mirror of
https://github.com/clementine-player/Clementine
synced 2025-01-31 03:27:40 +01:00
Automatic merge of translations from Transifex (https://www.transifex.net/projects/p/clementine/resource/clementineplayer)
This commit is contained in:
parent
064249deeb
commit
f7c46c724a
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Fiodar Maroźka <fyodormorozko95@gmail.com>, 2012
|
||||
# Fiodar Maroźka <fyodormorozko95@gmail.com>, 2012-2013
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
||||
# Fiodar Maroźka <fyodormorozko95@gmail.com>, 2012
|
||||
# Валерий Третьяк <karlsson169@gmail.com>, 2012
|
||||
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 18:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fiodar Maroźka <fyodormorozko95@gmail.com>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "128к MP3"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
|
||||
msgid "40%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "40%"
|
||||
|
||||
#: library/library.cpp:60
|
||||
msgid "50 random tracks"
|
||||
@ -268,7 +268,7 @@ msgid ""
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">Get"
|
||||
" the Android App now!</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">Атрымайце прыкладаньне для Android цяпер!</a>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
|
||||
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
||||
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
||||
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>калі не праверана, Clementine будзе спрабаваць захоўваць вашыя ацэнкі і іншую статыстыку толькі ў асобныя базы дадзеных і ня будзе зьмяняць вашыя файлы.</p><p>Калі праверана, ён будзе захоўваць статыстыку разам у базу дадзеных і непасрэдна ў файл кожны раз калі яна зьмяняецца.</p><p>Калі ласка памятайце, што гэта можа не працаваць для кожнага фармату і, так як няма асобнага стандарту для гэтага, іншыя музычныя плэеры могуць не прачытаць яе."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Патрабуецца акаўнт Spotify Premium."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
|
||||
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кліент можа падключыцца толькі калі быў уведзены правільны код."
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Пра Qt..."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
|
||||
msgid "Accept non public clients only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дапускаць толькі лякальных кліентаў"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
|
||||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
||||
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Дадаць тэг \"Выканаўца\""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
|
||||
msgid "Add song auto score"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дадаць аўтападлік песень"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
|
||||
msgid "Add song composer tag"
|
||||
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Дадаць колькасць прайграваньняў"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
|
||||
msgid "Add song rating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дадаць ацэнку песьні"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
||||
msgid "Add song skip count"
|
||||
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Адбылася памылка пры запісе мэта-дадзе
|
||||
|
||||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:100
|
||||
msgid "An unspecified error occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адбылася невядомая памылка"
|
||||
|
||||
#: ui/about.cpp:78
|
||||
msgid "And:"
|
||||
@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "MAC адрас Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
|
||||
msgid "Blur amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ступень размыцьця"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
||||
msgid "Body"
|
||||
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Пад'ём аналізатару"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Box"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
||||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
|
||||
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "Clementine можа аўтаматычна канвэртаваць му
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
|
||||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clementine можа прайграваць музыку, загружаную на "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
|
||||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
||||
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "Наладзіць Spotify..."
|
||||
|
||||
#: internet/subsonicservice.cpp:93
|
||||
msgid "Configure Subsonic..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наладзіць Subsonic..."
|
||||
|
||||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
|
||||
msgid "Configure global search..."
|
||||
@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "Копірайт"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
||||
"http://localhost:4040/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Немагчыма злучыцца з Subsonic, праверце URL. Прыклад: http://localhost:4040/"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcoder.cpp:64
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "Паменьшыць гучнасьць на 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Памяншаць гучнасьць на <value> адсоткаў"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
||||
msgid "Decrease volume"
|
||||
@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr "Дадзеныя атрыманыя"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonicservice.cpp:218
|
||||
msgid "Fetching Subsonic library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Складаньне бібліятэкі Subsonic"
|
||||
|
||||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||||
msgid "Fetching cover error"
|
||||
@ -2482,11 +2482,11 @@ msgstr "Уключыць усе песьні"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:87
|
||||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несумяшчальная вэрсія пратаколу Subsonic REST. Трэба абнавіць кліент."
|
||||
|
||||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:91
|
||||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несумяшчальная вэрсія пратаколу Subsonic REST. Трэба абнавіць сэрвэр."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr "Павялічыць гучнасьць на 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Павялічваць гучнасьць на <value> адсоткаў"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
||||
msgid "Increase volume"
|
||||
@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr "Ogg Flac"
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:340
|
||||
msgid "Ogg Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogg Opus"
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:338
|
||||
msgid "Ogg Speex"
|
||||
@ -3277,7 +3277,7 @@ msgid ""
|
||||
"10.x.x.x\n"
|
||||
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
||||
"192.168.x.x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дапускаць злучэньні толькі ад кліентаў з ip наступных абсягаў:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
||||
msgid "Only show the first"
|
||||
@ -3285,7 +3285,7 @@ msgstr "Паказваць толькі першы"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непразрыстасьць"
|
||||
|
||||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
|
||||
@ -3348,7 +3348,7 @@ msgstr "Опцыі..."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
|
||||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr "Папярэдні трэк"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Вывесьці інфармацыю аб вэрсыі"
|
||||
msgstr "Вывесьці інфармацыю аб вэрсіі"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
@ -3991,7 +3991,7 @@ msgstr "Шукаць на Magnatune"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonicservice.cpp:72
|
||||
msgid "Search Subsonic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пошук "
|
||||
|
||||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
||||
msgid "Search for album covers..."
|
||||
@ -4089,11 +4089,11 @@ msgstr "Сэрыйны нумар"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL Сэрвэру"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117
|
||||
msgid "Server details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дэталі сэрвэру"
|
||||
|
||||
#: internet/lastfmservice.cpp:434
|
||||
msgid "Service offline"
|
||||
@ -4441,7 +4441,7 @@ msgstr "Струмень"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
||||
"30-day trial period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Праслухоўваньне з сэрвэру Subsonic патрабуе сапраўдную ліцэнзію пясьля 30-дзённага пробнага пэрыяду."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
||||
msgid "Streaming membership"
|
||||
@ -4578,13 +4578,13 @@ msgstr "Запытаная вамі спасылка не зьяўляецца
|
||||
msgid ""
|
||||
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скончыўся пробны пэрыяд сэрвэру Subsonic. Калі ласка заплаціце каб атрымаць ліцэнзыйны ключ. Наведайце subsonic.org для падрабязнасьцяў."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2056
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
msgstr "Абноўленая вэрсыя Clementine патрабуе паўторнага сканіраваньня бібліятэкі з-за асаблівасьцяў, пералічаных ніжэй:"
|
||||
msgstr "Абноўленая вэрсія Clementine патрабуе паўторнага сканіраваньня бібліятэкі з-за асаблівасьцяў, пералічаных ніжэй:"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:529
|
||||
msgid "There are other songs in this album"
|
||||
@ -4667,11 +4667,11 @@ msgstr "Гэтая прылада ня будзе працаваць праві
|
||||
#: devices/devicemanager.cpp:583
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||||
msgstr "Гэта MTP прылада, а вашая вэрсыя Clementine скампіляваная без падтрымкі libmtp."
|
||||
msgstr "Гэта MTP прылада, а вашая вэрсія Clementine скампіляваная без падтрымкі libmtp."
|
||||
|
||||
#: devices/devicemanager.cpp:591
|
||||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||||
msgstr "Гэта iPod, а вашая вэрсыя Clementine скампіляваная без падтрымкі libgpod."
|
||||
msgstr "Гэта iPod, а вашая вэрсія Clementine скампіляваная без падтрымкі libgpod."
|
||||
|
||||
#: devices/devicemanager.cpp:340
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr "Выкарыстоуваць камбінацыі клявішаў Gnome
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169
|
||||
msgid "Use Remotecontrol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выкарыстоўваць Дыстанцыйнае Кіраваньне"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
@ -4915,7 +4915,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць аўтэнтыфікацыю"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
|
||||
msgid "Use authentication code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выкарыстоўваць код аўтэнтыфікацыі"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||||
@ -4992,7 +4992,7 @@ msgstr "Розныя выканаўцы"
|
||||
#: ui/about.cpp:34
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Version %1"
|
||||
msgstr "Вэрсыя %1"
|
||||
msgstr "Вэрсія %1"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
|
||||
msgid "View"
|
||||
@ -5140,7 +5140,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:83
|
||||
msgid "Wrong username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Няправільнае імя ці пароль."
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:65
|
||||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 20:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Afegeix un corrent de dades"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
|
||||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||||
msgstr "Afegiu una nova línia si és compatible amb el tipus de notificació"
|
||||
msgstr "Afegeix una línia nova si és compatible amb el tipus de notificació"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
|
||||
msgid "Add action"
|
||||
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Afegeix una acció"
|
||||
|
||||
#: internet/savedradio.cpp:103
|
||||
msgid "Add another stream..."
|
||||
msgstr "Afegir un altre fluxe..."
|
||||
msgstr "Afegeix un altre flux…"
|
||||
|
||||
#: library/librarysettingspage.cpp:68
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Afegeix un directori…"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1601
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Afegiu un fitxer"
|
||||
msgstr "Afegeix un fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
||||
msgid "Add file..."
|
||||
@ -516,11 +516,11 @@ msgstr "Afegeix l'etiqueta d'any a la cançó"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
||||
msgid "Add stream..."
|
||||
msgstr "Afegir flux..."
|
||||
msgstr "Afegeix un flux…"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
|
||||
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
||||
msgstr "Afegir als favorits de Grooveshark"
|
||||
msgstr "Afegeix als favorits del Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
|
||||
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
||||
@ -528,11 +528,11 @@ msgstr "Afegeix a les llistes de reproducció de Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1426
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Afegir a una altra llista de reproducció"
|
||||
msgstr "Afegeix a una altra llista de reproducció"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
|
||||
msgid "Add to playlist"
|
||||
msgstr "Afegir a la llista de reproducció"
|
||||
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
|
||||
msgid "Add to the queue"
|
||||
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Afegeix a la cua"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
||||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||||
msgstr "Afegir acció wiimotedev"
|
||||
msgstr "Afegeix una acció del Wiimotedev"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
@ -718,21 +718,21 @@ msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Afegir fitxers/URLs a la llista de reproducció"
|
||||
msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
|
||||
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
|
||||
msgid "Append to current playlist"
|
||||
msgstr "Afegir a la llista de reproducció actual"
|
||||
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció actual"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
|
||||
msgid "Append to the playlist"
|
||||
msgstr "Afegir a la llista de reproducció"
|
||||
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
|
||||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||||
msgstr "Afegir compressió per evitar el clipping"
|
||||
msgstr "Aplica compressió per evitar el «clipping»"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:197
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de la base de dades"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balanç"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Explora..."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durada de la memòria intermèdia"
|
||||
|
||||
#: engines/gstengine.cpp:900
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
@ -1789,11 +1789,11 @@ msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent"
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1394
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Editar etiqueta \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Edita l’etiqueta «%1»…"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
||||
msgid "Edit tag..."
|
||||
msgstr "Editar etiqueta..."
|
||||
msgstr "Edita l’etiqueta…"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
|
||||
msgid "Edit tags"
|
||||
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Escriviu aquesta IP en l’aplicació per connectar amb Clementine."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
|
||||
msgid "Entire collection"
|
||||
msgstr "Tota la col.lecció"
|
||||
msgstr "Tota la col·lecció"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr "FLAC"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
|
||||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atenua el volum en pausar i en reprendre"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
|
||||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||||
@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "Deixar-ho en blanc per assignar el valor per defecte. Exemples : \"/dev/
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esquerra"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:68
|
||||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
|
||||
@ -3371,7 +3371,7 @@ msgstr "Altres opcions"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
|
||||
msgid "Output device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perifèric de sortida"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
|
||||
msgid "Output options"
|
||||
@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "Opcions de sortida"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
|
||||
msgid "Output plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connector de sortida"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
@ -3706,7 +3706,7 @@ msgstr "Puntuació"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:199
|
||||
msgid "Really cancel?"
|
||||
msgstr "Realment vol cancel·lar?"
|
||||
msgstr "Realment voleu cancel·lar?"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
@ -3879,7 +3879,7 @@ msgstr "Torna a Clementine"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dreta"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:127
|
||||
msgid "Rock"
|
||||
@ -3951,7 +3951,7 @@ msgstr "Salva aquest flux a la pestanya d'Internet"
|
||||
|
||||
#: library/library.cpp:164
|
||||
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
||||
msgstr "S’estan guardant les estadístiques en els fitxers de les cançons"
|
||||
msgstr "S’estan desant les estadístiques en els fitxers de les cançons"
|
||||
|
||||
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
|
||||
msgid "Saving tracks"
|
||||
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: axil Pι <axilleas@archlinux.gr>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Μουσική"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Καμιά"
|
||||
msgstr "&Καμία"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
|
||||
msgid "&Playlist"
|
||||
@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας της βάσης δεδομένω
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ισορροπία"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
@ -2716,7 +2716,7 @@ msgstr "Κενό για τα προεπιλεγμένα. Π.χ. \"/dev/dsp\", \
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αριστερά"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:68
|
||||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
|
||||
@ -3882,7 +3882,7 @@ msgstr "Επιστροφή στον Clementine"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεξιά"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:127
|
||||
msgid "Rock"
|
||||
|
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 20:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Respaldando la base de datos"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balance"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "FLAC"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
|
||||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||||
msgstr "Disminuir al pausar / Incrementar al iniciar"
|
||||
msgstr "Fundido al pausar y al reanudar"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
|
||||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||||
@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr "Déjelo en blanco para el predeterminado. Ejemplos: «/dev/dsp», «fro
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izquierda"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:68
|
||||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
|
||||
@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr "Opciones de salida"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
|
||||
msgid "Output plugin"
|
||||
msgstr "Extensión de salida"
|
||||
msgstr "Complemento de salida"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
@ -3405,7 +3405,7 @@ msgstr "Propietario"
|
||||
|
||||
#: internet/jamendoservice.cpp:214
|
||||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||||
msgstr "Analizando el catalogo de Jamendo"
|
||||
msgstr "Analizando el catálogo de Jamendo"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:124
|
||||
msgid "Party"
|
||||
@ -3893,7 +3893,7 @@ msgstr "Volver a Clementine"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derecha"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:127
|
||||
msgid "Rock"
|
||||
|
@ -13,6 +13,7 @@
|
||||
# djabal <djabal@eastblue.net>, 2013
|
||||
# evangeneer <mathieu@evangeneer.net>, 2012
|
||||
# Faketag Fakenick <>, 2012
|
||||
# Fl0w3D <Fl0w3D@gmail.com>, 2013
|
||||
# Gabriel Cossette <gabriel.cossette@gmail.com>, 2012
|
||||
# hiveNzin0 <gilleshabran@gmail.com>, 2011
|
||||
# Belvar <glasbarg@gmail.com>, 2011
|
||||
@ -35,8 +36,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: djabal <djabal@eastblue.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 17:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fl0w3D <Fl0w3D@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/fr/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -311,7 +312,7 @@ msgid ""
|
||||
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
||||
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
||||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Cela va enregistrer les notes et statistiques des morceaux dans les tags des fichiers pour tous les morceaux de votre bibliothèque.</p><p>Cela n'est pas nécessaire si l'option "Enregistrer les notes dans les tags du fichier si possible" a déjà été activée.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Cela va enregistrer les notes et statistiques des morceaux dans les tags des fichiers pour tous les morceaux de votre bibliothèque.</p><p>Ce n'est pas nécessaire si l'option « Enregistrer les notes dans les tags du fichier si possible » a déjà été activée.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2057,7 +2058,7 @@ msgstr "FLAC"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
|
||||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||||
msgstr "Fondu de fermeture à la pause / Fondu d'ouverture à la reprise"
|
||||
msgstr "Fondu lors de la mise en pause et de la reprise"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
|
||||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||||
@ -3622,7 +3623,7 @@ msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
||||
msgid "Pretty OSD options"
|
||||
msgstr "Options de l'afficheur à l'écran (OSD)"
|
||||
msgstr "Options de l'affichage à l'écran (OSD)"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
||||
@ -4739,7 +4740,7 @@ msgstr "Aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:59
|
||||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||||
msgstr "Passer l'OSD en mode joli"
|
||||
msgstr "Basculer l'affichage de l'OSD"
|
||||
|
||||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
||||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||||
@ -4755,7 +4756,7 @@ msgstr "Basculer le scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Passer l'OSD en mode joli"
|
||||
msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:142
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-04 14:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Sigurnosno kopiranje baze podataka"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balans"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Pogledaj..."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trajanje međuspremnika"
|
||||
|
||||
#: engines/gstengine.cpp:900
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "FLAC"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
|
||||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postepeno utišaj pri pauziranju reprodukcije / postepeno pojačaj pri ponovnom pokretanju reprodukcije"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
|
||||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||||
@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr "Ostavite prazno za zadano. Naprimjer: \"/dev/dsp\", \"front\", itd."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lijevo"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:68
|
||||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
|
||||
@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr "Druge mogućnosti"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
|
||||
msgid "Output device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izlazni uređaj"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
|
||||
msgid "Output options"
|
||||
@ -3381,7 +3381,7 @@ msgstr "Izlazne mogućnosti"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
|
||||
msgid "Output plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izlazni priključak"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
@ -3841,7 +3841,7 @@ msgstr "Ponavljanje pojačanja"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
|
||||
msgid "Replay Gain mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Način pred-pjačanja"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
||||
msgid "Repopulate"
|
||||
@ -3881,7 +3881,7 @@ msgstr "Povratak u Clementine"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:127
|
||||
msgid "Rock"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 23:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 12:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arno Teigseth <arnotixe@gmail.com>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "0:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
|
||||
msgid "0px"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0px"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:107
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "1 spor"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
|
||||
msgid "127.0.0.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "127.0.0.1"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
||||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
|
||||
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "128k MP3"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
|
||||
msgid "40%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "40%"
|
||||
|
||||
#: library/library.cpp:60
|
||||
msgid "50 random tracks"
|
||||
@ -267,7 +267,7 @@ msgid ""
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">Get"
|
||||
" the Android App now!</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">Hent Android-appen nå!</a>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
|
||||
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
||||
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
||||
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Hvis ikke valgt vil Clementine prøve å lagre poeng og andre statistikker i en separat database, og ikke endre filene dine.</p><p>Hvis valgt, vil statistikkene lagres både i database og direkte i filen hver gang de endres.</p><p>Vennligst merk at dette kanskje ikke fungerer for alle formater, og at andre musikkavspillere kanskje ikke forstår dem, siden det ikke finnes noen standard for dette.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
|
||||
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
||||
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
||||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Dette skriver poeng, tagger og statistikker til filene, for alle sangene i biblioteket.</p><p>Ikke nødvendig hvis "Lagre poeng og statistikk i filene"-opsjonen alltid har vært aktiv.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Til dette trenger du en Spotify Premium-konto."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
|
||||
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klienter kan kun koble til hvis de oppgir riktig kode."
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Ære være Hypnotoad"
|
||||
|
||||
#: ui/albumcoversearcher.cpp:166
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: ui/about.cpp:32
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Om Qt..."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
|
||||
msgid "Accept non public clients only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillat kun ikke-offentlige klienter"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
|
||||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
||||
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Legg til artist-tagg"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
|
||||
msgid "Add song auto score"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legg til poeng automatisk"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
|
||||
msgid "Add song composer tag"
|
||||
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Legg til sang-sjanger-tagg"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
|
||||
msgid "Add song grouping tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legg til sanggruppe-tagg"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
|
||||
msgid "Add song length tag"
|
||||
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Legg til sporlengde-tagg"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
|
||||
msgid "Add song performer tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legg til utøver-tagg"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
|
||||
msgid "Add song play count"
|
||||
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Legg til antall avspillinger"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
|
||||
msgid "Add song rating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legg til poeng"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
||||
msgid "Add song skip count"
|
||||
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Lagt til innen tre måneder"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
|
||||
msgid "Adding song to My Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legger til sangen i Musikk"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
|
||||
msgid "Adding song to favorites"
|
||||
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Det oppstod en feil når metadata skulle skrives til '%1'"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:100
|
||||
msgid "An unspecified error occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det oppstod en udefinert feil"
|
||||
|
||||
#: ui/about.cpp:78
|
||||
msgid "And:"
|
||||
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Og"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
|
||||
msgid "Angry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sint"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
|
||||
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Er du sikker på at du ønsker å nullstille denne sangens statistikk?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
||||
"the songs of your library?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å skrive statistikken for sangene til filene, for alle sangene i biblioteket?"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1205 ui/organisedialog.cpp:56
|
||||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
||||
@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Tar sikkerhetskopi av databasen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balanse"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Bluetooth MAC adresse"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
|
||||
msgid "Blur amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mengde slør"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
||||
msgid "Body"
|
||||
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Boomanalysator"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Box"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
||||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
|
||||
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Bla gjennom..."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bufferlengde"
|
||||
|
||||
#: engines/gstengine.cpp:900
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "Mellomlagring"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
||||
msgid "But these sources are disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Men disse kildene er slått av:"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Endre språket"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
||||
"songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Når du endrer innstillingen for mono-avspilling, vil dette bli tatt i bruk for neste sanger"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
|
||||
msgid "Check for new episodes"
|
||||
@ -1072,19 +1072,19 @@ msgstr "Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enhe
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
|
||||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clementine kan spille musikk du har lastet opp til Box"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
|
||||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clementine kan spille musikk du har lastet opp til Dropbox"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
|
||||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clementine kan spille musikk du har lastet opp til Google Disk"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111
|
||||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clementine kan spille musikk du har lastet opp til Ubuntu One"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
|
||||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||||
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Clementine klarte ikke å finne resultater for denne filen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
||||
msgid "Clementine will find music in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clementine leter etter musikk i:"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:349
|
||||
msgid "Click here to add some music"
|
||||
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "Klikk for å bytte mellom gjenværende tid og total tid"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
||||
"Clementine after you have logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Når du trykker Login-knappen vil du bli sendt til en nettleser. Du går tilbake til Clementine etter å ha logget inn."
|
||||
|
||||
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
||||
msgid "Close"
|
||||
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Lukk"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:47
|
||||
msgid "Close playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lukk spillelista"
|
||||
|
||||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
|
||||
msgid "Close visualization"
|
||||
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "Komponist"
|
||||
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Configure %1..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurér %1..."
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
|
||||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||||
@ -1219,11 +1219,11 @@ msgstr "Konfigurere Spotify..."
|
||||
|
||||
#: internet/subsonicservice.cpp:93
|
||||
msgid "Configure Subsonic..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurere Subsonic.."
|
||||
|
||||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
|
||||
msgid "Configure global search..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurér globalt søk..."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:474
|
||||
msgid "Configure library..."
|
||||
@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Kobler til Spotify"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
||||
msgid "Console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konsoll"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||||
msgid "Constant bitrate"
|
||||
@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "Copyright"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
||||
"http://localhost:4040/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke koble til Subsonic; sjekk server-URLen. Eksempel: http://localhost:4040/"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcoder.cpp:64
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "Demp volum med 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demp lydstyrken med <value> prosent"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
||||
msgid "Decrease volume"
|
||||
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "Pause mellom visualiseringer"
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slett"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
|
||||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Slett avspilte episoder"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:295
|
||||
msgid "Delete playlists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slett spillelister"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
|
||||
msgid "Delete preset"
|
||||
@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Slå av varighet"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
|
||||
msgid "Disable moodbar generation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slå av opprettelse av stemningsstolper"
|
||||
|
||||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
|
||||
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Ikke stopp!"
|
||||
|
||||
#: internet/somafmservice.cpp:103
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donér"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:115
|
||||
msgid "Double click to open"
|
||||
@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Disk-bokstav"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
|
||||
msgid "Dropbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dropbo"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||||
@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "Bruk hurtigtaster bare når Clementine har fokus"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
||||
"displayed in this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slå på kilder under for å inkludere dem i søkeresultater. Resultatene vises i denne rekkefølgen."
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
||||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||||
@ -1870,7 +1870,7 @@ msgstr "Skriv en <b>artist</b> eller <b>merkelapp</b> for å lytte til Last.fm-r
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriv inn søkeord over for å finne musikk på din datamaskin og på internet."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
|
||||
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
||||
@ -1891,11 +1891,11 @@ msgstr "Skriv adressen (URL) til en internett radiostrøm"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183
|
||||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriv inn navn på mappa"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184
|
||||
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriv in denne IPen i Appen for å koble til Clementine."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
|
||||
msgid "Entire collection"
|
||||
@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr "FLAC"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
|
||||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fade ut/inn ved pause/start"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
|
||||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||||
@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr "Henting fullført"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonicservice.cpp:218
|
||||
msgid "Fetching Subsonic library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Henter Subsonic-bibliotek"
|
||||
|
||||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||||
msgid "Fetching cover error"
|
||||
@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr "Venner"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
|
||||
msgid "Frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dypfry"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:118
|
||||
msgid "Full Bass"
|
||||
@ -2266,11 +2266,11 @@ msgstr "Sjanger"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
|
||||
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lag en URL for å dele denne Grooveshark-spillelisten"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
|
||||
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lag en URL for å dele denne Grooveshark-sangen"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
|
||||
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
|
||||
@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr "Gå til forrige flik på spillelista"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
|
||||
msgid "Google Drive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google Disk"
|
||||
|
||||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:413
|
||||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
||||
@ -2324,7 +2324,7 @@ msgstr "Kunne ikke logge inn på Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
|
||||
msgid "Grooveshark playlist's URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grooveshark-URL for sangen"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
|
||||
msgid "Grooveshark radio"
|
||||
@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr "Gruppér etter Sjanger/Artist/Album"
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:61
|
||||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
|
||||
msgid "Grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppering"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
|
||||
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
||||
@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr "Mellomtjener for HTTP"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
|
||||
msgid "Happy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glad"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||||
msgid "Hardware information"
|
||||
@ -2454,12 +2454,12 @@ msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||||
#: core/utilities.cpp:144
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "In %1 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om %1 dager"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:148
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "In %1 weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om %1 uker"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2481,11 +2481,11 @@ msgstr "Inkluder alle sanger"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:87
|
||||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikke-kompatibel Subsonic REST-protokollversjon. Klienten må oppgraderes."
|
||||
|
||||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:91
|
||||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikke-kompatibel Subsonic REST-protokollversjon. Tjeneren må oppgraderes."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr "Øk lydstyrken 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Øk lydstyrken med <value> prosent"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
||||
msgid "Increase volume"
|
||||
@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "Øk lydstyrken"
|
||||
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Indexing %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indekserer %1"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
||||
msgid "Information"
|
||||
@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "La stå tom for standardvalg. Eksempler: \"/dev/dsp\", \"front\", osv."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:68
|
||||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
|
||||
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "Følg med på endringer i biblioteket"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
|
||||
msgid "Mono playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spill av i mono"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
|
||||
msgid "Months"
|
||||
@ -2992,16 +2992,16 @@ msgstr "Måneder"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1235
|
||||
msgid "Mood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stemning"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type stemningsstolpe"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
|
||||
msgid "Moodbars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stemningsstolper"
|
||||
|
||||
#: library/library.cpp:74
|
||||
msgid "Most played"
|
||||
@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Min miksradio"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
|
||||
msgid "My Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musikk"
|
||||
|
||||
#: internet/lastfmservice.cpp:202
|
||||
msgid "My Neighborhood"
|
||||
@ -3108,7 +3108,7 @@ msgstr "Mellomtjener"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:168
|
||||
msgid "Network Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tjener på nettet"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
|
||||
msgid "Never"
|
||||
@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "Begynn aldri avspilling"
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ny mappe"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1443 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
@ -3160,7 +3160,7 @@ msgstr "Neste spor"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:146
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neste uke"
|
||||
|
||||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
|
||||
msgid "No analyzer"
|
||||
@ -3194,7 +3194,7 @@ msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til enheten"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||||
msgid "Normal block type"
|
||||
@ -3259,7 +3259,7 @@ msgstr "OGG FLAC"
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:340
|
||||
msgid "Ogg Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogg Opus"
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:338
|
||||
msgid "Ogg Speex"
|
||||
@ -3276,7 +3276,7 @@ msgid ""
|
||||
"10.x.x.x\n"
|
||||
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
||||
"192.168.x.x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aksepter kun tilkoblinger fra klienter i IP-rangene:⏎\n10.x.x.x⏎\n172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎\n192.168.x.x"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
||||
msgid "Only show the first"
|
||||
@ -3284,7 +3284,7 @@ msgstr "Bare vis første"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dekkevne"
|
||||
|
||||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
|
||||
@ -3300,11 +3300,11 @@ msgstr "Åpne lyd-&CD"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
|
||||
msgid "Open OPML file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åpne OPML-fil"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
|
||||
msgid "Open OPML file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åpne OPML-fil..."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||||
msgid "Open device"
|
||||
@ -3316,7 +3316,7 @@ msgstr "Åpne fil..."
|
||||
|
||||
#: internet/googledriveservice.cpp:184
|
||||
msgid "Open in Google Drive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åpne i Google Disk"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
|
||||
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
|
||||
@ -3347,7 +3347,7 @@ msgstr "Innstillinger..."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
|
||||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
@ -3371,7 +3371,7 @@ msgstr "Andre innstillinger"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
|
||||
msgid "Output device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ut-enhet"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
|
||||
msgid "Output options"
|
||||
@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "Utputt-innstillinger"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
|
||||
msgid "Output plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utputtmodu"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr "Pauset"
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:60
|
||||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
|
||||
msgid "Performer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utøver"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
@ -3507,7 +3507,7 @@ msgstr "Spillelister"
|
||||
|
||||
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
||||
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vennligst lukk nettleseren og gå tilbake til Clementine."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
||||
msgid "Plugin status:"
|
||||
@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "Fjern handling"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
||||
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjern duplikater fra spillelisten"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
|
||||
msgid "Remove folder"
|
||||
@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr "Fjern katalog"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
|
||||
msgid "Remove from My Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjern fra Musikk"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
|
||||
msgid "Remove from favorites"
|
||||
@ -3776,11 +3776,11 @@ msgstr "Fjern fra spillelisten"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
|
||||
msgid "Removing songs from My Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjerner sanger fra Musikk"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
|
||||
msgid "Removing songs from favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjerner sanger fra favoritter"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr "Normalisering"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
|
||||
msgid "Replay Gain mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Replay Gain-modus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
||||
msgid "Repopulate"
|
||||
@ -3859,11 +3859,11 @@ msgstr "Begrens til ASCII-tegn"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
|
||||
msgid "Resume playback on start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
|
||||
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Henter Musikk fra Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
|
||||
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
|
||||
@ -3875,11 +3875,11 @@ msgstr "Henter Grooveshark-spillelister"
|
||||
|
||||
#: ../data/oauthsuccess.html:3
|
||||
msgid "Return to Clementine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Returnér til Clementine"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Høyre"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:127
|
||||
msgid "Rock"
|
||||
@ -3887,7 +3887,7 @@ msgstr "Rock"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_console.h:81
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kjør"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
||||
msgid "SOCKS proxy"
|
||||
@ -3911,7 +3911,7 @@ msgstr "Samplingsrate"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
|
||||
msgid "Save .mood files in your music library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lagre .mood-filer i musikkbiblioteket ditt"
|
||||
|
||||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
|
||||
msgid "Save album cover"
|
||||
@ -3939,11 +3939,11 @@ msgstr "Lagre forhåndsinnstilling"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
|
||||
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lagre poeng i tagger når mulig"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
|
||||
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lagre statistikk i filtagger når mulig"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
||||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||||
@ -3951,7 +3951,7 @@ msgstr "Lagre denne kanalen i en Internett-flik"
|
||||
|
||||
#: library/library.cpp:164
|
||||
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lagrer sangstatistikk til filene"
|
||||
|
||||
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
|
||||
msgid "Saving tracks"
|
||||
@ -3990,7 +3990,7 @@ msgstr "Søk i Magnatune"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonicservice.cpp:72
|
||||
msgid "Search Subsonic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Søk i Subsonic"
|
||||
|
||||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
||||
msgid "Search for album covers..."
|
||||
@ -4019,7 +4019,7 @@ msgstr "Søkeinnstillinger"
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
|
||||
#: internet/spotifyservice.cpp:347
|
||||
msgid "Search results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Søkeresultater"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
|
||||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
|
||||
@ -4088,11 +4088,11 @@ msgstr "Serienummer"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tjener-URL"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117
|
||||
msgid "Server details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tjenerdetaljer"
|
||||
|
||||
#: internet/lastfmservice.cpp:434
|
||||
msgid "Service offline"
|
||||
@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "Vis aura rundt gjeldende spor"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis stemningsstolper i panelet for avspillingsfremgang."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
||||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||||
@ -4197,7 +4197,7 @@ msgstr "Vis under Diverse Artister"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
|
||||
msgid "Show moodbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis Stemningsstolpe"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:463
|
||||
msgid "Show only duplicates"
|
||||
@ -4209,7 +4209,7 @@ msgstr "Vis bare filer uten tagger"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
|
||||
msgid "Show search suggestions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis søkeforslag"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
|
||||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||||
@ -4225,7 +4225,7 @@ msgstr "Vis systemkurvikon"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
|
||||
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis hvilke kilder som er på og hvilke som er av"
|
||||
|
||||
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
@ -4392,7 +4392,7 @@ msgstr "Start koding"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
||||
"list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriv noe i søkeboksen over for å fylle denne resultatlisten"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcoder.cpp:405
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -4440,7 +4440,7 @@ msgstr "Strøm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
||||
"30-day trial period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Streaming fra en Subsonic-server krever en gyldig tjenerlisens etter prøveperioden på 30 dager."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
||||
msgid "Streaming membership"
|
||||
@ -4456,11 +4456,11 @@ msgstr "Abonnente"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonicservice.cpp:102 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116
|
||||
msgid "Subsonic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subson"
|
||||
|
||||
#: ../data/oauthsuccess.html:34
|
||||
msgid "Success!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lykkes!"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcoder.cpp:200
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -4484,7 +4484,7 @@ msgstr "Super-høy (%1 bilder/sek)"
|
||||
|
||||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
|
||||
msgid "Super high (2048x2048)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Superhøy (2048x2048)"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||||
msgid "Supported formats"
|
||||
@ -4492,7 +4492,7 @@ msgstr "Støttede formater"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
||||
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synkronisér statistikk til filene nå"
|
||||
|
||||
#: internet/spotifyservice.cpp:561
|
||||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||||
@ -4508,7 +4508,7 @@ msgstr "Synkroniserer spor med sterner mot Spotify"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
|
||||
msgid "System colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Systemfarger"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
||||
msgid "Tabs on top"
|
||||
@ -4577,7 +4577,7 @@ msgstr "Stedet du spesifiserte, er ikke et bilde!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
||||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prøveperioden for Subsonic er over. Vennligst gi en donasjon for å få en lisensnøkkel. Besøk subsonic.org for mer informasjon."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2056
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "Slå av/på Pent Display"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:142
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I morgen"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
|
||||
msgid "Too many redirects"
|
||||
@ -4741,7 +4741,7 @@ msgstr "For mange videresendinger"
|
||||
|
||||
#: internet/spotifyservice.cpp:366
|
||||
msgid "Top tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Favorittspor"
|
||||
|
||||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
||||
msgid "Total bytes transferred"
|
||||
@ -4799,7 +4799,7 @@ msgstr "URL(er)"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110
|
||||
msgid "Ubuntu One"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ubuntu One"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||||
@ -4836,7 +4836,7 @@ msgstr "Avmeld"
|
||||
|
||||
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
|
||||
msgid "Upcoming Concerts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fremtidige konserter"
|
||||
|
||||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
|
||||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
@ -4882,7 +4882,7 @@ msgstr "Bruk"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
|
||||
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruk Albumartist-taggen når tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
||||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||||
@ -4890,7 +4890,7 @@ msgstr "Bruk hurtigtaster fra Gnome"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169
|
||||
msgid "Use Remotecontrol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruk Remotecontrol"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
@ -4914,7 +4914,7 @@ msgstr "Bruk autentisering"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
|
||||
msgid "Use authentication code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruk adgangskode"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||||
@ -5059,11 +5059,11 @@ msgstr "Clementine søker først etter albumbilder som inneholder et av disse or
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
|
||||
msgid "When the list is empty..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Når listen er tom..."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
|
||||
msgid "Why not try..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvorfor ikke prøve..."
|
||||
|
||||
#: devices/ilister.cpp:121
|
||||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||||
@ -5127,7 +5127,7 @@ msgstr "Windows Media audio"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ønsker du å flytte også resten av sangene i dette albumet til Diverse Artister?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2061
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
@ -5135,11 +5135,11 @@ msgstr "Vil du se gjennom hele biblioteket på ny nå?"
|
||||
|
||||
#: library/librarysettingspage.cpp:151
|
||||
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriv all statistikk til sangfilene"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:83
|
||||
msgid "Wrong username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:65
|
||||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
||||
@ -5164,7 +5164,7 @@ msgstr "I går"
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:296
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "You are about to delete %1 playlists, are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du sletter nå %1 spillelister, er du sikker?"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
||||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||||
@ -5227,7 +5227,7 @@ msgstr "Du har ikke noen Spotify Premium-konto."
|
||||
|
||||
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
|
||||
msgid "You do not have an active subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du har ikke noe aktivt abonnement"
|
||||
|
||||
#: internet/spotifyservice.cpp:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5262,7 +5262,7 @@ msgstr "Siden du ikke er en Last.fm-abonnent, kan du ikke høre Last.fm-radiokan
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:186
|
||||
msgid "Your IP address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Din IP-adresse:"
|
||||
|
||||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
|
||||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||||
@ -5399,7 +5399,7 @@ msgstr "lengste først"
|
||||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "move %n songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "flytt %n sanger"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
|
||||
msgid "newest first"
|
||||
@ -5444,7 +5444,7 @@ msgstr "korteste først"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
|
||||
msgid "shuffle songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stokkemodus"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
||||
msgid "smallest first"
|
||||
@ -5452,7 +5452,7 @@ msgstr "minste først"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
|
||||
msgid "sort songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortér sanger"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
||||
msgid "starts with"
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 14:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: R33D3M33R <yellllow_m@yahoo.com>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Varnostno kopiranje podatkovne zbirke"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ravnovesje"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Brskaj ..."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trajanje medpomnilnika"
|
||||
|
||||
#: engines/gstengine.cpp:900
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "FLAC"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
|
||||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pojemaj ob premoru / povečaj ob nadaljevanju"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
|
||||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||||
@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr "Pustite prazno za privzeto. Primeri: \"/dev/dsp\", \"front\", itd."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Levo"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:68
|
||||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
|
||||
@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr "Druge možnosti"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
|
||||
msgid "Output device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izhodna naprava"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
|
||||
msgid "Output options"
|
||||
@ -3381,7 +3381,7 @@ msgstr "Možnosti izhoda"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
|
||||
msgid "Output plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vstavek izhoda"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
@ -3841,7 +3841,7 @@ msgstr "Replay Gain"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
|
||||
msgid "Replay Gain mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Način Replay Gain"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
||||
msgid "Repopulate"
|
||||
@ -3881,7 +3881,7 @@ msgstr "Vrni se v Clementine"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:127
|
||||
msgid "Rock"
|
||||
|
@ -10,13 +10,14 @@
|
||||
# Rasmus Eneman <pie.or.paj@gmail.com>, 2013
|
||||
# Rasmus Eneman <pie.or.paj@gmail.com>, 2012
|
||||
# Robin Poulsen <robin@karoko.se>, 2011
|
||||
# elfa <thomas.elfstrom@gmail.com>, 2013
|
||||
# Hoven1 <thomas.hofverberg@tavelsjo.se>, 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-04 00:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: elfa <thomas.elfstrom@gmail.com>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -706,7 +707,7 @@ msgstr "Ett fel uppstod när metadata skulle skrivas till '%1'"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:100
|
||||
msgid "An unspecified error occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ett okänt fel inträffade."
|
||||
|
||||
#: ui/about.cpp:78
|
||||
msgid "And:"
|
||||
@ -857,7 +858,7 @@ msgstr "Säkerhetskopiera databasen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balans"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
@ -936,7 +937,7 @@ msgstr "Bläddra..."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Längd på buffer"
|
||||
|
||||
#: engines/gstengine.cpp:900
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
@ -1224,7 +1225,7 @@ msgstr "Anpassa Spotify..."
|
||||
|
||||
#: internet/subsonicservice.cpp:93
|
||||
msgid "Configure Subsonic..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurera Subsonic..."
|
||||
|
||||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
|
||||
msgid "Configure global search..."
|
||||
@ -1298,7 +1299,7 @@ msgstr "Copyright"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
||||
"http://localhost:4040/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunde inte ansluta till Subsonic, kontrollera serverns URL. Exampel: http://localhost:4040/"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcoder.cpp:64
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -1691,7 +1692,7 @@ msgstr "Stoppa inte!"
|
||||
|
||||
#: internet/somafmservice.cpp:103
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donera"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:115
|
||||
msgid "Double click to open"
|
||||
@ -1896,7 +1897,7 @@ msgstr "Skriv in webbadressen till en radiostation på Internet:"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183
|
||||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ange katalogens namn"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184
|
||||
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
||||
@ -3761,7 +3762,7 @@ msgstr "Ta bort åtgärd"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
||||
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
||||
msgstr "Ta bort duplikat från spellistan"
|
||||
msgstr "Ta bort dubbletter från spellistan"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
|
||||
msgid "Remove folder"
|
||||
@ -3995,7 +3996,7 @@ msgstr "Sök i Magnatune"
|
||||
|
||||
#: internet/subsonicservice.cpp:72
|
||||
msgid "Search Subsonic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sök Subsonic"
|
||||
|
||||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
||||
msgid "Search for album covers..."
|
||||
@ -4206,7 +4207,7 @@ msgstr "Visa stämningsdiagram"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:463
|
||||
msgid "Show only duplicates"
|
||||
msgstr "Visa dubbletter endast"
|
||||
msgstr "Visa endast dubbletter"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:464
|
||||
msgid "Show only untagged"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user