2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2013
2015-01-19 10:01:26 +01:00
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2013-2015
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011-2012
2015-03-23 10:01:17 +01:00
# Gwenn Meynier <tornoz@laposte.net>, 2011
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# Brice <bmaron@gmail.com>, 2011
2013-04-29 10:01:43 +02:00
# Brice <bmaron@gmail.com>, 2011
2015-02-02 10:01:25 +01:00
# Chaopale Lamecarlate <chaopale+transifex@lamecarlate.net>, 2015
2013-04-29 10:01:43 +02:00
# djabal <djabal@eastblue.net>, 2013
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# djabal <djabal@eastblue.net>, 2013
2014-06-09 10:01:48 +02:00
# Etienne G <etn2010@gmail.com>, 2013
2013-04-29 10:01:43 +02:00
# evangeneer <mathieu@evangeneer.net>, 2012
# Faketag Fakenick <>, 2012
2013-05-06 10:01:48 +02:00
# Fl0w3D <Fl0w3D@gmail.com>, 2013
2013-05-20 10:01:33 +02:00
# Fl0w3D <Fl0w3D@gmail.com>, 2013
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# Gabriel Cossette <gabriel.cossette@gmail.com>, 2012
# hiveNzin0 <gilleshabran@gmail.com>, 2011
2015-03-23 10:01:17 +01:00
# Gwenn Meynier <tornoz@laposte.net>, 2011
2013-04-29 10:01:43 +02:00
# hiveNzin0 <gilleshabran@gmail.com>, 2011
2014-06-09 10:01:48 +02:00
# Irizion <webdingue@gmail.com>, 2012
2013-04-29 10:01:43 +02:00
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2012
2014-01-27 10:01:54 +01:00
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2014
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2012
2015-02-23 10:01:28 +01:00
# jipux, 2014-2015
2015-04-06 10:01:21 +02:00
# Le Gall Nicolas <nicolaslegall34@gmail.com>, 2014
2013-04-29 10:01:43 +02:00
# Marco Tulio Costa <mmarcottulio@gmail.com>, 2012
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# evangeneer <mathieu@evangeneer.net>, 2012
# matlantin <matlantin@gmail.com>, 2012
2013-04-29 10:01:43 +02:00
# matlantin <matlantin@gmail.com>, 2012
# mberta <m.berta@laposte.net>, 2012
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# mberta <m.berta@laposte.net>, 2012
# Marco Tulio Costa <mmarcottulio@gmail.com>, 2012
2014-06-09 10:01:48 +02:00
# Poutre Maicosuel <>, 2012
2015-01-12 10:01:26 +01:00
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
2014-06-09 10:01:48 +02:00
# Irizion <webdingue@gmail.com>, 2012
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# werdeil <werdeil@hotmail.com>, 2012
2013-04-29 10:01:43 +02:00
# werdeil <werdeil@hotmail.com>, 2012
2010-03-29 18:05:23 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
2015-05-25 10:01:20 +02:00
"PO-Revision-Date: 2015-05-22 15:53+0000\n"
"Last-Translator: Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>\n"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/fr/)\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: fr\n"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "\n\nVous pouvez ajouter les listes de lecture aux favoris en cliquant sur l'icône à côté de leur nom\n\nLes listes de lecture favorites seront sauvegardées ici"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid " days"
msgstr " jours"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid " kbps"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr " kbps"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr " ms"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid " pt"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr " pt"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr " secondes"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid " songs"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr " morceaux"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:148
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 morceaux)"
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:194
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 albums"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 jours"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:139
2010-10-17 22:53:48 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Il y a %1 jours"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 sur %2"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 listes de lecture (%2)"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 sélectionnés de"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 morceau"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:127
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 morceaux"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 morceaux trouvés"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 morceaux trouvés (%2 affichés)"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 pistes"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 transférés"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "%1 : Module wiimotedev"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 autres auditeurs"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 écoutes au total"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "%filename%"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "%filename%"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%n échoué"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%n terminé"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%n manquant"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Aligner le texte"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:40
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Centrer"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "&Personnaliser"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgstr "&Extras"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "&Help"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "&Aide"
2011-02-17 14:47:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:73
2010-12-22 11:45:14 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Masquer %1"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:32
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Hide..."
msgstr "Masquer..."
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:39
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Gauche"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgstr "&Musique"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Aucu&n"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgstr "&Liste de lecture"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mode répétition"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:41
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Droite"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Mode aléatoire"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Étirer les &colonnes pour s'adapter à la fenêtre"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "&Tools"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "&Outils"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:49
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "(différent pour plusieurs morceaux)"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:465
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgid ", by "
msgstr ", par "
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: ui/about.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "et tous les contributeurs de Amarok"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "0"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgid "0px"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "0px"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "1 jour"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Une piste"
2010-04-15 18:12:44 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "MP3 128k"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "40 %"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:64
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "50 random tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "50 pistes aléatoires"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Mettre à jour vers la version Premium</a>"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Par défaut, Clementine sauvegarde les notes et les autres statistiques de vos morceaux dans une base de données séparée et ne modifiera pas vos fichiers.</p><p>Si cette option est sélectionnée, Clementine sauvegardera ces informations à la fois dans cette base de données et directement dans le fichier écouté, chaque fois qu'elles changeront.</p><p>Cela peut ne pas fonctionner pour tout les formats, car il n'existe pas de standard pour ça. De plus, les autres lecteurs de musique ne savent pas tous lire ces données.</p></body></html>"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgstr "<html><head/><body><p>Préfixe un mot par un nom de champ pour limiter la recherche à ce champ, ex. <span style=\" font-weight:600;\">artiste:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> recherche tous les artistes contenant le mot Bode dans la bibliothèque.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Champs disponibles: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.</p></body></html>"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "<html><head/><body><p>Cela va enregistrer les notes et statistiques des morceaux dans les tags des fichiers pour tous les morceaux de votre bibliothèque.</p><p>Ce n'est pas nécessaire si l'option « Enregistrer les notes dans les tags du fichier si possible » a déjà été activée.</p></body></html>"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
2010-06-24 19:34:23 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "<p>Les champs ont pour préfixe %. Exemples : %artist %album %title </p>\n\n<p>Si vous placez des accolades autour d'une portion de texte contenant un champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas renseigné.</p>"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2011-10-29 21:24:06 +02:00
msgstr "Un compte Spotify Premium est nécessaire."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Un client peut se connecter seulement si un code correct a été saisi."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Une liste de lecture intelligente est une liste dynamique de morceaux provenants de votre bibliothèque. Il y a différents types de listes de lecture intelligentes, offrant différentes façons de sélectionner des morceaux."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Un morceau sera inclus dans la liste de lecture s'il correspond à ces conditions."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Z"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "AAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "AAC"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "AAC 32k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "AAC 32k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: core/song.cpp:413
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2015-02-02 10:01:25 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:148
2011-03-13 23:57:49 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "GLOIRE AU CRAPAUD HYPNOTIQUE !"
2011-03-13 23:57:49 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:30
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "À propos de %1"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "À propos de Clementine..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-09-30 23:25:31 +02:00
msgid "About Qt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "À propos de Qt..."
2010-09-30 23:25:31 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
2014-08-25 10:01:35 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Détails du compte"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Account details (Premium)"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Informations sur le compte (Premium)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Action"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2014-05-26 10:01:56 +02:00
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgstr "Action"
2014-05-26 10:01:56 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
2010-09-01 17:37:09 +02:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Activer/désactiver Wiiremote"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:125
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Activities stream"
msgstr "Flux des activités"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:62
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add Podcast"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Ajouter un Podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Ajouter un flux"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ajouter un saut de ligne, si cela est supporté par le type de notification"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Add action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ajouter une action"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Ajouter toutes les pistes d'un répertoire et de tous ses sous-répertoires"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Ajouter un autre flux..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add directory..."
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgstr "Ajouter un dossier..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1847
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Ajouter un fichier"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file to transcoder"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ajouter un fichier à transcoder"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file(s) to transcoder"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ajouter un fichier..."
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1874
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ajouter un dossier"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ajouter un dossier..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ajouter un nouveau dossier..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Ajouter un podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:416 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast..."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Ajouter un podcast..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Add search term"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ajouter un terme de recherche"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song album tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le tag album du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song albumartist tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le tag artiste de l'album du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song artist tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le tag artiste du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song auto score"
msgstr "Ajouter le score du morceau"
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song composer tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le tag compositeur du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song disc tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le tag numéro de disque du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song filename"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Ajouter le nom de fichier du morceau"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song genre tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le tag genre du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song grouping tag"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Ajouter un tag de groupement de morceaux"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song length tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter la durée du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song performer tag"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Ajouter un tag interprète"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song play count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le compteur d'écoutes du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song rating"
msgstr "Ajouter la note du morceau"
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song skip count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le compteur de sauts du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song title tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le tag titre du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:320
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add song to cache"
msgstr "Ajouter le morceau au cache"
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song track tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le tag piste du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song year tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajouter le tag année du morceau"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "Ajoute les pistes à « Ma musique » lorsque le bouton « j'aime » est cliqué"
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Ajouter un flux..."
2010-05-15 19:45:04 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:312
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add to My Music"
msgstr "Ajouter à Ma musique"
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgid "Add to Spotify playlists"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Ajouter aux listes de lecture Spotify"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:610
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Ajouter aux préférés de Spotify"
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1668
2011-03-20 18:38:15 +01:00
msgid "Add to another playlist"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture"
2011-03-20 18:38:15 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:298
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Ajouter aux favoris"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-05-10 23:50:31 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:298
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Add to the queue"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ajouter à la liste d'attente"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:328
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "Ajoute l'utilisateur ou le groupe au favoris"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ajouter des actions wiimote"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ajouter..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Ajouté ce mois"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Ajouté cette semaine"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Ajouté cette année"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Ajouté aujourd'hui"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Groupement avancé..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "After "
msgstr "Après "
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "After copying..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Après avoir copié..."
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1314 ui/organisedialog.cpp:61
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
2010-06-09 00:39:31 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Album (volume idéal pour toutes les pistes)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1326 ui/organisedialog.cpp:64
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Artiste de l'album"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "Album cover"
msgstr "Pochette d'album"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Informations de l'album sur jamendo.com..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:827
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Albums ayant une pochette"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Albums sans pochette"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
msgid "All"
msgstr "Tout"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Gloire au crapaud hypnotique!"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Tous les albums"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Tous les artistes"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Toutes les listes de lecture (%1)"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: ui/about.cpp:80
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "All the translators"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Tous les traducteurs"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:98
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Toutes les pistes"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Autoriser un client à télécharger de la musique à partir de cet ordinateur."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow downloads"
msgstr "Autoriser les téléchargements"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Allow mid/side encoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Autoriser l'encodage mid/side"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "A côté des originaux"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Toujours cacher la fenêtre principale"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Toujours afficher la fenêtre principale"
2010-05-22 19:03:18 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Always start playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Toujours commencer à lire"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103
2015-04-20 10:01:18 +02:00
msgid "Amazon Cloud Drive"
2015-05-04 10:01:18 +02:00
msgstr "Amazon Cloud Drive"
2015-03-30 10:01:17 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Un module externe est requis pour pouvoir utiliser Spotify. Voulez-vous le télécharger et l'installer maintenant ?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
2010-08-09 21:24:17 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes"
2010-08-09 21:24:17 +02:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:695
2010-12-21 14:42:06 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture des métadonnées dans « %1 »"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:123
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: ui/about.cpp:85
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "And:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Et :"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Angry"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "En colère"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Appearance"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Apparence"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:80 library/libraryview.cpp:370
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:295
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Appliquer une compression pour prévenir les coupures"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1 »"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:801
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir réinitialiser les statistiques de ce morceau ?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir enregistrer les statistiques du morceau dans le fichier du morceau pour tous les morceaux de votre bibliothèque ?"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1312 ui/organisedialog.cpp:62
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:251
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Artist info"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Info artiste"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Artist tags"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Mots-clés de l'artiste"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:63
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Artist's initial"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Initiale de l'artiste"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:310
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Ask when saving"
msgstr "Demander lors de la sauvegarde"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Format audio"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Audio output"
msgstr "Sortie audio"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:83
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:116
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: ui/about.cpp:68
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Auto"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Auto"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Automatic updating"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Mise à jour automatique"
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgstr "Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Disponible"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Average bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Débit moyen"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Average image size"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Taille moyenne de l'image"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "BBC Podcasts"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Podcasts BBC"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1346 ui/organisedialog.cpp:71
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Background Streams"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Bruits de fond"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Image d'arrière-plan"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/database.cpp:648
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Backing up database"
msgstr "Sauvegarde de la base de données"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Spectrogramme à barres"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Bleu standard"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Type audio basique"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:259
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Comportement"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Best"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Meilleur"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
2010-10-02 18:23:33 +02:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Biographie de %1"
2010-10-02 18:23:33 +02:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Débit"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Bitrate"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Débit"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:76
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit binaire"
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Spectrogramme avec blocs"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Type de bloc"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Niveau de flou"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Body"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Corps"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Spectrogramme « Boom »"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Box"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Parcourir..."
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Buffer duration"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Durée du tampon"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
2015-05-04 10:01:18 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:904
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Buffering"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mise en mémoire tampon"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:226
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Construction du fichier d'indexation Seafile..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Mais ces sources sont désactivées :"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Buttons"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Boutons"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: core/song.cpp:419
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "CDDA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "CDDA"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:117
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "CUE sheet support"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Support des CUE sheet."
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Cache path:"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgstr "Emplacement du cache :"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Caching"
msgstr "Mise en cache"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr "Mise en cache %1"
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Annuler"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:439
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgid "Cancel download"
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgstr "Annuler le téléchargement"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:626
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr "Captcha est nécessaire.\nEssayez de vous connecter à Vk.com avec votre navigateur pour régler le problème."
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Changer la couverture de l'album"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
2010-10-16 16:45:23 +02:00
msgid "Change font size..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Changer la taille de la police..."
2010-10-16 16:45:23 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:73
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Changer le mode de répétition"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Changer le raccourci..."
2010-06-13 14:45:05 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:71
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Changer le mode aléatoire"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:172
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Change the language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Changer la langue"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Le changement de la préférence de lecture monophonique sera effectif pour les prochains morceaux joués."
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Chercher de nouveaux épisodes"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:220
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:734
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Vérifier les mises à jour"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:98
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr "Choisissez le répertoire de cache Vk.com"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Choisissez un nom pour votre liste de lecture intelligente"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2015-05-04 10:01:18 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:925
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Choisir automatiquement"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Choisir une couleur..."
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Choose font..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Choisir une police de caractères..."
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Choisir depuis la liste"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Choisissez comment la liste de lecture est triée et combien de morceaux elle contient."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:140
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Choose podcast download directory"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Choisir le répertoire de téléchargement des podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Choisissez les services internet à afficher."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2010-10-10 18:46:35 +02:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sites web que vous voulez utiliser pour la recherche de paroles."
2010-10-10 18:46:35 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Classique"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Cleaning up"
msgstr "Nettoyage en cours"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Clear"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Effacer"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Erreur de Clementine"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Orange Clémentine"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Visualisation Clementine"
2010-06-10 19:04:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Clementine peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce périphérique dans un format qu'il peut lire."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive"
msgstr "Clementine peut jouer les morceaux que vous avez envoyé sur Amazon Cloud Drive"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Clementine peut jouer les morceaux que vous avez envoyé sur Box"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine peut jouer les morceaux que vous avez envoyé sur Dropbox"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
2012-09-17 10:02:56 +02:00
msgstr "Clementine peut jouer les morceaux que vous avez envoyé sur Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine peut jouer les morceaux que vous avez envoyé sur OneDrive"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine peut afficher un message lors des changements de pistes."
2010-06-10 19:04:40 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine peut synchroniser vos abonnements de podcasts avec d'autres ordinateurs et applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Créer un compte</a>."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Clementine n'a pu charger les visualisations projectM. Vérifiez que Clementine est installé correctement."
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:200
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Clementine image viewer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Visionneur d'images de Clementine"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine n'a pu trouver aucun résultat pour ce fichier"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine trouvera de la musique dans :"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:351
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale"
2010-06-15 20:24:08 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgstr "Cliquez ici pour ajouter cette liste de lecture aux favoris et elle sera sauvegardée dans l'onglet « Listes de lecture » de la barre latérale"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Cliquez pour basculer entre le temps restant et le temps total"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:106
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "Cliquer sur le bouton « Se connecter » pour ouvrir votre navigateur web. Vous devriez retourner dans Clementine une fois connecté."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Close"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Fermer"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Close playlist"
msgstr "Fermer la liste de lecture"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Fermer la visualisation"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Fermer cette fenêtre annulera le téléchargement."
2010-05-23 00:29:52 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de pochette d'albums."
2010-05-23 00:29:52 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:175
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Liste séparée par une virgule des classes:niveau, le niveau étant entre 1 et 3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1365 smartplaylists/searchterm.cpp:353
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:747
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:154
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Community Radio"
msgstr "Radio communautaire"
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:745
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Compléter les tags automatiquement"
2011-01-15 21:00:39 +01:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Compléter les tags automatiquement..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1328 ui/organisedialog.cpp:65
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurer %1..."
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Configurer Magnatune..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-02-09 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:911
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Configure Spotify..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Configurer Spotify…"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Configurer Subsonic..."
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "Configuration de Vk.com..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Configurer la recherche globale..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:584
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:74
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Configure podcasts..."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Configurer les podcasts..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:105
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Configure..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Configurer..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Connecter Wii Remote en utilisant l'action activer/désactiver"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Connexion du périphérique"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Connecting to Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Connexion à Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:128
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Connexion refusée par le serveur. Vérifiez son URL. Exemple : http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:140
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Connexion expirée. Vérifiez l'URL du serveur. Exemple : http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:1095
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr "Problème de connexion ou audio désactivé par le propriétaire"
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Console"
msgstr "Console"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Constant bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Débit constant"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert all music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Convertir toutes les musiques"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Convertir les fichiers audio sans perte avant de les envoyer au serveur distant."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Convertir les fichiers sans perte"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:324
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "Copier l'URL partagée dans le presse-papier"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:57
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgstr "Copier dans le presse papier"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: library/libraryview.cpp:400 internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:43
2010-07-19 23:16:22 +02:00
msgid "Copy to device..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Copier sur le périphérique"
2010-07-19 23:16:22 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:623
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Copy to library..."
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Copier vers la bibliothèque..."
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Droit d'auteur"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:96
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Impossible de se connecter à Subsonic ; vérifiez l'URL du serveur. Par exemple : http://localhost:4040/"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:58
2010-04-22 16:01:46 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules externes GStreamer nécessaires sont installés."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "La liste de lecture n'a pas pu être créée"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:425
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules externes GStreamer sont installés."
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:419
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules externes GStreamer sont installés."
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220
2010-04-22 16:01:46 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %1"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:102
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:226
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Gestionnaire de pochettes"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:476
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Pochette depuis une image embarquée"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:479
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Pochette automatiquement chargée depuis %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:471
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Pochette désactivée manuellement"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:481
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art not set"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Pochette non définie"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:474
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Pochette définie depuis %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pochettes depuis %1"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste automatiques"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste manuels"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+J"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2010-11-21 22:36:27 +01:00
msgid "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
2010-11-21 22:36:27 +01:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ctrl+Q"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+S"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+T"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+T"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Ctrl+T"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Personnalisé"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Image personnalisée :"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Custom message settings"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Paramètres de message personnalisé"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisée..."
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Chemin DBus"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Danse"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/database.cpp:601
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Une corruption de la base de données a été détectée. Veuillez lire https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption pour obtenir des informations sur la restauration de votre base de données."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1360 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Date de modification"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Days"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Jours"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dé&faut"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Baisser le volume de 4%"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Diminuer le volume de <valeur> pour-cent"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuer le volume"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Image d'arrière-plan par défaut"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-05-04 10:01:18 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:950
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Périphérique par défaut à %1"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2010-08-26 17:37:07 +02:00
msgid "Defaults"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Par défaut"
2010-08-26 17:37:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Délai entre les visualisations"
2010-05-17 01:16:38 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:433
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Effacer les données téléchargées"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2210 widgets/fileview.cpp:186
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Delete files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Supprimer les fichiers"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:228
2010-07-18 19:13:43 +02:00
msgid "Delete from device..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Supprimer du périphérique..."
2010-07-18 19:13:43 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:635
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-06-25 00:45:30 +02:00
msgid "Delete from disk..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Supprimer du disque..."
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Effacer les épisodes lus"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Effacer le pré-réglage"
2010-05-17 01:16:38 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:391
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Supprimer la liste de lecture intelligente"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Delete the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Deleting files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Suppression des fichiers"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1589
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1587
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Destination"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Détails..."
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Périphérique"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Propriétés du périphérique"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:286
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Device name"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nom du périphérique"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:210
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Propriétés du périphérique..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:246
2010-07-03 23:05:55 +02:00
msgid "Devices"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Périphériques"
2010-07-03 23:05:55 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Dialog"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Boîte de dialogue"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Essayez avec cette orthographe"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported password"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Mot de passe Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported username"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Nom d'utilisateur Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Connexion directe à Internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dossier"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Disable duration"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Désactiver la durée"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgid "Disable moodbar generation"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Désactiver la génération des barres d'humeur"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Désactivé"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1320 ui/organisedialog.cpp:70
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "CD"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Discontinuous transmission"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Transmission discontinue"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Options d'affichage"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Afficher le menu à l'écran"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Refaire une analyse complète de la bibliothèque"
2011-02-17 20:57:14 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:267
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:273
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Faire une nouvelle analyse complète"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:223
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Faire une nouvelle analyse complète..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Do not convert any music"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ne pas convertir la musique"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Do not overwrite"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Ne pas écraser"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:268
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Faire une nouvelle analyse complète supprimera toutes les métadonnées que vous avez sauvegardées dans Clementine, tels que les pochettes, les compteurs de lecture et notes. Clementine refera une analyse de toute votre musique sur Google Drive, ce qui peut prendre un certain temps."
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne pas répéter"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:420
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ne pas classer dans la catégorie « Compilations d'artistes »"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Ne pas afficher les épisodes écoutés"
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Aléatoire : désactivé"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
2010-06-12 22:43:07 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ne pas arrêter !"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgid "Donate"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Faire un don"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:117
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Double-cliquer pour ouvrir"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:292
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Double-cliquer sur un morceau..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:529
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download %n episodes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Télécharger %n épisodes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dossier de téléchargement"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download episodes to"
msgstr "Télécharger les épisodes vers"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Adhésion au téléchargement"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Télécharger les nouveaux épisodes automatiquement"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:292
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:331
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download queued"
msgstr "Téléchargement en file"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246
msgid "Download settings"
msgstr "Télécharger paramètres"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Download the Android app"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Télécharger l'application Android"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Télécharger cet album"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Download this album..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Télécharger cet album..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download this episode"
msgstr "Télécharger cet épisode"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Télécharger..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:300
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:340
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Téléchargement (%1%)..."
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:106
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Téléchargement du catalogue d'Icecast"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:200
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Téléchargement du catalogue de Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:160
2010-06-23 15:21:30 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Téléchargement du catalogue Magnatune"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Téléchargement du module Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Downloading metadata"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Téléchargement des métadonnées"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Déplacer pour repositionner"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Le mode dynamique est activé"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:111
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Mix aléatoire dynamique"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:388
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Éditer la liste de lecture intelligente..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1631
2013-11-27 12:11:07 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr "Modifier le tag « %1 »..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Modifier le tag..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:748
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Modifier les tags"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifier la description de la piste"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifier la description de la piste..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:410
2010-12-21 01:20:36 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Modifier la description des pistes..."
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Éditer..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Activer le support Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Enable automatic caching"
msgstr "Activer la mise en cache automatique"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activer l'égaliseur"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Autoriser les raccourcis uniquement lorsque la fenêtre de Clementine est active"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:278
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Permettre d'éditer les tags en cliquant sur un morceau, dans la liste de lecture"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Activer les sources ci-dessous pour les inclure dans les résultats de la recherche.\nLes résultats seront affichés dans cet ordre."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:76
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Activer/désactiver le scrobbling Last.fm"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding complexity"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Complexité de l’ encodage"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding engine quality"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Qualité du moteur d’ encodage"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding mode"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Mode d’ encodage"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Saisissez une URL"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Saisissez une URL pour télécharger une pochette depuis Internet"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Entrez un nom de fichier pour les pochettes exportées (sans extension) :"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Saisissez un nom pour la liste de lecture"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Saisissez des mots dans le champ de recherche ci-dessus pour trouver de la musique sur votre ordinateur et sur Internet"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Saisissez un mot-clé ci-dessous pour trouver des podcasts sur l'Itunes Store"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Saisissez un mot-clé ci-dessous pour trouver des podcasts sur gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Saisissez les termes à rechercher ici"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Saisissez l'adresse du flux d'une radio internet :"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Saisissez le nom du dossier"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Saisissez cette adresse IP dans l'application pour vous connecter à Clementine."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Collection complète"
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:173
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: library/libraryview.cpp:630 ui/mainwindow.cpp:1913 ui/mainwindow.cpp:2160
#: ui/mainwindow.cpp:2308 internet/vk/vkservice.cpp:625
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Erreur"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Erreur de copie du CD"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Erreur durant la connexion au périphérique MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error copying songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Erreur lors de la copie des morceaux"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error deleting songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Erreur lors de la suppression des morceaux"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Erreur lors du téléchargement du module Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Erreur lors du chargement de %1"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Erreur du chargement de la liste de lecture di.fm"
2011-01-19 00:10:22 +01:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:390
2010-05-10 23:50:31 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error processing %1: %2"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Erreur lors du traitement de %1 : %2"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "Error while loading audio CD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Erreur durant le chargement du CD audio"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:68
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Ever played"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Déjà joués"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 10 minutes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Toutes les 10 minutes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 12 hours"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Toutes les 12 heures"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 2 hours"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Toutes les 2 heures"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 20 minutes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Toutes les 20 minutes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 30 minutes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Toutes les 30 minutes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 6 hours"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Toutes les 6 heures"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every hour"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Toutes les heures"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Excepté entre les pistes d'un même album ou d'une même CUE sheet"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Existing covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Pochettes existantes"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Agrandir"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Expire au %1"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Exporter les pochettes"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Exporter les pochettes"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export downloaded covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Exporter les pochettes téléchargées"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export embedded covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Exporter les pochettes intégrées"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export finished"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Export terminé"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "%1 pochettes exportées sur %2 (%3 ignorées)"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "F1"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "F5"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "F6"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "F7"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "F8"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Fondu lors de la mise en pause et de la reprise"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Terminer par un fondu quand une piste s'arrête"
2010-04-07 21:03:19 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Fondu"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Durée du fondu"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1914
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Échec lors de la lecture du CD"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Failed to fetch directory"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgstr "La récupération du répertoire a échoué"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:65
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:76
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to fetch podcasts"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "La récupération des podcasts a échoué"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:69
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to load podcast"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Le chargement du podcast a échoué"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "La lecture du flux RSS a échoué"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Fast"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Rapide"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:88
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pistes favorites"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Récupérer les pochettes manquantes"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Récupérer automatiquement"
2010-06-12 01:07:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Fetch completed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Téléchargement terminé"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:250
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Fetching Subsonic library"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Récupération de la bibliothèque Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Fetching cover error"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Erreur lors de la récupération de la pochette"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:78
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "File extension"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Extension de fichier"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "File formats"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Formats de fichier"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1352 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Fichier"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1354
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgstr "Fichier (sans l'emplacement)"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "File name pattern:"
msgstr "Schéma du nom de fichier :"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
msgid "File paths"
msgstr "Chemins des fichiers"
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
2010-06-12 01:07:53 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nom du fichier"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:239
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Fichiers à convertir"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Trouve les morceaux dans votre bibliothèque qui correspondent aux critères que vous spécifiez."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:308
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Find this artist"
msgstr "Trouver cet artiste"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Génération de l'empreinte audio"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Finish"
2014-12-08 10:01:25 +01:00
msgstr "Terminer"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Premier niveau"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2015-02-02 10:01:25 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:107
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Ajuster la pochette sur la largeur"
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:233
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Flac"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Taille de la police"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Pour des raisons de licence, le support de Spotify est dans un module séparé."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Force mono encoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Forcer l’ encodage en mono"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid "Forget device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Oublier ce périphérique"
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:331
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2014-12-08 10:01:25 +01:00
msgstr "« Oublier un périphérique » va supprimer le périphérique de cette liste et obligera Clementine à rechercher à nouveau tous les morceaux qu'il contient la prochaine fois que vous le connecterez."
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Form"
2010-04-07 18:26:04 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Format"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Images par seconde"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Frames per buffer"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Images par tampon"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Frozen"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Gelé"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Full Bass"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Graves Max."
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Graves + Aigus Max."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Full Treble"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Aigus Max."
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2015-05-04 10:01:18 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:141
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Général"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Configuration générale"
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1324 ui/organisedialog.cpp:73
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:633
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Obtenir une URL pour partager ce morceau Spotify"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:665
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Get a URL to share this playlist"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Obtenir une URL pour partager cette liste de lecture"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Récupération des canaux"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Getting streams"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgstr "Réception des flux"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Donner un nom"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Go"
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to next playlist tab"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aller à la liste de lecture suivante"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aller à la liste de lecture précédente"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "%1 pochettes récupérées sur %2 (%3 échecs)"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274
2011-03-19 10:41:00 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Griser les morceaux qui n'existent plus dans mes listes de lecture"
2011-03-19 10:41:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grouper la Bibliothèque par..."
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Grouper par"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Grouper par Album"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grouper par Artiste"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grouper par Artiste/Album"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Album"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1332 ui/organisedialog.cpp:67
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Grouping"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Groupement"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "La page HTML ne contenait pas de flux RSS"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:162
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgstr "Code de statuts HTTP 3xx reçu sans URL, vérifiez la configuration serveur."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Serveur mandataire HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Happy"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Heureux"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Informations sur le matériel"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le périphérique est connecté."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "High"
msgstr "Élevé"
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Élevé (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Élevé (1024x1024)"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr "Hip-hop"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:134
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Serveur introuvable. Vérifiez son URL. Exemple : http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Hours"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Heures"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:46
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Crapaud hypnotique"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Je ne possède pas de compte Magnatune"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Icône"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Icons on top"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Icônes au dessus"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Identifying song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Identification du morceau"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Si cette option est activée, cliquer sur un morceau sélectionné dans la liste de lecture vous permettra d'éditer directement la valeur du tag"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Si vous continuez, ce périphérique fonctionnera lentement et les morceaux que vous y copiez pourraient ne pas fonctionner."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Si vous connaissez l'adresse d'un podcast, saisissez-la ci-dessous et appuyez sur Go."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ignorer « The » dans les noms d'artiste"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Import..."
msgstr "Importation..."
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:151
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
2012-09-10 10:02:51 +02:00
msgstr "Dans %1 jours"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:154
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
2012-09-10 10:02:51 +02:00
msgstr "Dans %1 semaines"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
2011-05-16 21:21:46 +02:00
"time a song finishes."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "En mode dynamique, de nouvelles pistes seront choisies et ajoutées à la fin de la liste de lecture chaque fois qu'un morceau se terminera."
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:421
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Boîte de réception"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Inclure la pochette de l'album à la notification"
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2010-11-20 19:51:34 +01:00
msgid "Include all songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Inclure tous les morceaux"
2010-11-20 19:51:34 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:106
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Incompatibilité du protocole Subsonic REST. Le client doit être mis à jour."
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:111
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Incompatibilité du protocole Subsonic REST. Le serveur doit être mis à jour."
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:152
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Configuration incomplète. Veuillez vérifier que tous les champs sont remplis."
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Augmenter le volume de 4%"
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Increase the volume by <value> percent"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Augmenter le volume de <valeur> pour-cent"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Augmenter le volume"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:152
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indexation de %1"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Information"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Information"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:301
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Input options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Réglages d'entrée"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Insert..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Insérer..."
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Installé"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/database.cpp:585
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Integrity check"
msgstr "Vérification de l'intégrité"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:243
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Internet"
2010-04-13 22:22:29 +02:00
2015-05-04 10:01:18 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:164
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet providers"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Services de musique"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Services internet"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "API key invalide"
2010-04-13 01:35:47 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invalide"
2010-06-09 17:38:00 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Méthode invalide"
2010-04-13 01:35:47 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Paramètres invalides"
2010-04-13 01:35:47 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ressource spécifiée invalide"
2010-04-15 14:39:34 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Service invalide"
2010-04-19 20:44:35 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Clé de session invalide"
2010-04-19 20:44:35 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Invert Selection"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Inverser la sélection"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Jamendo"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Jamendo"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Morceaux les plus écoutés de Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Meilleurs morceaux Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114
2010-11-27 17:14:09 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Meilleurs morceaux Jamendo du mois"
2010-11-27 17:14:09 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Meilleurs morceaux Jamendo de la semaine"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Base de données Jamendo"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente"
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Aller à la piste jouée actuellement"
2010-05-11 22:02:19 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Pressez le bouton pendant %1 seconde..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Pressez le bouton pendant %1 secondes..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:261
2010-12-04 18:31:50 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée"
2010-12-04 18:31:50 +01:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Keep the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Conserver les fichiers originaux"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Chatons"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Langue"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Portable/Écouteurs"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Large Salle"
2010-06-17 23:38:03 +02:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
2010-06-17 23:38:03 +02:00
msgid "Large album cover"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Grande pochette d'album"
2010-06-17 23:38:03 +02:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
2015-02-09 10:01:26 +01:00
msgstr "Grande pochette d'album (détails en dessous)"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
2015-02-02 10:01:25 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:102
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Grande pochette d'album (pas de détails)"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Large sidebar"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Barre latérale large"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:80
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Last played"
msgstr "Dernière écoute"
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "A playlist's tag."
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Dernière écoute"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-06-18 02:06:59 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Last.fm est actuellement indisponible, veuillez réessayer dans quelques minutes"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Mot de passe"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm play counts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nombre d'écoutes Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
2010-10-10 20:57:23 +02:00
msgid "Last.fm tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tags Last.fm"
2010-10-10 20:57:23 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
2010-05-28 00:53:07 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm wiki"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wiki Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:102
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Pistes les moins aimées"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1316 ui/organisedialog.cpp:75
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Durée"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2432
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "Library rescan notice"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Avertissement de mise à jour de la bibliothèque"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Library search"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Rechercher dans la bibliothèque"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Limits"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Limites"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "En direct"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Charger"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL..."
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Charger la pochette depuis le disque"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Charger la pochette depuis le disque..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Charger une liste de lecture"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Charger une liste de lecture..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Chargement du périphérique MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
2010-07-04 22:52:45 +02:00
msgid "Loading iPod database"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Chargement de la base de données iPod"
2010-07-04 22:52:45 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Loading smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Chargement de la liste de lecture intelligente"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:157
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "Chargement des morceaux"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Chargement du flux"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Chargement des pistes"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Loading tracks info"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Chargement des info des pistes"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:152
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 ../bin/src/ui_organisedialog.h:262
#: internet/vk/vkservice.cpp:499 internet/vk/vksettingspage.cpp:122
2010-10-08 01:13:41 +02:00
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Chargement..."
2010-10-08 01:13:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vk/vksettingspage.cpp:111
2014-08-25 10:01:35 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
2011-05-09 21:54:04 +02:00
msgid "Login"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Se connecter"
2011-05-09 21:54:04 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:127
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Login failed"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Erreur lors de la connexion"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:121
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil de prédiction à long terme (PLT)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "J'aime"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Faible (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Faible (256x256)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profile à faible complexité (FC)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:746
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Paroles"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
2010-10-10 18:09:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Paroles récupérées depuis %1"
2010-10-10 18:09:20 +02:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the ID3v2 tag"
2015-05-11 10:01:17 +02:00
msgstr "Paroles récupérées depuis le tag ID3v2"
2015-04-13 10:01:20 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:235
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: core/song.cpp:403 transcoder/transcoder.cpp:238
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "MP3 96k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "MP3 96k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: core/song.cpp:399
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "MP4 AAC"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: core/song.cpp:401
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Magnatune"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Télécharger Magnatune"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:196
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Téléchargement Magnatune terminé"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil principal (MAIN)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:52
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Voilà!"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Ainsi soit-il!"
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:662
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Make playlist available offline"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Rendre la liste de lecture accessible hors ligne"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Réponse mal formatée"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Configuration manuelle du serveur mandataire"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Manually"
msgstr "Manuellement"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:156
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Fabricant"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as listened"
msgstr "Marquer comme lu"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as new"
msgstr "Marquer comme nouveau"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Utiliser tous les termes de recherche (ET)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Utiliser un ou plusieurs termes de recherche (OU)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Max global search results"
msgstr "Maximum pour les résultats globaux de recherche"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Maximum bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Débit maximum"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Le média à changé. Rechargement"
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Moyen (%1 fps)"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Moyen (512x512)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Type d'adhésion"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Minimum bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Débit minimum"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
msgid "Minimum buffer fill"
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgstr "Remplissage minimum du tampon"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Pré-réglages projectM manquants"
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Modèle"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Surveiller les modifications de la bibliothèque"
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgid "Mono playback"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr "Lecture monophonique"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Months"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Mois"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1369
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Mood"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Humeur"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Style de la barre d'humeur"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Moodbars"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Barre d'humeur"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:503
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "More"
msgstr "Plus"
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:84
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Most played"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Les plus jouées"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/giolister.cpp:155
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "Mount point"
msgstr "Point de montage"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:127
2010-07-04 17:57:09 +02:00
msgid "Mount points"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Points de montage"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move down"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Déplacer vers le bas"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:626 widgets/fileviewlist.cpp:40
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move up"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Déplacer vers le haut"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1848
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:884
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Musique"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Bibliothèque musicale"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Sourdine"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:820
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgid "My Albums"
msgstr "Mes albums"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:878
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "My Music"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Ma musique"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:510
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mes suggestions"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-05-04 10:01:18 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
msgctxt "Category label"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Naming options"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Options de nommage"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Narrow band (NB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Bande étroite (NB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Network Remote"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Contrôle à distance"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:523
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Jamais"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:74
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Never played"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Jamais joués"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:302
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Never start playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ne jamais commencer à lire"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1685 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:385
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nouveaux morceaux"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "De nouvelles pistes seront ajoutées automatiquement."
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:92
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Newest tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nouvelles pistes"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Suivant"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:152
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Next week"
2012-09-10 10:02:51 +02:00
msgstr "La semaine prochaine"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Désactiver le spectrogramme"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Pas d'image d'arrière-plan"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgid "No covers to export."
msgstr "Aucune pochette à exporter."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No long blocks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pas de bloc long"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:376
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Aucune correspondance trouvée. Videz le champ de recherche pour afficher à nouveau la totalité de la liste de lecture."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No short blocks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pas de bloc court"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2161 ui/mainwindow.cpp:2309
2010-09-15 22:00:17 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Aucun des morceaux sélectionnés n'était valide pour la copie vers un périphérique"
2010-09-15 22:00:17 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Normal"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Normal"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Normal block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Type de bloc normal"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:194
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Indisponible durant l'utilisation d'une liste de lecture dynamique"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:109
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Déconnecté"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Pas assez de contenu"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Pas assez de fans"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Pas assez de membres"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Voisins insuffisants"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Non installé"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Non connecté"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:113
2010-09-11 14:29:44 +02:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Non monté – double-cliquez pour monter"
2010-09-11 14:29:44 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:93
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Nothing found"
msgstr "Rien trouvé"
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Notifications"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Lecture en cours"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Nombre d'épisodes à afficher"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: core/song.cpp:405 transcoder/transcoder.cpp:244
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Ogg Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:250
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: core/song.cpp:407 transcoder/transcoder.cpp:247
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: core/song.cpp:409 transcoder/transcoder.cpp:241
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "On"
msgstr "Activé"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Accepter seulement les connexions de clients dont l'IP est dans les blocs :\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Only allow connections from the local network"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Autoriser uniquement les connexions depuis le réseau local"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Only show the first"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Afficher seulement le premier"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Opacité"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:302
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:434
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:284
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:351
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Ouvrir %1 dans le navigateur"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2011-06-15 01:38:43 +02:00
msgid "Open &audio CD..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Lire un CD &audio"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:238
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ouvrir un fichier OPML"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ouvrir un fichier OPML..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Ouvrir un répertoire pour en importer la musique"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Open device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ouvrir le périphérique"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ouvrir un fichier..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:216
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Open in Google Drive"
2012-09-10 10:02:51 +02:00
msgstr "Ouvrir dans Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:102 library/libraryview.cpp:375
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:297
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
2011-02-09 18:51:59 +01:00
msgid "Open in new playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
2011-02-09 18:51:59 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:101
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Open in your browser"
msgstr "Ouvrir dans votre navigateur"
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ouvrir..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Opération échouée"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Optimisation du débit"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for quality"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Optimisation de la qualité"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Options..."
2014-01-20 10:01:47 +01:00
msgstr "Options..."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Opus"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Organise Files"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Organiser les fichiers"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:629
2010-06-25 00:59:29 +02:00
msgid "Organise files..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Organisation des fichiers..."
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: core/organise.cpp:73
2010-06-24 20:33:38 +02:00
msgid "Organising files"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Organisation des fichiers"
2010-06-24 20:33:38 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Original tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tags originaux"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Output"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Sortie"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Options de sortie"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite all"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Tout écraser"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Écraser les fichiers existants"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite smaller ones only"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Écraser uniquement les plus petits"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:228
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Analyse du catalogue Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Soirée"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mot de passe"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1045 ui/mainwindow.cpp:1498
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Mettre la lecture en pause"
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1330 ui/organisedialog.cpp:66
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Performer"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Interprète"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Pixel"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
2010-12-07 22:04:52 +01:00
msgid "Plain sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Barre latérale simple"
2010-12-07 22:04:52 +01:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:601 ui/mainwindow.cpp:1013
#: ui/mainwindow.cpp:1031 ui/mainwindow.cpp:1501 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1337 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Play count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Compteur d'écoutes"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:283
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:303
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Jouer la <n>ème piste de la liste de lecture"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Lecture sonore"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Options du lecteur"
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:501 playlist/playlisttabbar.cpp:366
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "Liste de lecture"
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Liste de lecture terminée"
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Options de la liste de lecture"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Playlist type"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Type de liste de lecture"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:130 ui/mainwindow.cpp:241
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:38
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Merci de fermer votre navigateur et de retourner dans Clementine."
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "État du module externe :"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:131
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Podcasts"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pré-ampli"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Preference"
msgstr "Préférences"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Préférences"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Préférences..."
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Noms de pochette préférés (liste séparée par des virgules)"
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-06-09 00:56:31 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Format audio préféré"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Débit préféré"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Preferred format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Format préféré"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgstr "Type audio premium"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Préréglage :"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Appuyez sur une touche"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
2015-02-09 10:01:26 +01:00
msgstr "Appuyer sur « Précédent » du lecteur aura comme effet de..."
2015-01-26 10:01:29 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Options de l'affichage à l'écran (OSD)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Preview"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Aperçu"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Précédent"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2011-05-16 21:21:46 +02:00
msgid "Print out version information"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Afficher la version"
2011-05-16 21:21:46 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Profile"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324
2010-06-09 16:02:26 +02:00
msgid "Progress"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Progression"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:144
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychédélique"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
2010-08-31 03:37:17 +02:00
msgid "Push Wiiremote button"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Appuyez sur le bouton Wiiremote"
2010-08-31 03:37:17 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Put songs in a random order"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Mettre les morceaux dans un ordre aléatoire"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgstr "Qualité"
2014-05-12 10:01:51 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Visualisation quality"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgstr "Qualité"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Querying device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Interrogation périphérique"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Gestionnaire de file d'attente"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1593
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1591
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mettre cette piste en liste d'attente"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Rain"
msgstr "Pluie"
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pluie"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Visualisation aléatoire"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:79
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Noter ce morceau 0 étoile"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:81
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Noter ce morceau 1 étoile"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:83
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Noter ce morceau 2 étoiles"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:85
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Noter ce morceau 3 étoiles"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:87
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Noter ce morceau 4 étoiles"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:89
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Noter ce morceau 5 étoiles"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1335 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Rating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Note"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305
#: ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ?"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:157
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgstr "Limite de redirection excédée, vérifiez la configuration serveur."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Mettre à jour le catalogue"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Mettre à jour les canaux"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
2010-11-24 20:41:17 +01:00
msgid "Refresh station list"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mettre à jour la liste des stations"
2010-11-24 20:41:17 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Refresh streams"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgstr "Actualiser les flux"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:309
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Mémoriser le mouvement de la Wiimote"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:272
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Se souvenir de la dernière fois"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100
msgid "Remember my choice"
msgstr "Se souvenir de mon choix"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Remove action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Effacer l'action"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Supprimer les doublons de la liste de lecture"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:316
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Remove from My Music"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Supprimer de ma musique"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:302
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Supprimer des favoris"
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Supprimer de la liste de lecture"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid "Remove playlist"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Remove playlists"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Supprimer les listes de lecture"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Supprimer les pistes indisponibles dans la liste de lecture"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Renommer la liste de lecture"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Renommer la liste de lecture..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:198 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Répéter l'album"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Répéter la liste de lecture"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Répéter la piste"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:91 library/libraryview.cpp:372
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Replace current playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Remplacer la liste de lecture actuelle"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:296
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Replace the playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Remplacer la liste de lecture"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Remplace les espaces par des tiret-bas"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Replay Gain"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Mode du Replay Gain"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Repopulate"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Repeupler"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Require authentication code"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Exiger un code d'authentification"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Réinitialiser"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:800 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:290
2015-02-02 10:01:25 +01:00
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau"
2015-01-26 10:01:29 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Redémarre le morceau ou lit le morceau précédent si utilisé durant les 8 premières secondes."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Limiter aux caractères ASCII"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Redémarrer la lecture au démarrage"
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:5
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Return to Clementine"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Retourner dans Clementine"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "Droite"
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:303
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Extraire"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip CD"
msgstr "Extraire le CD"
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2015-02-23 10:01:28 +01:00
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Extraire le CD audio"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Serveur mandataire SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:146
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Erreur dans l'échange SSL. Vérifiez la configuration serveur. L'option SSLv3 ci-dessous peut résoudre certains problèmes."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:203
2010-07-25 03:07:51 +02:00
msgid "Safely remove device"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité"
2010-07-25 03:07:51 +02:00
2014-11-10 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
2010-07-25 11:52:29 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité à la fin de la copie"
2010-07-25 11:52:29 +02:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Échantillonnage"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:77
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Samplerate"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Échantillonnage"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Enregistrez les fichiers .mood dans la bibliothèque"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
2011-02-08 00:53:32 +01:00
msgid "Save album cover"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Sauvegarder les couvertures d'albums"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2011-01-31 21:53:38 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Enregistrer la pochette sur le disque..."
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Enregistrer l'image"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Sauvegarder la liste de lecture"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:231
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Sauvegarder la liste de lecture"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Enregistrer pré-réglages"
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Enregistrer les notes dans les tags du fichier si possible"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Enregistrer les statistiques dans les tag du fichier si possible"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Sauvegarder ce flux dans l'onglet Internet"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:193
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Saving songs statistics into songs files"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Enregistrement des statistiques dans les fichiers des morceaux"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:703 ui/trackselectiondialog.cpp:254
2010-12-21 14:42:06 +01:00
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sauvegarde des pistes"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil du taux d'échantillonnage"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Scale size"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Taille redimensionnée"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1343 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
2010-11-01 22:15:52 +01:00
msgid "Score"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Score"
2010-11-01 22:15:52 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Envoyer les titres des pistes que j'écoute (scrobble)"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vk/vkservice.cpp:518
2010-06-12 19:13:01 +02:00
msgid "Search"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Recherche"
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Rechercher des stations Icecast"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:444
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Recherche Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:296
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Recherche Magnatune"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Search Subsonic"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Recherche Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Search automatically"
msgstr "Rechercher automatiquement"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Chercher des pochettes pour cet album..."
2010-05-09 02:10:26 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr "Recherche globale"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Rechercher sur gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Rechercher iTunes"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Mode de recherche"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search options"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Options de recherche"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:116
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:406
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search terms"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Termes de recherche"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Deuxième niveau"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Reculer"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Avancer"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Tout sélectionner"
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ne rien sélectionner"
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
msgstr "Sélectionner la couleur d'arrière-plan :"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Select best possible match"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Sélectionner le meilleur résultat possible"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan :"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Sélectionner visualisation"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Sélectionner visualisation..."
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Select..."
2014-01-20 10:01:47 +01:00
msgstr "Sélectionner..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Numéro de série"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Server URL"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "URL du serveur"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Server details"
msgstr "Détails du serveur"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Service hors-ligne"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1630
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2 »..."
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Définir le volume à <value> pourcents"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..."
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Settings"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Paramètres"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Raccourci"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Raccourci pour %1"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
2010-09-01 17:46:22 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Le raccourci pour %1 existe déjà"
2010-09-01 17:46:22 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show OSD"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Afficher l'OSD"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2010-08-27 12:36:01 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mettre en surbrillance la piste en lecture"
2010-08-27 12:36:01 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Afficher une barre d'humeur dans la barre de progression"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Utiliser le système de notification du bureau"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Afficher une notification quand je change le mode répétition/aléatoire"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Afficher une notification lorsque je mets la lecture en pause"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Afficher une pop-up à côté de la zone de notification"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-02-02 10:01:25 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Afficher au dessus de la barre d'état"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:569
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all songs"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Afficher tous les morceaux"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Show all the songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Afficher tous les morceaux"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
2011-01-02 15:51:01 +01:00
msgid "Show cover art in library"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Afficher les pochettes des albums dans la bibliothèque"
2011-01-02 15:51:01 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
2011-03-05 16:20:27 +01:00
msgid "Show dividers"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Afficher les séparateurs"
2011-03-05 16:20:27 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Afficher en taille réelle..."
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Show groups in global search result"
msgstr "Afficher les groupes dans le résultat global de recherche"
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:638
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Show in file browser..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:641
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Show in library..."
2014-01-20 10:01:47 +01:00
msgstr "Afficher dans la bibliothèque..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:417
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Classer dans la catégorie « Compilations d'artistes »"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show moodbar"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Afficher la barre d'humeur"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:571
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only duplicates"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Afficher uniquement les doublons"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:573
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only untagged"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "Show playing song on your page"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgstr "Afficher le morceau en cours de lecture sur votre page"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Afficher les suggestions de recherche"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Afficher le bouton « J'aime »"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Montrer le bouton de scrobbling dans la fenêtre principale"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la zone de notifications"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Afficher quelles sources sont activées et désactivées"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show/Hide"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Afficher/Masquer"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:197 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Aléatoire"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Aléatoire : albums"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Aléatoire : tout"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mélanger la liste de lecture"
2010-04-11 17:05:30 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Aléatoire : pistes de cet album"
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Sign in"
msgstr "S'inscrire"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Se déconnecter"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Signing in..."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Connexion..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Similar artists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Artistes similaires"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Taille"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size:"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Taille :"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Lire la piste précédente"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1339 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Skip count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Compteur de morceaux sautés"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lire la piste suivante"
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1604
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Passer les pistes sélectionnées"
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1602
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip track"
msgstr "Passer la piste"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:95
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Petite pochette d'album"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Small sidebar"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Petite barre latérale"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Liste de lecture intelligente"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-06-01 10:01:18 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:1284
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Smart playlists"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Listes de lecture intelligentes"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
2010-09-26 19:04:57 +02:00
msgid "Song Information"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Informations sur le morceau"
2010-09-26 19:04:57 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:249
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Song info"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Info morceau"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramme"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Trier par genre (ordre alphabétique)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Trier par genre (par popularité)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by station name"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Trier par nom de station"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sort songs by"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Trier les morceaux par"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sorting"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Tri"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgid "SoundCloud"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
msgstr "SoundCloud"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1367
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Source"
msgstr "Source"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Speex"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Speex"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid "Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spotify"
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Erreur lors de la connexion à Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Spotify playlist's URL"
2015-01-19 10:01:26 +01:00
msgstr "URL de la liste de lecture Spotify"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Module externe Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Le module externe de Spotify n'est pas installé"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:826
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Spotify song's URL"
2015-01-19 10:01:26 +01:00
msgstr "URL du morceau Spotify"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Standard"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Standard"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:414
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Starred"
2015-01-19 10:01:26 +01:00
msgstr "Sélection"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Start ripping"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Démarrer l'extraction"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Commencer la liste de lecture jouée actuellement"
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Démarrer transcodage"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Commencer à écrire dans le champ de recherche ci-dessus pour remplir cette liste de résultats"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:397
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Lancement de %1"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Démarrage..."
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Stop after"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Arrêter après"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Stop after each track"
msgstr "Arrêter après chaque piste"
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr "Arrêter après chaque piste"
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:604 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrêter la lecture"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
2014-01-20 10:01:47 +01:00
msgstr "Arrêter la lecture après la piste : %1"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Interrompu"
2010-04-07 21:26:49 +02:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: core/song.cpp:422
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:50
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "La diffusion depuis un serveur Subsonic nécessite une clef de licence valide après la période d'essai de 30 jours."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Membres de streaming"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:36
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Success!"
2012-09-10 10:02:51 +02:00
msgstr "Succès !"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 écrit avec succès"
2010-05-11 22:02:19 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Suggested tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tags suggérés"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Résumé"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Très élevé (%1 fps)"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Super high (2048x2048)"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgstr "Très élevé (2048x2048)"
2010-05-17 01:55:00 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Supported formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Formats supportés"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Synchroniser les statistiques vers les fichiers maintenant"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:699
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Synchronisation de la boîte de réception Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:693
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Synchronisation de la liste de lecture Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Synchronisation des morceaux Spotify préférés"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "System colors"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Couleurs du système"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Tabs on top"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Onglets au dessus"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Tag fetcher"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Compléteur de balises"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Target bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Débit cible"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Text options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Options du texte"
2010-05-17 01:55:00 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: ui/about.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Merci à"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée."
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "La pochette d'album de la piste courante"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Le répertoire %1 est invalide"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "La seconde valeur doit être plus grande que la première !"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Le site demandé n'existe pas !"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Le site demandé n'est pas une image !"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:116
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "La période d'essai pour le serveur Subsonic est terminée. Merci de faire un don pour avoir un clef de licence. Visitez subsonic.org pour plus d'informations."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2423
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "La nouvelle version de Clementine nécessite une mise à jour de votre bibliothèque pour supporter les nouvelles fonctionnalités suivantes :"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:553
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Il y a d'autres morceaux dans cet album"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Problème lors de la communication avec gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgstr "Il y a un problème pour obtenir les métadonnées à partir de Magnatune"
2010-05-25 22:40:45 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:77
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Problème lors de la lecture de la réponse du service iTunes Store"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Il y a eu un problème pour copier certains morceaux. Les fichiers suivant n'ont pas pu être copiés :"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Il y a eu un problème pour supprimer certains morceaux. Les fichiers suivant n'ont pas pu être supprimés :"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:405
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2211 widgets/fileview.cpp:187
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Ces fichiers seront supprimés définitivement du disque. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront votre bibliothèque musicale"
2010-06-06 16:06:23 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Ces paramètres sont utilisés dans la boîte de dialogue « Transcoder de la musique » ou lors de la conversion de musique, avant de la copier sur un périphérique."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Troisième niveau"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ceci va créer un base de données d'environ 150 Mo.\nÊtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Cet album n'est pas disponible dans le format demandé"
2010-06-12 21:32:17 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Ceci peut être modifié plus tard dans les préférences"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2015-03-30 10:01:17 +02:00
msgstr "Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Clementine puisse voir les formats de fichier qu'il gère."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This device will not work properly"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ce périphérique ne fonctionne pas correctement"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:564
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ceci est un périphérique MTP, mais vous avez compilé Clementine sans le support libmtp."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:575
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ceci est un iPod, mais vous avez compilé Clementine sans le support libgpod."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:322
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "C'est la première fois que vous connectez ce périphérique. Clementine va scanner le périphérique pour trouver des fichiers musicaux - Ceci peu prendre un certain temps."
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
2013-08-19 10:02:08 +02:00
msgstr "Cette option peut être modifiée dans les préférences de « Comportement »"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ce flux n'est accessible qu'aux abonnés ayant payé"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:591
2010-07-17 16:22:07 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1"
2010-07-17 16:22:07 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1310 ui/organisedialog.cpp:60
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:307
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Aujourd'hui"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Basculer l'affichage de l'OSD"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Basculer en mode plein écran"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1595
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Basculer le scrobbling"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:171
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:150
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Tomorrow"
2012-09-10 10:02:51 +02:00
msgstr "Demain"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Too many redirects"
msgstr "Trop de redirections"
2015-01-19 10:01:26 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:427
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Top titres"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Total albums :"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nombre total d'octets transférés"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total network requests made"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nombre total de requêtes réseau effectuées"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1318 ui/organisedialog.cpp:69
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:305
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Piste"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Transcoder de la musique"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Journal du transcodeur"
2010-06-23 18:27:23 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Transcodage"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Transcodage de %1 fichiers en utilisant %2 threads"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Option de transcodage"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: core/song.cpp:417
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-06-09 01:06:29 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spectrogramme « Turbine »"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Turn off"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Éteindre"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/giolister.cpp:157
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Très large bande (UWB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Unable to connect"
msgstr "Impossible de se connecter"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Impossible de télécharger %1 (%2)"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: core/song.cpp:426 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354
2015-06-01 10:01:18 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1076
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:508
#: playlist/playlistmanager.cpp:509 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
#: ui/edittagdialog.cpp:455 ui/edittagdialog.cpp:499
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2010-04-12 01:03:39 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Type de contenu inconnu"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur de type inconnu"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Enlever cette pochette"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1600
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées"
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1598
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip track"
msgstr "Ne pas passer la piste"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:68
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:442
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désinscrire"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Concerts à venir"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:332
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update all podcasts"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Mettre à jour tous les podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Update changed library folders"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Mettre à jour les dossiers de la bibliothèque"
2010-04-12 01:52:16 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Mettre à jour la bibliothèque quand Clementine démarre"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:427
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update this podcast"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Mettre à jour ce podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour"
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-06-26 14:57:00 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Mise à jour %1"
2010-06-26 14:57:00 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:105
2010-07-04 17:56:08 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Mise à jour %1%..."
2010-07-04 17:56:08 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Mise à jour de la bibliothèque"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgstr "Utiliser le tag Album Artist lorsqu'il est disponible"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Utiliser les raccourcis de touches de Gnome"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Utiliser SSLv3"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Utiliser Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Utiliser un assortiment de couleurs personnalisé"
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Utiliser un message personnalisé pour les notifications"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Use a network remote control"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Utiliser le contrôle à distance"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Utiliser l'authentification"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use bitrate management engine"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Utiliser le moteur de gestion du débit"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Utiliser le mode dynamique"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Utiliser des notifications pour signaler l'état de la Wiimote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use temporal noise shaping"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Use the system default"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Utiliser la langue par défaut du système"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Utiliser l'assortiment de couleurs du système"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Utiliser les paramètres du système pour le serveur mandataire"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Utiliser la normalisation de volume"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Utilisé"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2015-05-04 10:01:18 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:155
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Interface utilisateur"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nom d'utilisateur"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:279
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau va..."
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MP3 VBR"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Variable bit rate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Débit variable"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-11-03 10:01:27 +01:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:270
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Compilations d'artistes"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:33
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
2010-04-07 15:51:14 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Vue"
2010-04-07 15:51:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mode de visualisation"
2010-04-07 15:51:14 +02:00
2014-09-01 10:01:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Visualisations"
2010-04-08 22:14:11 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Paramètres de Visualisations"
2010-04-08 22:14:11 +02:00
2014-08-18 10:01:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Vk.com"
msgstr "Vk.com"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Voice activity detection"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Détecteur d’ activité vocale"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Vorbis"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vorbis"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "WMA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "WMA"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:860
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgid "Wall"
msgstr "Mur"
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "M'avertir lors de la fermeture d'un onglet de liste de lecture"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: core/song.cpp:415 transcoder/transcoder.cpp:256
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Wav"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Wav"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Weeks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Semaines"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:269
2010-04-07 01:46:34 +02:00
msgid "When Clementine starts"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Quand Clementine démarre"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgstr "Pendant la recherche de pochettes Clementine utilisera d'abord les fichiers qui contiennent un de ces mots.\nS'il n'en existe pas alors Clementine utilisera la plus grande images du dossier."
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgstr "Emplacement des fichiers lors de la sauvegarde d'une liste de lecture"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Quand la liste est vide..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Pourquoi ne pas essayer..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Wide band (WB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Large bande (WB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:243
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wiimote %1 : activée"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:255
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wiimote %1 : connectée"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:274
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wiimote %1 : pile critique (%2 %) "
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:249
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wiimote %1 : désactivée"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:261
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wiimote %1 : déconnectée"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:267
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wiimote %1 : pile faible (%2 %)"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Wiimotedev"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Wiimotedev"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Windows Media 40k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Windows Media 40k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: core/song.cpp:395 transcoder/transcoder.cpp:253
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Windows Media audio"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "audio Windows Media"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Sans pochette :"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:554
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Voulez-vous aussi déplacer les autres morceaux de cet album dans la catégorie « Compilations d'artistes » ?"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-06-08 10:01:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2430
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Voulez-vous effectuer une analyse complète de la bibliothèque maintenant ?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Enregistrer toutes les statistiques dans les fichiers des morceaux"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Write metadata"
msgstr "Écrire les métadonnées"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:101
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalide."
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1322 ui/organisedialog.cpp:72
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Année"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Année - Album"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Years"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Années"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: core/utilities.cpp:138
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hier"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vous êtes sur le point de télécharger les albums suivants"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Vous allez supprimer %1 listes de lecture de vos favoris. Êtes-vous sûr ?"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Vous êtes sur le point de fermer une liste de lecture qui ne fait pas partie de vos favoris : cette liste de lecture va être supprimée (cette action ne peut pas être annulée).\nÊtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are not signed in."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Vous êtes connecté en tant que %1."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are signed in."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Vous êtes connecté."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Vous pouvez changer la manière dont les morceaux de la bibliothèque sont organisés."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Vous pouvez écouter gratuitement sans compte mais les membres premiums peuvent écouter avec une meilleure qualité et sans publicité."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:58
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Vous pouvez écouter gratuitement les morceaux de Magnatune sans avoir de compte. L'achat d'un abonnement supprime le message à la fin de chaque piste."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2010-12-04 16:11:50 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Vous pouvez écouter les bruits de fond en même temps qu'une autre musique."
2010-12-04 16:11:50 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Vous pouvez utiliser votre Wii Remote comme télécommande pour Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Voir la page sur le wiki de Clementine</a> pour plus d'information.\n"
2010-09-05 13:21:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Vous n'avez pas de compte Spotify Premium."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgid "You do not have an active subscription"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgstr "Vous n'avez pas d'abonnement actif"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
2014-05-07 14:56:34 +02:00
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Il n'est pas nécessaire d'être connecté à votre compte pour effectuer une recherche ou écouter de la musique sur SoundCloud. Par contre, vous devez être connecté pour accéder à vos listes de lecture et votre flux."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Vous avez été déconnecté de Spotify, merci de ressaisir votre mot de passe dans la fenêtre des Préférences."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Vous avez été déconnecté de Spotify, merci de ressaisir votre mot de passe."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "You love this track"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vous aimez cette piste"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgstr "Vous devez lancer les Préférences Système et permettre à Clementine de « <span style=\"font-style:italic\">contrôler votre ordinateur</span> » pour utiliser les raccourcis globaux de Clementine."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-01-26 10:01:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Vous devez redémarrer Clementine si vous changez de langue."
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Your IP address:"
msgstr "Votre adresse IP :"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vos identifiants Last.fm sont incorrects"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Vos identifiants Magnatune sont incorrects"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:345
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Votre bibliothèque est vide !"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vos flux radio"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-10-10 19:59:23 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vos scrobbles : %1"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgstr "Votre système n'est pas compatible avec OpenGL, les visualisations ne sont pas disponibles."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Votre nom d'utilisateur ou mot de passe est incorrect."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Zéro"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "ajouter %n morceaux"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "after"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "après"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "ago"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "il y a"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "and"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "et"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "automatic"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "automatique"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "before"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "avant"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "between"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "compris entre"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "le plus gros en premier"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:492
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "bpm"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "contains"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "contient"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "disabled"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "désactivé"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "does not contain"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "ne contient pas"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "ends with"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "se termine par"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "equals"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "est égal à"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-12-22 10:01:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:35
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "Répertoire gpodder.net"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "greater than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "supérieur à"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Les iPods et les périphériques USB ne fonctionnent pas actuellement sous Windows. Désolé !"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "in the last"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "parmi les derniers"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:232
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:494
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "less than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "inférieur à"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "le plus long en premier"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "move %n songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "déplacer %n morceaux"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "le plus récent en premier"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not equals"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "différent de"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not in the last"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "avant les derniers"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not on"
2015-02-23 10:01:28 +01:00
msgstr "pas sur"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "le plus ancien en premier"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "sur"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "options"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "or scan the QR code!"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "ou scanner le code QR !"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "appuyer sur Entrée"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "enlever %n morceaux"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "le plus court en premier"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "shuffle songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "mélanger les morceaux"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "le plus petit en premier"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "sort songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "trier les morceaux"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "starts with"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "commence par"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
2010-07-11 20:37:42 +02:00
msgid "stop"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "stop"
2010-07-11 20:37:42 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "piste %1"