This commit is contained in:
Clementine Buildbot 2013-05-06 10:01:48 +02:00
parent 064249deeb
commit f7c46c724a
9 changed files with 249 additions and 247 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Fiodar Maroźka <fyodormorozko95@gmail.com>, 2012
# Fiodar Maroźka <fyodormorozko95@gmail.com>, 2012-2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Fiodar Maroźka <fyodormorozko95@gmail.com>, 2012
# Валерий Третьяк <karlsson169@gmail.com>, 2012
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Fiodar Maroźka <fyodormorozko95@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "128к MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr ""
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:60
msgid "50 random tracks"
@ -268,7 +268,7 @@ msgid ""
"<a "
"href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">Get"
" the Android App now!</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">Атрымайце прыкладаньне для Android цяпер!</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
msgstr "<html><head/><body><p>калі не праверана, Clementine будзе спрабаваць захоўваць вашыя ацэнкі і іншую статыстыку толькі ў асобныя базы дадзеных і ня будзе зьмяняць вашыя файлы.</p><p>Калі праверана, ён будзе захоўваць статыстыку разам у базу дадзеных і непасрэдна ў файл кожны раз калі яна зьмяняецца.</p><p>Калі ласка памятайце, што гэта можа не працаваць для кожнага фармату і, так як няма асобнага стандарту для гэтага, іншыя музычныя плэеры могуць не прачытаць яе."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Патрабуецца акаўнт Spotify Premium."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
msgstr "Кліент можа падключыцца толькі калі быў уведзены правільны код."
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Пра Qt..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
msgid "Accept non public clients only"
msgstr ""
msgstr "Дапускаць толькі лякальных кліентаў"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Дадаць тэг \"Выканаўца\""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
msgstr "Дадаць аўтападлік песень"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Дадаць колькасць прайграваньняў"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr ""
msgstr "Дадаць ацэнку песьні"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Адбылася памылка пры запісе мэта-дадзе
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
msgstr "Адбылася невядомая памылка"
#: ui/about.cpp:78
msgid "And:"
@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "MAC адрас Bluetooth"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr ""
msgstr "Ступень размыцьця"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Пад'ём аналізатару"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr ""
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "Clementine можа аўтаматычна канвэртаваць му
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr ""
msgstr "Clementine можа прайграваць музыку, загружаную на "
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "Наладзіць Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:93
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr ""
msgstr "Наладзіць Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "Копірайт"
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
msgstr "Немагчыма злучыцца з Subsonic, праверце URL. Прыклад: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "Паменьшыць гучнасьць на 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr ""
msgstr "Памяншаць гучнасьць на <value> адсоткаў"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr "Дадзеныя атрыманыя"
#: internet/subsonicservice.cpp:218
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr ""
msgstr "Складаньне бібліятэкі Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
@ -2482,11 +2482,11 @@ msgstr "Уключыць усе песьні"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:87
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
msgstr "Несумяшчальная вэрсія пратаколу Subsonic REST. Трэба абнавіць кліент."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:91
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
msgstr "Несумяшчальная вэрсія пратаколу Subsonic REST. Трэба абнавіць сэрвэр."
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Increase the volume by 4%"
@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr "Павялічыць гучнасьць на 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr ""
msgstr "Павялічваць гучнасьць на <value> адсоткаў"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:340
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:338
msgid "Ogg Speex"
@ -3277,7 +3277,7 @@ msgid ""
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr ""
msgstr "Дапускаць злучэньні толькі ад кліентаў з ip наступных абсягаў:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
@ -3285,7 +3285,7 @@ msgstr "Паказваць толькі першы"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr ""
msgstr "Непразрыстасьць"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
@ -3348,7 +3348,7 @@ msgstr "Опцыі..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr ""
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr "Папярэдні трэк"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Print out version information"
msgstr "Вывесьці інфармацыю аб вэрсыі"
msgstr "Вывесьці інфармацыю аб вэрсіі"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
@ -3991,7 +3991,7 @@ msgstr "Шукаць на Magnatune"
#: internet/subsonicservice.cpp:72
msgid "Search Subsonic"
msgstr ""
msgstr "Пошук "
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
@ -4089,11 +4089,11 @@ msgstr "Сэрыйны нумар"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118
msgid "Server URL"
msgstr ""
msgstr "URL Сэрвэру"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117
msgid "Server details"
msgstr ""
msgstr "Дэталі сэрвэру"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Service offline"
@ -4441,7 +4441,7 @@ msgstr "Струмень"
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
msgstr "Праслухоўваньне з сэрвэру Subsonic патрабуе сапраўдную ліцэнзію пясьля 30-дзённага пробнага пэрыяду."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
@ -4578,13 +4578,13 @@ msgstr "Запытаная вамі спасылка не зьяўляецца
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
msgstr "Скончыўся пробны пэрыяд сэрвэру Subsonic. Калі ласка заплаціце каб атрымаць ліцэнзыйны ключ. Наведайце subsonic.org для падрабязнасьцяў."
#: ui/mainwindow.cpp:2056
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Абноўленая вэрсыя Clementine патрабуе паўторнага сканіраваньня бібліятэкі з-за асаблівасьцяў, пералічаных ніжэй:"
msgstr "Абноўленая вэрсія Clementine патрабуе паўторнага сканіраваньня бібліятэкі з-за асаблівасьцяў, пералічаных ніжэй:"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
@ -4667,11 +4667,11 @@ msgstr "Гэтая прылада ня будзе працаваць праві
#: devices/devicemanager.cpp:583
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Гэта MTP прылада, а вашая вэрсыя Clementine скампіляваная без падтрымкі libmtp."
msgstr "Гэта MTP прылада, а вашая вэрсія Clementine скампіляваная без падтрымкі libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:591
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Гэта iPod, а вашая вэрсыя Clementine скампіляваная без падтрымкі libgpod."
msgstr "Гэта iPod, а вашая вэрсія Clementine скампіляваная без падтрымкі libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:340
msgid ""
@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr "Выкарыстоуваць камбінацыі клявішаў Gnome
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169
msgid "Use Remotecontrol"
msgstr ""
msgstr "Выкарыстоўваць Дыстанцыйнае Кіраваньне"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
@ -4915,7 +4915,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць аўтэнтыфікацыю"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
msgid "Use authentication code"
msgstr ""
msgstr "Выкарыстоўваць код аўтэнтыфікацыі"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
@ -4992,7 +4992,7 @@ msgstr "Розныя выканаўцы"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Вэрсыя %1"
msgstr "Вэрсія %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
@ -5140,7 +5140,7 @@ msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:83
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
msgstr "Няправільнае імя ці пароль."
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Afegeix un corrent de dades"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Afegiu una nova línia si és compatible amb el tipus de notificació"
msgstr "Afegeix una línia nova si és compatible amb el tipus de notificació"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Afegeix una acció"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Afegir un altre fluxe..."
msgstr "Afegeix un altre flux…"
#: library/librarysettingspage.cpp:68
msgid "Add directory..."
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Afegeix un directori…"
#: ui/mainwindow.cpp:1601
msgid "Add file"
msgstr "Afegiu un fitxer"
msgstr "Afegeix un fitxer"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Add file..."
@ -516,11 +516,11 @@ msgstr "Afegeix l'etiqueta d'any a la cançó"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Add stream..."
msgstr "Afegir flux..."
msgstr "Afegeix un flux…"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Afegir als favorits de Grooveshark"
msgstr "Afegeix als favorits del Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
msgid "Add to Grooveshark playlists"
@ -528,11 +528,11 @@ msgstr "Afegeix a les llistes de reproducció de Grooveshark"
#: ui/mainwindow.cpp:1426
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Afegir a una altra llista de reproducció"
msgstr "Afegeix a una altra llista de reproducció"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Afegir a la llista de reproducció"
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Afegeix a la cua"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Afegir acció wiimotedev"
msgstr "Afegeix una acció del Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Add..."
@ -718,21 +718,21 @@ msgstr "Aparença"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Afegir fitxers/URLs a la llista de reproducció"
msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Afegir a la llista de reproducció actual"
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció actual"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Afegir a la llista de reproducció"
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Afegir compressió per evitar el clipping"
msgstr "Aplica compressió per evitar el «clipping»"
#: ui/equalizer.cpp:197
#, qt-format
@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de la base de dades"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Balanç"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Explora..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
msgstr "Durada de la memòria intermèdia"
#: engines/gstengine.cpp:900
msgid "Buffering"
@ -1789,11 +1789,11 @@ msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent"
#: ui/mainwindow.cpp:1394
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar etiqueta \"%1\"..."
msgstr "Edita letiqueta «%1»…"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editar etiqueta..."
msgstr "Edita letiqueta…"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Escriviu aquesta IP en laplicació per connectar amb Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "Tota la col.lecció"
msgstr "Tota la col·lecció"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Equalizer"
@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
msgstr "Atenua el volum en pausar i en reprendre"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
msgid "Fade out when stopping a track"
@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "Deixar-ho en blanc per assignar el valor per defecte. Exemples : \"/dev/
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Esquerra"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
@ -3371,7 +3371,7 @@ msgstr "Altres opcions"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
msgid "Output device"
msgstr ""
msgstr "Perifèric de sortida"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Output options"
@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "Opcions de sortida"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgstr "Connector de sortida"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
@ -3706,7 +3706,7 @@ msgstr "Puntuació"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:199
msgid "Really cancel?"
msgstr "Realment vol cancel·lar?"
msgstr "Realment voleu cancel·lar?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
msgid "Refresh"
@ -3879,7 +3879,7 @@ msgstr "Torna a Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Dreta"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Rock"
@ -3951,7 +3951,7 @@ msgstr "Salva aquest flux a la pestanya d'Internet"
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Sestan guardant les estadístiques en els fitxers de les cançons"
msgstr "Sestan desant les estadístiques en els fitxers de les cançons"
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 08:51+0000\n"
"Last-Translator: axil Pι <axilleas@archlinux.gr>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Μουσική"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Καμιά"
msgstr "&Καμία"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας της βάσης δεδομένω
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Ισορροπία"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
@ -2716,7 +2716,7 @@ msgstr "Κενό για τα προεπιλεγμένα. Π.χ. \"/dev/dsp\", \
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Αριστερά"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
@ -3882,7 +3882,7 @@ msgstr "Επιστροφή στον Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Δεξιά"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Rock"

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Respaldando la base de datos"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Balance"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Disminuir al pausar / Incrementar al iniciar"
msgstr "Fundido al pausar y al reanudar"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
msgid "Fade out when stopping a track"
@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr "Déjelo en blanco para el predeterminado. Ejemplos: «/dev/dsp», «fro
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Izquierda"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr "Opciones de salida"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Output plugin"
msgstr "Extensión de salida"
msgstr "Complemento de salida"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
@ -3405,7 +3405,7 @@ msgstr "Propietario"
#: internet/jamendoservice.cpp:214
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Analizando el catalogo de Jamendo"
msgstr "Analizando el catálogo de Jamendo"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Party"
@ -3893,7 +3893,7 @@ msgstr "Volver a Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Derecha"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Rock"

View File

@ -13,6 +13,7 @@
# djabal <djabal@eastblue.net>, 2013
# evangeneer <mathieu@evangeneer.net>, 2012
# Faketag Fakenick <>, 2012
# Fl0w3D <Fl0w3D@gmail.com>, 2013
# Gabriel Cossette <gabriel.cossette@gmail.com>, 2012
# hiveNzin0 <gilleshabran@gmail.com>, 2011
# Belvar <glasbarg@gmail.com>, 2011
@ -35,8 +36,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 12:53+0000\n"
"Last-Translator: djabal <djabal@eastblue.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Fl0w3D <Fl0w3D@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/fr/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -311,7 +312,7 @@ msgid ""
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Cela va enregistrer les notes et statistiques des morceaux dans les tags des fichiers pour tous les morceaux de votre bibliothèque.</p><p>Cela n'est pas nécessaire si l'option &quot;Enregistrer les notes dans les tags du fichier si possible&quot; a déjà été activée.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Cela va enregistrer les notes et statistiques des morceaux dans les tags des fichiers pour tous les morceaux de votre bibliothèque.</p><p>Ce n'est pas nécessaire si l'option « Enregistrer les notes dans les tags du fichier si possible » a déjà été activée.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
@ -2057,7 +2058,7 @@ msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Fondu de fermeture à la pause / Fondu d'ouverture à la reprise"
msgstr "Fondu lors de la mise en pause et de la reprise"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
msgid "Fade out when stopping a track"
@ -3622,7 +3623,7 @@ msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Options de l'afficheur à l'écran (OSD)"
msgstr "Options de l'affichage à l'écran (OSD)"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
@ -4739,7 +4740,7 @@ msgstr "Aujourd'hui"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Passer l'OSD en mode joli"
msgstr "Basculer l'affichage de l'OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
@ -4755,7 +4756,7 @@ msgstr "Basculer le scrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Passer l'OSD en mode joli"
msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD"
#: core/utilities.cpp:142
msgid "Tomorrow"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-04 14:57+0000\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Sigurnosno kopiranje baze podataka"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Balans"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Pogledaj..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
msgstr "Trajanje međuspremnika"
#: engines/gstengine.cpp:900
msgid "Buffering"
@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
msgstr "Postepeno utišaj pri pauziranju reprodukcije / postepeno pojačaj pri ponovnom pokretanju reprodukcije"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
msgid "Fade out when stopping a track"
@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr "Ostavite prazno za zadano. Naprimjer: \"/dev/dsp\", \"front\", itd."
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Lijevo"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr "Druge mogućnosti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
msgid "Output device"
msgstr ""
msgstr "Izlazni uređaj"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Output options"
@ -3381,7 +3381,7 @@ msgstr "Izlazne mogućnosti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgstr "Izlazni priključak"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
@ -3841,7 +3841,7 @@ msgstr "Ponavljanje pojačanja"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
msgstr "Način pred-pjačanja"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
@ -3881,7 +3881,7 @@ msgstr "Povratak u Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Desno"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Rock"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Arno Teigseth <arnotixe@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr ""
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "1 day"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "1 spor"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
msgstr "127.0.0.1"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr ""
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:60
msgid "50 random tracks"
@ -267,7 +267,7 @@ msgid ""
"<a "
"href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">Get"
" the Android App now!</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">Hent Android-appen nå!</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
msgstr "<html><head/><body><p>Hvis ikke valgt vil Clementine prøve å lagre poeng og andre statistikker i en separat database, og ikke endre filene dine.</p><p>Hvis valgt, vil statistikkene lagres både i database og direkte i filen hver gang de endres.</p><p>Vennligst merk at dette kanskje ikke fungerer for alle formater, og at andre musikkavspillere kanskje ikke forstår dem, siden det ikke finnes noen standard for dette.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
msgstr "<html><head/><body><p>Dette skriver poeng, tagger og statistikker til filene, for alle sangene i biblioteket.</p><p>Ikke nødvendig hvis &quot;Lagre poeng og statistikk i filene&quot;-opsjonen alltid har vært aktiv.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Til dette trenger du en Spotify Premium-konto."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
msgstr "Klienter kan kun koble til hvis de oppgir riktig kode."
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Ære være Hypnotoad"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:166
msgid "Abort"
msgstr ""
msgstr "Avbryt"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Om Qt..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
msgid "Accept non public clients only"
msgstr ""
msgstr "Tillat kun ikke-offentlige klienter"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Legg til artist-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
msgstr "Legg til poeng automatisk"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Legg til sang-sjanger-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
msgstr "Legg til sanggruppe-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Legg til sporlengde-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
msgstr "Legg til utøver-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Legg til antall avspillinger"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr ""
msgstr "Legg til poeng"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Lagt til innen tre måneder"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
msgid "Adding song to My Music"
msgstr ""
msgstr "Legger til sangen i Musikk"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
msgid "Adding song to favorites"
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Det oppstod en feil når metadata skulle skrives til '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
msgstr "Det oppstod en udefinert feil"
#: ui/about.cpp:78
msgid "And:"
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Og"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr ""
msgstr "Sint"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Er du sikker på at du ønsker å nullstille denne sangens statistikk?"
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å skrive statistikken for sangene til filene, for alle sangene i biblioteket?"
#: playlist/playlist.cpp:1205 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Tar sikkerhetskopi av databasen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Balanse"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Bluetooth MAC adresse"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr ""
msgstr "Mengde slør"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Boomanalysator"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr ""
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Bla gjennom..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
msgstr "Bufferlengde"
#: engines/gstengine.cpp:900
msgid "Buffering"
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "Mellomlagring"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr ""
msgstr "Men disse kildene er slått av:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Endre språket"
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
msgstr "Når du endrer innstillingen for mono-avspilling, vil dette bli tatt i bruk for neste sanger"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
@ -1072,19 +1072,19 @@ msgstr "Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enhe
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr ""
msgstr "Clementine kan spille musikk du har lastet opp til Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr ""
msgstr "Clementine kan spille musikk du har lastet opp til Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr ""
msgstr "Clementine kan spille musikk du har lastet opp til Google Disk"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr ""
msgstr "Clementine kan spille musikk du har lastet opp til Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Clementine klarte ikke å finne resultater for denne filen"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr ""
msgstr "Clementine leter etter musikk i:"
#: library/libraryview.cpp:349
msgid "Click here to add some music"
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "Klikk for å bytte mellom gjenværende tid og total tid"
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr ""
msgstr "Når du trykker Login-knappen vil du bli sendt til en nettleser. Du går tilbake til Clementine etter å ha logget inn."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Lukk"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:47
msgid "Close playlist"
msgstr ""
msgstr "Lukk spillelista"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "Komponist"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr ""
msgstr "Konfigurér %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Configure Grooveshark..."
@ -1219,11 +1219,11 @@ msgstr "Konfigurere Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:93
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr ""
msgstr "Konfigurere Subsonic.."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr ""
msgstr "Konfigurér globalt søk..."
#: ui/mainwindow.cpp:474
msgid "Configure library..."
@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Kobler til Spotify"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Console"
msgstr ""
msgstr "Konsoll"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "Copyright"
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke koble til Subsonic; sjekk server-URLen. Eksempel: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "Demp volum med 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr ""
msgstr "Demp lydstyrken med <value> prosent"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "Pause mellom visualiseringer"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Slett"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
msgid "Delete Grooveshark playlist"
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Slett avspilte episoder"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:295
msgid "Delete playlists"
msgstr ""
msgstr "Slett spillelister"
#: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Slå av varighet"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr ""
msgstr "Slå av opprettelse av stemningsstolper"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Ikke stopp!"
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Donér"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Disk-bokstav"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr ""
msgstr "Dropbo"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "Bruk hurtigtaster bare når Clementine har fokus"
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr ""
msgstr "Slå på kilder under for å inkludere dem i søkeresultater. Resultatene vises i denne rekkefølgen."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
@ -1870,7 +1870,7 @@ msgstr "Skriv en <b>artist</b> eller <b>merkelapp</b> for å lytte til Last.fm-r
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr ""
msgstr "Skriv inn søkeord over for å finne musikk på din datamaskin og på internet."
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
@ -1891,11 +1891,11 @@ msgstr "Skriv adressen (URL) til en internett radiostrøm"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr ""
msgstr "Skriv inn navn på mappa"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
msgstr "Skriv in denne IPen i Appen for å koble til Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
msgstr "Fade ut/inn ved pause/start"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
msgid "Fade out when stopping a track"
@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr "Henting fullført"
#: internet/subsonicservice.cpp:218
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr ""
msgstr "Henter Subsonic-bibliotek"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr "Venner"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr ""
msgstr "Dypfry"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Full Bass"
@ -2266,11 +2266,11 @@ msgstr "Sjanger"
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr ""
msgstr "Lag en URL for å dele denne Grooveshark-spillelisten"
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr ""
msgstr "Lag en URL for å dele denne Grooveshark-sangen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr "Gå til forrige flik på spillelista"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr ""
msgstr "Google Disk"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:413
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
@ -2324,7 +2324,7 @@ msgstr "Kunne ikke logge inn på Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr ""
msgstr "Grooveshark-URL for sangen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
msgid "Grooveshark radio"
@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr "Gruppér etter Sjanger/Artist/Album"
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr ""
msgstr "Gruppering"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr "Mellomtjener for HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr ""
msgstr "Glad"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
@ -2454,12 +2454,12 @@ msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr ""
msgstr "Om %1 dager"
#: core/utilities.cpp:148
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr ""
msgstr "Om %1 uker"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
@ -2481,11 +2481,11 @@ msgstr "Inkluder alle sanger"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:87
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
msgstr "Ikke-kompatibel Subsonic REST-protokollversjon. Klienten må oppgraderes."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:91
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
msgstr "Ikke-kompatibel Subsonic REST-protokollversjon. Tjeneren må oppgraderes."
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Increase the volume by 4%"
@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr "Øk lydstyrken 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr ""
msgstr "Øk lydstyrken med <value> prosent"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "Øk lydstyrken"
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr ""
msgstr "Indekserer %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "La stå tom for standardvalg. Eksempler: \"/dev/dsp\", \"front\", osv."
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Venstre"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "Følg med på endringer i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr ""
msgstr "Spill av i mono"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
msgid "Months"
@ -2992,16 +2992,16 @@ msgstr "Måneder"
#: playlist/playlist.cpp:1235
msgid "Mood"
msgstr ""
msgstr "Stemning"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr ""
msgstr "Type stemningsstolpe"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr ""
msgstr "Stemningsstolper"
#: library/library.cpp:74
msgid "Most played"
@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Min miksradio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
msgid "My Music"
msgstr ""
msgstr "Musikk"
#: internet/lastfmservice.cpp:202
msgid "My Neighborhood"
@ -3108,7 +3108,7 @@ msgstr "Mellomtjener"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:168
msgid "Network Remote"
msgstr ""
msgstr "Tjener på nettet"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Never"
@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "Begynn aldri avspilling"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119
msgid "New folder"
msgstr ""
msgstr "Ny mappe"
#: ui/mainwindow.cpp:1443 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "New playlist"
@ -3160,7 +3160,7 @@ msgstr "Neste spor"
#: core/utilities.cpp:146
msgid "Next week"
msgstr ""
msgstr "Neste uke"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
@ -3194,7 +3194,7 @@ msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til enheten"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
@ -3259,7 +3259,7 @@ msgstr "OGG FLAC"
#: core/song.cpp:340
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:338
msgid "Ogg Speex"
@ -3276,7 +3276,7 @@ msgid ""
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr ""
msgstr "Aksepter kun tilkoblinger fra klienter i IP-rangene:⏎\n10.x.x.x⏎\n172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
@ -3284,7 +3284,7 @@ msgstr "Bare vis første"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr ""
msgstr "Dekkevne"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
@ -3300,11 +3300,11 @@ msgstr "Åpne lyd-&CD"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr ""
msgstr "Åpne OPML-fil"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr ""
msgstr "Åpne OPML-fil..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
@ -3316,7 +3316,7 @@ msgstr "Åpne fil..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr ""
msgstr "Åpne i Google Disk"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
@ -3347,7 +3347,7 @@ msgstr "Innstillinger..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr ""
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
@ -3371,7 +3371,7 @@ msgstr "Andre innstillinger"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
msgid "Output device"
msgstr ""
msgstr "Ut-enhet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Output options"
@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "Utputt-innstillinger"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgstr "Utputtmodu"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr "Pauset"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr ""
msgstr "Utøver"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Plain sidebar"
@ -3507,7 +3507,7 @@ msgstr "Spillelister"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr ""
msgstr "Vennligst lukk nettleseren og gå tilbake til Clementine."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Plugin status:"
@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "Fjern handling"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr ""
msgstr "Fjern duplikater fra spillelisten"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr "Fjern katalog"
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Remove from My Music"
msgstr ""
msgstr "Fjern fra Musikk"
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
msgid "Remove from favorites"
@ -3776,11 +3776,11 @@ msgstr "Fjern fra spillelisten"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr ""
msgstr "Fjerner sanger fra Musikk"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr ""
msgstr "Fjerner sanger fra favoritter"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
#, qt-format
@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr "Normalisering"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
msgstr "Replay Gain-modus"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
@ -3859,11 +3859,11 @@ msgstr "Begrens til ASCII-tegn"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart"
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr ""
msgstr "Henter Musikk fra Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
@ -3875,11 +3875,11 @@ msgstr "Henter Grooveshark-spillelister"
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
msgstr ""
msgstr "Returnér til Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Høyre"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Rock"
@ -3887,7 +3887,7 @@ msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr ""
msgstr "Kjør"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
@ -3911,7 +3911,7 @@ msgstr "Samplingsrate"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ""
msgstr "Lagre .mood-filer i musikkbiblioteket ditt"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
@ -3939,11 +3939,11 @@ msgstr "Lagre forhåndsinnstilling"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
msgstr "Lagre poeng i tagger når mulig"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
msgstr "Lagre statistikk i filtagger når mulig"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
@ -3951,7 +3951,7 @@ msgstr "Lagre denne kanalen i en Internett-flik"
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
msgstr "Lagrer sangstatistikk til filene"
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
@ -3990,7 +3990,7 @@ msgstr "Søk i Magnatune"
#: internet/subsonicservice.cpp:72
msgid "Search Subsonic"
msgstr ""
msgstr "Søk i Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
@ -4019,7 +4019,7 @@ msgstr "Søkeinnstillinger"
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr ""
msgstr "Søkeresultater"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
@ -4088,11 +4088,11 @@ msgstr "Serienummer"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118
msgid "Server URL"
msgstr ""
msgstr "Tjener-URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117
msgid "Server details"
msgstr ""
msgstr "Tjenerdetaljer"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Service offline"
@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "Vis aura rundt gjeldende spor"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
msgstr "Vis stemningsstolper i panelet for avspillingsfremgang."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Show a native desktop notification"
@ -4197,7 +4197,7 @@ msgstr "Vis under Diverse Artister"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
msgstr "Vis Stemningsstolpe"
#: ui/mainwindow.cpp:463
msgid "Show only duplicates"
@ -4209,7 +4209,7 @@ msgstr "Vis bare filer uten tagger"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr ""
msgstr "Vis søkeforslag"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
@ -4225,7 +4225,7 @@ msgstr "Vis systemkurvikon"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr ""
msgstr "Vis hvilke kilder som er på og hvilke som er av"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
@ -4392,7 +4392,7 @@ msgstr "Start koding"
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
msgstr "Skriv noe i søkeboksen over for å fylle denne resultatlisten"
#: transcoder/transcoder.cpp:405
#, qt-format
@ -4440,7 +4440,7 @@ msgstr "Strøm"
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
msgstr "Streaming fra en Subsonic-server krever en gyldig tjenerlisens etter prøveperioden på 30 dager."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
@ -4456,11 +4456,11 @@ msgstr "Abonnente"
#: internet/subsonicservice.cpp:102 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116
msgid "Subsonic"
msgstr ""
msgstr "Subson"
#: ../data/oauthsuccess.html:34
msgid "Success!"
msgstr ""
msgstr "Lykkes!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
@ -4484,7 +4484,7 @@ msgstr "Super-høy (%1 bilder/sek)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr ""
msgstr "Superhøy (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
@ -4492,7 +4492,7 @@ msgstr "Støttede formater"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
msgstr "Synkronisér statistikk til filene nå"
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
@ -4508,7 +4508,7 @@ msgstr "Synkroniserer spor med sterner mot Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr ""
msgstr "Systemfarger"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Tabs on top"
@ -4577,7 +4577,7 @@ msgstr "Stedet du spesifiserte, er ikke et bilde!"
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
msgstr "Prøveperioden for Subsonic er over. Vennligst gi en donasjon for å få en lisensnøkkel. Besøk subsonic.org for mer informasjon."
#: ui/mainwindow.cpp:2056
msgid ""
@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "Slå av/på Pent Display"
#: core/utilities.cpp:142
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
msgstr "I morgen"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
@ -4741,7 +4741,7 @@ msgstr "For mange videresendinger"
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr ""
msgstr "Favorittspor"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
@ -4799,7 +4799,7 @@ msgstr "URL(er)"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110
msgid "Ubuntu One"
msgstr ""
msgstr "Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
@ -4836,7 +4836,7 @@ msgstr "Avmeld"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr ""
msgstr "Fremtidige konserter"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
msgid "Update Grooveshark playlist"
@ -4882,7 +4882,7 @@ msgstr "Bruk"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
msgstr "Bruk Albumartist-taggen når tilgjengelig"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
@ -4890,7 +4890,7 @@ msgstr "Bruk hurtigtaster fra Gnome"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169
msgid "Use Remotecontrol"
msgstr ""
msgstr "Bruk Remotecontrol"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
@ -4914,7 +4914,7 @@ msgstr "Bruk autentisering"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
msgid "Use authentication code"
msgstr ""
msgstr "Bruk adgangskode"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
@ -5059,11 +5059,11 @@ msgstr "Clementine søker først etter albumbilder som inneholder et av disse or
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr ""
msgstr "Når listen er tom..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr ""
msgstr "Hvorfor ikke prøve..."
#: devices/ilister.cpp:121
msgid "WiFi MAC Address"
@ -5127,7 +5127,7 @@ msgstr "Windows Media audio"
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
msgstr "Ønsker du å flytte også resten av sangene i dette albumet til Diverse Artister?"
#: ui/mainwindow.cpp:2061
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
@ -5135,11 +5135,11 @@ msgstr "Vil du se gjennom hele biblioteket på ny nå?"
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
msgstr "Skriv all statistikk til sangfilene"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:83
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord"
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
@ -5164,7 +5164,7 @@ msgstr "I går"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:296
#, qt-format
msgid "You are about to delete %1 playlists, are you sure?"
msgstr ""
msgstr "Du sletter nå %1 spillelister, er du sikker?"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
@ -5227,7 +5227,7 @@ msgstr "Du har ikke noen Spotify Premium-konto."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
msgstr "Du har ikke noe aktivt abonnement"
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
@ -5262,7 +5262,7 @@ msgstr "Siden du ikke er en Last.fm-abonnent, kan du ikke høre Last.fm-radiokan
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:186
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
msgstr "Din IP-adresse:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
@ -5399,7 +5399,7 @@ msgstr "lengste først"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr ""
msgstr "flytt %n sanger"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "newest first"
@ -5444,7 +5444,7 @@ msgstr "korteste først"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr ""
msgstr "Stokkemodus"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "smallest first"
@ -5452,7 +5452,7 @@ msgstr "minste først"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr ""
msgstr "Sortér sanger"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 14:00+0000\n"
"Last-Translator: R33D3M33R <yellllow_m@yahoo.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Varnostno kopiranje podatkovne zbirke"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Ravnovesje"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Brskaj ..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
msgstr "Trajanje medpomnilnika"
#: engines/gstengine.cpp:900
msgid "Buffering"
@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
msgstr "Pojemaj ob premoru / povečaj ob nadaljevanju"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
msgid "Fade out when stopping a track"
@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr "Pustite prazno za privzeto. Primeri: \"/dev/dsp\", \"front\", itd."
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Levo"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr "Druge možnosti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
msgid "Output device"
msgstr ""
msgstr "Izhodna naprava"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Output options"
@ -3381,7 +3381,7 @@ msgstr "Možnosti izhoda"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgstr "Vstavek izhoda"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
@ -3841,7 +3841,7 @@ msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
msgstr "Način Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
@ -3881,7 +3881,7 @@ msgstr "Vrni se v Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Desno"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Rock"

View File

@ -10,13 +10,14 @@
# Rasmus Eneman <pie.or.paj@gmail.com>, 2013
# Rasmus Eneman <pie.or.paj@gmail.com>, 2012
# Robin Poulsen <robin@karoko.se>, 2011
# elfa <thomas.elfstrom@gmail.com>, 2013
# Hoven1 <thomas.hofverberg@tavelsjo.se>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-04 00:36+0000\n"
"Last-Translator: elfa <thomas.elfstrom@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
@ -706,7 +707,7 @@ msgstr "Ett fel uppstod när metadata skulle skrivas till '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
msgstr "Ett okänt fel inträffade."
#: ui/about.cpp:78
msgid "And:"
@ -857,7 +858,7 @@ msgstr "Säkerhetskopiera databasen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Balans"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
@ -936,7 +937,7 @@ msgstr "Bläddra..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
msgstr "Längd på buffer"
#: engines/gstengine.cpp:900
msgid "Buffering"
@ -1224,7 +1225,7 @@ msgstr "Anpassa Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:93
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr ""
msgstr "Konfigurera Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
@ -1298,7 +1299,7 @@ msgstr "Copyright"
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
msgstr "Kunde inte ansluta till Subsonic, kontrollera serverns URL. Exampel: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
@ -1691,7 +1692,7 @@ msgstr "Stoppa inte!"
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Donera"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
@ -1896,7 +1897,7 @@ msgstr "Skriv in webbadressen till en radiostation på Internet:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr ""
msgstr "Ange katalogens namn"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
@ -3761,7 +3762,7 @@ msgstr "Ta bort åtgärd"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Ta bort duplikat från spellistan"
msgstr "Ta bort dubbletter från spellistan"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
@ -3995,7 +3996,7 @@ msgstr "Sök i Magnatune"
#: internet/subsonicservice.cpp:72
msgid "Search Subsonic"
msgstr ""
msgstr "Sök Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
@ -4206,7 +4207,7 @@ msgstr "Visa stämningsdiagram"
#: ui/mainwindow.cpp:463
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Visa dubbletter endast"
msgstr "Visa endast dubbletter"
#: ui/mainwindow.cpp:464
msgid "Show only untagged"