит загрузку."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск обложек альбомов."
msgid "Club"
msgstr "Club"
@ -339,7 +339,7 @@ msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Настройки Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr ""
msgstr "Настроить Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Настройка горячих клавиш"
@ -376,46 +376,46 @@ msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Перекрестное затухание при ручной смене композиции"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom..."
msgstr "Пользовательский..."
@ -439,16 +439,16 @@ msgid "Decrease volume"
msgstr "Уменьшить громкость"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr ""
msgstr "Задержка между визуализациями"
msgid "Delete files..."
msgstr ""
msgstr "Удалить файлы..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr ""
msgstr "Удалить с диска..."
msgid "Delete originals"
msgstr ""
msgstr "Удалить оригиналы"
msgid "Delete preset"
msgstr "Удалить настройку"
@ -490,13 +490,13 @@ msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Двойной щелчок мышью на композиции стирает список воспроизведения"
msgid "Download directory"
msgstr ""
msgstr "Каталог загрузок"
msgid "Download membership"
msgstr ""
msgstr "Загрузить membership"
msgid "Download this album"
msgstr ""
msgstr "Загрузить этот альбом"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Скачать каталог Magnatune"
@ -550,36 +550,36 @@ msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Ошибка"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr ""
msgstr "Ошибка загрузки %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Ошибка при обработке %1: %2"
msgid "Extras"
msgstr ""
msgstr "Дополнительно"
msgid "F1"
msgstr ""
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr ""
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr ""
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr ""
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr ""
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
@ -600,7 +600,7 @@ msgid "Fetch automatically"
msgstr "Выбирать автоматически"
msgid "File extension"
msgstr ""
msgstr "Расширение файла"
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
@ -609,7 +609,7 @@ msgid "File name (without path)"
msgstr "Имя файла (без указания пути)"
msgid "File naming scheme"
msgstr ""
msgstr "Схема имени файла"
msgid "File size"
msgstr "Размер"
@ -633,7 +633,7 @@ msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Format"
msgstr ""
msgstr "Формат"
msgid "Framerate"
msgstr "Частота кадров"
@ -666,7 +666,7 @@ msgid "Give it a name:"
msgstr "Назвать:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Глобальные комбинации клавиш"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
@ -713,10 +713,10 @@ msgid "High (35 fps)"
msgstr "Высокая (35 fps)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr ""
msgstr "У меня нет учётной записи Magnatune"
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr ""
msgstr "Игнорировать \"The\" в имени исполнителя"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
@ -734,7 +734,7 @@ msgid "Increase volume"
msgstr "Увеличить громкость"
msgid "Insert..."
msgstr ""
msgstr "Вставить..."
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
@ -770,7 +770,7 @@ msgid "Large Hall"
msgstr "Large Hall"
msgid "Large album cover"
msgstr ""
msgstr "Большая обложка альбома"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@ -832,7 +832,7 @@ msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr ""
msgstr "Загрузить обложку с диска..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Загрузить список воспроизведения"
@ -847,7 +847,7 @@ msgid "Loading stream"
msgstr "Загрузка потока"
msgid "Loading tracks"
msgstr ""
msgstr "Загрузить композиции"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Загрузить файлы/URLs, заменяя текущий список воспроизведения"
@ -871,10 +871,10 @@ msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr ""
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr ""
msgstr "Загрузка Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr ""
@ -898,7 +898,7 @@ msgid "Music"
msgstr "Музыка"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgstr "музыка (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Музыкальная коллекция"
@ -991,10 +991,10 @@ msgid "Options"
msgstr "Настройки"
msgid "Organise Files"
msgstr ""
msgstr "Упорядочить файлы"
msgid "Organise files..."
msgstr ""
msgstr "Упорядочить файлы..."
msgid "Organising files"
msgstr ""
@ -1012,13 +1012,13 @@ msgid "Output plugin"
msgstr "Плагин вывода"
msgid "Overwrite files"
msgstr ""
msgstr "Перезаписать файлы"
msgid "Party"
msgstr "Party"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Пароль"
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"
@ -1078,13 +1078,13 @@ msgid "Pre-amp"
msgstr "Pre-amp"
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Настройки"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgstr "Настройки..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
msgstr "Предпочитаемый аудио формат"
msgid "Preset:"
msgstr "Настройка:"
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Настройки OSD"
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Previous track"
msgstr "Предыдущая композиция"
@ -1118,13 +1118,13 @@ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Сервис радио не запустился =("
msgid "Rain"
msgstr ""
msgstr "Дождь"
msgid "Random visualization"
msgstr ""
msgstr "Случайная визуализация"
msgid "Really cancel?"
msgstr ""
msgstr "Действительно отменить?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Обновить каталог"
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgid "Repeat track"
msgstr "Повторить композицию"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""
msgstr "Заменить пробелы подчеркиванием"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgid "Sample rate"
msgstr "Частота"
msgid "Samplerate"
msgstr ""
msgstr "Частота дискретизации"
msgid "Save playlist"
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
@ -1211,13 +1211,13 @@ msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Скробблить треки, которые я слушаю"
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Искать"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Искать на Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr ""
msgstr "Искать обложки альбомов..."
msgid "Second level"
msgstr "Второй уровень"
@ -1244,10 +1244,10 @@ msgid "Select engine"
msgstr "Укажите движок"
msgid "Select visualizations"
msgstr ""
msgstr "Выбрать визуализации"
msgid "Select visualizations..."
msgstr ""
msgstr "Выбрать визуализации..."
msgid "Service offline"
msgstr "Служба не работает"
@ -1327,7 +1327,7 @@ msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Переместить вперед в списке воспроизведения"
msgid "Small album cover"
msgstr ""
msgstr "Маленькая обложка альбома"
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgid "Starting %1"
msgstr "Запуск %1"
msgid "Starting..."
msgstr ""
msgstr "Запуск..."
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
@ -1407,7 +1407,7 @@ msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Список воспроизведения '%1' пуст или не может быть загружен."
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
msgstr "Проблема получения метаданных с Magnatune"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "URL(s)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
msgstr "Невозможно загрузить %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
@ -1493,10 +1493,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Использовать метаданные Replay Gain если возможно"
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Имя пользователя"
msgid "VBR MP3"
msgstr ""
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Различные исполнители"
@ -1512,13 +1512,13 @@ msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
msgstr "Режим визуализации"
msgid "Visualizations"
msgstr ""
msgstr "Визуализации"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr ""
msgstr "Настройки визуализации"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
@ -1537,7 +1537,7 @@ msgid "Year - Album"
msgstr "Год - Альбом"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
msgstr "Вы собираетесь скачать следующие альбомы"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Вы можете выбрать способ сортировки композиций в коллекции"
@ -1551,6 +1551,9 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"Вы можете скробблить композиции свободно, но только <span style=\" font-"
"weight:600;\">платные подписчики</span> могут слушать радио Last.fm из "
"Clementine."
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
@ -1578,14 +1581,14 @@ msgid "add %n songs"
msgstr "добавить %n композиций"
msgid "bpm"
msgstr ""
msgstr "ударов в минуту"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "диск %1"
msgid "kbps"
msgstr ""
msgstr "кбит/с"
msgid "move songs"
msgstr "переместить композиции"
@ -1601,20 +1604,26 @@ msgstr "удалить %n композиций"
msgid "track %1"
msgstr "композиция %1"
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Настройка глобальных горячих клавиш..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Настроить Clementine..."
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Показать секцию"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Загрузка движка аудио"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Показать секцию"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Настроить Clementine..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Добавить..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Радио"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Введите ваши данные Last.fm:"
@ -1626,51 +1635,6 @@ msgstr "композиция %1"
#~ "Обратите внимание, что вы должны быть <span style=\"font-weight:600;"
#~ "\">платным подписчиком</span> ,чтобы слушать радио Last.fm из Clementine."
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Композиции (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Плейлисты (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Укажите обложку вручную..."
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Визуализация"
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Визуализация Clementine"
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Выбор визуализации..."
#~ msgid "Close visualisation"
#~ msgstr "Закрыть визуализацию"
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Настройки визуализации"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Выбор визуализации"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Режим визуализации"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Случайная визуализация"
#~ msgid "Delay between visualisations"
#~ msgstr "Пауза между визуализациями"
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Добавить..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Радио"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Затихание"
@ -1691,3 +1655,42 @@ msgstr "композиция %1"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "Коллекция %1"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Укажите обложку вручную..."
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Композиции (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Плейлисты (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Настройка глобальных горячих клавиш..."
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Визуализация"
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Визуализация Clementine"
#~ msgid "Close visualisation"
#~ msgstr "Закрыть визуализацию"
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Настройки визуализации"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Режим визуализации"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Случайная визуализация"
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Выбор визуализации..."
#~ msgid "Delay between visualisations"
#~ msgstr "Пауза между визуализациями"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Выбор визуализации"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:07+0000\n"
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 10:26+0000\n"
"Last-Translator: DAG Software <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 04:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Language: sk_SK\n"
@ -26,11 +26,11 @@ msgstr " sekúnd"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr ""
msgstr "%1 albumov"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr ""
msgstr "%1 dní"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "%1 playlisty (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
msgstr "%1 vybratých z"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr ""
msgstr "%1 skladieb"
#, c-format
msgid "%n failed"
@ -72,16 +72,16 @@ msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr ""
msgstr "1 deň"
msgid "1 track"
msgstr ""
msgstr "1 skladba"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr ""
msgstr "128k MP3"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
@ -89,6 +89,10 @@ msgid ""
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Štítky začínajte s %, napríklad: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Ak naplníte sekciu znakmi ktoré obsahujú štítok so zloženými zátvorkami, "
"táto sekcia bude skrytá, ak je štítok prázdny.</p>"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
@ -104,7 +108,7 @@ msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clemetine..."
msgid "Account details"
msgstr ""
msgstr "Detaily účtu"
msgid "Add Stream"
msgstr "Pridať stream"
@ -224,7 +228,7 @@ msgid "Artist radio"
msgstr "Rádio interpréta"
msgid "Artist's initial"
msgstr ""
msgstr "Interprétov prvotný"
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formát"
@ -266,7 +270,7 @@ msgid "Bit rate"
msgstr "Bit rate"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
msgstr "Dátový tok"
msgid "Block analyzer"
msgstr "blokový analyzér"
@ -275,7 +279,7 @@ msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analyzér"
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgstr "Prehľadávať..."
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Zmeniť skratku..."
@ -311,7 +315,7 @@ msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementínková oranžová"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr ""
msgstr "Clementine vizualizácia"
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba."
@ -320,13 +324,13 @@ msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu"
msgid "Close visualization"
msgstr ""
msgstr "zatvoriť vizualizáciu"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr ""
msgstr "Zatvorenie tohto okna zruší sťahovanie."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
msgstr "Zatvorenie tohto okna zastaví hľadanie obalov albumov"
msgid "Club"
msgstr "Club"
@ -341,7 +345,7 @@ msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfigurovať Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr ""
msgstr "Nastaviť Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Nastaviť skratky"
@ -366,7 +370,7 @@ msgstr "Nedá sa načítať last.fm rádio stanica: %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr ""
msgstr "nedá sa otvoriť výstupný súbor %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Správca obalov"
@ -378,46 +382,46 @@ msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba ručne"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastná..."
@ -441,16 +445,16 @@ msgid "Decrease volume"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr ""
msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami"
msgid "Delete files..."
msgstr ""
msgstr "Vymazať súbory..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr ""
msgstr "Vymazať z disku..."
msgid "Delete originals"
msgstr ""
msgstr "Vymazať originály"
msgid "Delete preset"
msgstr "Vymazať predvoľbu"
@ -486,19 +490,19 @@ msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nezamiešavať"
msgid "Don't stop!"
msgstr ""
msgstr "Neprestávať!"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Dvojklik na pieseň najprv vymaže playlist"
msgid "Download directory"
msgstr ""
msgstr "Priečinok na sťahovanie"
msgid "Download membership"
msgstr ""
msgstr "Členstvo sťahovania"
msgid "Download this album"
msgstr ""
msgstr "Stiahnuť tento album"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Sťahovanie Magnatune katalógu"
@ -554,36 +558,36 @@ msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Chyba"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr ""
msgstr "Chyba pri načítavaní %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Chyba spracovania %1: %2"
msgid "Extras"
msgstr ""
msgstr "Prídavky"
msgid "F1"
msgstr ""
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr ""
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr ""
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr ""
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr ""
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
@ -604,7 +608,7 @@ msgid "Fetch automatically"
msgstr "Získavať automaticky"
msgid "File extension"
msgstr ""
msgstr "Prípona súboru"
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"
@ -613,7 +617,7 @@ msgid "File name (without path)"
msgstr "Názov súboru (bez cesty)"
msgid "File naming scheme"
msgstr ""
msgstr "Schéma názvu súboru"
msgid "File size"
msgstr "Veľkosť súboru"
@ -637,7 +641,7 @@ msgid "Form"
msgstr "Forma"
msgid "Format"
msgstr ""
msgstr "Formát"
msgid "Framerate"
msgstr "Počet snímkov"
@ -670,11 +674,11 @@ msgid "Give it a name:"
msgstr "Pomenujte:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Globálne skratky"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""
msgstr "Získaních %1 obalov z %2 (%3 zlyhalo)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..."
@ -717,10 +721,10 @@ msgid "High (35 fps)"
msgstr "Vysoký (35 fps)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr ""
msgstr "Nemám Magnatune účet"
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr ""
msgstr "Ignorovať \"The\" v mene interpréta"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
@ -737,7 +741,7 @@ msgid "Increase volume"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
msgid "Insert..."
msgstr ""
msgstr "Vložiť..."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
@ -773,7 +777,7 @@ msgid "Large Hall"
msgstr "Large Hall"
msgid "Large album cover"
msgstr ""
msgstr "Veľký obal albumu"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@ -816,7 +820,7 @@ msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm použ. meno"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgstr "Nechať pôvodne - prázdne. Príklady: \"/dev/dsp\", \"front\", atď."
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
@ -834,7 +838,7 @@ msgid "Load"
msgstr "Načítať"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr ""
msgstr "Načítať obal z disku..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Načítať playlist"
@ -849,7 +853,7 @@ msgid "Loading stream"
msgstr "Načítava sa stream"
msgid "Loading tracks"
msgstr ""
msgstr "Načítavajú sa skladby"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Načítať súbory/URLy, nahradiť nimi aktuálny playlist"
@ -873,13 +877,13 @@ msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr ""
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr ""
msgstr "Magnatune sťahovanie"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr ""
msgstr "Magnatune sťahovanie hotové"
msgid "Malformed response"
msgstr "Poškodená odpoveď"
@ -891,7 +895,7 @@ msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Stredná (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr ""
msgstr "Typ členstva"
msgid "Move to library..."
msgstr "Presunúť do zbierky..."
@ -900,7 +904,7 @@ msgid "Music"
msgstr "Hudba"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Hudobná zbierka"
@ -992,13 +996,13 @@ msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Organise Files"
msgstr ""
msgstr "Organizovať súbory"
msgid "Organise files..."
msgstr ""
msgstr "Spravovať súbory..."
msgid "Organising files"
msgstr ""
msgstr "Spravovanie súborov"
msgid "Other options"
msgstr "Ostatné možnosti"
@ -1013,13 +1017,13 @@ msgid "Output plugin"
msgstr "plugin výstupu"
msgid "Overwrite files"
msgstr ""
msgstr "Spravovanie súborov"
msgid "Party"
msgstr "Party"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Heslo"
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
@ -1079,13 +1083,13 @@ msgid "Pre-amp"
msgstr "Predzosilnenie"
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Nastavenia"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgstr "Nastavenia..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
msgstr "Preferovaný formát zvuku"
msgid "Preset:"
msgstr "Predvoľba:"
@ -1101,7 +1105,7 @@ msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Možnosti krásneho OSD"
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Náhľad"
msgid "Previous track"
msgstr "Predchádzajúca skladba"
@ -1119,13 +1123,13 @@ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Služba rádia sa nedá načítať :-("
msgid "Rain"
msgstr ""
msgstr "Dážď"
msgid "Random visualization"
msgstr ""
msgstr "Náhodná vizualizácia"
msgid "Really cancel?"
msgstr ""
msgstr "Naozaj zrušiť?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Obnoviť katalóg"
@ -1176,7 +1180,7 @@ msgid "Repeat track"
msgstr "Opakovať skladbu"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""
msgstr "Nahradiť medzery podčiarknutiami"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Vyrovanť hlasitosť"
@ -1185,7 +1189,7 @@ msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Mód vyrovnania hlasitosti"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr ""
msgstr "Obmedziť na ASCII písmená"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
@ -1194,7 +1198,7 @@ msgid "Sample rate"
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
msgid "Samplerate"
msgstr ""
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložiť playlist"
@ -1212,13 +1216,13 @@ msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Skrobblovať skladby, ktoré počúvam"
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Hľadať"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Hľadať v Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr ""
msgstr "Hľadať obaly albumov..."
msgid "Second level"
msgstr "Druhá úroveň"
@ -1245,10 +1249,10 @@ msgid "Select engine"
msgstr "Vybrať engine"
msgid "Select visualizations"
msgstr ""
msgstr "Vybrať vizualizácie"
msgid "Select visualizations..."
msgstr ""
msgstr "Vybrať vizualizácie..."
msgid "Service offline"
msgstr "Služba je offline"
@ -1286,7 +1290,7 @@ msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Zobrazovať krásne OSD"
msgid "Show above status bar"
msgstr ""
msgstr "Zobraziť nad stavovou lištou"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Ukázať celú veľkosť..."
@ -1328,7 +1332,7 @@ msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Preskočiť dopredu v playliste"
msgid "Small album cover"
msgstr ""
msgstr "Malý obal albumu"
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
@ -1350,7 +1354,7 @@ msgid "Starting %1"
msgstr "Začína sa %1"
msgid "Starting..."
msgstr ""
msgstr "Začína sa ..."
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
@ -1371,7 +1375,7 @@ msgid "Stream"
msgstr "Stream"
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
msgstr "Streamovacie členstvo"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
@ -1401,14 +1405,14 @@ msgstr "Príkaz \"%1\" nemohol začať."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""
msgstr "Priečinok %1 nieje platný"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Playlist '%1' je prázdny alebo nemôže byť načítaný."
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
msgstr "Nastal problém so získavaním metadát z Magnatune"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vyšej zbierky"
@ -1417,7 +1421,7 @@ msgid "Third level"
msgstr "Tretia úroveň"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
msgstr "Tento album nieje dostupný v požadovanom formáte"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Tento stream je len pre platiacich odoberateľov"
@ -1455,7 +1459,7 @@ msgstr "URLy"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
msgstr "Nedá sa stiahnuť %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "neznámy"
@ -1493,10 +1497,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Použiť metadáta na vyrovnanie hlasitosti ak sú dostupné"
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Meno používateľa"
msgid "VBR MP3"
msgstr ""
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Rôzni interpréti"
@ -1512,13 +1516,13 @@ msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
msgstr "Mód vizualizácií"
msgid "Visualizations"
msgstr ""
msgstr "Vizualizácie"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr ""
msgstr "Nastavenia vizualizácií"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
@ -1537,7 +1541,7 @@ msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
msgstr "Chystáte sa stiahnuť nasledujúce albumy"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Môžte zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované."
@ -1546,17 +1550,24 @@ msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Môžte zadarmo počúvať Magnatune piesne bez účtu. Zakúpenie členstva odstráni "
"správy na konci každej skladby."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"Môžte skrobblovať skladby zadarmo, ale len <span style=\" font-weight:600;"
"\">platiaci predplatitelia</span> môžu streamovať Last.fm rádio z Clementine."
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Potrebujete otvoriť Systémové nastavenia a zapnúť \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Povoliť prístup pre pomocné zariadenia</span>\" na použitie "
"globálnych skratiek v Clementine."
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vaše Last.fm poverenie bolo nekorektné"
@ -1578,14 +1589,14 @@ msgid "add %n songs"
msgstr "pridať %n piesní"
msgid "bpm"
msgstr ""
msgstr "bpm"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
msgid "kbps"
msgstr ""
msgstr "kbps"
msgid "move songs"
msgstr "presunúť piesne"
@ -1601,85 +1612,39 @@ msgstr "odstrániť %n piesní"
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Nastaviť globálne skratky..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavenia"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Nastaviť Clementine..."
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Načítava sa zvukový engine"
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "&Skryť tray ikonu"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec"
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Vložte svoje Last.fm detaily nižšie:"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
#~ "Pamätajte, že musíte byť <span style=\" font-weight:600;\">platiaci "
#~ "odberateľ</span> aby ste mohli počúvať Last.fm rádio v Clementine."
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Playlisty (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Vybrať obal ručne..."
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Vizualizácie"
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Clementine vizualizácie"
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Vybrať vizualizácie..."
#~ msgid "Close visualisation"
#~ msgstr "Zavrieť vizuaizácie"
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Nastavenia vizualizácií"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Vybrať vizualizácie"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Mód vizualizácií"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Náhodná vizualizácia"
#~ msgid "Delay between visualisations"
#~ msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami"
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "&Skryť tray ikonu"
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "%1 susedia"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "%1 zbierka"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Načítava sa zvukový engine"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Nastaviť Clementine..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Pridať médiá..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Rádio"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavenia"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Vložte svoje Last.fm detaily nižšie:"
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Zoslabovanie"
@ -1692,6 +1657,9 @@ msgstr "skladba %1"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Uložiť tento stream na karte Rádio"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Vybrať obal ručne..."
#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
#~ msgstr "Nastaviť &Globálne skratky..."
@ -1743,3 +1711,46 @@ msgstr "skladba %1"
#~ msgid "Default: None"
#~ msgstr "Pôvodné: žiadna"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
#~ "Pamätajte, že musíte byť <span style=\" font-weight:600;\">platiaci "
#~ "odberateľ</span> aby ste mohli počúvať Last.fm rádio v Clementine."
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Playlisty (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Nastaviť globálne skratky..."
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Vizualizácie"
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Clementine vizualizácie"
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Vybrať vizualizácie..."
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Nastavenia vizualizácií"
#~ msgid "Close visualisation"
#~ msgstr "Zavrieť vizuaizácie"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Mód vizualizácií"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Vybrať vizualizácie"
#~ msgid "Delay between visualisations"
#~ msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Náhodná vizualizácia"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 18:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-23 17:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Rickard Närström <rickard.narstrom@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-21 03:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-24 03:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid " ms"
@ -1602,24 +1602,30 @@ msgstr "Ta bort %n songer"
msgid "track %1"
msgstr "spår %1"
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Ställ in globala genvägar..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Ställ in Clementine..."
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Visa kolumn"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Laddar audiomotor"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Visa kolumn"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Ställ in Clementine..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Lägg till media..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Fyll i dina Last.fm uppgifter nedan:"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
@ -1627,18 +1633,36 @@ msgstr "spår %1"
#~ "Du måste ha ett <span style=\"font-weight:600;\">betalabonnemang</span> "
#~ "för att kunna lyssna på Last.fm radio i Clementine."
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Välj manuellt omslag..."
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Spara den här stationen i radiotabben"
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Spellistor (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Välj manuellt omslag..."
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Ställ in globala genvägar..."
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Visualiseringar"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Visualiseringsläge"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Slumpmässig visualisering"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Välj visualiseringar"
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Välj visualiseringar..."
@ -1647,27 +1671,3 @@ msgstr "spår %1"
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Inställningar för visualiseringar"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Välj visualiseringar"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Visualiseringsläge"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Slumpmässig visualisering"
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Lägg till media..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Spara den här stationen i radiotabben"

View File

@ -1596,8 +1596,8 @@ msgstr "%n şakıyı çıkart"
msgid "track %1"
msgstr ""
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ayarlar"
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Müzik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ayarlar"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 16:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 04:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid " ms"
@ -25,11 +25,11 @@ msgstr " секунд"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr ""
msgstr "%1 альбом(ів)"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr ""
msgstr "%1 дн."
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "%1 списків відтворення (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
msgstr "вибрано з %1"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr ""
msgstr "%1 доріжок"
#, c-format
msgid "%n failed"
@ -71,16 +71,16 @@ msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr ""
msgstr "1 день"
msgid "1 track"
msgstr ""
msgstr "1 доріжка"
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr ""
msgstr "128k MP3"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
@ -88,6 +88,10 @@ msgid ""
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Мітки починаються з %, наприклад: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Якщо ви берете частину тексту з міткою у фігурні дужки, ця частина буде "
"приховуватись, якщо мітка порожня.</p>"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
@ -103,7 +107,7 @@ msgid "About Clementine..."
msgstr "Про Clementine..."
msgid "Account details"
msgstr ""
msgstr "Параметри облікового запису"
msgid "Add Stream"
msgstr "Додати потік"
@ -223,7 +227,7 @@ msgid "Artist radio"
msgstr "Радіо виконавця"
msgid "Artist's initial"
msgstr ""
msgstr "Ініціали виконавця"
msgid "Audio format"
msgstr "Аудіо-формат"
@ -265,7 +269,7 @@ msgid "Bit rate"
msgstr "Бітова швидкість"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
msgstr "Щільність потоку"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Блок аналізатора"
@ -274,7 +278,7 @@ msgid "Boom analyzer"
msgstr "Плаваючий аналізатор"
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgstr "Огляд..."
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Змінити комбінацію клавіш..."
@ -310,7 +314,7 @@ msgid "Clementine Orange"
msgstr "Помаранчевий Clementine"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr ""
msgstr "Візуалізація Clementine"
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine може показувати повідомлення під час зміни доріжки."
@ -319,13 +323,13 @@ msgid "Click here to add some music"
msgstr "Клацніть тут, щоб додати музику"
msgid "Close visualization"
msgstr ""
msgstr "Закрити візуалізацію"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr ""
msgstr "Закриття цього вікна скасує завантаження."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
msgstr "Закриття цього вікна зупинить пошук обкладинок альбомів."
msgid "Club"
msgstr "Клубна"
@ -340,7 +344,7 @@ msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Налаштування Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr ""
msgstr "Налаштуати Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Налаштування комбінацій клавіш"
@ -365,7 +369,7 @@ msgstr "Не вдалось завантажити last.fm радіостанц
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr ""
msgstr "Не вдалось відкрити вихідний файл %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Менеджер обкладинок"
@ -377,46 +381,46 @@ msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Перехресне згасання під час ручної зміни доріжок"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom..."
msgstr "Нетиповий..."
@ -440,16 +444,16 @@ msgid "Decrease volume"
msgstr "Зменшити гучність"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr ""
msgstr "Затримка між візуалізаціями"
msgid "Delete files..."
msgstr ""
msgstr "Вилучити файли..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr ""
msgstr "Вилучити з диска..."
msgid "Delete originals"
msgstr ""
msgstr "Вилучити ориґінали"
msgid "Delete preset"
msgstr "Стерти установки"
@ -485,19 +489,19 @@ msgid "Don't shuffle"
msgstr "Не перемішувати"
msgid "Don't stop!"
msgstr ""
msgstr "Не зупиняти!"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Подвійнне клацання на композиції спочатку очищає список відтворення"
msgid "Download directory"
msgstr ""
msgstr "Каталог завантаження"
msgid "Download membership"
msgstr ""
msgstr "Завантажити членство"
msgid "Download this album"
msgstr ""
msgstr "Завантажити цей альбом"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Завантаження каталогу Magnatune"
@ -552,36 +556,36 @@ msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Помилка"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr ""
msgstr "Помилка завантаження %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Помилка обробляння %1: %2"
msgid "Extras"
msgstr ""
msgstr "Додатково"
msgid "F1"
msgstr ""
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr ""
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr ""
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr ""
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr ""
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
@ -602,7 +606,7 @@ msgid "Fetch automatically"
msgstr "Шукати автоматично"
msgid "File extension"
msgstr ""
msgstr "Розширення файла"
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
@ -611,7 +615,7 @@ msgid "File name (without path)"
msgstr "Назва файла (без зазначення шляху)"
msgid "File naming scheme"
msgstr ""
msgstr "Схема іменування файла"
msgid "File size"
msgstr "Розмір файла"
@ -635,7 +639,7 @@ msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Format"
msgstr ""
msgstr "Формат"
msgid "Framerate"
msgstr "Частота кадрів"
@ -668,11 +672,11 @@ msgid "Give it a name:"
msgstr "Дати назву:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Глобальні комбінації клавіш"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""
msgstr "Отримано %1 обкладинок з %2 (%3 не вдалось)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Групувати фонотеку за..."
@ -715,10 +719,10 @@ msgid "High (35 fps)"
msgstr "Висока (35 к/с)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr ""
msgstr "У мене немає облікового запису на Magnatune"
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr ""
msgstr "Ігнорувати «The» в іменах виконавців"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
@ -736,7 +740,7 @@ msgid "Increase volume"
msgstr "Збільшити гучність"
msgid "Insert..."
msgstr ""
msgstr "Вставити..."
msgid "Internet"
msgstr "Інтернет"
@ -772,7 +776,7 @@ msgid "Large Hall"
msgstr "Велика зала"
msgid "Large album cover"
msgstr ""
msgstr "Велика обкладинка альбому"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@ -833,7 +837,7 @@ msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr ""
msgstr "Завантажити обкладинку з диска"
msgid "Load playlist"
msgstr "Завантажити список відтворення"
@ -848,7 +852,7 @@ msgid "Loading stream"
msgstr "Завнтаження потоку"
msgid "Loading tracks"
msgstr ""
msgstr "Завантаження доріжок"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Завантажити файли/адреси, замінюючи поточний список відтворення"
@ -872,13 +876,13 @@ msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr ""
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr ""
msgstr "Завантаження з Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr ""
msgstr "Завантаження з Magnatune завершено"
msgid "Malformed response"
msgstr "Спотворений відгук"
@ -890,7 +894,7 @@ msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Середня (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr ""
msgstr "Тип членства"
msgid "Move to library..."
msgstr "Перемістити до фонотеки..."
@ -899,7 +903,7 @@ msgid "Music"
msgstr "Музика"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Фонотека"
@ -989,16 +993,16 @@ msgid "Operation failed"
msgstr "Помилка виконання операції"
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Параметри"
msgid "Organise Files"
msgstr ""
msgstr "Упорядкування файлів"
msgid "Organise files..."
msgstr ""
msgstr "Упорядкування файлів..."
msgid "Organising files"
msgstr ""
msgstr "Упорядкування файлів"
msgid "Other options"
msgstr "Інші параметри"
@ -1013,13 +1017,13 @@ msgid "Output plugin"
msgstr "Модуль виводу"
msgid "Overwrite files"
msgstr ""
msgstr "Перезаписати файли"
msgid "Party"
msgstr "Вечірка"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Пароль"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
@ -1079,13 +1083,13 @@ msgid "Pre-amp"
msgstr "Підсилення"
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Параметри"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgstr "Параметри..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
msgstr "Бажаний аудіо формат"
msgid "Preset:"
msgstr "Шаблон:"
@ -1101,7 +1105,7 @@ msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Параметри OSD"
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Перегляд"
msgid "Previous track"
msgstr "Попередня доріжка"
@ -1119,13 +1123,13 @@ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Не вдалось завантажити радіо службу :-("
msgid "Rain"
msgstr ""
msgstr "Дощ"
msgid "Random visualization"
msgstr ""
msgstr "Випадкова візуалізація"
msgid "Really cancel?"
msgstr ""
msgstr "Дійсно скасувати?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Оновити каталог"
@ -1176,7 +1180,7 @@ msgid "Repeat track"
msgstr "Повторювати композицію"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""
msgstr "Замінити пробіли підкресленнями"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
@ -1185,7 +1189,7 @@ msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Режим Replay Gain"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr ""
msgstr "Обмежитись символами ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
@ -1194,7 +1198,7 @@ msgid "Sample rate"
msgstr "Частота вибірки"
msgid "Samplerate"
msgstr ""
msgstr "Частота вибірки"
msgid "Save playlist"
msgstr "Зберегти список відтворення"
@ -1212,13 +1216,13 @@ msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Скробблити доріжки, які я слухаю"
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Пошук"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Пошук на Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr ""
msgstr "Пошук обкладинок альбомів..."
msgid "Second level"
msgstr "Другий рівень"
@ -1245,10 +1249,10 @@ msgid "Select engine"
msgstr "Вибрати рушій"
msgid "Select visualizations"
msgstr ""
msgstr "Вибрати візуалізації"
msgid "Select visualizations..."
msgstr ""
msgstr "Вибрати візуалізації..."
msgid "Service offline"
msgstr "Служба вимкнена"
@ -1286,7 +1290,7 @@ msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Показувати приємні повідомлення OSD"
msgid "Show above status bar"
msgstr ""
msgstr "Показати вище, в рядку стану"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Показати на повний розмір..."
@ -1328,7 +1332,7 @@ msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Перейти до наступної пісні у списку відтворення"
msgid "Small album cover"
msgstr ""
msgstr "Маленька обкладинка альбому"
msgid "Soft"
msgstr "Легка"
@ -1350,7 +1354,7 @@ msgid "Starting %1"
msgstr "Запуск %1"
msgid "Starting..."
msgstr ""
msgstr "Запуск..."
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
@ -1371,7 +1375,7 @@ msgid "Stream"
msgstr "Потік"
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
msgstr "Потокове членство"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
@ -1401,14 +1405,14 @@ msgstr "Команда \"%1\" не може бути виконана"
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""
msgstr "Каталог %1 не чинний"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Список відтворення '%1' порожній або немже бути завантажений."
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
msgstr "Проблема отримання метаданих з Magnatune"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "В цих теках виконуватиметься пошук музики для створення фонотеки"
@ -1417,7 +1421,7 @@ msgid "Third level"
msgstr "Третій рівень"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
msgstr "Цей альбом не доступний в запитуваному форматі"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Цей потік лише для платних передплатників"
@ -1455,7 +1459,7 @@ msgstr "Адреса(и)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
msgstr "Не вдалось завантажити %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
@ -1493,10 +1497,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Використовувати метадані Replay Gain, якщо наявні"
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Користувач"
msgid "VBR MP3"
msgstr ""
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Різні виконавці"
@ -1512,13 +1516,13 @@ msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
msgstr "Режим візуалізації"
msgid "Visualizations"
msgstr ""
msgstr "Візуалізації"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr ""
msgstr "Налаштування візуалізацій"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
@ -1537,7 +1541,7 @@ msgid "Year - Album"
msgstr "Рік - Альбом"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
msgstr "Ви збираєтеся завантажити такі альбоми"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Ви можете змінити спосіб упорядкування композицій у фонотеці."
@ -1546,17 +1550,25 @@ msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Ви можете прослухати композиції з Magnatune безкоштовно і без реєстрації. "
"Набуття членства дає змогу вилучати повідомлення в кінці кожної композиції."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"Ви можете вільно скроббити доріжки, але лише <span style=\" font-weight:600;"
"\">платні передплатники</span> можуть слухати потокове радіо Last.fm з "
"Clementine."
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Потрібно запустити «Системні налаштування» та увімкнути параметр \"<span "
"style=\" font-style:italic;\">Увімкнути доступ для допоміжних пристроїв</"
"span>\", щоб використовувати глобальні комбінації клавіш в Clementine."
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Ваші облікові дані Last.fm неправильні"
@ -1578,14 +1590,14 @@ msgid "add %n songs"
msgstr "додати %n композицій"
msgid "bpm"
msgstr ""
msgstr "такт/хв."
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "диск %1"
msgid "kbps"
msgstr ""
msgstr "КБ/с"
msgid "move songs"
msgstr "перемістити композиції"
@ -1601,18 +1613,6 @@ msgstr "вилучити %n композицій"
msgid "track %1"
msgstr "доріжка %1"
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Налаштувати глобальні комбінації клавіш..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Налаштувати Clementine..."
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Завантаження аудіо-рушія"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Показати секцію"
@ -1635,6 +1635,15 @@ msgstr "доріжка %1"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Вибрати обкладинку вручну..."
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Налаштувати Clementine..."
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Налаштувати глобальні комбінації клавіш..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Візуалізація"
@ -1650,8 +1659,8 @@ msgstr "доріжка %1"
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Параметри візуалізації"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Вибрати візуалізацію"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Завантаження аудіо-рушія"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Режим візуалізації"
@ -1659,5 +1668,8 @@ msgstr "доріжка %1"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Випадкова візуалізація"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Вибрати візуалізацію"
#~ msgid "Delay between visualisations"
#~ msgstr "Затримка між візуалізаціями"