Automatic merge of translations from Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/clementine/resource/clementineplayer)
This commit is contained in:
parent
1023fe8b1e
commit
9cdb31c2d8
|
@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Voeg nuwe vouer by..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Voeg potgooi by"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Voeg potgooi by..."
|
||||
|
||||
|
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Gevorderde groeperings"
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Na"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Na kopiëring..."
|
||||
|
||||
|
@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Globale soek instellings..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Stel my versameling in..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Stel potgooie op..."
|
||||
|
||||
|
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiëer na knipbord"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Kopiëer na die toestel..."
|
||||
|
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Skrap"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Verwyder Grooveshark afspeellys"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Vee afgelaaide data uit"
|
||||
|
||||
|
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "Skrap voorafinstelling"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Skrap slimspeellys"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Skrap die oorspronklike lêers"
|
||||
|
||||
|
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Verwyder gekose snitte uit die tou"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Verwyder snit uit die tou"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Bestemming"
|
||||
|
@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "Dubbelkliek om oop te maak"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Dubbelkliek op 'n liedjie sal..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "Laai lidmaatskap af"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Laai nuwe episodes outomaties af"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Aflaai tou"
|
||||
|
||||
|
@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr "Laai hierdie album af"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Laai hierdie album af..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Laai hierdie episode af"
|
||||
|
||||
|
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "Laai hierdie episode af"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Laai af..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Besig met aflaai (%1%)..."
|
||||
|
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr "As jy voortgaan sal hierdie toestel stadig wees en liedjies wat daarheen
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "As jy die URL van 'n potgooi ken, tik dit hier onder in en druk dan op Gaan."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignoreer \"The\" in kunstenaars se name"
|
||||
|
||||
|
@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr "Inligting"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Voeg in..."
|
||||
|
||||
|
@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr "Hou knoppies vir %1 sekondes vas"
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Hou aan uitvoer in die agtergrond al word die venster gesluit"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Hou die oorspronklike lêers"
|
||||
|
||||
|
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "Snitinligting word gelaai"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Besig om te laai..."
|
||||
|
@ -3170,11 +3170,11 @@ msgstr "Handmatig"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Vervaardiger"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Merk as geluister"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Merk as nuut"
|
||||
|
||||
|
@ -3320,7 +3320,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Benamingsopsies"
|
||||
|
||||
|
@ -3613,7 +3613,7 @@ msgstr "Keuses..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Sorteer Lêers"
|
||||
|
||||
|
@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr "Sorteer Lêers"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Sorteer Lêers..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Lêers word gesorteer"
|
||||
|
||||
|
@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr "Uittree keuses"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Oorskryf bestaande lêers"
|
||||
|
||||
|
@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "Kies jou webblaaier en kom dan terug na Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Uitbreiding toestand:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Potgooie"
|
||||
|
||||
|
@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr "Mooi skermbeeld keuses"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Voorskou"
|
||||
|
||||
|
@ -4138,7 +4138,7 @@ msgstr "Vervang huidige afspeellys"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Vervang die afspeellys"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Vervang spasies met onderstrepe"
|
||||
|
||||
|
@ -4171,7 +4171,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Beperk tot ASCII karakters"
|
||||
|
||||
|
@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Veilige verwydering van toestel"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Verwyder toestel veilig na kopiëring"
|
||||
|
||||
|
@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Teken uit"
|
||||
|
||||
|
@ -5272,7 +5272,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Dateer Grooveshark afspeellys op"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Dateer alle potgooie op"
|
||||
|
||||
|
@ -5284,7 +5284,7 @@ msgstr "Gaan versameling na vir veranderinge"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Gaan die versameling vir veranderings na elke keer as Clementine oopgemaak word"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Dateer hierdie potgooi op"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>سيتم كتابة تقييمات المقاطع والاحصائيات في وسوم الملفات لكل المقاطع التي بمكتبتك الصوتية.</p><p> هذا ليس ضرويا إن كان قد تم تفعيل خياري \"احفظ التقييمات والاحصائيات في وسوم الملف إن أمكن ذلك\".</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "أضف مجلد جديد..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "إضافة بودكاست"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "إضافة بودكاست..."
|
||||
|
||||
|
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "تجميع متقدم..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "بعد"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "بعد النسخ..."
|
||||
|
||||
|
@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "إعدادات البحث العامة..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "إعدادات المكتبة"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "إعدادات بودكاست..."
|
||||
|
||||
|
@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "انسخ الرابط إلى الحافظة"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "نسخ إلى المكتبة..."
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "نسخ إلى جهاز..."
|
||||
|
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "احذف"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "احذف قائمة تسغيل Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "حذف البيانات المحملة"
|
||||
|
||||
|
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "احذف ملف الإعدادات"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "احذف لائحة التشغيل الذكية"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "احذف الملفات الأصلية"
|
||||
|
||||
|
@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "أزل المختارة من لائحة الانتظار"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "أزل المقطع من لائحة الانتظار"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "الوجهة"
|
||||
|
@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr "النقر مرتين للتشغيل"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "النقر مرتين على مقطع سـ..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "عضوية التحميل"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "حمل الحلقات الجديدة تلقائيا"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "حمل مقاطع لائحة الانتظار"
|
||||
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "حمل هذا الألبوم"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "حمل هذا الألبوم..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "حمل هذه الحلقة"
|
||||
|
||||
|
@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "حمل هذه الحلقة"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "حمل..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "تحميل (%1%)..."
|
||||
|
@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "إذا قررت الاستمرار، سيشتغل هذا الجهاز ب
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "إن كنت تتوفر على رابط البودكاست، أدخله أسفله واضغط اذهب."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "تجاهل \"The\" في أسماء الفنانين"
|
||||
|
||||
|
@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "معلومات"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "خيارات المدخل"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "إدارج..."
|
||||
|
||||
|
@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثواني"
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "تابع التشغيل في الخلفية عند إغلاق النافذة"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "أبقي على الملفات الأصلية"
|
||||
|
||||
|
@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "جاري تحميل معلومات المقاطع"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "جاري التحميل"
|
||||
|
@ -3176,11 +3176,11 @@ msgstr "يدويا"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "المصنع"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "علم كمستمع إليه"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "علم كجديد"
|
||||
|
||||
|
@ -3326,7 +3326,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "الاسم"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "إعدادات التسمية"
|
||||
|
||||
|
@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr "الإعدادات..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "ترتيب الملفات"
|
||||
|
||||
|
@ -3627,7 +3627,7 @@ msgstr "ترتيب الملفات"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "ترتيب الملفات..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "ترتيب الملفات"
|
||||
|
||||
|
@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr "خيارات المخرج"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "استبدل الكل"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "أكتب على الملفات الموجودة"
|
||||
|
||||
|
@ -3779,7 +3779,7 @@ msgstr "الرجاء إغلاق متصفحك والعودة إلى كلمنتا
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "حالة الملحق:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "بودكاست"
|
||||
|
||||
|
@ -3871,7 +3871,7 @@ msgstr "إعدادات تنبيهات كلمنتاين"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "المعاينة"
|
||||
|
||||
|
@ -4144,7 +4144,7 @@ msgstr "استبدل قائمة التشغيل الحالية"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "استبدل قائمة التشغيل"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "استبدل الفراغات برمز \"_\""
|
||||
|
||||
|
@ -4177,7 +4177,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "أعد تشغيل المقطع، أو شغل المقطع السابق إن كان لم يتجاوز 8 ثوانٍ من بدء التشغيل."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "اكتف بأحرف ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr "حدث خطأ بتبادل SSL، تحقق من إعدادات الخاد
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "احذف الجهاز بأمان"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "احذف الجهاز بأمان بعد انتهاء النسخ"
|
||||
|
||||
|
@ -5262,7 +5262,7 @@ msgstr "إلغاء تجاوز المسارات المختارة"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "إلغاء تجاوز المسار"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "ألغ الاشتراك"
|
||||
|
||||
|
@ -5278,7 +5278,7 @@ msgstr "تحديث"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "حدّث قائمة تشغيل Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "حدّث جميع البودكاست"
|
||||
|
||||
|
@ -5290,7 +5290,7 @@ msgstr "حدّث المجلدات التي تغيرت في المكتبة"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "حدّث المكتبة عند بدء كلمنتاين"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "حدّث هذا البودكاست"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Дадаць новы каталёг..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Дадаць подкаст"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Дадаць подкаст..."
|
||||
|
||||
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Пашыраная сартоўка"
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Пасьля"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Пасьля капіяваньня..."
|
||||
|
||||
|
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Наладзіць глябальны пошук..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Наладзіць калекцыю..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Наладзіць подкасты..."
|
||||
|
||||
|
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Скапіяваць у буфэр"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Капіяваць на прыладу..."
|
||||
|
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "Выдаліць"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Выдаліць плэйліст Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Выдаліць спампаваныя дадзеныя"
|
||||
|
||||
|
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Выдаліць прэсэт"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Выдаліць смарт-плэйліст"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Выдаліць арыгінальныя файлы"
|
||||
|
||||
|
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Прыбраць з чаргі абраныя трэкі"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Прыбраць трэк з чаргі "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Назначэньне"
|
||||
|
@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "Двайная пстрычка для адкрыцьця"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Двайны клік на песьні"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "\"Download\" падпіска"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Пампаваць новыя выпускі аўтаматычна"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Запампоўка даданая ў чаргу"
|
||||
|
||||
|
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Загрузіць гэты альбом"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Спампаваць гэты альбом..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Спампаваць гэтую сэрыю"
|
||||
|
||||
|
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Спампаваць гэтую сэрыю"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Спампаваць..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Пампаваньне (%1%)..."
|
||||
|
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "Калі працягваць, то прылада будзе праца
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Калі вы ведаеце URL подкасту, уведзьце яго сюды і націсьніце Go."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ігнараваць \"The\" ў імені выканаўцы"
|
||||
|
||||
|
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "Сьведкі"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Устаўка"
|
||||
|
||||
|
@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr "Адлюстроўваць кнопкі на працягу %1 сэку
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Працягваць працу ў фонавым рэжыме, калі вакно зачыненае"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Захаваць арыгінальныя файлы"
|
||||
|
||||
|
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "Загрузка інфармацыі пра трэк"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Загрузка..."
|
||||
|
@ -3172,11 +3172,11 @@ msgstr "Самастойна"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Вытворца"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Пазначыць як праслуханае"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Пазначыць як новае"
|
||||
|
||||
|
@ -3322,7 +3322,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Налады называньня"
|
||||
|
||||
|
@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr "Опцыі..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Упарадкаваць файлы"
|
||||
|
||||
|
@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Упарадкаваць файлы"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Упарадкаваць файлы..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Арганізацыя файлаў"
|
||||
|
||||
|
@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "Опцыі вываду"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Перазапісаць усё"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Перазапісаць існыя файлы"
|
||||
|
||||
|
@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "Зачыніце браўзэр і вяпніцеся ў Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Статус плагіну:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Подкасты"
|
||||
|
||||
|
@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr "Парамэтры OSD"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадагляд"
|
||||
|
||||
|
@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "Замяніць бягучы плэйліст"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Замяніць плэйліст"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Замяняць прагалы падкрэсьліваньнем"
|
||||
|
||||
|
@ -4173,7 +4173,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Абмежаваць толькі сымбалямі ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Бясьпечна выняць прыладу"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Бясьпечна выняць прыладу пасьля капіяваньня"
|
||||
|
||||
|
@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Адпісацца"
|
||||
|
||||
|
@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Абнавіць плэйліст Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Абнавіць усе подкасты"
|
||||
|
||||
|
@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "Абнавіць зьмененыя тэчкі бібліятэкі"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Абнаўляць бібліятэку пры старце Clementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Абнавіць гэты подкаст"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Това ще запише рейтингите и статистиките на песни в етикетите на файловете от цялата ви библиотека.</p><p>Не е необходимо ако опцията "Запазване на рейтинги и статистики в етикетите на файловете" винаги е била активна.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Добавяне на нова папка..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Добавя движещ се текст"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Добавяне на подкаст..."
|
||||
|
||||
|
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Разширено групиране..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "След "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "След копиране..."
|
||||
|
||||
|
@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "Конфигурирай глобално търсене"
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Настройване на библиотека..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Конфигуриране на подкасти..."
|
||||
|
||||
|
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Копиране на url адреса за споделяне в буф
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Копиране в буфера"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Копирай в устройство..."
|
||||
|
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "Изтрий"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Изтриване на Grooveshark списък с песни"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Изтрий свалените данни"
|
||||
|
||||
|
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "Изтриване на фиксираната настройка"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Изтриване на умен списък с песни"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Изтрий оригиналните файлове"
|
||||
|
||||
|
@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "Махни от опашката избраните парчета"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Махни от опашката парчето"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Местоположение"
|
||||
|
@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "Двойно цъкване за отваряне"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Двойното цъкване върху песен ще..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "Членство за сваляне"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Сваляй автоматично новите епизоди"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Опашка на свалянето"
|
||||
|
||||
|
@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "Сваляне на този албум"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Сваляне на този албум..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Свали този епизод"
|
||||
|
||||
|
@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "Свали този епизод"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Изтегляне..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Сваляне (%1%)..."
|
||||
|
@ -2682,7 +2682,7 @@ msgstr "Ако продължите това устройство ще рабо
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Ако знаете URL-а на подкаст, въведете го по-долу и цъкнете върху Давай."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Игнориране на \"The\" в имена на изпълнители"
|
||||
|
||||
|
@ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr "Информация"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Входни настройки"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Вмъкване..."
|
||||
|
||||
|
@ -2868,7 +2868,7 @@ msgstr "Пази бутоните за %1 секунди..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Продължи ипзълнението и във фонов режим, дори когато прозореца е затворен"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Запази оригиналните файлове"
|
||||
|
||||
|
@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr "Зареждане на информация за песните"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Зареждане…"
|
||||
|
@ -3175,11 +3175,11 @@ msgstr "Ръчно"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Производител"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Маркирай като чута"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Маркирай като нова"
|
||||
|
||||
|
@ -3325,7 +3325,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Опции за именуване"
|
||||
|
||||
|
@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "Настройки…"
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Организиране на Файлове"
|
||||
|
||||
|
@ -3626,7 +3626,7 @@ msgstr "Организиране на Файлове"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Организиране на файлове..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Файловете се организират"
|
||||
|
||||
|
@ -3654,7 +3654,7 @@ msgstr "Изходни настройки"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Презаписване на всички съществуващи"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Презапис на съществуващите файлове"
|
||||
|
||||
|
@ -3778,7 +3778,7 @@ msgstr "Моля изберете вашия браузър и се върнет
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Състояние на приставката:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Подкасти"
|
||||
|
||||
|
@ -3870,7 +3870,7 @@ msgstr "Настройки на красиво OSD"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
|
@ -4143,7 +4143,7 @@ msgstr "Заместване на текущия списък с песни"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Заместване на списъка с песни"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Заменя интервалите със символи"
|
||||
|
||||
|
@ -4176,7 +4176,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Рестартиране на песента, или свирене на предишната песен, ако са минали по-малко от 8 секунди от началото й."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Само ASCII символи"
|
||||
|
||||
|
@ -4238,7 +4238,7 @@ msgstr "Грешка при SSL ръкостискането, проверете
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Безопасно премахване на устройството"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Безопасно премахване на устройството след приключване на копирането"
|
||||
|
||||
|
@ -5261,7 +5261,7 @@ msgstr "Не прескачай избраните песни"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Не прескачай песента"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Премахване абонамент"
|
||||
|
||||
|
@ -5277,7 +5277,7 @@ msgstr "Обновяване"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Обновяване на Grooveshark списъците с песни"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Обнови всички подкасти"
|
||||
|
||||
|
@ -5289,7 +5289,7 @@ msgstr "Обнови папките с промени в библиотекат
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Обновяване на библиотеката при стартиране на Clementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Обнови този подкаст"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "এক টি নতুন ফোল্ডার যোগ করুন"
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "অত্যাধুনিক সঞ্জুক্তিকরন"
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "কপি হওয়ার পর"
|
||||
|
||||
|
@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr "তথ্য"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হলেও পেছনে চলতে থাকুক"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3170,11 +3170,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3320,7 +3320,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3613,7 +3613,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4138,7 +4138,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4171,7 +4171,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5272,7 +5272,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5284,7 +5284,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Skriv a raio an dra-se notennoù ha stadegoù an ton er c'hlav evit kement ton en ho sonaoueg. </p><p> N'eus ket ezhomm m'eo an arventenn "Enrollañ an notennoù hag ar stadegoù e klav ar restr" atav bet gweredekaet.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Ouzhpennañ un teuliad nevez..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Ouzhpennañ ar podkast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Ouzhpennañ ur podkast..."
|
||||
|
||||
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Strolladur kemplez..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Goude "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Goude an eiladur..."
|
||||
|
||||
|
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Kefluniañ an enklsak hollek..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Kefluniañ ar sonaoueg..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Kefluniañ ar podkastoù"
|
||||
|
||||
|
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "Kopiañ an url kenrannañ er golver"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiañ d'ar golver"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Kopiañ war an drobarzhell"
|
||||
|
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "Diverkañ"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Diverkañ ur roll seniñ Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Diverkañ ar roadennoù pellgarget"
|
||||
|
||||
|
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Diverkañ ar ragarventennoù"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Diverkañ ar roll seniñ speredek"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Diverkañ ar restroù orin"
|
||||
|
||||
|
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Dilemel ar roudoù diuzet diwar al listenn c'hortoz"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Dilemel ar roud-mañ diwar al listenn c'hortoz"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Pal"
|
||||
|
@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "Daouglikañ evit digeriñ"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Daouglikañ war un ton..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Kevreañ d'ar pellgargadenn"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Pellgargañ pennadoù nevez ent emgefreek"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Pellgargadur e steuad"
|
||||
|
||||
|
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Pellgargañ an albom"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Pellgargañ an albom..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Pellgargañ ar pennad-mañ"
|
||||
|
||||
|
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Pellgargañ ar pennad-mañ"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Pellgargañ"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "O pellgargañ (%1%)..."
|
||||
|
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "Ma gendalc'hit, an drobarzhell a vo gorek hag an tonioù kopiet a c'hell
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Ma anavezit URL ur podkast, lakait anezhañ dindan ha pouezit war Go."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ober hep ma vefe \"The\" e anvioù an arzourien"
|
||||
|
||||
|
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "Titouroù"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Dibaboù enkas"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Enlakaat..."
|
||||
|
||||
|
@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr "Pouezhit war ar boutoñn e-pad %1 eilenn..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Leuskel da dreiñ pa 'z eo serret ar prenstr"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Dec'hel ar restroù orin"
|
||||
|
||||
|
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "O kargañ titouroù ar roud"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "O kargañ..."
|
||||
|
@ -3172,11 +3172,11 @@ msgstr "Gant an dorn"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Aozer"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Merkañ evel selaouet"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Merkañ evel nevez"
|
||||
|
||||
|
@ -3322,7 +3322,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Anv"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Dibarzhioù anv"
|
||||
|
||||
|
@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr "Dibarzhioù..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Aozañ ar restroù"
|
||||
|
||||
|
@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Aozañ ar restroù"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Aozañ ar restroù..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Oc'h aozañ ar restroù"
|
||||
|
||||
|
@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "Dibarzhioù ezkas"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Skrivañ war pep tra"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Flastrañ ar restroù a vez diouto dija"
|
||||
|
||||
|
@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "Klozit ho merdeer ha deuit en-dro war Clementine mar plij."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Stad an enlugellad"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podkastoù"
|
||||
|
||||
|
@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr "Dibarzhioù an OSD brav"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Rakwel"
|
||||
|
||||
|
@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "Eillec'hiañ ar roll seniñ lennet"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Eillec'hiañ ar roll seniñ"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Eillec'hiañ esaoù gant is-linennoù"
|
||||
|
||||
|
@ -4173,7 +4173,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Adkregiñ ar roud, pe lenn ar roud a-raok m'eo kroget abaoe 8 eilenn pe nebeutoc'h."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Bevenniñ ouzh an arouezennoù ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr "Kudenn er c'hennask SSL, gwiriekait kefluniadur ar servijer. An arventen
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Tennañ an drobarzhell diarvar"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Tennañ an drobarzhell diarvar goude an eilañ"
|
||||
|
||||
|
@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr "Nullañ tremen ar roudoù diuzet"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Nullañ tremen ar roud"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Digoumanantiñ"
|
||||
|
||||
|
@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "Hizivaat"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "O hizivaat roll seniñ Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Hizivaat ar podkastoù"
|
||||
|
||||
|
@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "Hizivaat teuliadoù kemmet ar sonaoueg"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Hizivaat ar sonaoueg pa grog Clementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Hizivaat ar podkast-mañ"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Dodaj novu fasciklu..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Napredno grupiranje"
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Poslije kopiranja..."
|
||||
|
||||
|
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Podesi biblioteku..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Kopiraj na uređaj..."
|
||||
|
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "Obriši postavke"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Obriši pametnu listu"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Obriši orginalne datoteke"
|
||||
|
||||
|
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Makni sa liste čekanja označene pjesme"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Makni sa liste čekanja označenu pjesmu"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Odredište"
|
||||
|
@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "Dupli klik za otvaranje"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Dupli klik na pjesmu će..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "Prezmi članstvo"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "Preuzmi ovaj album"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Preuzmi ovaj album..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3168,11 +3168,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3318,7 +3318,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3863,7 +3863,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4169,7 +4169,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Això guardarà les valoracions i estadístiques en etiquetes que s’escriuran en els fitxers de la vostra col·lecció.</p><p>Això no és necessari si el paràmetre «Desa les valoracions i estadístiques en etiquetes de fitxer» sempre ha estat activat.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Afegeix una carpeta nova…"
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Afegeix un podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Afegeix un podcast…"
|
||||
|
||||
|
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Agrupament avançat…"
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Després de"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Després de copiar…"
|
||||
|
||||
|
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Configura la cerca global…"
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Configura la col·lecció…"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Configura els podcasts…"
|
||||
|
||||
|
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Copia l’URL per compartir en el porta-retalls"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Copia al dispositiu…"
|
||||
|
@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Eliminar"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Esborrar la llista de reproducció de Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Esborra les dades baixades"
|
||||
|
||||
|
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "Elimina la predefinició"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Elimina la llista de reproducció intel·ligent"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Suprimeix els fitxers originals"
|
||||
|
||||
|
@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "Treure de la cua les pistes seleccionades"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Treure de la cua la pista"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destí"
|
||||
|
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "Feu doble clic per obrir"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "En fer doble clic a una cançó..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "Membres de descarrega"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Baixa els episodis nous automàticament"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Baixada en la cua"
|
||||
|
||||
|
@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr "Baixa aquest àlbum"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Baixa aquest àlbum…"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Baixa aquest episodi"
|
||||
|
||||
|
@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "Baixa aquest episodi"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Baixa…"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "S’està baixant (%1%)…"
|
||||
|
@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "Si continueu, aquest dispositiu funcionarà lentament i les cançons que
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Si coneixeu l’URL d’un podcast, escriviu-ho a continuació i feu clic a Vés-hi."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignora «The» als noms dels artistes"
|
||||
|
||||
|
@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "Informació"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Opcions d’entrada"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Insereix…"
|
||||
|
||||
|
@ -2867,7 +2867,7 @@ msgstr "Premeu els botons per %1 segons…"
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Conserva l’aplicació executant-se en segon pla quan tanqueu la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Conserva els fitxers originals"
|
||||
|
||||
|
@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr "S’està carregant la informació de les pistes"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "S’està carregant…"
|
||||
|
@ -3174,11 +3174,11 @@ msgstr "Manualment"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Fabricant"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Marca com a escoltat"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Marca com a nou"
|
||||
|
||||
|
@ -3324,7 +3324,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Opcions d'anomenat"
|
||||
|
||||
|
@ -3617,7 +3617,7 @@ msgstr "Opcions…"
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organitza fitxers"
|
||||
|
||||
|
@ -3625,7 +3625,7 @@ msgstr "Organitza fitxers"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Organitza fitxers..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Organitzant fitxers"
|
||||
|
||||
|
@ -3653,7 +3653,7 @@ msgstr "Opcions de sortida"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Sobreescriu-ho tot"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
|
||||
|
||||
|
@ -3777,7 +3777,7 @@ msgstr "Tanqueu el navegador i torneu a Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Estat del connector"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -3869,7 +3869,7 @@ msgstr "Opcions de l'OSD bonic"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Previsualitza"
|
||||
|
||||
|
@ -4142,7 +4142,7 @@ msgstr "Substitueix la llista de reproducció actual"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Substitueix la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Reemplaça els espais amb guions baixos"
|
||||
|
||||
|
@ -4175,7 +4175,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Reinicia la pista, o canvia a l’anterior si no han transcorregut 8 segons des de l’inici."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Limitar als caràcters ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4237,7 +4237,7 @@ msgstr "S’ha produït un error del protocol d’enllaç SSL, comproveu la conf
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Treure el dispositiu amb seguretat"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Treure el dispositiu amb seguretat després de copiar"
|
||||
|
||||
|
@ -5260,7 +5260,7 @@ msgstr "No ometis les pistes seleccionades"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "No ometis la pista"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Canceleu la subscripció"
|
||||
|
||||
|
@ -5276,7 +5276,7 @@ msgstr "Actualitza"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Actualitza la llista de reproducció de Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Actualitza tots els podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -5288,7 +5288,7 @@ msgstr "Actualitza les carpetes de la col·lecció amb canvis"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Actualitza la col·lecció quan Clementine arranqui"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Actualitza aquest podcast"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Toto bude zapisovat hodnocení písní a statistiky do značek písní u všech písní ve vaší sbírce.</p><p>Není to potřeba, pokud byla volba "Ukládat hodnocení písní a statistiky do značek písní"vždy zapnuta.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Přidat novou složku..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Přidat záznam"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Přidat zvukový záznam..."
|
||||
|
||||
|
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Pokročilé seskupování..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Po "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Po zkopírování..."
|
||||
|
||||
|
@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "Nastavit celkové hledání..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Nastavit sbírku..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Nastavit záznamy..."
|
||||
|
||||
|
@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "Kopírovat sdílenou adresu (URL) do schránky"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopírovat do schránky"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Zkopírovat do zařízení..."
|
||||
|
@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "Smazat"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Smazat seznam skladeb Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Smazat stažená data"
|
||||
|
||||
|
@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "Smazat předvolbu"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Smazat chytrý seznam skladeb"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Smazat původní soubory"
|
||||
|
||||
|
@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "Odstranit vybrané skladby z řady"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Odstranit skladbu z řady"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Cíl"
|
||||
|
@ -1870,7 +1870,7 @@ msgstr "Klepnout dvakrát pro otevření"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Dvojité klepnutí na píseň..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "Stáhnout členství"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Stáhnout nové díly automaticky"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Stahování zařazeno"
|
||||
|
||||
|
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "Stáhnout toto album"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Stáhnout toto album..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Stáhnout tento díl"
|
||||
|
||||
|
@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "Stáhnout tento díl"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Stáhnout..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Stahuje se (%1%)..."
|
||||
|
@ -2688,7 +2688,7 @@ msgstr "Budete-li pokračovat, toto zařízení bude pracovat pomalu a písně n
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Pokud znáte adresu (URL) zvukového záznamu, zadejte ji níže a stiskněte Jít."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Nevšímat si 'The' ve jménech umělců"
|
||||
|
||||
|
@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr "Informace"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Vstupní volby"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Vložit..."
|
||||
|
||||
|
@ -2874,7 +2874,7 @@ msgstr "Držet tlačítka po %1 sekund..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Zachovat původní soubory"
|
||||
|
||||
|
@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr "Nahrávají se informace o skladbě"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Nahrává se..."
|
||||
|
@ -3181,11 +3181,11 @@ msgstr "Ručně"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Výrobce"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Označit jako poslechnuté"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Označit jako nové"
|
||||
|
||||
|
@ -3331,7 +3331,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Volby pro pojmenování"
|
||||
|
||||
|
@ -3624,7 +3624,7 @@ msgstr "Volby..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Uspořádat soubory"
|
||||
|
||||
|
@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr "Uspořádat soubory"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Uspořádat soubory..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Uspořádávají se soubory"
|
||||
|
||||
|
@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr "Možnosti výstupu"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Přepsat vše"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Přepsat existující soubory"
|
||||
|
||||
|
@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "Zavřete, prosím, svůj prohlížeč a vraťte se do Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Stav přídavného modulu:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Zvukové záznamy"
|
||||
|
||||
|
@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr "Možnosti vzhledu OSD"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Náhled"
|
||||
|
||||
|
@ -4149,7 +4149,7 @@ msgstr "Nahradit současný seznam skladeb"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Nahradit seznam skladeb"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Nahradí mezery podtržítky"
|
||||
|
||||
|
@ -4182,7 +4182,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Spustit znovu přehrávání skladby, nebo přehrávat předchozí skladbu, jestliže ještě neuběhlo osm sekund od začátku skladby."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Omezit na znaky &ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr "Chyba inicializace SSL, ověřte nastavení serveru. Volba SSLv3 níže
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Bezpečně odebrat zařízení"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Po dokončení kopírování bezpečně odebrat zařízení"
|
||||
|
||||
|
@ -5267,7 +5267,7 @@ msgstr "Zrušit přeskočení vybraných skladeb"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Zrušit přeskočení skladby"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Zrušit odběr"
|
||||
|
||||
|
@ -5283,7 +5283,7 @@ msgstr "Aktualizovat"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Obnovit seznam skladeb Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Obnovit všechny zvukovové záznamy"
|
||||
|
||||
|
@ -5295,7 +5295,7 @@ msgstr "Obnovit změněné složky sbírky"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Při spuštění Clementine obnovit hudební sbírku"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Obnovit tento zvukový záznam"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3168,11 +3168,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3318,7 +3318,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3863,7 +3863,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4169,7 +4169,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -319,7 +319,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Tilføj ny mappe..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Tilføj podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Tilføj podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Avanceret gruppering..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Efter"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Efter kopiering..."
|
||||
|
||||
|
@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "Indstil Global søgning ..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Indstil bibliotek..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Konfigurer podcasts ..."
|
||||
|
||||
|
@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "Kopier delingsadresse til udklipsholderen"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopier til udklipsholder"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Koper til enhed..."
|
||||
|
@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "Slet"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Slet Grooveshark afspilningsliste"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Sletter hentet data"
|
||||
|
||||
|
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Slet forudindstilling"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Slet smart spilleliste"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Slet de originale filer"
|
||||
|
||||
|
@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "Fjern valgte spor fra afspilningskøen"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Fjern sporet fra afspilningskøen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destination"
|
||||
|
@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr "Dobbeltklik for at åbne"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Når jeg dobbeltklikker på en sang..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "Hent medlemskab"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Hent automatisk nye episoder"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Hent filer i downloadkø"
|
||||
|
||||
|
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "Hent dette album"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Hent dette album..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Hent denne episode"
|
||||
|
||||
|
@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "Hent denne episode"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Henter..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Henter (%1%)..."
|
||||
|
@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "Hvis du fortsætter, vil enheden blive langsom og du kan måske ikke afs
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Hvis du kender URL-adressen på en podcast, skal du indtaste det nedenfor og tryk Start."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignorer \\\"The\\\" i kunstnernavn"
|
||||
|
||||
|
@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr "Information"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Indsæt..."
|
||||
|
||||
|
@ -2871,7 +2871,7 @@ msgstr "Hold knappen nede i %1 sekund(er)..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Fortsæt i baggrunden selv om du lukker vinduet"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Behold de originale filer"
|
||||
|
||||
|
@ -3044,7 +3044,7 @@ msgstr "Henter information om spor"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Åbner..."
|
||||
|
@ -3178,11 +3178,11 @@ msgstr "Manuelt"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Fabrikant"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Marker som aflyttet"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Marker som ny"
|
||||
|
||||
|
@ -3328,7 +3328,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Navnevalg"
|
||||
|
||||
|
@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr "Indstillinger..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organiser filer"
|
||||
|
||||
|
@ -3629,7 +3629,7 @@ msgstr "Organiser filer"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Organiser filer..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Organiserer filer"
|
||||
|
||||
|
@ -3657,7 +3657,7 @@ msgstr "Output-indstillinger"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Overskriv alt"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Overskriv eksisterende filer"
|
||||
|
||||
|
@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr "Luk venligst din hjemmesidelæser, og returner til Clementine"
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Status for udvidelsesmodulen"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -3873,7 +3873,7 @@ msgstr "Indstillinger for køn OSD"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
|
@ -4146,7 +4146,7 @@ msgstr "Erstat nuværende spilleliste"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Erstat spillelisten"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Erstat mellemrum med understregninger"
|
||||
|
||||
|
@ -4179,7 +4179,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Begræns til ASCII-tegn"
|
||||
|
||||
|
@ -4241,7 +4241,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Sikker fjernelse af enhed"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Sikker fjernelse af enhed efter kopiering"
|
||||
|
||||
|
@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "Skip valgte spor"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Skip ikke spor"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Opsig abonnement"
|
||||
|
||||
|
@ -5280,7 +5280,7 @@ msgstr "Opdater"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Opdater Grooveshark afspilningslister"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Ajourfør alle podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -5292,7 +5292,7 @@ msgstr "Opdater ændrede bibliotekskataloger"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Opdater biblioteket når Clementine starter"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Ajourfør denne podcast"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -341,7 +341,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Das wird Bewertungen und Statistiken aller Titel ihrer Bibliothek in die Tags der Lieddateien schreiben.</p><p>Das ist nicht nötig, wenn die Option "Speichere alle Bewertungen und Statistiken in Titel-Tags" immer aktiviert war.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Neuen Ordner hinzufügen …"
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Podcast hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Podcast hinzufügen …"
|
||||
|
||||
|
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Erweiterte Gruppierung …"
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Nach "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Nach dem Kopieren …"
|
||||
|
||||
|
@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "Globale Suche konfigurieren …"
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Bibliothek einrichten …"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Podcasts einrichten …"
|
||||
|
||||
|
@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Adresse zum freigeben in Zwischenablage kopieren"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopieren"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Auf das Gerät kopieren …"
|
||||
|
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "Löschen"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Grooveshark-Wiedergabeliste löschen"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Heruntergeladene Dateien löschen"
|
||||
|
||||
|
@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "Voreinstellung löschen"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Lösche intelligente Wiedergabeliste"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Originale löschen"
|
||||
|
||||
|
@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "Stücke aus der Warteschlange nehmen"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Stück aus der Warteschlange nehmen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Ziel:"
|
||||
|
@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "Zum Öffnen doppelklicken"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "Herunterlademitgliedschaft"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Neue Episoden automatisch herunterladen"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Herunterladewarteschlange"
|
||||
|
||||
|
@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "Dieses Album herunterladen"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Album herunterladen …"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Diese Episode herunterladen"
|
||||
|
||||
|
@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr "Diese Episode herunterladen"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Herunterladen …"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "(%1%) herunterladen …"
|
||||
|
@ -2707,7 +2707,7 @@ msgstr "Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Wenn Sie die Adresse eines Podcasts kennen, geben Sie sie unten ein und drücken Sie Start."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "»The« in den Künstlernamen ignorieren"
|
||||
|
||||
|
@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr "Information"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Eingabeoptionen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Einfügen …"
|
||||
|
||||
|
@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr "Knöpfe für %1 Sekunden halten …"
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Im Hintergrund weiterlaufen, wenn das Fenster geschlossen wurde"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Originale behalten"
|
||||
|
||||
|
@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr "Lade Stückinfo"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Wird geladen …"
|
||||
|
@ -3200,11 +3200,11 @@ msgstr "Manuell"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Hersteller"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Als gehört markieren"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Als ungehört markieren"
|
||||
|
||||
|
@ -3350,7 +3350,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Benennungsoptionen"
|
||||
|
||||
|
@ -3643,7 +3643,7 @@ msgstr "Optionen …"
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Dateien organisieren"
|
||||
|
||||
|
@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "Dateien organisieren"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Dateien organisieren …"
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Dateien organisieren"
|
||||
|
||||
|
@ -3679,7 +3679,7 @@ msgstr "Ausgabeoptionen"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Alles überschreiben"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Bestehende Dateien überschreiben"
|
||||
|
||||
|
@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "Bitte Browser schließen und zu Clementine zurückkehren"
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Erweiterungsstatus:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr "Einstellungen für die Clementine-Bildschirmanzeige"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
|
@ -4168,7 +4168,7 @@ msgstr "Wiedergabeliste ersetzen"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Leerzeichen mit Unterstrichen ersetzen"
|
||||
|
||||
|
@ -4201,7 +4201,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Starten Sie den Titel oder den vorherigen Titel, wenn sie innerhalb von 8 Sekunden nach Beginn."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Nur ASCII-Zeichen benutzen"
|
||||
|
||||
|
@ -4263,7 +4263,7 @@ msgstr "SSL-Handshake Fehler, überprüfen sie die Serverkonfiguration. Die SSLv
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Gerät sicher entfernen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen"
|
||||
|
||||
|
@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "Überspringen der ausgewählten Stücke aufheben"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Stück nicht überspringen"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Abonnement kündigen"
|
||||
|
||||
|
@ -5302,7 +5302,7 @@ msgstr "Aktualisieren"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Grooveshark-Wiedergabelisten aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Alle Podcasts aktualisieren"
|
||||
|
||||
|
@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr "Geänderte Bibliotheksordner aktualisieren"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Bibliothek beim Programmstart aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Diesen Podcast aktualisieren"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Αυτό θα εγγράψει τα στατιστικά σε αρχεία ετικέτας για όλα τα τραγούδια στην βιβλιοθήκη σας.</p><p>Αυτό δεν χρειάζεται αν η επιλογή "Αποθήκευση των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών" ήταν πάντα ενεργή.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Προσθήκη podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Προσθήκη podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Μετά "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Μετά την αντιγραφή..."
|
||||
|
||||
|
@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "Ρύθμιση καθολικής αναζήτησης..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Παραμετροποίηση της βιβλιοθήκης"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Ρύθμιση των podcasts..."
|
||||
|
||||
|
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Αντιγραφή στην συσκευή..."
|
||||
|
@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "Διαγραφή"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Διαγραφή της λίστας αναπαραγωγής "
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Διαγραφή δεδομένων που έχουν \"κατέβει\""
|
||||
|
||||
|
@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "Διαγραφή ρύθμισης"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Διαγραφή έξυπνης λίστας αναπαραγωγής"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Διαγραφή των αρχικών αρχείων"
|
||||
|
||||
|
@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κομματιών από
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση του κομματιού από την λίστα αναμονής"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Προορισμός"
|
||||
|
@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "Διπλό «κλικ» για άνοιγμα"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Διπλό \"κλικ\" σε ένα τραγούδι θα..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr "\"Κατέβασμα\" συνδρομής"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Αυτόματη λήψη νέων επεισοδίων"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Η λήψη μπήκε στην αναμονή"
|
||||
|
||||
|
@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr "Λήψη αυτού του άλμπουμ"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Μεταφόρτωση αυτού του άλμπουμ..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Λήψη αυτού του επεισοδίου"
|
||||
|
||||
|
@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "Λήψη αυτού του επεισοδίου"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Λήψη..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Λήψη του (%1%)..."
|
||||
|
@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr "Αν συνεχίσετε, η συσκευή αυτή θα λειτου
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Αν γνωρίζετε το URL ενός podcast, εισάγετε το παρακάτω και πιέστε Εκκίνηση."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Αγνόηση του \"The\" στο όνομα των καλλιτεχνών"
|
||||
|
||||
|
@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr "Πληροφορία"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Επιλογές εισόδου"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Εισαγωγή..."
|
||||
|
||||
|
@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτ
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Συνέχιση της εκτέλεσης στο παρασκήνιο όταν το παράθυρο κλείσει"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Διατήρηση των αρχικών αρχείων"
|
||||
|
||||
|
@ -3043,7 +3043,7 @@ msgstr "Φόρτωση πληροφοριών κομματιού"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Φόρτωση..."
|
||||
|
@ -3177,11 +3177,11 @@ msgstr "Χειροκίνητα"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Κατασκευαστής"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Επισήμανση ως έχει ακουστεί"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Επισήμανση ως νέο"
|
||||
|
||||
|
@ -3327,7 +3327,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Όνομα"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Επιλογές ονομασίας"
|
||||
|
||||
|
@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr "Επιλογές..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Οργάνωση Αρχείων"
|
||||
|
||||
|
@ -3628,7 +3628,7 @@ msgstr "Οργάνωση Αρχείων"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Οργάνωση αρχείων..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Γίνετε οργάνωση αρχείων"
|
||||
|
||||
|
@ -3656,7 +3656,7 @@ msgstr "Επιλογές εξόδου"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Αντικατάσταση όλων"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Εγγραφή και αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
|
||||
|
||||
|
@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr "Παρακαλώ κλείστε τον περιηγητή σας και
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Κατάσταση πρόσθετου:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -3872,7 +3872,7 @@ msgstr "Επιλογές Όμορφου OSD"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||||
|
||||
|
@ -4145,7 +4145,7 @@ msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας λίστας ανα
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Αντικατάσταση της λίστας αναπαραγωγής"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Αντικαθιστά τα κενά με κάτω παύλα"
|
||||
|
||||
|
@ -4178,7 +4178,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Επανεκκίνηση του κομμάτιου, ή αναπαραγωγή του προηγούμενου κομματιού, εντός 8 δευτερολέπτων από την έναρξη."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Περιορισμός σε χαρακτήρες ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4240,7 +4240,7 @@ msgstr "Σφάλμα SSL handshake, ελέγξτε την διαμόρφωση
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής μετά την αντιγραφή"
|
||||
|
||||
|
@ -5263,7 +5263,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Ακύρωση συνδρομής"
|
||||
|
||||
|
@ -5279,7 +5279,7 @@ msgstr "Ενημέρωση"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Ενημέρωση λίστας αναπαραγωγής του Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Ενημέρωση όλων των podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -5291,7 +5291,7 @@ msgstr "Ενημέρωση φακέλων βιβλιοθήκης που άλλα
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Ενημέρωση της βιβλιοθήκης κατά την εκκίνηση του Clementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Ενημέρωσε αυτό το podcast"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -310,7 +310,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Add new folder..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Advanced grouping..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Configure library..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Delete preset"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destination"
|
||||
|
@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3169,11 +3169,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3319,7 +3319,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3648,7 +3648,7 @@ msgstr "Output options"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3864,7 +3864,7 @@ msgstr "Pretty OSD options"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4137,7 +4137,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4170,7 +4170,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4232,7 +4232,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5255,7 +5255,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5283,7 +5283,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Update the library when Clementine starts"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Add new folder..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Advanced grouping..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "After copying..."
|
||||
|
||||
|
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Configure library..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "Delete preset"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3168,11 +3168,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3318,7 +3318,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3863,7 +3863,7 @@ msgstr "Pretty OSD options"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4169,7 +4169,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -310,7 +310,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Aldoni novan dosierujon..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Detala grupigado..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Post kopiado..."
|
||||
|
||||
|
@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "Forigi"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr "Informoj"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3169,11 +3169,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3319,7 +3319,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nomo"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3648,7 +3648,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podkastoj"
|
||||
|
||||
|
@ -3864,7 +3864,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4137,7 +4137,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4170,7 +4170,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4232,7 +4232,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5255,7 +5255,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5283,7 +5283,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Esto escribirá las valoraciones y estadísticas en etiquetas de archivos para todas las canciones de su colección.</p><p>Esto no es necesario si siempre se activó la opción «Guardar valoraciones y estadísticas en etiquetas de archivos».</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Añadir carpeta nueva…"
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Añadir un podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Añadir un podcast…"
|
||||
|
||||
|
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Agrupamiento avanzado…"
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Después de "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Después de copiar…"
|
||||
|
||||
|
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Configurar búsqueda global…"
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Configurar colección…"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Configurar podcasts…"
|
||||
|
||||
|
@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "Copiar URL para compartir en portapapeles"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar en el portapapeles"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Copiar en un dispositivo…"
|
||||
|
@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Eliminar"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Eliminar lista de reproducción de Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Eliminar datos descargados"
|
||||
|
||||
|
@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Eliminar predefinición"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Eliminar lista de reproducción inteligente"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Eliminar los archivos originales"
|
||||
|
||||
|
@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Quitar la pista de la cola"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destino"
|
||||
|
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "Pulse dos veces para abrir"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Al pulsar dos veces sobre una canción…"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "Membresía para descarga"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Descargar episodios nuevos automáticamente"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Descarga en cola"
|
||||
|
||||
|
@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "Descargar este álbum"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Descargar este álbum…"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Descargar este episodio"
|
||||
|
||||
|
@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "Descargar este episodio"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Descargar…"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Descargando (%1%)…"
|
||||
|
@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr "Si continúa, este dispositivo funcionará con lentitud y las canciones
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Si conoce el URL de un podcast, escríbalo a continuación y pulse en Ir."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignorar «The» en los nombres de artistas"
|
||||
|
||||
|
@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "Información"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Opciones de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Insertar…"
|
||||
|
||||
|
@ -2885,7 +2885,7 @@ msgstr "Oprima los botones por %1 segundos…"
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Seguir ejecutando el programa en el fondo al cerrar la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Mantener los archivos originales"
|
||||
|
||||
|
@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr "Cargando información de pistas"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
@ -3192,11 +3192,11 @@ msgstr "Manualmente"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Fabricante"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Marcar como escuchado"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Marcar como nuevo"
|
||||
|
||||
|
@ -3342,7 +3342,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Opciones de nombrado"
|
||||
|
||||
|
@ -3635,7 +3635,7 @@ msgstr "Opciones…"
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organizar archivos"
|
||||
|
||||
|
@ -3643,7 +3643,7 @@ msgstr "Organizar archivos"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Organizar archivos…"
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Organizando los archivos"
|
||||
|
||||
|
@ -3671,7 +3671,7 @@ msgstr "Opciones de salida"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Sobreescribir todo"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Sobreescribir los archivos existentes"
|
||||
|
||||
|
@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr "Cierre el navegador y regrese a Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Estado del complemento:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -3887,7 +3887,7 @@ msgstr "Opciones del OSD estético"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Previsualización"
|
||||
|
||||
|
@ -4160,7 +4160,7 @@ msgstr "Reemplazar lista de reproducción actual"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Reemplazar la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Reemplazar espacios con guiones bajos"
|
||||
|
||||
|
@ -4193,7 +4193,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Reiniciar la pista, o cambiar a la anterior si no han transcurrido 8 segundos desde el inicio."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Restringir a caracteres ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4255,7 +4255,7 @@ msgstr "Error del protocolo de enlace SSL, compruebe la configuración del servi
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad después de copiar"
|
||||
|
||||
|
@ -5278,7 +5278,7 @@ msgstr "No omitir pistas seleccionadas"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "No omitir pista"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Cancelar suscripción"
|
||||
|
||||
|
@ -5294,7 +5294,7 @@ msgstr "Actualizar"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Actualizar lista de reproducción de Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Actualizar todos los podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -5306,7 +5306,7 @@ msgstr "Actualizar carpetas de la colección modificadas"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Actualizar la colección cuando inicie Clementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Actualizar este podcast"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Lisa uus kaust..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Pärast kopeerimist..."
|
||||
|
||||
|
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Kopeeri seadmesse..."
|
||||
|
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Kustuta valmisseadistus."
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Kustuta originaal failid"
|
||||
|
||||
|
@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Sihtkoht"
|
||||
|
@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "Avamiseks tee topeltklikk"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "Lae liikmelisus"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "Lae see album alla"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Lae see album..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "\"The\" ignoreerimine Esitajate nimedes"
|
||||
|
||||
|
@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "Informatsioon"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Lisa..."
|
||||
|
||||
|
@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Säiilita originaalfailid"
|
||||
|
||||
|
@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Laadimine..."
|
||||
|
@ -3171,11 +3171,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Tootja"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3321,7 +3321,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Nimetamise valikud"
|
||||
|
||||
|
@ -3614,7 +3614,7 @@ msgstr "Valikud..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organiseeri faile"
|
||||
|
||||
|
@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr "Organiseeri faile"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Organiseeri faile..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Organiseerin faile"
|
||||
|
||||
|
@ -3650,7 +3650,7 @@ msgstr "Väljundi valikud"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Kirjuta olemasolev fail üle"
|
||||
|
||||
|
@ -3774,7 +3774,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3866,7 +3866,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Eelvaade"
|
||||
|
||||
|
@ -4139,7 +4139,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4172,7 +4172,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5257,7 +5257,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5273,7 +5273,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5285,7 +5285,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Gehitu karpeta berria..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Podcast-a gehitu"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Podcast-a gehitu..."
|
||||
|
||||
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Taldekatze aurreratua..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Ondoren"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Kopiatu ondoren..."
|
||||
|
||||
|
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Bilaketa globala konfiguratu..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Konfiguratu bilduma..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Podcast-ak konfiguratu"
|
||||
|
||||
|
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiatu arbelean"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Kopiatu gailura..."
|
||||
|
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "Ezabatu"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Ezabatu Grooveshark-eko erreprodukzio-zerrenda"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Ezabatu deskargatutako datuak"
|
||||
|
||||
|
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Ezabatu aurre-ezarpena"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Ezabatu jatorrizko fitxategiak"
|
||||
|
||||
|
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Atera aukeraturiko pistak ilaratik"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Atera pista ilaratik"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Helmuga"
|
||||
|
@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "Klik bikoitza irekitzeko"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Abesti batean klik bikoitza eginez gero..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Deskargarako bazkidetza"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Atal berriak automatikoki deskargatu"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Deskarga zerrendaren zain"
|
||||
|
||||
|
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Deskargatu album hau"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Deskargatu album hau..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Atal hau deskargatu"
|
||||
|
||||
|
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Atal hau deskargatu"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Deskargatu..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Deskargatzen (%%1)..."
|
||||
|
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "Aurrera jarraitzen bada, gailua astiro arituko da eta bertara kopiatutak
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Podcast-aren URLa jakinez gero, sartu eta sakatu joan"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Artisten izenetako \"The\"-ak ezikusi"
|
||||
|
||||
|
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "Informazioa"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Txertatu"
|
||||
|
||||
|
@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr "Sakatu botoiak %1 segunduz..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Jarraitu atzealdean exekutatzen leihoa ixten denean"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Jatorrizko fitxategiak mantendu"
|
||||
|
||||
|
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "Pisten informazioa kargatzen"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Kargatzen..."
|
||||
|
@ -3172,11 +3172,11 @@ msgstr "Eskuz"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Fabrikatzailea"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Entzunda bezala markatu"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Berri bezala markatu"
|
||||
|
||||
|
@ -3322,7 +3322,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Izendapen-aukerak"
|
||||
|
||||
|
@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr "Aukerak..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Antolatu fitxategiak"
|
||||
|
||||
|
@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Antolatu fitxategiak"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Antolatu fitxategiak..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Fitxategiak antolatzen"
|
||||
|
||||
|
@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "Irteerako aukerak"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Existitzen diren fitxategiak gainidatzi"
|
||||
|
||||
|
@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "Mesedez, itxi nabigatzailea eta itzuli Clementine-ra."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Pluginaren egoera:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcast-ak"
|
||||
|
||||
|
@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr "OSD itxurosoaren aukerak"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Aurrebista"
|
||||
|
||||
|
@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "Ordeztu oraingo erreprodukzio-zerrenda"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Ordeztu erreprodukzio-zerrenda"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Zuriuneak azpimarrekin ordezten ditu"
|
||||
|
||||
|
@ -4173,7 +4173,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Mugatu ASCII karaktereetara"
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Kendu gailua arriskurik gabe"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Kopiatu ondoren kendu gailua arriskurik gabe"
|
||||
|
||||
|
@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Harpidetza kendu"
|
||||
|
||||
|
@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Grooveshark erreprodukzio-zerrenda eguneratu"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Eguneratu podcast guztiak"
|
||||
|
||||
|
@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "Eguneratu bildumako aldatutako karpetak"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Eguneratu bilduma Clementine abiaraztean"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Podcast hau eguneratu"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "افزودن پوشهی نو..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "افزودن پادکست"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "افزودن پادکست..."
|
||||
|
||||
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "دستهبندی پیشرفته..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "پس از"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "پس از کپیکردن..."
|
||||
|
||||
|
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "پیکربندی جستجوی سراسری..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "پیکربندی کتابخانه..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "پیکربندی پادکست..."
|
||||
|
||||
|
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "کپی به کلیپبورد"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "کپیکردن در دستگاه..."
|
||||
|
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "پاککردن"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "پاککردن لیست پخش گرووشارک"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "پاککردن دانستنیهای بارگیری شده"
|
||||
|
||||
|
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "پاک کردن پیشنشانده"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "پاک کردن لیستپخش هوشمند"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "پاک کردن اصل پروندهها"
|
||||
|
||||
|
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "صفبندی دوبارهی ترکهای برگزیده"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "صفبندی دوبارهی ترک"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "مقصد"
|
||||
|
@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "برای گشودن دو بار کلیک کنید"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "دو بار کلیک یک آهنگ باعث..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "بارگیری هموندی"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "بارگیری خودکار داستانهای تازه"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "صف بارگیری"
|
||||
|
||||
|
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "بارگیری این آلبوم"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "بارگیری این آلبوم..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "بارگیری این داستان"
|
||||
|
||||
|
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "بارگیری این داستان"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "بارگیری..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "درحال بارگیری (%1%)..."
|
||||
|
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "اگر ادامه دهید، این دستگاه آهسته کار خو
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "اگر نشانی اینترنتی یک پادکست را میدانید، آن را در پایین وارد کنید و «برو» را فشار دهید."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "صرف نظر از «The» در نام هنرمندان"
|
||||
|
||||
|
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "اطلاعات"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "قرار دادن..."
|
||||
|
||||
|
@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr "دکمهها را %1 ثانیه نگه دار..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "پخش را در پسزمینه ادامه بده زمانی که پنجره بسته میشود"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "اصل پروندهها را نگه دار"
|
||||
|
||||
|
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "بارگیری اطلاعات ترکها"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "در حال بارگیری..."
|
||||
|
@ -3172,11 +3172,11 @@ msgstr "دستی"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "تولیدکننده"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "نشانگذاری شنیده شده"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "نشانگذاری تازه"
|
||||
|
||||
|
@ -3322,7 +3322,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "گزینههای نامگذاری"
|
||||
|
||||
|
@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr "گزینهها..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "سازماندهی پروندهها"
|
||||
|
||||
|
@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "سازماندهی پروندهها"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "سازماندهی پروندهها..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "پروندههای سازماندهی شونده"
|
||||
|
||||
|
@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "گزینههای بروندادی"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "رونویسی پروندههای موجود"
|
||||
|
||||
|
@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "خواهشمندم مرورگر را ببندید و به کلمنتای
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "وضعیت افزونه"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "پادکست"
|
||||
|
||||
|
@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr "گزینههای زیبای OSD"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "پيشنمايش"
|
||||
|
||||
|
@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "دوباره جانشانی لیستپخش جاری"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "دوباره جانشانی لیستپخش شود"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "فاصلهها را با زیرخط جانشانی کن"
|
||||
|
||||
|
@ -4173,7 +4173,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "محدود به حروف اَسکی کن"
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "دستگاه را با امنیت پاک کن"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "دستگاه را پس از کپی، با امنیت پاک کن"
|
||||
|
||||
|
@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "لغو هموندی"
|
||||
|
||||
|
@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "بهروز رسانی لیستپخش گرووشارک"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "بهروز رسانی همهی پادکستها"
|
||||
|
||||
|
@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "تغییرات پوشههای کتابخانه را بهروز ب
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "زمانی که کلمنتاین شروع میشود کتابخانه را بهروز کن"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "بهروز رسانی این پادکست"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Tämä kirjoittaa kappaleiden arvosanat ja tilastot suoraan tiedostoihisi.</p><p>Tätä ei tarvita jos "Tallenna arvostelut ja tilastot tiedostojen tageihin" on valittuna.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Lisää uusi kansio..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Lisää podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Lisää podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Kirjaston tarkempi järjestely..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Jälkeen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Kopioinnin jälkeen..."
|
||||
|
||||
|
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "Muokkaa hakua..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Kirjaston asetukset..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Muokkaa podcasteja..."
|
||||
|
||||
|
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "Kopioi jakamisosoite leikepöydälle"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Kopioi laitteelle..."
|
||||
|
@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "Poista"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Poista Grooveshark-soittolista"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Poista ladattu data"
|
||||
|
||||
|
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Poista asetus"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Poista älykäs soittolista"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Poista alkuperäiset tiedostot"
|
||||
|
||||
|
@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "Poista valitut kappaleet jonosta"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Poista kappale jonosta"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Kohde"
|
||||
|
@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr "Kaksoisnapsauta avataksesi"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Kappaleen kaksoisnapsautus..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "Latausjäsenyys"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Lataa uudet jaksot automaattisesti"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Lataus asetettu jonoon"
|
||||
|
||||
|
@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Lataa tämä levy"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Lataa tämä levy..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Lataa tämä jakso"
|
||||
|
||||
|
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "Lataa tämä jakso"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Lataa..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Ladataan (%1%)..."
|
||||
|
@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "Jos jatkat, laite toimii hitaasti ja sille kopioidut kappaleet eivät v
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Jos tiedät podcastin verkko-osoitteen, kirjoita se alle ja napsauta Mene."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Älä huomioi sanaa \"The\" esiintyjien nimissä"
|
||||
|
||||
|
@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr "Tiedot"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Lisää..."
|
||||
|
||||
|
@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr "Paina painikkeita %1 sekuntia..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Pidä käynnissä taustalla, kun ikkuna suljetaan"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Säilytä alkuperäiset tiedostot"
|
||||
|
||||
|
@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "Lataa kappaleen tietoja"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Ladataan..."
|
||||
|
@ -3173,11 +3173,11 @@ msgstr "Käsin"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Valmistaja"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Merkitse kuunnelluksi"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Merkitse uudeksi"
|
||||
|
||||
|
@ -3323,7 +3323,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nimi"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Nimeämisvalinnat"
|
||||
|
||||
|
@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr "Valinnat..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Hallitse tiedostoja"
|
||||
|
||||
|
@ -3624,7 +3624,7 @@ msgstr "Hallitse tiedostoja"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Hallitse tiedostoja..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Hallinnoidaan tiedostoja"
|
||||
|
||||
|
@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr "Muunnoksen asetukset"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Korvaa kaikki"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Korvaa olemassa olevat tiedostot"
|
||||
|
||||
|
@ -3776,7 +3776,7 @@ msgstr "Sulje selain ja palaa Clementineen."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Liitännäisen tila:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcastit"
|
||||
|
||||
|
@ -3868,7 +3868,7 @@ msgstr "Kuvaruutunäytön valinnat"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Esikatselu"
|
||||
|
||||
|
@ -4141,7 +4141,7 @@ msgstr "Korvaa nykyinen soittolista"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Korvaa soittolista"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivoilla"
|
||||
|
||||
|
@ -4174,7 +4174,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Toista kappale uudelleen, tai toista edellinen kappale, jos alle 8 sekunnin päästä alusta."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Rajoita ASCII-merkkeihin"
|
||||
|
||||
|
@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr "SSL-käsittelyvirhe, tarkista palvelimen asetukset. SSLv3-valinta alla s
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Poista laite turvallisesti"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Poista laite turvallisesti kopioinnin jälkeen"
|
||||
|
||||
|
@ -5259,7 +5259,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Poista tilaus"
|
||||
|
||||
|
@ -5275,7 +5275,7 @@ msgstr "Päivitä"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Päivitä Grooveshark-soittolista"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Päivitä kaikki podcastit"
|
||||
|
||||
|
@ -5287,7 +5287,7 @@ msgstr "Päivitä muuttuneet kirjastokansiot"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Päivitä kirjasto Clementine käynnistyessä"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Päivitä tämä podcast"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Cela va enregistrer les notes et statistiques des morceaux dans les tags des fichiers pour tous les morceaux de votre bibliothèque.</p><p>Ce n'est pas nécessaire si l'option « Enregistrer les notes dans les tags du fichier si possible » a déjà été activée.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Ajouter un nouveau dossier..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Ajouter un podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Ajouter un podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Groupement avancé..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Après "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Après avoir copié..."
|
||||
|
||||
|
@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "Configurer la recherche globale..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Configurer les podcasts..."
|
||||
|
||||
|
@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "Copier l'URL partagée dans le presse-papier"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Copier dans le presse papier"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Copier sur le périphérique"
|
||||
|
@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Supprimer"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Supprimer la liste de lecture Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Effacer les données téléchargées"
|
||||
|
||||
|
@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "Effacer le pré-réglage"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Supprimer la liste de lecture intelligente"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
|
||||
|
||||
|
@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destination"
|
||||
|
@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr "Double-cliquer pour ouvrir"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Double-cliquer sur un morceau..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "Adhésion au téléchargement"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Télécharger les nouveaux épisodes automatiquement"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Téléchargement en file"
|
||||
|
||||
|
@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "Télécharger cet album"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Télécharger cet album..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Télécharger cet épisode"
|
||||
|
||||
|
@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr "Télécharger cet épisode"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Télécharger..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Téléchargement (%1%)..."
|
||||
|
@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "Si vous continuez, ce périphérique fonctionnera lentement et les morce
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Si vous connaissez l'adresse d'un podcast, saisissez-la ci-dessous et appuyez sur Go."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignorer « The » dans les noms d'artiste"
|
||||
|
||||
|
@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr "Information"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Réglages d'entrée"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Insérer..."
|
||||
|
||||
|
@ -2894,7 +2894,7 @@ msgstr "Pressez le bouton pendant %1 secondes..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Conserver les fichiers originaux"
|
||||
|
||||
|
@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr "Chargement des info des pistes"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Chargement..."
|
||||
|
@ -3201,11 +3201,11 @@ msgstr "Manuellement"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Fabricant"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Marquer comme lu"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Marquer comme nouveau"
|
||||
|
||||
|
@ -3351,7 +3351,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Options de nommage"
|
||||
|
||||
|
@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr "Options..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organiser les fichiers"
|
||||
|
||||
|
@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr "Organiser les fichiers"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Organisation des fichiers..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Organisation des fichiers"
|
||||
|
||||
|
@ -3680,7 +3680,7 @@ msgstr "Options de sortie"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Tout écraser"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Écraser les fichiers existants"
|
||||
|
||||
|
@ -3804,7 +3804,7 @@ msgstr "Merci de fermer votre navigateur et de retourner dans Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "État du module externe :"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -3896,7 +3896,7 @@ msgstr "Options de l'affichage à l'écran (OSD)"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Aperçu"
|
||||
|
||||
|
@ -4169,7 +4169,7 @@ msgstr "Remplacer la liste de lecture actuelle"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Remplacer la liste de lecture"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Remplace les espaces par des tiret-bas"
|
||||
|
||||
|
@ -4202,7 +4202,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Redémarre le morceau ou lit le morceau précédent si utilisé durant les 8 premières secondes."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Limiter aux caractères ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4264,7 +4264,7 @@ msgstr "Erreur dans l'échange SSL. Vérifiez la configuration serveur. L'option
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité à la fin de la copie"
|
||||
|
||||
|
@ -5287,7 +5287,7 @@ msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Ne pas passer la piste"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Se désinscrire"
|
||||
|
||||
|
@ -5303,7 +5303,7 @@ msgstr "Mise à jour"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Mise à jour de la liste de lecture Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Mettre à jour tous les podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -5315,7 +5315,7 @@ msgstr "Mettre à jour les dossiers de la bibliothèque"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Mettre à jour la bibliothèque quand Clementine démarre"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Mettre à jour ce podcast"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Cuir fillteán nua leis..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Cuir podchraoladh leis"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Cuir podchraoladh leis..."
|
||||
|
||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "I ndiaidh"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "I ndiaidh macasamhlú..."
|
||||
|
||||
|
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Cumraigh leabharlann..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Cumraigh podchraoltaí..."
|
||||
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Macasamhlaigh go dtí an ngearrthaisce"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Macasamhlaigh go gléas..."
|
||||
|
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Scrios sonraí íosluchtaithe"
|
||||
|
||||
|
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Scrios na comhaid bhunaidh"
|
||||
|
||||
|
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Bain an rian as an scuaine"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Sprioc"
|
||||
|
@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "Brúigh faoi dhó chun é a oscailt"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Íosluchtaigh eagráin nua go huathoibríoch"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Tá an t-íosluchtú i scuaine"
|
||||
|
||||
|
@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "Íosluchtaigh an t-albam seo"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Íosluchtaigh an t-albam seo..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Íosluchtaigh an t-eagrán seo"
|
||||
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "Íosluchtaigh an t-eagrán seo"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Íosluchtaigh..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Ag íosluchtú (%1%)..."
|
||||
|
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "Eolas"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Ionsáigh..."
|
||||
|
||||
|
@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Coinnigh na comhaid bhunaidh"
|
||||
|
||||
|
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Ag luchtú..."
|
||||
|
@ -3168,11 +3168,11 @@ msgstr "De láimh"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Déantúsóir"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Rianaigh mar éiste"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Rianaigh mar nua"
|
||||
|
||||
|
@ -3318,7 +3318,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Roghanna aimniúcháin"
|
||||
|
||||
|
@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr "Roghanna"
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Eagraigh comhaid"
|
||||
|
||||
|
@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr "Eagraigh comhaid"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Eagraigh comhaid..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Ag eagrú comhaid"
|
||||
|
||||
|
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "Roghanna aschuir"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Forscríobh ar chomhaid atá ann cheana"
|
||||
|
||||
|
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podchraoltaí"
|
||||
|
||||
|
@ -3863,7 +3863,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Réamhamharc"
|
||||
|
||||
|
@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4169,7 +4169,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Bain an gléas go sábháilte"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Nuashonraigh gach podchraoladh"
|
||||
|
||||
|
@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Nuashonraigh an podchraoladh seo"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Isto escribirá as valoracións e estatísticas das cancións nas etiquetas dos arquivos para as cancións de toda a súa biblioteca.</p><p>Isto non é necesario si a opción &Gardar as puntuacións nas etiquetas de ficheiro cando sexa posible" foi activada.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Engadir novo cartafol"
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Engadir un podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Engadir un podcast…"
|
||||
|
||||
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Agrupamento avanzado…"
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Despois de "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Despóis de copiar..."
|
||||
|
||||
|
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Configurar a busca global…"
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Configurar a biblioteca..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Configurar os podcasts…"
|
||||
|
||||
|
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar no portapapeis"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Copiar para o dispositivo"
|
||||
|
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "Eliminar"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Eliminar a lista de Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Eliminar os datos descargados"
|
||||
|
||||
|
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Eliminar predefinido"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Elimminar lista de reprodución intelixente"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Eliminar os ficheiros orixinais"
|
||||
|
||||
|
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Quitar as pistas seleccionadas da cola"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Quitar da cola"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destino"
|
||||
|
@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "Prema dúas veces para abrir"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Ao premer dúas veces unha canción…"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Grupo da descarga"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Descargar novos episodios automaticamente"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Cola de descarga"
|
||||
|
||||
|
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Descargar o álbum"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Descargar o álbum…"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Descargar o episodio"
|
||||
|
||||
|
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Descargar o episodio"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Descargar…"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Descargando (%1%)…"
|
||||
|
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "Se continúas, o dispositivo poderá traballar moi amodo e as cancións
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Se coñece o enderezo URL dun podcast, introdúzao a continuación e prema «Ir»."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignorar o artigo inglés, «The», no nome dos intérpretes."
|
||||
|
||||
|
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "Información"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Inserir"
|
||||
|
||||
|
@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr "Gardar botóns para %1 seconds..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Continuar a execución en segundo plano ao pechar a xanela."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Gardar os arquivos orixinais"
|
||||
|
||||
|
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "Cargando a información das pistas…"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
@ -3172,11 +3172,11 @@ msgstr "Manualmente"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Fabricante"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Marcar como escoitada"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Marcar como nova"
|
||||
|
||||
|
@ -3322,7 +3322,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Opcións de nomenclatura"
|
||||
|
||||
|
@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr "Configuración…"
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organizar os ficheiros"
|
||||
|
||||
|
@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Organizar os ficheiros"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Organizar os ficheiros…"
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Organizando os ficheiros…"
|
||||
|
||||
|
@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "Opcións de saída"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Sobrescribir todo"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Substituír os ficheiros existentes"
|
||||
|
||||
|
@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "Peche o navegador web e volva a Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Estado do complemento:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr "Opcións da pantalla xeitosa"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vista previa"
|
||||
|
||||
|
@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "Substituír a actual lista de reprodución"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Substituír lista de reprodución"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Substituír espacios con barras-baixas"
|
||||
|
||||
|
@ -4173,7 +4173,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Reiniciar a pista, ou cambiar a anterior se non transcorreron 8 segundos dende o inicio."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Limitado a caracteres ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr "Erro do protocolo de enlace SSL, comprobe a configuración do servidor.
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Retirar o dispositivo de maneira segura."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Retirar o dispositivo de maneira segura tras a copia."
|
||||
|
||||
|
@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Anular a subscrición"
|
||||
|
||||
|
@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Actualizar a lista de Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Actualizar todos os podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "Actualizar os cartafoles da biblioteca con cambios"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Actualizar a biblioteca ao iniciar Clementine."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Actualizar o podcast"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "הוספת תיקייה חדשה..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "הוספת פודקאסט"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "הוספת פודקאסט..."
|
||||
|
||||
|
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "קיבוץ מתקדם..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "לאחר "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "אחרי העתקה..."
|
||||
|
||||
|
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "מגדיר חיפוש "
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "הגדרת הספרייה..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "הגדרת פודקאסטים..."
|
||||
|
||||
|
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "העתקה אל הלוח"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "העתקה להתקן.."
|
||||
|
@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "מחיקה"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "מחיקת רשימת השמעה של Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "מחיקת מידע שהתקבל"
|
||||
|
||||
|
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "מחיקת אפשרות מוגדרת מראש"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "מחיקת רשימת השמעה חכמה"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "מחיקת הקבצים המקוריים"
|
||||
|
||||
|
@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "הסרת הרצועות הנבחרות מהתור"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "הסרת הרצועה מהתור"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "יעד"
|
||||
|
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "לחיצה כפולה לפתיחה"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "לחיצה כפולה על שיר לביצוע..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "חברות המאפשרת הורדה"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "הורדת פרקים חדשים אוטומטית"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "ההורדה נכנסה לתור"
|
||||
|
||||
|
@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr "הורדת האלבום הזה"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "הורדת האלבום הזה..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "הורדת הפרק הזה"
|
||||
|
||||
|
@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "הורדת הפרק הזה"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "בהורדה..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "בהורדה (%1%)..."
|
||||
|
@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "אם בחירתך תהיה להמשיך, ההתקן יעבוד לאט ו
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "אם כתובת ההפודקאסט ידועה לך, נא להכניס אותה וללחוץ על מעבר."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "התעלמות מה־\"The\" בשם האמן"
|
||||
|
||||
|
@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "מידע"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "הוספה..."
|
||||
|
||||
|
@ -2867,7 +2867,7 @@ msgstr "השארת הלחצנים ל-%1 שניות..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "להמשיך ולהריץ ברקע כאשר החלון סגור"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "שמירה על הקבצים המקוריים"
|
||||
|
||||
|
@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr "נטען מידע אודות השירים"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "בטעינה..."
|
||||
|
@ -3174,11 +3174,11 @@ msgstr "ידני"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "יצרן"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "סימון כהושמע"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "סימון כחדש"
|
||||
|
||||
|
@ -3324,7 +3324,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "אפשרויות הקצאת שם"
|
||||
|
||||
|
@ -3617,7 +3617,7 @@ msgstr "אפשרויות"
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "ארגון קבצים"
|
||||
|
||||
|
@ -3625,7 +3625,7 @@ msgstr "ארגון קבצים"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "ארגון קבצים..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "הקבצים מאורגנים"
|
||||
|
||||
|
@ -3653,7 +3653,7 @@ msgstr "אפשרויות פלט"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "דריסת קבצים קיימים"
|
||||
|
||||
|
@ -3777,7 +3777,7 @@ msgstr "נא לסגור את הדפדפן ולחזור ל Clementine"
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "מצב התוסף:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "פודקאסטים"
|
||||
|
||||
|
@ -3869,7 +3869,7 @@ msgstr "אפשרויות חיווי המסך"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||||
|
||||
|
@ -4142,7 +4142,7 @@ msgstr "החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "החלפת רשימת ההשמעה"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "החלפת רווחים עם קו תחתון"
|
||||
|
||||
|
@ -4175,7 +4175,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "הגבלה לתווי ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4237,7 +4237,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "הסרת התקן באופן בטוח"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "הסרת ההתקן באופן בטוח לאחר סיום ההעתקה"
|
||||
|
||||
|
@ -5260,7 +5260,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "הסרת מינוי"
|
||||
|
||||
|
@ -5276,7 +5276,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "עדכון רשימת ההשמעה ב־Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "עדכון כל הפודקאסטים"
|
||||
|
||||
|
@ -5288,7 +5288,7 @@ msgstr "עדכון תיקיות שהשתנו בספרייה"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "עדכון הספרייה בזמן הפעלת Clementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "עדכון פודקאסט זה"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2674,7 +2674,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2755,7 +2755,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3167,11 +3167,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3317,7 +3317,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3610,7 +3610,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3646,7 +3646,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3770,7 +3770,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3862,7 +3862,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4168,7 +4168,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4230,7 +4230,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5269,7 +5269,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5281,7 +5281,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3170,11 +3170,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3320,7 +3320,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3613,7 +3613,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4138,7 +4138,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4171,7 +4171,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5272,7 +5272,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5284,7 +5284,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Ovo će zapisati ocjene i statistike pjesama u oznaku datoteke za sve pjesme u vašoj fonoteci.</p><p>Ovo nije potrebno ako je "Spremi ocjene i statistiku u datoteku oznaka" mogućnost uvijek aktivirana.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Dodajte novu mapu"
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Dodajte podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Dodajte podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Napredno grupiranje..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Nakon "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Nakon kopiranja..."
|
||||
|
||||
|
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Podesite globalno pretraživanje..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Podesi fonoteku..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Podesite podcaste..."
|
||||
|
||||
|
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "Kopiraj dijeljeni URL u međuspremnik"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiraj u međuspremnik"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Kopirajte na uređaj..."
|
||||
|
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "Izbriši"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Izbrišite Grooveshark popis izvođenja"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Obriši preuzete podatke"
|
||||
|
||||
|
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Izbrišite predložak"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Izbrišite pametni popis izvođenja"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Izbriši orginalne datoteke"
|
||||
|
||||
|
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Uklonite označenu pjesmu sa reprodukcije"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Uklonite označenu pjesmu za reprodukciju"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Odredište"
|
||||
|
@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "Za otvaranje kliknite dva puta"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Dvostrukim klikom pjesma će..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Učlani se"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Preuzmi automatski nove nastavke"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Zahtjev preuzimanja"
|
||||
|
||||
|
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Preuzmi ovaj album"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Preuzmi ovaj album..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Preuzmi ovaj nastavak"
|
||||
|
||||
|
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Preuzmi ovaj nastavak"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Preuzmi..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Preuzimanje (%1%)..."
|
||||
|
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "Ako nastavite, ovaj uređaj će raditi sporo i pjesme kopirane na njega
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Ako vam je poznat URL podcasta, upišite ga ispod i pritisnite Idi."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignoriraj \"The\" u nazivu izvođača"
|
||||
|
||||
|
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "Informacije"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Ulazne mogućnosti"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Umetni..."
|
||||
|
||||
|
@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr "Držite tipke za %1 sekundu..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Nastavi izvođenje u pozadini kada je prozor zatvoren"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Zadrži orginalne datoteke"
|
||||
|
||||
|
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "Učitavanje informacija o pjesmi"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Učitavanje..."
|
||||
|
@ -3172,11 +3172,11 @@ msgstr "Ručno"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Proizvođač"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Označi kao preslušano"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Označi kao novo"
|
||||
|
||||
|
@ -3322,7 +3322,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naziv"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti promjene naziva"
|
||||
|
||||
|
@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr "Mogućnosti..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organizirajte datoteke"
|
||||
|
||||
|
@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Organizirajte datoteke"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Organizirajte datoteke..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Organiziranje datoteka"
|
||||
|
||||
|
@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "Izlazne mogućnosti"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Prepiši sve"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Prekopiraj preko postojeće datoteke"
|
||||
|
||||
|
@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "Odaberite vaš preglednik i vratite se u Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Status dodatka:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasti"
|
||||
|
||||
|
@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr "Mogućnosti ljepšeg OSD-a"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Prikaz"
|
||||
|
||||
|
@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "Zamijenite trenutni popis izvođenja"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Zamijenite popis izvođenja"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Zamjeni razmake sa podcrtama"
|
||||
|
||||
|
@ -4173,7 +4173,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Ponovno pokreni pjesmu ili sviraj prijašnju pjesmu unutar 8 sekundi od početka reprodukcije."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Ograniči na ASCII znakove"
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr "Greška SSL sigurnog povezivanja, provjerite podešavanja poslužitelja.
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Sigurno ukloni uređaj"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Sigurno ukloni uređaj nakon kopiranja"
|
||||
|
||||
|
@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr "Ukloni preskakanje odabrane pjesme"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Ukloni preskakanje pjesme"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Otkažite pretplatu"
|
||||
|
||||
|
@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "Ažuriranje"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Ažuriraj Grooveshark popis izvođenja"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Ažuriraj sve podcaste"
|
||||
|
||||
|
@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "Ažurirajte promjene u mapi fonoteke"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Ažuriraj fonoteku kada se Clementine pokrene"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Ažuriraj ovaj podcast"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Új mappa hozzáadása…"
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Podcast hozzáadása"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Podcast hozzáadása..."
|
||||
|
||||
|
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Egyedi csoportosítás…"
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Utána"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Másolás után…"
|
||||
|
||||
|
@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "Globális keresés beállítása..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Zenetár beállítása..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Podcastok beállítása…"
|
||||
|
||||
|
@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Másolás vágólapra"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Másolás eszközre..."
|
||||
|
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "Törlés"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Grooveshark lejátszólista törlése"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Letöltött adatok törlése"
|
||||
|
||||
|
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Beállítás törlése"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Intelligens lejátszási lista törlése"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Az eredeti fájlok törlése"
|
||||
|
||||
|
@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Kiválasztott számok törlése a sorból"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Szám törlése a sorból"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Cél"
|
||||
|
@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Dupla kattintásra egy számon..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "Tagsági információk betöltése"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Új epizódok automatikus letöltése"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Letöltés sorba állítva"
|
||||
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "Album letöltése"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Album letöltése..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Epizód letöltése"
|
||||
|
||||
|
@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "Epizód letöltése"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Letöltés…"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Letöltés (%1%)..."
|
||||
|
@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Ha tudja a podcast URL-jét, akkor írja be és nyomja meg az Ugrás gombot."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "A \"The\" mellőzése előadó nevekben"
|
||||
|
||||
|
@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "Információ"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Beszúrás..."
|
||||
|
||||
|
@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig"
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Futás a háttérben bezárt ablak esetén is"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Eredeti fájlok megőrzése"
|
||||
|
||||
|
@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "Szám információk betöltése"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Töltés..."
|
||||
|
@ -3176,11 +3176,11 @@ msgstr "Manuálisan"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Gyártó"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Megjelölés meghallgatottként"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Megjelölés újként"
|
||||
|
||||
|
@ -3326,7 +3326,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Elnevezési opciók"
|
||||
|
||||
|
@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr "Beállítások..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Fájlok rendezése"
|
||||
|
||||
|
@ -3627,7 +3627,7 @@ msgstr "Fájlok rendezése"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Fájlok rendezése..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Fájlok rendezés alatt"
|
||||
|
||||
|
@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr "Kimenet beállításai"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Létező fájlok felülírása"
|
||||
|
||||
|
@ -3779,7 +3779,7 @@ msgstr "Zárja be a böngészőjét, és térjen vissza a Clementine-be"
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Beépülő állapot:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcastok"
|
||||
|
||||
|
@ -3871,7 +3871,7 @@ msgstr "Pretty OSD beállítások"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Előnézet"
|
||||
|
||||
|
@ -4144,7 +4144,7 @@ msgstr "Az aktuális lista cseréje"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Lejátszási lista cseréje"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Szóközök alulvonásokkal való helyettesítése"
|
||||
|
||||
|
@ -4177,7 +4177,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Korlátozás ASCII karakterekre"
|
||||
|
||||
|
@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után"
|
||||
|
||||
|
@ -5262,7 +5262,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Leiratkozás"
|
||||
|
||||
|
@ -5278,7 +5278,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Grooveshark lejátszólisták frissítése"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Összes podcast frissítése"
|
||||
|
||||
|
@ -5290,7 +5290,7 @@ msgstr "Megváltozott zenetárbeli könyvtárak frissítése"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Zenetár frissítése a Clementine indításakor"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Podcast frissítése"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3168,11 +3168,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3318,7 +3318,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3863,7 +3863,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4169,7 +4169,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3170,11 +3170,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3320,7 +3320,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3613,7 +3613,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4138,7 +4138,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4171,7 +4171,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "De-subscriber"
|
||||
|
||||
|
@ -5272,7 +5272,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Actualisar lista de reproduction de Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Actualisar omne podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -5284,7 +5284,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Actualisar le bibliotheca quando initia Clementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Actualisar iste podcast"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p> Ini akan menulis peringkat lagu dan statistik ke dalam file tag untuk semua lagu perpustakaan anda.</p><p> Hal ini tidak diperlukan jika opsi "Simpan peringkat dan statistik dalam berkas tag" akan selalu diaktifkan.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Tambah folder baru..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Tambah podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Tambah podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Pengelompokkan lanjut..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Setelah "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Setelah menyalin..."
|
||||
|
||||
|
@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "Konfigurasi pencarian global..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Konfigurasi Pustaka"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Konfigurasi podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "Salin bagi url ke papan klip"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Salin ke papan klip"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Salin ke perangkat..."
|
||||
|
@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "Hapus"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Hapus daftar putar Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Hapus data yang sudah diunduh"
|
||||
|
||||
|
@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "Hapus pengaturan sebelumnya"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Hapus daftar putar pintar"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Hapus file asli"
|
||||
|
||||
|
@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "Batalkan antrian trek terpilih"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Batalkan antrian trek"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Tujuan"
|
||||
|
@ -1870,7 +1870,7 @@ msgstr "Kilk ganda untuk buka"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Klik ganda lagu akan ..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "Unduh keanggotaan"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Unduh episode baru secara otomatis"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Antri unduh"
|
||||
|
||||
|
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "Unduh album ini"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Unduh album ini..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Unduh episode ini"
|
||||
|
||||
|
@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "Unduh episode ini"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Unduh..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Memuat (%1%)..."
|
||||
|
@ -2688,7 +2688,7 @@ msgstr "Jika anda lanjutkan, perangkat ini akan bekerja lambat dan lagu-lagu yan
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "jika Anda tahu URL podcast, masukkan dan tekan Jalankan."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Abaikan \"The\" dalam nama artis"
|
||||
|
||||
|
@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr "Informasi"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Opsi masukan"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "sisipkan"
|
||||
|
||||
|
@ -2874,7 +2874,7 @@ msgstr "Jaga tombol selama %1 detik..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Tetap jalankan di belakang layar ketika jendela ditutup"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Simpan berkas-berkas asli"
|
||||
|
||||
|
@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr "Pemuatan info trek"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Pemuatan..."
|
||||
|
@ -3181,11 +3181,11 @@ msgstr "Secara manual"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Produsen"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Tandai sebagai sudah mendengar"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Tandai sebagai baru"
|
||||
|
||||
|
@ -3331,7 +3331,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nama"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Pilihan penamaan"
|
||||
|
||||
|
@ -3624,7 +3624,7 @@ msgstr "Pilihan"
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Mengatur Berkas"
|
||||
|
||||
|
@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr "Mengatur Berkas"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Mengatur Berkas..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Mengorganisir berkas"
|
||||
|
||||
|
@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr "Pilihan keluaran"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Tulis ulang semua"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Timpa file yang sudah ada"
|
||||
|
||||
|
@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "Silakan tutup browser Anda dan kembali ke Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Status plugin:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcast"
|
||||
|
||||
|
@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr "Pilihan Pretty OSD"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pratinjau"
|
||||
|
||||
|
@ -4149,7 +4149,7 @@ msgstr "Ganti daftar putar saat ini"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Ganti daftar putar"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Menggantikan spasi dengan garis bawah"
|
||||
|
||||
|
@ -4182,7 +4182,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Mulai ulang trek, atau putar trek sebelumnya jika dalam 8 detik tidak mulai."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Batasi ke karakter ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Aman untuk melepas perangkat"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Aman untuk melepas perangkat setelah menyalin"
|
||||
|
||||
|
@ -5267,7 +5267,7 @@ msgstr "Nonlewati trek yang dipilih"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Nonlewati trek"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Berhenti berlangganan"
|
||||
|
||||
|
@ -5283,7 +5283,7 @@ msgstr "Perbarui"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Perbarui daftar putar Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Perbarui semua podcast"
|
||||
|
||||
|
@ -5295,7 +5295,7 @@ msgstr "Perbarui perubahan folder pustaka "
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Perbarui pustaka ketika memulai Clementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Perbarui podcast ini"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -310,7 +310,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Bæta við nýrri möppu..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Þróuð flokkun"
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Eftir afritun..."
|
||||
|
||||
|
@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Eyða upprunalegum skrám"
|
||||
|
||||
|
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Áfangastaður"
|
||||
|
@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "Tvíklikka til að opna"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Tvíklikka á lag mun..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "Niðurhala þessari plötu"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Niðurhala þessari plötu..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Niðurhala..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3169,11 +3169,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3319,7 +3319,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3648,7 +3648,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3864,7 +3864,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4137,7 +4137,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4170,7 +4170,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4232,7 +4232,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5255,7 +5255,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5283,7 +5283,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Scriverà le valutazioni e le statistiche nei tag dei brani della tua raccolta di brani.</p><p>Non è necessaria se l'opzione "Salva le valutazioni e le statistiche nei tag dei brani" è sempre stata attiva."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Aggiungi nuova cartella..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Aggiungi podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Aggiungi podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Raggruppamento avanzato..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Dopo "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Dopo la copia..."
|
||||
|
||||
|
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Configura la ricerca globale..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Configura raccolta..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Configura podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "Copia l'URL di condivisione negli appunti"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Copia negli appunti"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Copia su dispositivo..."
|
||||
|
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "Elimina"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Elimina scaletta di Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Elimina i dati scaricati"
|
||||
|
||||
|
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Elimina la preimpostazione"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Elimina la scaletta veloce"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Elimina i file originali"
|
||||
|
||||
|
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Rimuovi tracce dalla coda"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destinazione"
|
||||
|
@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "Doppio clic per aprire"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Al doppio clic su un brano..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Scaricamento"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Scarica automaticamente le nuove puntate"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Scaricamento accodato"
|
||||
|
||||
|
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Scarica questo album"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Scarica questo album..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Scarica questa puntata"
|
||||
|
||||
|
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Scarica questa puntata"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Scarica..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Scaricamento in corso (%1%)..."
|
||||
|
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "Se continui, il dispositivo funzionerà lentamente e i brani copiati su
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Se conosci l'URL di un podcast, digitalo qui sotto e premi Vai."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignora \"The\" nei nomi degli artisti"
|
||||
|
||||
|
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "Informazioni"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Opzioni di ingresso"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Inserisci..."
|
||||
|
||||
|
@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr "Trattieni i pulsanti per %1 secondi..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Mantieni l'esecuzione sullo sfondo quando la finestra è chiusa"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Mantieni i file originali"
|
||||
|
||||
|
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "Caricamento informazioni della traccia"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Caricamento in corso..."
|
||||
|
@ -3172,11 +3172,11 @@ msgstr "Manualmente"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Produttore"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Marca come ascoltata"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Marca come nuova"
|
||||
|
||||
|
@ -3322,7 +3322,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Opzioni di assegnazione dei nomi"
|
||||
|
||||
|
@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr "Opzioni..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organizza file"
|
||||
|
||||
|
@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Organizza file"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Organizza file..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Organizzazione file"
|
||||
|
||||
|
@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "Opzioni di uscita"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Sovrascrivi tutte"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Sovrascrivi i file esistenti"
|
||||
|
||||
|
@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "Chiudi il browser e ritorna a Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Stato del plugin:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcast"
|
||||
|
||||
|
@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr "Opzioni OSD gradevole"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Anteprima"
|
||||
|
||||
|
@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "Sostituisci la scaletta attuale"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Sostituisci la scaletta"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Sostituisci gli spazi con trattini bassi"
|
||||
|
||||
|
@ -4173,7 +4173,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Riavvia la traccia, o riproduci la traccia precedente se entro 8 secondi dall'avvio."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Limita ai caratteri ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr "Errore di handshake SSL, verifica la configurazione del server. L'opzion
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza al termine della copia"
|
||||
|
||||
|
@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr "Ripristina le tracce selezionate"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Ripristina la traccia"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Rimuovi sottoscrizione"
|
||||
|
||||
|
@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "Aggiorna"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Aggiorna la scaletta di Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Aggiorna tutti i podcast"
|
||||
|
||||
|
@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "Aggiorna le cartelle modificate della raccolta"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Aggiorna la raccolta all'avvio di Clementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Aggiorna questo podcast"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "新しいフォルダーを追加..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "ポッドキャストを追加"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "ポッドキャストを追加..."
|
||||
|
||||
|
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "高度なグループ化..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "後"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "コピー後..."
|
||||
|
||||
|
@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "全体検索の設定..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "ライブラリの設定..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "ポッドキャストの設定..."
|
||||
|
||||
|
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "URL をクリップボードにコピーする"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "クリップボードにコピー"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "デバイスへコピー..."
|
||||
|
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "削除"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Grooveshark プレイリストの削除"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "ダウンロード済みデータを削除"
|
||||
|
||||
|
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "プリセットの削除"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "スマートプレイリストを削除"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "元のファイルを削除する"
|
||||
|
||||
|
@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "選択されたトラックをキューから削除する"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "トラックをキューから削除"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "フォルダー"
|
||||
|
@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "ダブルクリックで開く"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "曲をダブルクリックした際の動作..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "メンバーシップのダウンロード"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "新しいエピソードを自動的にダウンロードする"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "ダウンロードがキューに追加されました"
|
||||
|
||||
|
@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "このアルバムのダウンロード"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "このアルバムをダウンロード..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "このエピソードをダウンロード"
|
||||
|
||||
|
@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "このエピソードをダウンロード"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "ダウンロード..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "ダウンロード中 (%1%)..."
|
||||
|
@ -2682,7 +2682,7 @@ msgstr "続行すると、このデバイスは低速で動作しコピーされ
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "ポッドキャストの URL がある場合は、下に入力して進むを押してください。"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "アーティスト名の「The」を無視する"
|
||||
|
||||
|
@ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr "情報"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "入力オプション"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "挿入..."
|
||||
|
||||
|
@ -2868,7 +2868,7 @@ msgstr "ボタンを %1 秒長押し..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "ウィンドウを閉じたときバックグラウンドで起動し続ける"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "元のファイルを保持する"
|
||||
|
||||
|
@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr "トラック情報の読み込み中"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "読み込んでいます..."
|
||||
|
@ -3175,11 +3175,11 @@ msgstr "手動"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "製造元"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "視聴済みマークを付ける"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "新曲マークを付ける"
|
||||
|
||||
|
@ -3325,7 +3325,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名前"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "名前のオプション"
|
||||
|
||||
|
@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "オプション..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "ファイルの整理"
|
||||
|
||||
|
@ -3626,7 +3626,7 @@ msgstr "ファイルの整理"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "ファイルの整理..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "ファイルの整理中"
|
||||
|
||||
|
@ -3654,7 +3654,7 @@ msgstr "出力のオプション"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "すべて上書きする"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "既存のファイルを上書きする"
|
||||
|
||||
|
@ -3778,7 +3778,7 @@ msgstr "ブラウザーを閉じて Clementine に戻ってください。"
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "プラグインの状態:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "ポッドキャスト"
|
||||
|
||||
|
@ -3870,7 +3870,7 @@ msgstr "Pretty OSD のオプション"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "プレビュー"
|
||||
|
||||
|
@ -4143,7 +4143,7 @@ msgstr "現在のプレイリストを置き換える"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "プレイリストを置き換える"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "スペースをアンダースコアに置換する"
|
||||
|
||||
|
@ -4176,7 +4176,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "トラックを再開 (開始8秒以内なら前のトラックを再生)"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "ASCII 文字に限定する"
|
||||
|
||||
|
@ -4238,7 +4238,7 @@ msgstr "SSL ハンドシェークエラーです。サーバーの設定を確
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "デバイスを安全に取り外す"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "コピー後にデバイスを安全に取り外す"
|
||||
|
||||
|
@ -5261,7 +5261,7 @@ msgstr "選択したトラックをスキップしない"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "トラックをスキップしない"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "購読解除"
|
||||
|
||||
|
@ -5277,7 +5277,7 @@ msgstr "更新"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Grooveshark のプレイリストを更新"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "すべてのポッドキャストを更新"
|
||||
|
||||
|
@ -5289,7 +5289,7 @@ msgstr "変更されたライブラリフォルダーを更新"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Clementine の起動時にライブラリを更新する"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "このポッドキャストを更新"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -310,7 +310,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "ახალი დასტის დამატება..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "პოდკასტის დამატება"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "პოდკასტის დამატება..."
|
||||
|
||||
|
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "კოპირების შემდეგ..."
|
||||
|
||||
|
@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "ბიბლიოთეკის გამართვა..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "ორიგინალი ფაილების წაშლა"
|
||||
|
||||
|
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "ამ ალბომის ჩამოტვირთვა"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "ამ ალბომის ჩამოტვირთვა..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "ჩამოტვირთვა..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3169,11 +3169,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3319,7 +3319,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "ფაილების ორგანიზება"
|
||||
|
||||
|
@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr "ფაილების ორგანიზება"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "ფაილების ორგანიზება..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3648,7 +3648,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "არსებული ფაილების შეცვლა"
|
||||
|
||||
|
@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3864,7 +3864,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4137,7 +4137,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4170,7 +4170,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4232,7 +4232,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5255,7 +5255,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "ყველა პოდკასტის განახლება"
|
||||
|
||||
|
@ -5283,7 +5283,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Кейін"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Алмасу буферіне көшіру"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Өшіру"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Мақсаты"
|
||||
|
@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Жүктеп алу..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Жүктелуде (%1%)..."
|
||||
|
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "Ақпарат"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Кірістіру..."
|
||||
|
||||
|
@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Жүктелуде..."
|
||||
|
@ -3168,11 +3168,11 @@ msgstr "Қолмен"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Шығарушы"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Жаңа етіп белгілеу"
|
||||
|
||||
|
@ -3318,7 +3318,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr "Опциялар..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Подкасттар"
|
||||
|
||||
|
@ -3863,7 +3863,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Алдын-ала қарау"
|
||||
|
||||
|
@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4169,7 +4169,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Жазылудан бас тарту"
|
||||
|
||||
|
@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -319,7 +319,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "새로운 폴더 추가..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "팟케스트 추가"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "팟케스트 추가..."
|
||||
|
||||
|
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "고급 그룹화..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "이후"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "복사 한 후...."
|
||||
|
||||
|
@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "글로벌 검색 설정..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "라이브러리 설정..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "팟케스트 설정..."
|
||||
|
||||
|
@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "공유 URL 복사"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "클립보드로 복사"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "장치에 복사..."
|
||||
|
@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "삭제"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Grooveshark 재생목록 지우기"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "다운로드된 데이터 삭제"
|
||||
|
||||
|
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "프리셋 삭제"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "스마트 재생목록 지우기"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "원본 파일 삭제"
|
||||
|
||||
|
@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "선택한 트랙을 대기열에서 해제"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "트랙을 대기열에서 해제"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "대상"
|
||||
|
@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr "열려면 더블클릭하세요"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "노래를 더블클릭하면..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "멤버십 다운로드"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "자동으로 새로운 에피소드 다운로드"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "다운로드 대기열 추가됨"
|
||||
|
||||
|
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "이 앨범 다운로드"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "이 앨범 다운로드..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "이 에피소드 다운로드"
|
||||
|
||||
|
@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "이 에피소드 다운로드"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "다운로드..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "다운로드 중 (%1%)..."
|
||||
|
@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "계속 한다면, 이 장치는 느리고 복사된 음악들이 작동
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "팟케스트에 URL을 알고 있다면, 아래에 입력하고 버튼을 누르세요."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "음악가 이름에서 \"The\" 제거"
|
||||
|
||||
|
@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr "정보"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "옵션 "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "추가..."
|
||||
|
||||
|
@ -2871,7 +2871,7 @@ msgstr "%1 초 동안 버튼 유지..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "창을 닫을 때 백그라운드에서 계속 실행"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "원본 파일들 "
|
||||
|
||||
|
@ -3044,7 +3044,7 @@ msgstr "트랙 정보 불러오는중"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "여는 중..."
|
||||
|
@ -3178,11 +3178,11 @@ msgstr "수동적"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "제조회사"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "들음으로 기록"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "새로 기록"
|
||||
|
||||
|
@ -3328,7 +3328,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "이름"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "명명 옵션"
|
||||
|
||||
|
@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr "옵션..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "파일 정리"
|
||||
|
||||
|
@ -3629,7 +3629,7 @@ msgstr "파일 정리"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "파일 정리..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "파일 정리 중..."
|
||||
|
||||
|
@ -3657,7 +3657,7 @@ msgstr "저장 옵션"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "모두 덮어쓰기"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "기존 파일들 "
|
||||
|
||||
|
@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr "브라우저를 닫고 Clementine으로 돌아오세요"
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "플러그인 상태:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "팟케스트"
|
||||
|
||||
|
@ -3873,7 +3873,7 @@ msgstr "예쁜 OSD 옵션"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "미리보기"
|
||||
|
||||
|
@ -4146,7 +4146,7 @@ msgstr "현재 재생목록 교체"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "재생목록 교체"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "공백을 및줄로 대체"
|
||||
|
||||
|
@ -4179,7 +4179,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "ASCII 문자로 제한"
|
||||
|
||||
|
@ -4241,7 +4241,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "안전하게 장치 제거"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "복사 후 안전하게 장치 제거"
|
||||
|
||||
|
@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "선택된 트랙들 넘기기 "
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "트랙 넘기기 "
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "구독 안함"
|
||||
|
||||
|
@ -5280,7 +5280,7 @@ msgstr "갱신"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Grooveshark 재생목록 업데이트"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "모든 팟케스트 업데이트"
|
||||
|
||||
|
@ -5292,7 +5292,7 @@ msgstr "변경된 라이브러리 폴더 업데이트"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Clementine이 시작될 때 라이브러리 업데이트"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "이 팟케스트 업데이트"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Tai įrašys dainos įvertinimą ir statistiką į failo žymes visoms jūsų fonotekos dainoms.</p><p>Tai nereikalinga jei "Saugoti įvertinimus ir statistiką failo žymėse" pasirinkti visada buvo įjungta.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Pridėti naują aplankalą..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Pridėti srautą"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Pridėti srautą..."
|
||||
|
||||
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Platesnis grupavimas..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Po"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Po kopijavimo..."
|
||||
|
||||
|
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Nustatyti visuotinę paiešką..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Konfigūruoti fonoteką..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Konfigūruojamas srautas... "
|
||||
|
||||
|
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopijuoti į atmintinę"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Kopijuoti į įrenginį..."
|
||||
|
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "Trinti"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Šalinti Grooveshark grojaraštį"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Naikinti atsiųstus duomenis"
|
||||
|
||||
|
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Ištrinti šabloną"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Ištrinti išmanųjį grojaraštį"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Ištrinti originalius failus"
|
||||
|
||||
|
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Iš eilės pažymėtus takelius"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Iš eilės takelį"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
|
||||
|
@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "Du kart spustelėkite norėdami atverti"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Du kartus spūstelėjus dainą..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Atsiųsti narystę"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Atsisiųsti naujus epizodus automatiškai"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Atsiuntimas eilėje"
|
||||
|
||||
|
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Atsisiųsti šį albumą"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Atsisiunčiamas šis albumas"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Atsiųsti šį epizodą"
|
||||
|
||||
|
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Atsiųsti šį epizodą"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Atsisiųsti..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Atsiunčiama (%1%)..."
|
||||
|
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "Jei tęsite, šis įrenginys dirbs lėtai ir nukopijuotos dainos gali ne
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Jei žinote garso prenumeratos URL, įveskite jį ir spauskite „Eiti“."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Nepaisyti \"The\" atlikėjų varduose"
|
||||
|
||||
|
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "Informacija"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Įterpti..."
|
||||
|
||||
|
@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr "Laikyti mygtukus %1 sekundžių..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Veikti fone kai langas uždaromas"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Palikti originialius failus"
|
||||
|
||||
|
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "Užkraunama kūrinio informacija"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Įkeliama..."
|
||||
|
@ -3172,11 +3172,11 @@ msgstr "Rankiniu būdu"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Gamintojas"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Pažymėti kaip klausytą"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Pažymėti kaip naują"
|
||||
|
||||
|
@ -3322,7 +3322,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Pavadinimų nustatymai"
|
||||
|
||||
|
@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr "Pasirinktys..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Tvarkyti failus"
|
||||
|
||||
|
@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Tvarkyti failus"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Tvarkyti failus..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Tvarkomi failai"
|
||||
|
||||
|
@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "Išvesties parinktys"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Perrašyti viską"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Perrašyti egzistuojančius failus"
|
||||
|
||||
|
@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "Prašome uždaryti Jūsų naršyklę, kad grįžti į Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Plėtinio būklė:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcast"
|
||||
|
||||
|
@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr "Gražus OSD"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Peržiūra"
|
||||
|
||||
|
@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "Pakeisti esamą griojaraštį"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Pakeisti grojaraštį"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Pakeisti tarpus pabraukimo simboliais"
|
||||
|
||||
|
@ -4173,7 +4173,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Paleisti takelį, arba groti ankstesnį per 8 sekundes po paleidimo."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Naudoti tik SCII simbolius"
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr "SSL komunikacijos klaida, patikrinkite serverio konfigūraciją. SSLv3 n
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį po kopijavimo"
|
||||
|
||||
|
@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Nebeprenumeruoti"
|
||||
|
||||
|
@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Atnaujinti Grooveshark grojaraštį"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Atnaujinti visas garso prenumeratas"
|
||||
|
||||
|
@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "Atnaujinti pakeistus fonotekos katalogus"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Atnaujinti fonoteką paleidžiant Clementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Atnaujinti šią garso prenumeratą"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Pievienot jaunu mapi..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Pievienot podraidi"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Pievienot podraidi..."
|
||||
|
||||
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Advancēta grupēšana..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Pēc"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Pēc kopēšanas..."
|
||||
|
||||
|
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Konfigurēt bibliotēku..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Konfigurēt podraides..."
|
||||
|
||||
|
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopēt starpliktuvē"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Kopēt uz ierīci..."
|
||||
|
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "Dzēst"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Izdzēst Grooveshark atskaņošanas sarakstu"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Dzēst lejuplādētos datus"
|
||||
|
||||
|
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Dzēst uzstādījumu"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Dzēst Smart Playlist"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Dzēst oriģinālos failus"
|
||||
|
||||
|
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Izņemt dziesmas no rindas"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Izņemt dziesmu no rindas"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Galamērķis"
|
||||
|
@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "Dubultklikšķis lai atvērtu"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Dubultklikšķis uz dziesmas..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Lejupielādēt dalību"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Automātiski lejuplādēt jaunās sērijas"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Lejupielādēt šo albumu"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Lejupielādēt šo albumu..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Lejuplādēt šo sēriju"
|
||||
|
||||
|
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Lejuplādēt šo sēriju"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Lejupielādēt..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Lejuplādē (%1%)..."
|
||||
|
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "Ja jūs turpināsiet, šī ierīce var darboties lēni un dziesmu kopē
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignorēt \"The\" izpildītāju nosaukumos"
|
||||
|
||||
|
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "Informācija"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Ievietot..."
|
||||
|
||||
|
@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr "Turiet pogas %1 sekundes..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Darboties fonā, kad logs ir aizvērts"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Atstāt oriģinālos failus"
|
||||
|
||||
|
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "Ielādē dziesmas info"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Ielādē..."
|
||||
|
@ -3172,11 +3172,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Ražotājs"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Atzīmēt kā dzirdētu"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Atzīmēt kā jaunu"
|
||||
|
||||
|
@ -3322,7 +3322,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Nosaukšanas opcijas"
|
||||
|
||||
|
@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr "Opcijas..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organizēt Failus"
|
||||
|
||||
|
@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Organizēt Failus"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Organizēt failus..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Kārtoju failus"
|
||||
|
||||
|
@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "Atskaņošanas opcijas"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Pārrakstīt esošos failus"
|
||||
|
||||
|
@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "Lūdzu, aizveriet pārlūku un atgriezieties Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Spraudņa statuss:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podraides"
|
||||
|
||||
|
@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Priekšskatīt"
|
||||
|
||||
|
@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "Aizstāt pašreizējo dziesmu listi"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Aizstāt dziesmu listi"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Aizstāj atstarpes ar pasvītrojumiem"
|
||||
|
||||
|
@ -4173,7 +4173,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Atļaut tikai ASCII simbolus"
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Saudzīgi atvienot ierīci"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Saudzīgi atvienot ierīci pēc kopēšanas"
|
||||
|
||||
|
@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Atabonēt"
|
||||
|
||||
|
@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "Atjaunot mainītās bibliotēkas mapes"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Atjaunot bibliotēku ieslēdzot Clementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Atjaunot šo podraidi"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -310,7 +310,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Додади нова папка..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Напредно групирање..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "После копирањето..."
|
||||
|
||||
|
@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3169,11 +3169,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3319,7 +3319,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3648,7 +3648,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3864,7 +3864,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4137,7 +4137,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4170,7 +4170,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4232,7 +4232,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5255,7 +5255,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5283,7 +5283,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3168,11 +3168,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3318,7 +3318,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3863,7 +3863,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4169,7 +4169,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Tindakan ini akan menulis penarafan dan statistik lagu ke dalam tag fail untuk semua lagu pustaka anda.</p><p>Ia tidak diperlukan jika pilihan "Simpan penarafan dan statistik dalam tag fail" sentiasa diaktifkan.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Tambah folder baharu..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Tambah podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Tambah podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Pengelompokan lanjutan..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Selepas"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Selepas menyalin..."
|
||||
|
||||
|
@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Konfigure gelintar sejagat..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Konfigur pustaka..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Konfigur podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Salin url kongsi ke papan keratan"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Salin ke papan keratan"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Salin ke peranti..."
|
||||
|
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Padam"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Padam senarai main Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Padam data dimuat turun"
|
||||
|
||||
|
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "Padam praset"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Padam senarai main pintar"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Padam fail asal"
|
||||
|
||||
|
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Nyahbaris gilir trek terpilih"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Nyahbaris gilir trek"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destinasi"
|
||||
|
@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "Dwi klik untuk buka"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Dwi klik sesuatu lagu akan..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "Keahlian muat turun"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Muat turun episod baharu secara automatik"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Muat turun dibaris gilir"
|
||||
|
||||
|
@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr "Muat turun album ini"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Muat turun album ini..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Muat turun episod ini"
|
||||
|
||||
|
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "Muat turun episod ini"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Muat Turun..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Memuat turun (%1%)..."
|
||||
|
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr "Jika anda teruskan, peranti ini akan berfungsi dengan perlahan dan lagu-
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Jika anda tahu URL podcast, masukkannya di bawah dan tekan Go."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Abaikan \"The\" dalam nama artis"
|
||||
|
||||
|
@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr "Maklumat"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Pilihan input"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Sisip..."
|
||||
|
||||
|
@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr "Kekalkan butang dalam tempoh %1 saat..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Kekal berjalan di balik tabir bila tetingkap ditutup"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Kekalkan fail asal"
|
||||
|
||||
|
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "Memuatkan maklumat trek"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Memuatkan..."
|
||||
|
@ -3170,11 +3170,11 @@ msgstr "Secara manual"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Pengeluar"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Tanda sebagai didengar"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Tanda sebagai baharu"
|
||||
|
||||
|
@ -3320,7 +3320,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nama"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Pilihan penamaan"
|
||||
|
||||
|
@ -3613,7 +3613,7 @@ msgstr "Pilihan..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Aturkan Fail"
|
||||
|
||||
|
@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr "Aturkan Fail"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Urus fail..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Mengatur fail"
|
||||
|
||||
|
@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr "Pilihan output"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Tulis-ganti semua"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Tulis-ganti fail sedia ada"
|
||||
|
||||
|
@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "Sila tutup pelayar anda dan kembali ke Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Status pemalam:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcats"
|
||||
|
||||
|
@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr "Pilihan OSD menarik"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pratonton"
|
||||
|
||||
|
@ -4138,7 +4138,7 @@ msgstr "Ganti senarai main semasa"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Ganti senarai main"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Ganti jarak dengan underscore"
|
||||
|
||||
|
@ -4171,7 +4171,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Mula semula trek, atau mainkan trek sebelum ini jika dalam tempoh 8 saat bermula."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Hadkan aksara ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr "Ralat jabat tangan SSL, sahkan konfigurasi pelayan. Pilihan SSLv3 di baw
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Tanggal peranti secara selamat"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Tanggal peranti secara selamat selepas menyalin"
|
||||
|
||||
|
@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr "Jangan langkau trek terpilih"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Jangan langkau trek"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Jangan langgan"
|
||||
|
||||
|
@ -5272,7 +5272,7 @@ msgstr "Kemaskini"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Kemaskini senarai main Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Kemaskini semua podcast"
|
||||
|
||||
|
@ -5284,7 +5284,7 @@ msgstr "Kemaskini folder pustaka yang berubah"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Kemaskini pustaka bila Clemetine bermula"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Kemaskini podcast ini"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>သီချင်းတိုက်သီချင်းများအားလံုးအတွက်သီချင်းများအဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်ကိန်းဂဏန်းများကိုဖိုင်များအမည်များသို့ရေးလိမ့်မည်။</p><p>"အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်ကိန်းဂဏန်းများကိုဖိုင်အမည်များ"ရွေးပိုင်ခွင့်ကိုအမြဲတမ်းအသက်သွင်းထားပါကမလိုအပ်ပါ။</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်ထည့်..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်..."
|
||||
|
||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "အဆင့်မြင့်အုပ်စုဖွဲ့ခြင်
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "ပြီးနောက်"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "ကူးယူပြီးနောက်..."
|
||||
|
||||
|
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "အနှံ့ရှာဖွေပုံစံပြင်..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "သီချင်းတိုက်ပုံစံပြင်..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များပုံစံပြင်..."
|
||||
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားသို့ကူးယူ"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "ပစ္စည်းသို့ကူးယူ"
|
||||
|
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "ပယ်ဖျက်"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းပယ်ဖျက်"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "ကူးဆွဲပြီးအချက်အလက်ပယ်ဖျက်"
|
||||
|
||||
|
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိပယ်ဖျက်"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းပယ်ဖျက်"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "မူရင်းဖိုင်များပယ်ဖျက်"
|
||||
|
||||
|
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောမျာ
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "တေးသံလမ်းကြောမစီတန်း"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "သွားမည့်နေရာ"
|
||||
|
@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "ဖွင့်ရန်ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်ခြင်းဖြင့်သီချင်းဟာ..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "အသင်းဝင်ကူးဆွဲ"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "တွဲအသစ်များအလိုအလျောက်ကူးဆွဲ"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "စီတန်းပြီးကူးဆွဲ"
|
||||
|
||||
|
@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "ဒီအယ်လဘမ်ကူးဆွဲ"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "ဒီအယ်လဘမ်ကူးဆွဲ..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "ဒီတွဲကူးဆွဲ"
|
||||
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "ဒီတွဲကူးဆွဲ"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "ကူးဆွဲ..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "ကူးဆွဲ(%1%)..."
|
||||
|
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr "ဆက်လက်လုပ်လျှင်ယခုပစ္စည်
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ယူအာအယ်ကိုသိပါကအောက်တွင်ထည့်သွင်းပြီးသွားကိုကလစ်နှိပ်ပါ။"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "အနုပညာရှင်နာမည်များတွင်\"ဒီ\"ကိုအလေးမပေး"
|
||||
|
||||
|
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "အချက်အလက်"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "ထည့်သွင်း..."
|
||||
|
||||
|
@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr "ခလုတ်များကို %1 စက္ကန့်မျာ
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "ဝင်းဒိုးပိတ်နေစဉ်နောက်ခံအလုပ်လုပ်စေခြင်း"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "မူရင်းဖိုင်များထိန်းထား"
|
||||
|
||||
|
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်မျ
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "ထည့်သွင်းနေ..."
|
||||
|
@ -3168,11 +3168,11 @@ msgstr "လက်အားသံုး"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "ထုတ်လုပ်သူ"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "နားထောင်ပြီးကဲ့သို့မတ်သား"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "အသစ်ကဲ့သို့မတ်သား"
|
||||
|
||||
|
@ -3318,7 +3318,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "နာမည်"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "နာမည်ပေးခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
||||
|
||||
|
@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr "ရွေးပိုင်ခွင့်များ..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "တေး"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "ဖိုင်များစုစည်း"
|
||||
|
||||
|
@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr "ဖိုင်များစုစည်း"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "ဖိုင်များစုစည်း..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "ဖိုင်များစုစည်းနေ"
|
||||
|
||||
|
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "ပေးပို့ရွေးပိုင်ခွင့်မျာ
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "အားလံုးအစားထိုးရေး"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "တည်ရှိဆဲဖိုင်များထပ်မံဖြည့်သွင်း"
|
||||
|
||||
|
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr "ဘရောက်ဇာကိုပိတ်ပြီးကလီမန
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်အခြေအနေ:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များ"
|
||||
|
||||
|
@ -3863,7 +3863,7 @@ msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလ
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "ကြိုတင်ကြည့်ရှု"
|
||||
|
||||
|
@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းအစားထိုး
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "သီချင်းစာရင်းအစားထိုး"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "ကွက်လပ်များကိုအောက်မျဉ်းများနှင့်အစားထိုး"
|
||||
|
||||
|
@ -4169,7 +4169,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "တေးသံလမ်းကြောပြန်လည်စတင်(သို့)ယခင်တေးသံလမ်းကြောကိုစတင်ချိန်မှ၈စက္ကန့်အတွင်းပြန်ဖွင့်။"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "အက်စ်စီအက္ခရာများသို့ကန့်သတ်"
|
||||
|
||||
|
@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr "အက်စ်အက်စ်အယ်အမှားပြနေ၊ဆ
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "ပစ္စည်းလုံလုံခြုံခြုံဖယ်ရှား"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "ကူးယူပြီးနောက်ပစ္စည်းလုံလုံခြုံခြုံဖယ်ရှား"
|
||||
|
||||
|
@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "မမှာယူ"
|
||||
|
||||
|
@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr "မွမ်းမံ"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းစစ်ဆေးခြင်း"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များစစ်ဆေးခြင်း"
|
||||
|
||||
|
@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr "ပြောင်းလဲပြီးသီချင်းတိုက
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "ကလီမန်တိုင်းစတင်သောအခါသီချင်းတိုက်မွမ်းမံ"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "ဒီပို့စ်ကဒ်စစ်ဆေးခြင်း"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Dette skriver poeng, tagger og statistikker til filene, for alle sangene i biblioteket.</p><p>Ikke nødvendig hvis "Lagre poeng og statistikk i filene"-opsjonen alltid har vært aktiv.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Legg til katalog..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Legg til Podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Legg til Podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Avansert gruppering..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Etter"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Etter kopiering..."
|
||||
|
||||
|
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Konfigurér globalt søk..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Sett opp bibliotek..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Konfigurere podcasts..."
|
||||
|
||||
|
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiér til utklippstavla"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Kopier til enhet..."
|
||||
|
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "Slett"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Slett Grooveshark-spilleliste"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Slett nedlastede data"
|
||||
|
||||
|
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Slett forhåndsinnstilling"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Slett smart spilleliste"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Slett de originale filene"
|
||||
|
||||
|
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destinasjon"
|
||||
|
@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "Dobbelklikk for å åpne"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Når jeg dobbelklikker en sang, ..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Last ned medlemskap"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Last ned nye episoder automatisk"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Lagt til i nedlastingskøen"
|
||||
|
||||
|
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Last ned dette albumet"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Last ned dette albumet..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Last ned denne episoden"
|
||||
|
||||
|
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Last ned denne episoden"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Last ned..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Laster ned (%1%)..."
|
||||
|
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "Hvis du fortsetter, vil enheten bli treg, og du kan kanskje ikke spille
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Hvis du vet URLen til en podcast, skriv den inn under og trykk Gå."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignorér \"The\" i artistnavn"
|
||||
|
||||
|
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "Informasjon"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Sett inn..."
|
||||
|
||||
|
@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr "Hold nede knappen i %1 sekund(er)..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om du lukker vinduet"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Belhold originalfiler"
|
||||
|
||||
|
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "Henter informasjon om spor"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Åpner..."
|
||||
|
@ -3172,11 +3172,11 @@ msgstr "Manuelt"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Fabrikant"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Merk som hørt"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Merk som ny"
|
||||
|
||||
|
@ -3322,7 +3322,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Navnevalg"
|
||||
|
||||
|
@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr "Innstillinger..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organisér filer"
|
||||
|
||||
|
@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Organisér filer"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Organisér filer..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Organiserer filer"
|
||||
|
||||
|
@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "Utputt-innstillinger"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Skriv over alle"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Skriv over eksisterende filer"
|
||||
|
||||
|
@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "Vennligst lukk nettleseren og gå tilbake til Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Modulens status:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcaster"
|
||||
|
||||
|
@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr "Skrivebordsmeldinginnstillinger"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
|
@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "Erstatt gjeldende spilleliste"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Erstatt spillelista"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Erstatt mellomrom med understrek"
|
||||
|
||||
|
@ -4173,7 +4173,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Start sporet igjen, eller spill forrige spor hvis du er innen de første 8 sekundene av sporet"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Begrens til ASCII-tegn"
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr "Feil i SSL-handshake, sjekk tjenerkonfigurasjon. SSLv3-valget under kan
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Trygg fjerning av enhet"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Kjør trygg fjerning av enhet etter kopiering"
|
||||
|
||||
|
@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Avmeld"
|
||||
|
||||
|
@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "Oppdater"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Oppdater Grooveshark-spilleliste"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Oppdater alle podcaster"
|
||||
|
||||
|
@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "Oppdater endringer i bibliotek mapper"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Oppdater biblioteket når Clementine starte"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Oppdater denne podcasten"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Dit zal alle waarderingen en statistiek wegschrijven in de bestanden van uw muziekbibliotheek.</p><p>Dit is niet nodig als de optie "Sla waarderingen op in bestand, indien mogellijk" altijd aan gestaan heeft.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Nieuwe map toevoegen…"
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Voeg podcast toe"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Voeg podcast toe..."
|
||||
|
||||
|
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Geavanceerd groeperen…"
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Na"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Na het kopiëren…"
|
||||
|
||||
|
@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "Globaal zoeken instellen..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Bibliotheek configureren…"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Podcasts configureren"
|
||||
|
||||
|
@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "Kopieer url om te delen naar klembord"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopieer naar klembord"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Naar apparaat kopiëren…"
|
||||
|
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "Verwijderen"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Grooveshark afspeellijst wissen"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Verwijder gedownloadde gegevens"
|
||||
|
||||
|
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Voorinstelling verwijderen"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Slimme-afspeellijst verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Oorspronkelijke bestanden verwijderen"
|
||||
|
||||
|
@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Geselecteerde nummers uit wachtrij verwijderen"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Nummer uit wachtrij verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Bestemming"
|
||||
|
@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr "Dubbeklik om te openen"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Dubbelklikken op een nummer zal…"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "Lidmaatschap downloaden"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Download nieuwe afleveringen automatisch"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Download in wachtrij gezet"
|
||||
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "Dit album downloaden"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Dit album downloaden…"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Download deze aflevering"
|
||||
|
||||
|
@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "Download deze aflevering"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Downloaden…"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Bezig met downloaden (%1%)..."
|
||||
|
@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "Als u verder gaat zal dit apparaat traag zijn en de nummers die ernaar g
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Als u de URL van een podcast weet, typ deze hieronder en klik op Ga"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "\"The\" in artiestennamen negeren"
|
||||
|
||||
|
@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "Informatie"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Invoeropties"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Invoegen…"
|
||||
|
||||
|
@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconden ingedrukt…"
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "In de achtergrond laten draaien als het venter gesloten wordt"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "De originele bestanden behouden"
|
||||
|
||||
|
@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "Nummerinformatie laden"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Laden…"
|
||||
|
@ -3176,11 +3176,11 @@ msgstr "Handmatig"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Fabrikant"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Markeer als beluisterd"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Markeer als nieuw"
|
||||
|
||||
|
@ -3326,7 +3326,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Benoemingsopties"
|
||||
|
||||
|
@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr "Opties…"
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Bestanden sorteren"
|
||||
|
||||
|
@ -3627,7 +3627,7 @@ msgstr "Bestanden sorteren"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Bestanden sorteren..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Bestanden sorteren"
|
||||
|
||||
|
@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr "Uitvoeropties"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Alles overschrijven"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Overschrijf bestaande bestanden"
|
||||
|
||||
|
@ -3779,7 +3779,7 @@ msgstr "Sluit uw browser en keer terug naar Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Plug-in status:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -3871,7 +3871,7 @@ msgstr "Opties mooi infoschermvenster"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Voorbeeld"
|
||||
|
||||
|
@ -4144,7 +4144,7 @@ msgstr "Huidige afspeellijst vervangen"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Afspeellijst vervangen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Vervangt spaties door underscores"
|
||||
|
||||
|
@ -4177,7 +4177,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Herstart het afspelen van track, of speel het vorige nummer af bij 8 seconden van start."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Beperken tot ASCII karakters"
|
||||
|
||||
|
@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr "Foout bij SSL handshake, controleer server instellingen. De SSLv3 optie
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Apparaat veilig verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Apparaat veilig verwijderen na het kopiëren"
|
||||
|
||||
|
@ -5262,7 +5262,7 @@ msgstr "Geselecteerde nummers niet overslaan"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Nummer niet overslaan"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Uitschrijven"
|
||||
|
||||
|
@ -5278,7 +5278,7 @@ msgstr "Bijwerken"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Grooveshark afspeellijsten bijwerken"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Vernieuw alle podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -5290,7 +5290,7 @@ msgstr "Aangepaste databasemappen updaten"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Bibliotheek bijwerken zodra Clementine gestart wordt"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Vernieuw deze podcast"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "Escafar un prereglatge"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destinacion"
|
||||
|
@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3168,11 +3168,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3318,7 +3318,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "Opcions de creacion"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3863,7 +3863,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4169,7 +4169,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3168,11 +3168,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3318,7 +3318,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3863,7 +3863,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4169,7 +4169,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Oceny i statystyki wszystkich twoich utworów zostaną zapisane w plikach muzycznych.</p><p>Nie jest to konieczne jeżeli opcja "Zapisz oceny i statystyki w plikach muzycznych" została aktywowana.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Dodaj nowy katalog..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Dodaj podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Dodaj podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Zaawansowane grupowanie..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Po następującej ilości dni:"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Po skopiowaniu..."
|
||||
|
||||
|
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "Skonfiguruj globalne wyszukiwanie..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Konfiguruj bibliotekę..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Konfiguruj podcasty..."
|
||||
|
||||
|
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiuj do schowka"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Skopiuj na urządzenie..."
|
||||
|
@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr "Usuń"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Usuń listę odtwarzania w serwisie Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Usuń pobrane dane"
|
||||
|
||||
|
@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "Usuń ustawienie korektora"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Usuń inteligentną listę odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Usuń oryginalne pliki"
|
||||
|
||||
|
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "Usuń ścieżki z kolejki odtwarzania"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Miejsce docelowe"
|
||||
|
@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "Kliknij podwójnie, by otworzyć"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Podwójne kliknięcie utworu spowoduje..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr "Pobierz członkostwo"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Pobierz nowe odcinki automatycznie"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Pobieranie w kolejce"
|
||||
|
||||
|
@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "Pobierz ten album"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Pobierz ten album..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Pobierz ten odcinek"
|
||||
|
||||
|
@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr "Pobierz ten odcinek"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Pobierz..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Pobieranie (%1%)..."
|
||||
|
@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr "Jeśli będziesz kontynuował, urządzenie będzie działać wolniej i s
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Jeżeli znasz URL podcastu, wpisz go poniżej i naciśnij \"Idź\"."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignoruj \"The\" w nazwach artystów"
|
||||
|
||||
|
@ -2767,7 +2767,7 @@ msgstr "Informacja"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Opcje wejścia"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Wstaw..."
|
||||
|
||||
|
@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekundy..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Pozostań w tle po zamknięciu okna"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Zachowaj oryginalne pliki"
|
||||
|
||||
|
@ -3045,7 +3045,7 @@ msgstr "Wczytywanie informacji o utworze"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Wczytywanie..."
|
||||
|
@ -3179,11 +3179,11 @@ msgstr "Ręcznie"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Wytwórca"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Oznacz jako przesłuchany"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Oznacz jako nowy"
|
||||
|
||||
|
@ -3329,7 +3329,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nazwa"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Nazwy opcji"
|
||||
|
||||
|
@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr "Opcje"
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Uporządkuj pliki"
|
||||
|
||||
|
@ -3630,7 +3630,7 @@ msgstr "Uporządkuj pliki"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Uporządkuj pliki..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Porządkowanie plików"
|
||||
|
||||
|
@ -3658,7 +3658,7 @@ msgstr "Opcje wyjścia"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Nadpisz wszystkie"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Nadpisz istniejące pliki"
|
||||
|
||||
|
@ -3782,7 +3782,7 @@ msgstr "Aby kontynuować pracę z Clementine należy zamknąć przeglądarkę"
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Stan wtyczki:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasty"
|
||||
|
||||
|
@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr "Opcje ładnego OSD (menu ekranowego)"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Podgląd"
|
||||
|
||||
|
@ -4147,7 +4147,7 @@ msgstr "Zastąp aktualną listę odtwarzania"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Zastąp listę odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Zamień spacje na podkreślniki"
|
||||
|
||||
|
@ -4180,7 +4180,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Odtwarzaj od początku lub odtwórz poprzedni utwór jeżeli nie minęło 8 sekund aktualnego utworu"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Ogranicz do znaków ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4242,7 +4242,7 @@ msgstr "Błąd powitania SSL, sprawdź konfigurację serwera. Włączenie SSLv3
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie po kopiowaniu"
|
||||
|
||||
|
@ -5265,7 +5265,7 @@ msgstr "Nie pomijaj wybranych ścieżek"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Nie pomijaj ścieżki"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Anuluj subskrypcję"
|
||||
|
||||
|
@ -5281,7 +5281,7 @@ msgstr "Zaktualizuj"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Uaktualnij listę odtwarzania w serwisie Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Uaktualnij wszystkie podcasty"
|
||||
|
||||
|
@ -5293,7 +5293,7 @@ msgstr "Odśwież zmienione katalogi biblioteki"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Odświeżaj bibliotekę przy uruchomieniu Clementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Uaktualnij ten podcast"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Esta ação irá gravar as estatísticas e avaliações das faixas nos detalhes dos ficheiros, para todas as faixas da coleção.</p><p>Não será necessário se a opção "Gravar avaliações e estatísticas nos detalhes dos ficheiros" estiver sempre ativa.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Adicionar nova pasta..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Adicionar podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Adicionar podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Agrupamento avançado..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Após "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Depois de copiar..."
|
||||
|
||||
|
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "Configurar procura global..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Configurar coleção..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Configurar podcasts..."
|
||||
|
||||
|
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "Copiar URL para a área de transferência"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar para a área de transferência"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Copiar para o dispositivo..."
|
||||
|
@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "Eliminar"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Eliminar lista de reprodução Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Eliminar dados transferidos"
|
||||
|
||||
|
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Eliminar pré-ajustes"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Eliminar lista de reprodução inteligente"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Eliminar ficheiros originais"
|
||||
|
||||
|
@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "Retirar da fila as faixas selecionadas"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Retirar esta faixa da fila"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destino"
|
||||
|
@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr "Duplo clique para abrir"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Ao clicar duas vezes numa faixa..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "Transferência"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Transferir novos episódios automaticamente"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Transferência colocada na fila"
|
||||
|
||||
|
@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Transferir este álbum"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Transferir este álbum..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Transferir este episódio"
|
||||
|
||||
|
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "Transferir este episódio"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Transferir..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "A transferir (%1%)..."
|
||||
|
@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "Se continuar, o dispositivo irá funcionar lentamente e as faixas copiad
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Se souber o URL do podcast, introduza-o em baixo e prima Procurar"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignorar \"The\" no nome do artista"
|
||||
|
||||
|
@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr "Informações"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Opções de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Inserir..."
|
||||
|
||||
|
@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr "Manter botões por %1 segundos..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Executar em segundo plano ao fechar a janela principal"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Manter ficheiros originais"
|
||||
|
||||
|
@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "A carregar informação das faixas"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "A carregar..."
|
||||
|
@ -3173,11 +3173,11 @@ msgstr "Manualmente"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Fabricante"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Marcar como reproduzido"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Marcar como novo"
|
||||
|
||||
|
@ -3323,7 +3323,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Opções de nomeação"
|
||||
|
||||
|
@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr "Opções..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organizar ficheiros"
|
||||
|
||||
|
@ -3624,7 +3624,7 @@ msgstr "Organizar ficheiros"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Organizar ficheiros..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Organizando ficheiros"
|
||||
|
||||
|
@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr "Opções de saída"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Substituir tudo"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Substituir ficheiros existentes"
|
||||
|
||||
|
@ -3776,7 +3776,7 @@ msgstr "Feche o navegador e volte ao Clementine"
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Estado:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -3868,7 +3868,7 @@ msgstr "Opções da notificação"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Antevisão"
|
||||
|
||||
|
@ -4141,7 +4141,7 @@ msgstr "Substituir lista de reprodução atual"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Substituir lista de reprodução"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Substituir espaços por \"underscores\""
|
||||
|
||||
|
@ -4174,7 +4174,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Reiniciar faixa ou reproduzir a anterior se o tempo de reprodução for inferior a 8 segundos"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Restringir a caracteres ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr "Erro de negociação SSL. Verifique a configuração do servidor. A opç
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Remover dispositivo em segurança"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Depois de copiar, remover dispositivo em segurança"
|
||||
|
||||
|
@ -5259,7 +5259,7 @@ msgstr "Não ignorar faixas selecionadas"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Não ignorar faixa"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Cancelar subscrição"
|
||||
|
||||
|
@ -5275,7 +5275,7 @@ msgstr "Atualizar"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Atualizar lista de reprodução Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Atualizar todos os podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -5287,7 +5287,7 @@ msgstr "Atualizar pastas alteradas"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Atualizar coleção ao iniciar o Clementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Atualizar este podcast"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -321,7 +321,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Isso vai escrever a classificação das músicas e estatísticas em tags para todos os arquivos de sua biblioteca músicas.</p><p>Isto não é necessário se o "Save classificações e estatísticas em arquivo tags" sempre foi ativada.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Adicionar nova pasta..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Adicionar Podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Adicionar Podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Organização avançada..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Depois"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Depois de copiar..."
|
||||
|
||||
|
@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Configurar busca global..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Configurar biblioteca..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Configurar podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "Copiar url compartilhada para a área de transferência"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar para a área de transferência"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Copiar para o dispositivo..."
|
||||
|
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "Apagar"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Excluir lista de reprodução Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Apagar dados baixados"
|
||||
|
||||
|
@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "Apagar pré-regulagem"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Apagar lista inteligente"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Apagar os arquivos originais"
|
||||
|
||||
|
@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "Retirar faixas selecionadas da fila"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Retirar faixa da fila"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destino"
|
||||
|
@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Clique duplo para abrir"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Clique duplo em uma música irá..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr "Conta de download"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Baixar automaticamente novos episódios"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Download na fila"
|
||||
|
||||
|
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Baixar este álbum"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Baixar este álbum..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Baixar este episódio"
|
||||
|
||||
|
@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "Baixar este episódio"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Baixar..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Baixando (%1%)"
|
||||
|
@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr "Se você continar, este dispositivo funcionará lentamente e as músicas
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Se você sabe a URL do podcast, digite abaixo e clique em Ir"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignorar o \"The\" em nomes de artistas"
|
||||
|
||||
|
@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr "Informação"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Opções de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Inserir..."
|
||||
|
||||
|
@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr "Manter botôes por %1 segundos..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Continuar executando quando a janela é fechada"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Manter arquivos originais"
|
||||
|
||||
|
@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr "Carregando informações da faixa"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Carregando..."
|
||||
|
@ -3180,11 +3180,11 @@ msgstr "Manualmente"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Fabricante"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Marcar como ouvida"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Marcar como nova"
|
||||
|
||||
|
@ -3330,7 +3330,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Opções de nomes"
|
||||
|
||||
|
@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Opções..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organizar Arquivos"
|
||||
|
||||
|
@ -3631,7 +3631,7 @@ msgstr "Organizar Arquivos"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Organizar arquivos..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Organizando arquivos"
|
||||
|
||||
|
@ -3659,7 +3659,7 @@ msgstr "Opções de Saída"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Substituir tudo"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Sobrescrever arquivos existentes"
|
||||
|
||||
|
@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr "Por favor, feche seu navegador e volte ao Clementine"
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Status do plugin:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -3875,7 +3875,7 @@ msgstr "Opções de aviso estilizado"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pré-visualização"
|
||||
|
||||
|
@ -4148,7 +4148,7 @@ msgstr "Substituir lista de reprodução atual"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Substituir a lista de reprodução"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Substituir espaços com sublinhados"
|
||||
|
||||
|
@ -4181,7 +4181,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Reiniciar a faixa, ou reproduzir a faixa anterior, se dentro de 8 segundos começar."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Restringir a caracteres ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4243,7 +4243,7 @@ msgstr "Erro de handshake SSL, verificar a configuração do servidor. Opção S
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Remover o dispositivo com segurança"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Remover o dispositivo com segurança após copiar"
|
||||
|
||||
|
@ -5266,7 +5266,7 @@ msgstr "Não pular faixas selecionadas"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Não pular faixa"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Desinscrever"
|
||||
|
||||
|
@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr "Update"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Atualizar lista de reprodução Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Atualizar todos os podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -5294,7 +5294,7 @@ msgstr "Atualizar pastas da biblioteca modificadas"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Atualizar a biblioteca quando o Clementine iniciar"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Atualizar este podcast"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Adaugă un dosar nou..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Adaugă podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Adaugă podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Grupare avansată..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "După"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "După copiere..."
|
||||
|
||||
|
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "Configurează căutarea globală..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Configurează biblioteca..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Configurează podcasturi..."
|
||||
|
||||
|
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "Copiază în memoria temporară url-ul partajat"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiază în clipboard"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Copiază pe dispozitiv..."
|
||||
|
@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "Șterge"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Șterge listă de redare Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Șterge datele descărcate"
|
||||
|
||||
|
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Șterge preconfigurarea"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Șterge lista de redare inteligentă"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Șterge fișierele originale"
|
||||
|
||||
|
@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "Elimină melodiile selectate din coadă"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Elimină melodie din coadă"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destinaţie"
|
||||
|
@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr "Dublu clic pentru a deschide"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Dublu clic pe o melodie va..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "Descarcă apartenență"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Descarcă automat noile episoade"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Coadă descărcare"
|
||||
|
||||
|
@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Descarcă acest album"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Descarcă acest album..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Descarcă acest episod"
|
||||
|
||||
|
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "Descarcă acest episod"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Descărcare..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Se descarcă (%1%)..."
|
||||
|
@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "Dacă veți continua, acest dispozitiv va funcționa încet și melodiil
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Dacă știți URL-ul unui podcast, introduceți-l mai jos și apăsați „Lansează”."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignoră \"The\" in numele artistilor"
|
||||
|
||||
|
@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr "Informații"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Opțiuni intrare"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Introduce..."
|
||||
|
||||
|
@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr "Păstrează butoane pentru %1 seconde..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Mențineți rularea în fundal atunci când fereastra este închisă"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Mențineți fișierele originale"
|
||||
|
||||
|
@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "Încărcare info melodii"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Încărcare..."
|
||||
|
@ -3173,11 +3173,11 @@ msgstr "Manual"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Producător"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Marchează ca ascultat"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Marchează ca nou"
|
||||
|
||||
|
@ -3323,7 +3323,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nume"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Opțiuni de numire"
|
||||
|
||||
|
@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr "Opțiuni..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organizează Fișiere"
|
||||
|
||||
|
@ -3624,7 +3624,7 @@ msgstr "Organizează Fișiere"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Organizează fișiere..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Organizare fișiere"
|
||||
|
||||
|
@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr "Opțiuni ieșire"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Suprascrie tot"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Suprascrie fișierele existente"
|
||||
|
||||
|
@ -3776,7 +3776,7 @@ msgstr "Închideți navigatorul și revenniți la Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Status plugin:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasturi"
|
||||
|
||||
|
@ -3868,7 +3868,7 @@ msgstr "Opțiuni OSD drăguț"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Previzualizare"
|
||||
|
||||
|
@ -4141,7 +4141,7 @@ msgstr "Înlocuiește lista de redare curentă"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Înlocuiește lista de redare"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4174,7 +4174,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul după copiere"
|
||||
|
||||
|
@ -5259,7 +5259,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5275,7 +5275,7 @@ msgstr "Actualizare"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Actualizează toate podcasturile"
|
||||
|
||||
|
@ -5287,7 +5287,7 @@ msgstr "Actualizează foldere schimbate din bibliotecă"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Actualizează librăria când pornește Clementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Actualizează acest podcast"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -34,7 +34,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-31 13:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-04 11:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/ru/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -336,7 +336,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Рейтинги и статистика песен будут записаны в теги всех музыкальных файлов вашей фонотеки.</p><p>Это не требуется, если параметр "Сохранять рейтинги и статистику в теги файла" был включен постоянно.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Добавить новую папку"
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Добавить подкаст"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Добавить подкаст..."
|
||||
|
||||
|
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Расширенная сортировка..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "После "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "После копирования..."
|
||||
|
||||
|
@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "Настроить глобальный поиск..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Настроить фонотеку..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Настроить подкасты..."
|
||||
|
||||
|
@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "Скопировать share url в буфер"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Скопировать в буфер"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Копировать на носитель"
|
||||
|
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Удалить"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Удалить плейлист Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Удалить загруженные данные"
|
||||
|
||||
|
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "Удалить профиль"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Удалить умный плейлист"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Удалить оригинальные файлы"
|
||||
|
||||
|
@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "Убрать выбранные треки из очереди"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Убрать трек из очереди"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Назначение"
|
||||
|
@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "Двойной щелчок для открытия"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Двойной щелчок по песне..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "\"Download\" подписка"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Загружать новые выпуски автоматически"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Загрузка добавлена в очередь"
|
||||
|
||||
|
@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "Загрузить этот альбом"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Загрузить этот альбом"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Загрузить этот выпуск"
|
||||
|
||||
|
@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "Загрузить этот выпуск"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Загрузить..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Загрузка (%1%)..."
|
||||
|
@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr "При продолжении, устройство будет рабо
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Если вы знаете адрес подкаста, введите его сюда и нажмите Перейти."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Игнорировать \"The\" в именах артистов"
|
||||
|
||||
|
@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "Сведения"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Настройки ввода"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Вставить..."
|
||||
|
||||
|
@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr "Показывать кнопки в течении %1 секунд…"
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Продолжить работу в фоновом режиме при закрытии окна"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Сохранять оригинальные файлы"
|
||||
|
||||
|
@ -3061,7 +3061,7 @@ msgstr "Загрузка сведений о композициях"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Загрузка..."
|
||||
|
@ -3195,11 +3195,11 @@ msgstr "Вручную"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Производитель"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Пометить как прослушанное"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Пометить как новое"
|
||||
|
||||
|
@ -3345,7 +3345,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Имя"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Настройки названия"
|
||||
|
||||
|
@ -3359,7 +3359,7 @@ msgstr "Прокси-сервер"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
|
||||
msgid "Network Remote"
|
||||
msgstr "Удалённый доступ"
|
||||
msgstr "Удалённый управление"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -3638,7 +3638,7 @@ msgstr "Настройки..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Упорядочить файлы"
|
||||
|
||||
|
@ -3646,7 +3646,7 @@ msgstr "Упорядочить файлы"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Упорядочить файлы..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Организация файлов"
|
||||
|
||||
|
@ -3674,7 +3674,7 @@ msgstr "Настройки вывода"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Перезаписать все"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Перезаписать существующие файлы"
|
||||
|
||||
|
@ -3798,7 +3798,7 @@ msgstr "Пожалуйста, закройте браузер и верните
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Статус модуля:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Подкасты"
|
||||
|
||||
|
@ -3890,7 +3890,7 @@ msgstr "Настройки OSD"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Предпросмотр"
|
||||
|
||||
|
@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr "Заменить текущий плейлист"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Заменить плейлист"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Заменять пробелы подчеркиванием"
|
||||
|
||||
|
@ -4196,7 +4196,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Перезапустить трек или проиграть предыдущий, если не прошло 8 секунд от начала."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Ограничить только символами ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4258,7 +4258,7 @@ msgstr "Ошибка установки SSL-соединения, проверь
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Безопасно извлечь устройство"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Безопасно извлечь устройство после копирования"
|
||||
|
||||
|
@ -4696,7 +4696,7 @@ msgstr "Переместить назад в плейлисте"
|
|||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1333 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Пропустить подсчет"
|
||||
msgstr "Пропустить подсчёт"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
|
@ -4704,11 +4704,11 @@ msgstr "Переместить вперед в плейлисте"
|
|||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1585
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Пропустить выбранные композиции"
|
||||
msgstr "Пропустить выбранные треки"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1583
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Пропустить композицию"
|
||||
msgstr "Пропустить трек"
|
||||
|
||||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:95
|
||||
msgid "Small album cover"
|
||||
|
@ -5275,13 +5275,13 @@ msgstr "Удалить обложку"
|
|||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1581
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Не пропускать выбранные композиции"
|
||||
msgstr "Не пропускать выбранные треки"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:1579
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Не пропускать композицию"
|
||||
msgstr "Не пропускать трек"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Отписаться"
|
||||
|
||||
|
@ -5297,7 +5297,7 @@ msgstr "Обновить"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Обновить плейлист на Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Обновить все подкасты"
|
||||
|
||||
|
@ -5309,7 +5309,7 @@ msgstr "Сканировать обновлённые папки"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Обновлять фонотеку при запуске Clementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Обновить этот подкаст"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2674,7 +2674,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2755,7 +2755,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3167,11 +3167,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3317,7 +3317,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3610,7 +3610,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3646,7 +3646,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3770,7 +3770,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3862,7 +3862,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4168,7 +4168,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4230,7 +4230,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5269,7 +5269,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5281,7 +5281,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Toto zapíše hodnotenie piesní a štatistiky do tagov piesní pri všetkých piesňach vo vašej zbierke.</p><p>Toto nie je potrebné, ak bola možnosť "Ukladať hodnotenie piesní a štatistiky do tagov piesní" vždy zapnutá.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Pridať nový priečinok..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Pridať podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Pridať podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Pokročilé zoraďovanie..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Po "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Po kopírovaní..."
|
||||
|
||||
|
@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Nastaviť globálne vyhľadávanie..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Nastaviť zbierku..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Nastaviť podcasty..."
|
||||
|
||||
|
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Kopírovať zdieľanú URL adresu do schránky"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopírovať do schránky"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Skopírovať na zariadenie..."
|
||||
|
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Vymazať"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Vymazať Grooveshark playlist"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Vymazať stiahnuté dáta"
|
||||
|
||||
|
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "Vymazať predvoľbu"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Vymazať inteligentný playlist"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Vymazať pôvodné súbory"
|
||||
|
||||
|
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Vybrať z radu vybrané skladby"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Vybrať z radu skladbu"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Cieľ"
|
||||
|
@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "Otvoríte dvojklikom"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Dvojklik na pieseň..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "Členstvo sťahovania"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Sťahovať nové časti automaticky"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Sťahovanie zaradené"
|
||||
|
||||
|
@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr "Stiahnuť tento album"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Stiahnuť tento album..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Stiahnuť túto časť"
|
||||
|
||||
|
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "Stiahnuť túto časť"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Stiahnuť..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Sťahovanie (%1%)..."
|
||||
|
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr "Ak budete pokračovať, toto zariadenie bude pracovať pomaly a skopíro
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Ak poznáte URL podcastu, zadajte ju nižšie a kliknite na Prejsť."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignorovať „The“ v menách interprétov"
|
||||
|
||||
|
@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr "Informácie"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Možnosti vstupu"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Vložiť..."
|
||||
|
||||
|
@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr "Držte tlačidlá %1 sekúnd..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Nechať bežať na pozadí, keď sa zavrie hlavné okno"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Zachovať pôvodné súbory"
|
||||
|
||||
|
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "Načítavajú sa informácie o skladbe"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Načítava sa..."
|
||||
|
@ -3170,11 +3170,11 @@ msgstr "Ručne"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Výrobca"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Označiť ako vypočuté"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Označiť ako nové"
|
||||
|
||||
|
@ -3320,7 +3320,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Názov"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Možnosti pomenovávania"
|
||||
|
||||
|
@ -3613,7 +3613,7 @@ msgstr "Možnosti..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organizovať súbory"
|
||||
|
||||
|
@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr "Organizovať súbory"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Spravovať súbory..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Spravovanie súborov"
|
||||
|
||||
|
@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr "Možnosti výstupu"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Prepísať všetko"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Prepísať existujúce súbory"
|
||||
|
||||
|
@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "Prosím zatvorte váš internetový prehliadač a vráťte sa do Clement
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Stav pluginu:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasty"
|
||||
|
||||
|
@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr "Možnosti krásneho OSD"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Ukážka"
|
||||
|
||||
|
@ -4138,7 +4138,7 @@ msgstr "Nahradiť aktuálny playlist"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "ňou nahradí playlist"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Nahradiť medzery podčiarknutiami"
|
||||
|
||||
|
@ -4171,7 +4171,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Spustiť znovu prehrávanie skladby, alebo prehrať predchádzajúcu skladbu, ak ešte neprešlo 8 sekúnd od začiatku skladby."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Obmedziť na ASCII písmená"
|
||||
|
||||
|
@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr "Chyba pri SSL handshakeu, overte nastavenie serveru. Možnosť SSLv3 ni
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie po skončení kopírovania"
|
||||
|
||||
|
@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr "Nepreskočiť vybraté skladby"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Nepreskočiť skladbu"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Zrušiť predplatné"
|
||||
|
||||
|
@ -5272,7 +5272,7 @@ msgstr "Aktualizovať"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Aktualizovať Grooveshark playlist"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Aktualizovať všetky podcasty"
|
||||
|
||||
|
@ -5284,7 +5284,7 @@ msgstr "Aktualizovať zmenené priečinky v zbierke"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Aktualizovať zbierku pri zapnutí Clementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Aktualizovať tento podcast"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-31 11:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-06 16:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/sl/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>To bo zapisalo vse ocene in statistike v oznake datotek za vse vaše skladbe v knjižnici.</p><p>To ni zahtevano, če je vedno vklopljena možnost "Shrani ocene in statistike v oznake datotek".</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Dodaj novo mapo ..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Dodaj podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Dodaj podcast ..."
|
||||
|
||||
|
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Napredno združevanje ..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Po "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Po kopiranju ..."
|
||||
|
||||
|
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "Izberi mapo za prejeme podcastov"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89
|
||||
msgid "Choose the internet services you want to show."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izberite internetne storitve, ki bi jih želeli prikazati."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Nastavi splošno iskanje"
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Nastavi knjižnico ..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Nastavi podcaste ..."
|
||||
|
||||
|
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Kopiraj naslov URL za deljenje v odložišče"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiraj v odložišče"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Kopiraj na napravo ..."
|
||||
|
@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Izbriši"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Izbriši seznam predvajanja Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Izbriši prejete podatke"
|
||||
|
||||
|
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "Izbriši predlogo nastavitev"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Izbriši pameten seznam predvajanja"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Izbriši izvorne datoteke"
|
||||
|
||||
|
@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "Odstrani izbrane skladbe iz vrste"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Odstrani skladbo iz vrste"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Cilj"
|
||||
|
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "Dvoklik za odpiranje"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Dvoklik skladbe bo povzročil sledeče ..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "Članstvo prejemanja"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Samodejno prejmi nove epizode"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Prejem je v čakalni vrsti"
|
||||
|
||||
|
@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr "Prejmi ta album"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Prejmi ta album ..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Prejmi to epizodo"
|
||||
|
||||
|
@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "Prejmi to epizodo"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Prejmi ..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Prejemanje (%1 %) ..."
|
||||
|
@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "Če boste nadaljevali, bo naprava delovala počasi in skladbe, ki ste ji
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Če poznate naslov URL podcasta, ga vnesite spodaj in pritisnite Pojdi"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Prezri \"The\" v imenih izvajalcev"
|
||||
|
||||
|
@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "Podrobnosti"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Možnosti vhoda"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Vstavi ..."
|
||||
|
||||
|
@ -2785,7 +2785,7 @@ msgstr "Ponudniki interneta"
|
|||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87
|
||||
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
||||
msgid "Internet services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Internetne storitve"
|
||||
|
||||
#: internet/lastfmservice.cpp:234
|
||||
msgid "Invalid API key"
|
||||
|
@ -2867,7 +2867,7 @@ msgstr "Ohrani gumbe za %1 sekund ..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Ostani zagnan v ozadju dokler se ne zapre okno"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Ohrani izvorne datoteke"
|
||||
|
||||
|
@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr "Nalaganje podrobnosti o skladbah"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Nalaganje ..."
|
||||
|
@ -3174,11 +3174,11 @@ msgstr "Ročno"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Proizvajalec"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Označi kot poslušano"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Označi kot novo"
|
||||
|
||||
|
@ -3324,7 +3324,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Ime"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Možnosti poimenovanja"
|
||||
|
||||
|
@ -3617,7 +3617,7 @@ msgstr "Možnosti ..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organiziraj datoteke"
|
||||
|
||||
|
@ -3625,7 +3625,7 @@ msgstr "Organiziraj datoteke"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Organiziraj datoteke ..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Organiziranje datotek"
|
||||
|
||||
|
@ -3653,7 +3653,7 @@ msgstr "Možnosti izhoda"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Prepiši vse"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Prepiši obstoječe datoteke"
|
||||
|
||||
|
@ -3777,7 +3777,7 @@ msgstr "Zaprite vaš brskalnik in se vrnite v Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Stanje vstavka:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasti"
|
||||
|
||||
|
@ -3869,7 +3869,7 @@ msgstr "Možnosti za lep prikaz na zaslonu"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Predogled"
|
||||
|
||||
|
@ -4142,7 +4142,7 @@ msgstr "Zamenjaj trenuten seznam predvajanja"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Zamenjaj seznam predvajanja"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Zamenja presledke s podčrtaji"
|
||||
|
||||
|
@ -4175,7 +4175,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Znova zaženi skladbo ali predvajaj predhodno skladbo, če je znotraj 8 sekund začetka."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Omeji na znake ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4237,7 +4237,7 @@ msgstr "Napaka med rokovanjem SSH, preverite nastavitev strežnika. Za nekatere
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Varno odstrani napravo"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Varno odstrani napravo po kopiranju"
|
||||
|
||||
|
@ -5260,7 +5260,7 @@ msgstr "Ne preskoči izbranih skladb"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Ne preskoči skladbe"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Ukini naročnino"
|
||||
|
||||
|
@ -5276,7 +5276,7 @@ msgstr "Posodobi"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Posodobi seznam predvajanja Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Posodobi vse podcaste"
|
||||
|
||||
|
@ -5288,7 +5288,7 @@ msgstr "Posodobi spremenjene mape v knjižnici"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Posodobi knjižnico ob zagonu Clementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Posodobi ta podcast"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Упис статистике и оцена песама у ознаке фајлова за све песме ваше библиотеке.</p><p>Није потребно ако је поставка „Упиши оцену/статистику песме у ознаке кад је то могуће“ увек била активирана.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Додај нову фасциклу..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Додавање подкаста"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Додај подкаст..."
|
||||
|
||||
|
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Напредно груписање..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "након "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Након копирања:"
|
||||
|
||||
|
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Подеси општу претрагу..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Подеси библиотеку..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Подеси подкасте..."
|
||||
|
||||
|
@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "Копирај УРЛ дељења на клипборд"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Копирај на клипборд"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Копирај на уређај...."
|
||||
|
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "Обриши"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Обриши Грувшаркову листу нумера"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Обриши преузете податке"
|
||||
|
||||
|
@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Обриши препоставку"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Обриши паметну листу"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "обриши оригиналне фајлове"
|
||||
|
||||
|
@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "Избаци изабране нумере из реда"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Избаци нумеру из реда"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Одредиште"
|
||||
|
@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "Кликните двапут да отворите"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Двоклик на песму ће да је..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "преузимања садржаја"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Преузимај нове епизоде аутоматски"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Преузимање је на чекању"
|
||||
|
||||
|
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "Преузми овај албум"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Преузми овај албум..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Преузми ову епизоду"
|
||||
|
||||
|
@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "Преузми ову епизоду"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Преузми..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Преузимам (%1%)..."
|
||||
|
@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr "Ако наставите, овај уређај ће радити сп
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Ако знате УРЛ подкаста, унесите га испод и кликните на „Иди“."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Игонориши „The“ у имену извођача"
|
||||
|
||||
|
@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "Подаци"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Опције улаза"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Уметни..."
|
||||
|
||||
|
@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "Држите тастере %1 секунди..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Настави рад у позадини кад се прозор затвори"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "задржи оригиналне фајлове"
|
||||
|
||||
|
@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr "Учитавам податке о нумерама"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Учитавам..."
|
||||
|
@ -3171,11 +3171,11 @@ msgstr "ручно"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Произвођач"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Означи као преслушано"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Означи као ново"
|
||||
|
||||
|
@ -3321,7 +3321,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "име"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Опције именовања"
|
||||
|
||||
|
@ -3614,7 +3614,7 @@ msgstr "Опције..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Опус"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Организовање фајлова"
|
||||
|
||||
|
@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr "Организовање фајлова"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Организуј фајлове..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Организујем фајлове"
|
||||
|
||||
|
@ -3650,7 +3650,7 @@ msgstr "Опције излаза"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Пребриши све"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Пребриши постојеће фајлове"
|
||||
|
||||
|
@ -3774,7 +3774,7 @@ msgstr "Затворите ваш прегледач и вратите се на
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Стање прикључка:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Подкасти"
|
||||
|
||||
|
@ -3866,7 +3866,7 @@ msgstr "Опције лепог ОСД-а"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
|
@ -4139,7 +4139,7 @@ msgstr "Замени текућу листу"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "замени листу нумера"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Замени размаке подвлаком"
|
||||
|
||||
|
@ -4172,7 +4172,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Поново пусти нумеру или пусти претходну ако је текућа унутар почетних 8 секунди."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Ограничи се на АСКИ знакове"
|
||||
|
||||
|
@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr "Грешка ССЛ руковања, проверите поставк
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Безбедно извади уређај"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Безбедно извади уређај после копирања"
|
||||
|
||||
|
@ -5257,7 +5257,7 @@ msgstr "Уклони прескакање нумера"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Уклони прескакање"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Уклони претплату"
|
||||
|
||||
|
@ -5273,7 +5273,7 @@ msgstr "Ажурирај"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Ажурирај Грувшаркову листу нумера"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Ажурирај све подкасте"
|
||||
|
||||
|
@ -5285,7 +5285,7 @@ msgstr "Ажурирај измењене фасцикле библиотеке"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Ажурирај библиотеку при покретању Клементине"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Ажурирај овај подкаст"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Upis statistike i ocena pesama u oznake fajlova za sve pesme vaše biblioteke.</p><p>Nije potrebno ako je postavka „Upiši ocenu/statistiku pesme u oznake kad je to moguće“ uvek bila aktivirana.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Dodaj novu fasciklu..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Dodavanje podkasta"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Dodaj podkast..."
|
||||
|
||||
|
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Napredno grupisanje..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "nakon "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Nakon kopiranja:"
|
||||
|
||||
|
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Podesi opštu pretragu..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Podesi biblioteku..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Podesi podkaste..."
|
||||
|
||||
|
@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "Kopiraj URL deljenja na klipbord"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiraj na klipbord"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Kopiraj na uređaj...."
|
||||
|
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "Obriši"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Obriši Gruvšarkovu listu numera"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Obriši preuzete podatke"
|
||||
|
||||
|
@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Obriši prepostavku"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Obriši pametnu listu"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "obriši originalne fajlove"
|
||||
|
||||
|
@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "Izbaci izabrane numere iz reda"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Izbaci numeru iz reda"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Odredište"
|
||||
|
@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "Kliknite dvaput da otvorite"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Dvoklik na pesmu će da je..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "preuzimanja sadržaja"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Preuzimaj nove epizode automatski"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Preuzimanje je na čekanju"
|
||||
|
||||
|
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "Preuzmi ovaj album"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Preuzmi ovaj album..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Preuzmi ovu epizodu"
|
||||
|
||||
|
@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "Preuzmi ovu epizodu"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Preuzmi..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Preuzimam (%1%)..."
|
||||
|
@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr "Ako nastavite, ovaj uređaj će raditi sporo a pesme kopirane na njega m
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Ako znate URL podkasta, unesite ga ispod i kliknite na „Idi“."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Igonoriši „The“ u imenu izvođača"
|
||||
|
||||
|
@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "Podaci"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Opcije ulaza"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Umetni..."
|
||||
|
||||
|
@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "Držite tastere %1 sekundi..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Nastavi rad u pozadini kad se prozor zatvori"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "zadrži originalne fajlove"
|
||||
|
||||
|
@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr "Učitavam podatke o numerama"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Učitavam..."
|
||||
|
@ -3171,11 +3171,11 @@ msgstr "ručno"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Proizvođač"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Označi kao preslušano"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Označi kao novo"
|
||||
|
||||
|
@ -3321,7 +3321,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "ime"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Opcije imenovanja"
|
||||
|
||||
|
@ -3614,7 +3614,7 @@ msgstr "Opcije..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organizovanje fajlova"
|
||||
|
||||
|
@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr "Organizovanje fajlova"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Organizuj fajlove..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Organizujem fajlove"
|
||||
|
||||
|
@ -3650,7 +3650,7 @@ msgstr "Opcije izlaza"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Prebriši sve"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Prebriši postojeće fajlove"
|
||||
|
||||
|
@ -3774,7 +3774,7 @@ msgstr "Zatvorite vaš pregledač i vratite se na Klementinu."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Stanje priključka:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podkasti"
|
||||
|
||||
|
@ -3866,7 +3866,7 @@ msgstr "Opcije lepog OSD-a"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
|
@ -4139,7 +4139,7 @@ msgstr "Zameni tekuću listu"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "zameni listu numera"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Zameni razmake podvlakom"
|
||||
|
||||
|
@ -4172,7 +4172,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Ponovo pusti numeru ili pusti prethodnu ako je tekuća unutar početnih 8 sekundi."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Ograniči se na ASKI znakove"
|
||||
|
||||
|
@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr "Greška SSL rukovanja, proverite postavke servera. SSLv3 opcija ispod mo
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Bezbedno izvadi uređaj"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Bezbedno izvadi uređaj posle kopiranja"
|
||||
|
||||
|
@ -5257,7 +5257,7 @@ msgstr "Ukloni preskakanje numera"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Ukloni preskakanje"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Ukloni pretplatu"
|
||||
|
||||
|
@ -5273,7 +5273,7 @@ msgstr "Ažuriraj"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Ažuriraj Gruvšarkovu listu numera"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Ažuriraj sve podkaste"
|
||||
|
||||
|
@ -5285,7 +5285,7 @@ msgstr "Ažuriraj izmenjene fascikle biblioteke"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Ažuriraj biblioteku pri pokretanju Klementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Ažuriraj ovaj podkast"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Detta kommer att skriva låtbetyg och statistik till filetiketter i hela ditt musikbibliotek.</p><p>Detta är inte nödvändigt om "Spara betyg och statistik i filetiketter" alltid är aktiverat.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Lägg till mapp..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Lägg till podsändning"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Lägg till podsändning..."
|
||||
|
||||
|
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Avancerad gruppering..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Efter "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Efter kopiering..."
|
||||
|
||||
|
@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "Ställ in Global sökning..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Konfigurera biblioteket..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Konfigurera podcasts..."
|
||||
|
||||
|
@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "Kopiera delad url till urklipp"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiera till klippbordet"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Kopiera till enhet..."
|
||||
|
@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "Ta bort"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Ta bort Grooveshark spellista"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Ta bort nedladdad data"
|
||||
|
||||
|
@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "Ta bort förinställning"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Radera smart spellista"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Ta bort originalfilerna"
|
||||
|
||||
|
@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "Avköa valda spår"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Avköa spår"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Mål"
|
||||
|
@ -1870,7 +1870,7 @@ msgstr "Dubbelklicka för att öppna"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Dubbelklicka på en låt kommer ..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "Hämta medlemskap"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Ladda ner nya avsnitt automatiskt"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Nedladdning köad"
|
||||
|
||||
|
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "Hämta detta album"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Ladda ner det här albumet ..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Ladda ner detta avsnitt"
|
||||
|
||||
|
@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "Ladda ner detta avsnitt"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Ladda ner..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Laddar ner (%1%)..."
|
||||
|
@ -2688,7 +2688,7 @@ msgstr "Om du fortsätter kommer denna enhet att arbeta långsamt och låtar som
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Om du känner till en adress till en podsändnin, ange den här under och tryck Starta"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignorera \"The\" i artistnamn"
|
||||
|
||||
|
@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr "Information"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Indataalternativ"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Infoga..."
|
||||
|
||||
|
@ -2874,7 +2874,7 @@ msgstr "Behåll knappar i %1 sekunder..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Fortsätt köra i bakgrunden när fönstret är stängt"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Behåll originalfilerna"
|
||||
|
||||
|
@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr "Laddar låtinformation"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Läser in..."
|
||||
|
@ -3181,11 +3181,11 @@ msgstr "Manuellt"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Tillverkare"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Markera som lyssnad"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Markera som ny"
|
||||
|
||||
|
@ -3331,7 +3331,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Namn"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Namngivningsalternativ"
|
||||
|
||||
|
@ -3624,7 +3624,7 @@ msgstr "Alternativ..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organisera filer"
|
||||
|
||||
|
@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr "Organisera filer"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Organisera filer..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Organiserar filer..."
|
||||
|
||||
|
@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr "Utdataalternativ"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Skriv över alla"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Skriv över befintliga filer"
|
||||
|
||||
|
@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "Var god och stäng din webbläsare och återgå till Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Instickstatus:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podsändning"
|
||||
|
||||
|
@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr "Alternativ för Skön notifiering"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Förhandsvisning"
|
||||
|
||||
|
@ -4149,7 +4149,7 @@ msgstr "Ersätt den aktuella spellistan"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Ersätt spellistan"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Ersätter mellanslag med understreck"
|
||||
|
||||
|
@ -4182,7 +4182,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Starta om spåret, eller spela föregående spår om inom 8 sekunder sedan start."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Begränsa till ASCII-tecken"
|
||||
|
||||
|
@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr "SSL handslaget misslyckades, verifiera serverkonfigurationen. SSLv3 alte
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Säker borttagning av enhet"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Säker borttagning av enheten efter kopiering"
|
||||
|
||||
|
@ -5267,7 +5267,7 @@ msgstr "Hoppa inte över valda spår"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Hoppa inte över valt spår"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Avprenumerera"
|
||||
|
||||
|
@ -5283,7 +5283,7 @@ msgstr "Uppdatering"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Uppdatera Groovesharkspellista "
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Uppdatera alla podsändningar"
|
||||
|
||||
|
@ -5295,7 +5295,7 @@ msgstr "Uppdatera ändrade bibliotekskataloger"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Uppdatera biblioteket när Clementine startar"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Uppdatera denna podsändning"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3168,11 +3168,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3318,7 +3318,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3863,7 +3863,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4169,7 +4169,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>Bu şarkının beğenilerini ve isatistiklerini, tüm kütüphanenizin şarkılarındaki dosya etiketlerine yazacaktır.</p><p>Eğer "Beğeni ve istatistikleri dosya etiketinde sakla" seçeneği her zaman etkin ise, gerekli değildir.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Yeni klasör ekle..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Podcast ekle"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Podcast ekle..."
|
||||
|
||||
|
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Gelişmiş gruplama..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Sonra "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Kopyalandıktan sonra..."
|
||||
|
||||
|
@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "Genel aramayı düzenle..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Kütüphaneyi düzenle..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Podcastları ayarla..."
|
||||
|
||||
|
@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "Paylaşım adresini panoya kopyala"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Panoya kopyala"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Aygıta kopyala..."
|
||||
|
@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "Sil"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Grooveshark müzik listesini sil"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "İndirilmiş veriyi sil"
|
||||
|
||||
|
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Ayarı sil"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Akıllı çalma listesini silin"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Orijinal dosyaları sil"
|
||||
|
||||
|
@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "Seçili parçaları kuyruktan çıkar"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Parçayı kuyruktan çıkar"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Hedef"
|
||||
|
@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr "Açmak için çift tıkla"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Bir şarkıyı çift tıklamak..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "İndirme üyeliği"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Yeni bölümleri otomatik olarak indir"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Sıradakileri indir"
|
||||
|
||||
|
@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "Bu albümü indir"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Bu albümü indirin..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Bu bölümü indir"
|
||||
|
||||
|
@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "Bu bölümü indir"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "İndir..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "İndiriyor (%1%)..."
|
||||
|
@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr "Devam ederseniz, aygıt yavaş çalışacak ve kopyaladığınız şark
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Eğer bir podcast'ın URL adresini biliyorsanız, aşağıya yazın ve Git'e basın."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Sanatçı isimlerinde \"The\" kelimesini önemseme"
|
||||
|
||||
|
@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Bilgi"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Girdi seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Ekle..."
|
||||
|
||||
|
@ -2878,7 +2878,7 @@ msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Pencere kapandığında arkaplanda çalışmaya devam et"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Orijinal dosyaları sakla"
|
||||
|
||||
|
@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr "Parça bilgileri yükleniyor"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Yükleniyor..."
|
||||
|
@ -3185,11 +3185,11 @@ msgstr "El ile"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Üretici"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Dinlenmiş olarak işaretle"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Yeni olarak işaretle"
|
||||
|
||||
|
@ -3335,7 +3335,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "İsim"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "İsimlendirme seçenekleri"
|
||||
|
||||
|
@ -3628,7 +3628,7 @@ msgstr "Seçenekler..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Dosyaları Düzenle"
|
||||
|
||||
|
@ -3636,7 +3636,7 @@ msgstr "Dosyaları Düzenle"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Dosyaları düzenle..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Dosyalar düzenleniyor"
|
||||
|
||||
|
@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr "Çıktı seçenekleri"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Tümünün üzerine yaz"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Mevcut dosyaların üzerine yaz"
|
||||
|
||||
|
@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "Lütfen tarayıcınızı kapatıp Clementine'e geri dönün."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Eklenti durumu:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcastlar"
|
||||
|
||||
|
@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr "OSD seçenekleri"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Önizleme"
|
||||
|
||||
|
@ -4153,7 +4153,7 @@ msgstr "Şu anki çalma listesinin yerine geç"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Çalma listesinin yerine geç"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Boşlukları alt çizgiyle değiştirir"
|
||||
|
||||
|
@ -4186,7 +4186,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Eğer başlangıçtan en fazla 8 saniye geçmişse parçayı yeniden başlat veya önceki parçayı çal."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "ASCII karakterler olarak kısıtla"
|
||||
|
||||
|
@ -4248,7 +4248,7 @@ msgstr "SSL anlaşma hatası, sunucu yapılandırmasını doğrulayın. SSLv3 se
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Aygıtı güvenli kaldır"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Kopyalama işleminden sonra aygıtı güvenli kaldır"
|
||||
|
||||
|
@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr "Seçili parçaları atlama"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Parçayı atlama"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Abonelikten çık"
|
||||
|
||||
|
@ -5287,7 +5287,7 @@ msgstr "Güncelle"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Grooveshark çalma listesini güncelle"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Bütün podcastları güncelle"
|
||||
|
||||
|
@ -5299,7 +5299,7 @@ msgstr "Değişen kütüphane klasörlerini güncelle"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Clementine başladığında kütüphaneyi güncelle"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Bu podcast'ı güncelle"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2883,7 +2883,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3056,7 +3056,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3190,11 +3190,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3340,7 +3340,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3633,7 +3633,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3641,7 +3641,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3669,7 +3669,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4191,7 +4191,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4253,7 +4253,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5276,7 +5276,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5292,7 +5292,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5304,7 +5304,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>За допомогою цього пункту можна наказати програмі записувати для всіх композицій у вашій бібліотеці оцінки та статистичні дані щодо композицій до міток у файлі.</p><p>Потреби у використанні цього пункту немає, якщо постійно позначено пункт «Зберігати дані щодо оцінки та статистичні дані у мітках файлів».</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Додати нову теку…"
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Додати подкаст"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Додати подкаст..."
|
||||
|
||||
|
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Розширене групування…"
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Після "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Після копіювання…"
|
||||
|
||||
|
@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Налаштувати загальні правила пошуку…"
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Налаштувати фонотеку"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Налаштувати подкасти..."
|
||||
|
||||
|
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Копіювати адресу оприлюднення до буфер
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Копіювати до буфера"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Копіювати до пристрою…"
|
||||
|
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Вилучити"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Вилучити список відтворення Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Видалити завантажені дані"
|
||||
|
||||
|
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "Скинути налаштування"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Видалити розумний список відтворення"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Вилучити оригінальні файли"
|
||||
|
||||
|
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Вилучити з черги вибрані доріжки"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Вилучити з черги доріжки"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Призначення"
|
||||
|
@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "Подвійне клацання, щоб відкрити"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Подвійне клацання на пісні:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "Завантажити членство"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Завантажувати нові епізоди автоматично"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Завантаження поставлено в чергу"
|
||||
|
||||
|
@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr "Завантажити цей альбом"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Завантажити цей альбом…"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Завантажити цей випуск"
|
||||
|
||||
|
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "Завантажити цей випуск"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Звантажити…"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Завантажую (%1%)..."
|
||||
|
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr "Якщо продовжите, цей пристрій буде прац
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Якщо ви знаєте URL подкасту, введіть його та натисніть Вперед."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ігнорувати «The» в іменах виконавців"
|
||||
|
||||
|
@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr "Інформація"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "Налаштування вхідних даних"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Вставити…"
|
||||
|
||||
|
@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr "Тримати кнопки %1 секунд…"
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Продовжувати виконання у фоні коли вікно зачинено"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Зберегти оригінальні файли"
|
||||
|
||||
|
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "Завантажую дані доріжок"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Завантаження…"
|
||||
|
@ -3170,11 +3170,11 @@ msgstr "Вручну"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Виробник"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Позначити як прослуханий"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Позначити як новий"
|
||||
|
||||
|
@ -3320,7 +3320,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Назва"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Налаштування найменування"
|
||||
|
||||
|
@ -3613,7 +3613,7 @@ msgstr "Налаштування…"
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Упорядкування файлів"
|
||||
|
||||
|
@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr "Упорядкування файлів"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Упорядкування файлів…"
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Упорядкування файлів"
|
||||
|
||||
|
@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr "Налаштування виведення"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "Перезаписати все"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Перезаписати існуючі файли"
|
||||
|
||||
|
@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "Будь ласка, закрийте вікно програми для
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Статус модуля:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Подкасти"
|
||||
|
||||
|
@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr "Налаштування OSD"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перегляд"
|
||||
|
||||
|
@ -4138,7 +4138,7 @@ msgstr "Замінити список відтворення"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Замінити список відтворення"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Замінити пробіли підкресленнями"
|
||||
|
||||
|
@ -4171,7 +4171,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Повторно відтворити композицію або відтворити попередню композицію, якщо було відтворено не більше 8 секунд поточної композиції."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Обмежитись символами ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr "Помилка під час спроби встановлення з’
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Безпечно вилучити пристрій"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Безпечне вилучення пристрою після копіювання"
|
||||
|
||||
|
@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr "Не пропускати позначені композиції"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Не пропускати композицію"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Відписатися"
|
||||
|
||||
|
@ -5272,7 +5272,7 @@ msgstr "Оновити"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Оновити список відтворення на Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Оновити всі подкасти"
|
||||
|
||||
|
@ -5284,7 +5284,7 @@ msgstr "Оновити змінені теки у фонотеці"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Оновлювати фонотеку під час запуску Clementine"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Оновити цей подкаст"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -310,7 +310,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Yangi jild qo'shish..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Podcast qo'shish"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Podcast qo'shish..."
|
||||
|
||||
|
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Kengaytirilgan guruhlarga bo'lish..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Keyin"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Nusxa olgandan keyin..."
|
||||
|
||||
|
@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Kutubxonani sozlash..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Podkastlarni moslash..."
|
||||
|
||||
|
@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Klipbordga nusxa olish"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Uskunaga nusxa olish..."
|
||||
|
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "O'chirish"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Grooveshark pleylistini o'chirish"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Yuklab olingan ma'lumotni o'chirish"
|
||||
|
||||
|
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Presetni o'chirish"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Aqlli pleylistni o'chirish"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Asl faylini o'chirish"
|
||||
|
||||
|
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "Ochish uchun ikki marta bosish"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Qo'shiqni ikki marta bosganda..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr "A'zolikni yuklab olish"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Yangi epizodlarni avtomatik ravishda yuklab olish"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Yuklab olish navbatga qo'yildi"
|
||||
|
||||
|
@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "Ushbu albomni yuklab olish"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Ushbu albomni yuklab olish..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Ushbu epizodni yuklab olish"
|
||||
|
||||
|
@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr "Ushbu epizodni yuklab olish"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Yuklab olish..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "(%1%) yuklab olinmoqda..."
|
||||
|
@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ijrochi nomlarida \"The\" artiklini e'tiborsiz qoldirish"
|
||||
|
||||
|
@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr "Ma'lumot"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "Treklar haqida ma'lumot yuklanmoqda"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Yuklanmoqda..."
|
||||
|
@ -3169,11 +3169,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3319,7 +3319,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr "Parametrlar..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Fayllarni boshqarish"
|
||||
|
||||
|
@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr "Fayllarni boshqarish"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Fayllarni boshqarish..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Fayllarni tashkillashtirish"
|
||||
|
||||
|
@ -3648,7 +3648,7 @@ msgstr "Chiqarish parametrlari"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Mavjud fayllarni almashtirish"
|
||||
|
||||
|
@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "Brauzerni yopib Clementinega qayting"
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Plagin holati:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podkastlar"
|
||||
|
||||
|
@ -3864,7 +3864,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Ko'rib chiqish"
|
||||
|
||||
|
@ -4137,7 +4137,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4170,7 +4170,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4232,7 +4232,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5255,7 +5255,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Grooveshark pleylistini yangilash"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5283,7 +5283,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Thêm thư mục mới..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "Thêm podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "Thêm podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Nhóm nâng cao..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "Sau "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Sau khi sao chép..."
|
||||
|
||||
|
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Cấu hình tìm kiếm chung..."
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Cấu hình thư viện..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "Cấu hình podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Chép vào bộ đệm"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Chép vào thiết bị..."
|
||||
|
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "Xóa"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Xoá danh sách Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "Xóa dữ liệu đã tải về"
|
||||
|
||||
|
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Xoá thiết lập"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Xóa danh sách thông minh"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Xóa tập tin gốc"
|
||||
|
||||
|
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Loại các bài đã chọn khỏi danh sách chờ"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Loại bài hát khỏi d.sách chờ"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Xuất ra"
|
||||
|
@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "Nhấn đúp chuột để mở"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Nhấn đúp chuột vào một bài hát sẽ..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Tải với tư cách thành viên"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "Tự động tải về các tập mới"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "Đợi tải về"
|
||||
|
||||
|
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Tải album này"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "Tải album này..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "Tải tập này"
|
||||
|
||||
|
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Tải tập này"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "Tải về..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "Đang tải (%1%)..."
|
||||
|
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "Nếu bạn tiếp tục, thiết bị này sẽ hoạt động chậm l
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "Nếu bạn biết URL của một podcast, nhập nó vào bên dưới và nhấn Đi."
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Bỏ qua \"The\" trong phần tên nghệ sĩ"
|
||||
|
||||
|
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "Thông tin"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Nhập..."
|
||||
|
||||
|
@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr "Giữ nút trong %1 giây..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Chạy nền khi đã đóng cửa sổ chính"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Giữ nguyên tập tin gốc"
|
||||
|
||||
|
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "Đang nạp thông tin bài hát"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Đang nạp..."
|
||||
|
@ -3172,11 +3172,11 @@ msgstr "Thủ công"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Nhà sản xuất"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "Đánh dấu là đã nghe"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "Đánh dấu mới"
|
||||
|
||||
|
@ -3322,7 +3322,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn đặt tên"
|
||||
|
||||
|
@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr "Tuỳ chọn..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Sao chép tập tin"
|
||||
|
||||
|
@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Sao chép tập tin"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Sao chép tập tin..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "Tổ chức tập tin"
|
||||
|
||||
|
@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "Tùy chọn xuất"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Ghi đè tập tin đã tồn tại"
|
||||
|
||||
|
@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "Hãy đóng trình duyệt và trở lại Clementine."
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "Trạng thái phần mở rộng:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcast"
|
||||
|
||||
|
@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr "Tùy chọn hộp thông báo"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Xem trước"
|
||||
|
||||
|
@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "Thay thế danh sách hiện tại"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Thay thế danh sách"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Thay thế những khoảng trắng bằng dấu gạch dưới"
|
||||
|
||||
|
@ -4173,7 +4173,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "Phải dùng kí tự mã ASCII"
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn sau khi sao chép"
|
||||
|
||||
|
@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Hủy đăng kí"
|
||||
|
||||
|
@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "Cập nhật danh sách Grooveshark"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "Cập nhật tất cả podcast"
|
||||
|
||||
|
@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "Cập nhập thư mục thư viện đã thay đổi"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Cập nhật thư viện khi Clementine khởi động"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "Cập nhật podcast này"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>这会将每首歌曲的评级和统计信息写入您所有歌曲库中歌曲的文件标记中。</p><p>如果 "保存评级和统计到文件标记中" 选项始终开启,本操作没有必要执行。</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "添加新文件夹..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "添加播客"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "添加播客..."
|
||||
|
||||
|
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "高级分组..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr "之后 "
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "复制后..."
|
||||
|
||||
|
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "配置全局搜索…"
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "配置媒体库..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "正在设置播客..."
|
||||
|
||||
|
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "复制分享链接"
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "复制到剪切板"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "复制到设备..."
|
||||
|
@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr "删除"
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "删除 Grooveshark 播放列表"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "删除已下载的数据"
|
||||
|
||||
|
@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "删除预设"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "删除智能播放列表"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "删除原始文件"
|
||||
|
||||
|
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "移除选定曲目"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "移除曲目"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "目标"
|
||||
|
@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "双击打开"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "双击歌曲将..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr "下载会员"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "自动下载新的节目"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr "下载队列"
|
||||
|
||||
|
@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "下载此专辑"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "下载此专辑..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "下载此节目"
|
||||
|
||||
|
@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr "下载此节目"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "下载..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr "下载中 (%1%)..."
|
||||
|
@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr "如果您选择继续,设备运行将会变慢并且复制歌曲工作
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "如果您知道播客地址,请在下面填入地址并且点击 Go。"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "忽略艺人名称中的“The”"
|
||||
|
||||
|
@ -2767,7 +2767,7 @@ msgstr "信息"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr "输入选项"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "插入..."
|
||||
|
||||
|
@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "保持按钮 %1 秒..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "当窗口关闭时仍在后台运行"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "保留原始文件"
|
||||
|
||||
|
@ -3045,7 +3045,7 @@ msgstr "正在加载曲目信息"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "正在载入..."
|
||||
|
@ -3179,11 +3179,11 @@ msgstr "手动"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "生产商"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "标记为已听"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr "标记为新的"
|
||||
|
||||
|
@ -3329,7 +3329,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名字"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "命名选项"
|
||||
|
||||
|
@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr "选项..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr "Opus"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "组织文件"
|
||||
|
||||
|
@ -3630,7 +3630,7 @@ msgstr "组织文件"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "组织文件..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "组织文件"
|
||||
|
||||
|
@ -3658,7 +3658,7 @@ msgstr "输出选项"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr "覆盖全部"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "覆盖已存在的文件"
|
||||
|
||||
|
@ -3782,7 +3782,7 @@ msgstr "请关闭你的浏览器,回到 Clementine。"
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "插件状态:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "播客"
|
||||
|
||||
|
@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr "漂亮的 OSD 选项"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "预览"
|
||||
|
||||
|
@ -4147,7 +4147,7 @@ msgstr "移除当前播放列表"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "移除播放列表"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "以下划线代替空格"
|
||||
|
||||
|
@ -4180,7 +4180,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "重播当前曲目,如果曲目开播不足8秒钟则播放上一曲。"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "仅使用 ASCII 字符"
|
||||
|
||||
|
@ -4242,7 +4242,7 @@ msgstr "SSL 握手出错,请验证服务器配置。下面的 SSLv3 选项可
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "安全移除设备"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "复制后安全移除设备"
|
||||
|
||||
|
@ -5265,7 +5265,7 @@ msgstr "取消略过的选定曲目"
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "取消掠过曲目"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "取消订阅"
|
||||
|
||||
|
@ -5281,7 +5281,7 @@ msgstr "更新"
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "更新 Grooveshark 播放列表"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "更新所有播客"
|
||||
|
||||
|
@ -5293,7 +5293,7 @@ msgstr "更新改变的媒体库文件夹"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Clementine 启动时更新媒体库"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "更新此播客"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 05:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 03:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: BrLi <rainman59118@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/zh_TW/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
|
|||
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>前綴範圍單詞已縮小搜尋範圍,例如:<span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> 將會搜尋所有演出者為 Bode 的專輯。</p><p><span style=\" font-weight:600;\">可用的範圍:</span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>。</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
|
|||
"activated.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "新增資料夾..."
|
|||
msgid "Add podcast"
|
||||
msgstr "加入 Podcast"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||||
msgid "Add podcast..."
|
||||
msgstr "加入 Podcast..."
|
||||
|
||||
|
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "加入歌曲演出者標籤"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
|
||||
msgid "Add song auto score"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新增歌曲自動評分"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
|
||||
msgid "Add song composer tag"
|
||||
|
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "加入歌曲風格標籤"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
|
||||
msgid "Add song grouping tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新增歌曲群組標籤"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
||||
msgid "Add song length tag"
|
||||
|
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "進階歸類..."
|
|||
msgid "After "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "複製後 ..."
|
||||
|
||||
|
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "設定音樂庫"
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365
|
||||
msgid "Configure podcasts..."
|
||||
msgstr "設定 podcasts..."
|
||||
|
||||
|
@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "複製到剪貼簿"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
|
||||
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "複製到裝置..."
|
||||
|
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "刪除 Grooveshark 播放清單"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:348
|
||||
msgid "Delete downloaded data"
|
||||
msgstr "刪除下載的資料"
|
||||
|
||||
|
@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "刪除預設"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "刪除智慧型播放清單"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "刪除原本的檔案"
|
||||
|
||||
|
@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "將選取的歌曲移出佇列中"
|
|||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "將歌曲移出佇列中"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
|
||||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "目的地"
|
||||
|
@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "雙擊打開"
|
|||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "雙擊一首歌曲將..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:440
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "Download %n episodes"
|
||||
|
@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "下載會員"
|
|||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||||
msgstr "自動下載新的片斷內容"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:256
|
||||
msgid "Download queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "下載此專輯"
|
|||
msgid "Download this album..."
|
||||
msgstr "下載此專輯..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
|
||||
msgid "Download this episode"
|
||||
msgstr "下載這個片斷內容"
|
||||
|
||||
|
@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "下載這個片斷內容"
|
|||
msgid "Download..."
|
||||
msgstr "下載..."
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:264
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr "如果您要繼續,此裝置將會變慢且可能無法複製歌曲"
|
|||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||||
msgstr "如果您知道一個 podcast 的網址,在下面輸入並按下「前往」。"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "忽視在演出者名字中的“The”"
|
||||
|
||||
|
@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "資訊"
|
|||
msgid "Input options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "插入..."
|
||||
|
||||
|
@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "按住按鈕 %1 秒..."
|
|||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "當視窗關閉時,保持在背景運轉"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "保留原本的檔案"
|
||||
|
||||
|
@ -2975,7 +2975,7 @@ msgstr "聽取 Grooveshark 歌曲,根據您先前已經聽過的"
|
|||
|
||||
#: ui/equalizer.cpp:131
|
||||
msgid "Live"
|
||||
msgstr "即時"
|
||||
msgstr "現場"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
|
||||
msgid "Load"
|
||||
|
@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr "載入曲目資訊"
|
|||
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
|
||||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
|
||||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
|
||||
#: internet/vksettingspage.cpp:121
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "載入中..."
|
||||
|
@ -3171,11 +3171,11 @@ msgstr "手動"
|
|||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "製造商"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||||
msgid "Mark as listened"
|
||||
msgstr "標記為聽過的"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:359
|
||||
msgid "Mark as new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3321,7 +3321,7 @@ msgctxt "Category label"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
||||
msgid "Naming options"
|
||||
msgstr "命名選項"
|
||||
|
||||
|
@ -3614,7 +3614,7 @@ msgstr "選擇..."
|
|||
msgid "Opus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "組織檔案"
|
||||
|
||||
|
@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr "組織檔案"
|
|||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "組織檔案..."
|
||||
|
||||
#: core/organise.cpp:67
|
||||
#: core/organise.cpp:69
|
||||
msgid "Organising files"
|
||||
msgstr "組織檔案中"
|
||||
|
||||
|
@ -3650,7 +3650,7 @@ msgstr "輸出選項"
|
|||
msgid "Overwrite all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "覆寫現有的檔案"
|
||||
|
||||
|
@ -3774,7 +3774,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Plugin status:"
|
||||
msgstr "插件狀態:"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -3866,7 +3866,7 @@ msgstr "漂亮的 OSD 選項"
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "預覽"
|
||||
|
||||
|
@ -4139,7 +4139,7 @@ msgstr "取代目前播放清單"
|
|||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "取代播放清單"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||||
msgstr "用底線取代空格"
|
||||
|
||||
|
@ -4172,7 +4172,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr "限制為 ASCII 字符"
|
||||
|
||||
|
@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Safely remove device"
|
||||
msgstr "安全地移除裝置"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
||||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "在複製之後,安全的移除裝置"
|
||||
|
||||
|
@ -5257,7 +5257,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
|
||||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5273,7 +5273,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||||
msgstr "更新 Grooveshark 播放清單"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||||
msgid "Update all podcasts"
|
||||
msgstr "更新全部的 podcasts"
|
||||
|
||||
|
@ -5285,7 +5285,7 @@ msgstr "更新改變的音樂庫資料夾"
|
|||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "當啟動 Clementine 時,更新音樂庫"
|
||||
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
|
||||
#: podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||||
msgid "Update this podcast"
|
||||
msgstr "更新這個 podcast"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue