2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 21:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 17:45+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Robin Wyss <Unknown>\n"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2010-04-07 01:16:23 +02:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-11 04:06+0000\n"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
"Language: \n"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
"X-Language: fr_FR\n"
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
|
msgstr " ms"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
|
msgstr " secondes"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 albums"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 albums"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 days"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 jours"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 listes de lecture (%2)"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 selected of"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 sélectionné de"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 tracks"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 pistes"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "%n failed"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%n échoué"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "%n finished"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%n terminé"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "%n remaining"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%n manquant"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Personnaliser"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "&None"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aucu&n"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Quitter"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
|
|
|
msgstr "et tous les contributeurs de Amarok"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
|
|
|
msgstr "0:00:00"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "1 jour"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Une piste"
|
2010-04-15 18:12:44 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MP3 128K"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MP3 128k"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 19:34:23 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
|
|
|
|
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
|
|
|
msgstr "AIFF"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "ASF"
|
|
|
|
|
msgstr "ASF"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
|
msgstr "À propos de %1"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
|
|
|
msgstr "À propos de Clementine..."
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Détails du compte"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un flux"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un autre flux..."
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un répertoire..."
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un fichier..."
|
2010-06-12 23:20:53 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder."
|
2010-06-12 23:20:53 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un dossier"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un dossier..."
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un média"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau dossier..."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un flux..."
|
2010-05-15 19:45:04 +02:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter..."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouté ce mois"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouté cette semaine"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouté cette année"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouté aujourd'hui"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
|
|
|
msgstr "Groupement avancé..."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Album (volume idéal pour toutes les pistes)"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Artiste de l'album"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
|
|
|
msgstr "Albumartist"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Albums ayant une jaquette"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Albums sans jaquette"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les fichiers (*)"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les albums"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les artistes"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les fichiers (*)"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Toutes les listes de lecture (%1)"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "A côté des originaux"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "Toujours cacher la fenêtre principale"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "Toujours afficher la fenêtre principale"
|
2010-05-22 19:03:18 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Une erreur inconnue de last.fm est survenue : %1"
|
2010-05-20 23:21:55 +02:00
|
|
|
|
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "And:"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Et :"
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
|
2010-05-20 23:21:55 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-20 23:21:55 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1 »"
|
2010-05-22 22:28:11 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Artiste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
|
|
|
msgstr "Radio par artiste"
|
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Initiale de l'artiste"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Format audio"
|
2010-05-22 22:28:11 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
|
|
|
msgstr "Authentification en cours..."
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de l'authentification"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "Auteurs"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour automatique"
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Available"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Disponible"
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
|
|
|
msgstr "BPM"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
|
|
|
msgstr "Je déteste"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Spectrogramme à barres"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Bleu standard"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Comportement"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Débit"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Débit"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Spectrogramme avec blocs"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Spectrogramme \"Boom\""
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Parcourir..."
|
2010-05-20 16:12:15 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Changer le raccourci..."
|
2010-06-13 14:45:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Changer la langue"
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vérifier les mises à jour"
|
2010-06-12 23:20:53 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Choisir automatiquement"
|
2010-06-12 23:20:53 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
|
|
|
msgstr "Choisir une couleur..."
|
2010-05-20 16:12:15 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Choisir depuis la liste"
|
2010-05-23 00:20:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Choisir une jaquette manuellement"
|
2010-05-23 00:20:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
|
|
|
msgstr "Classique"
|
2010-05-23 00:20:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Effacer"
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Vider la liste de lecture"
|
2010-05-20 16:12:15 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
|
|
|
msgstr "Clementine"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur de Clementine"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
|
|
|
msgstr "Orange Clémentine"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Visualisation Clementine"
|
2010-06-10 19:04:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
|
|
|
msgstr "Clementine peut afficher un message lors des changements de pistes."
|
2010-06-10 19:04:40 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
|
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
"Clementine n'a pu charger les visualisations projectM. Vérifiez que "
|
|
|
|
|
"Clementine est installé correctement."
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale"
|
2010-06-15 20:24:08 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fermer la visualisation"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fermer cette fenêtre annulera le téléchargement."
|
2010-05-23 00:29:52 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de jaquette d'albums."
|
2010-05-23 00:29:52 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
|
|
|
msgstr "Club"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:42:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Couleur"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Commentaire"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
|
msgstr "Compositeur"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
|
|
|
msgstr "Configurer Last.fm..."
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Configurer Magnatune..."
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
|
|
|
msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 01:00:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Connexion du périphérique"
|
2010-07-04 01:00:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-19 23:16:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Copier sur le périphérique"
|
2010-07-19 23:16:22 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
|
|
|
msgstr "Copier dans la bilbiothèque..."
|
|
|
|
|
|
2010-08-01 16:13:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-22 16:01:46 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
|
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
"Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules "
|
|
|
|
|
"externes GStreamer nécessaires sont installés."
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-04-22 16:01:46 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de charger la station radio last.fm : %1"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-04-22 16:01:46 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %1"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionnaire de jaquettes"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
2010-04-15 18:12:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
|
msgstr "Personnalisée..."
|
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chemin DBus"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
|
|
|
msgstr "Danse"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
|
|
|
msgstr "Date de création"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Date de modification"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dé&faut"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
|
|
|
msgstr "Baisser le volume de 4%"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Diminuer le volume"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Délai entre les visualisations"
|
2010-05-17 01:16:38 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les fichiers"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-25 01:36:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete files..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les fichiers…"
|
2010-06-25 01:36:39 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-18 19:13:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer du périphérique..."
|
2010-07-18 19:13:43 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-25 00:45:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer du disque..."
|
2010-06-25 00:45:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Effacer le pré-réglage"
|
2010-05-17 01:16:38 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Suppression des fichiers"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Destination"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Détails..."
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Périphérique"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Propriétés du périphérique"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Propriétés du périphérique..."
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-03 23:05:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Périphériques"
|
2010-07-03 23:05:55 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dossier"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Désactivées"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "CD"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Options d'affichage"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas répéter"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas classer dans la catégorie \"Compilations d'artistes\""
|
2010-06-12 22:43:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas mélanger"
|
2010-06-12 22:43:07 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ne pas arrêter !"
|
2010-06-12 22:43:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Double cliquer pour ouvrir"
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Un double clic sur une chanson efface d'abord la liste de lecture"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dossier de téléchargement"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Télécharger cet album"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Téléchargement du catalogue Magnatune"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer pour repositionner"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Modifer le tag « %1 »..."
|
2010-05-28 00:53:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Modifier le tag..."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier la description de la piste"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier la description de la piste..."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Éditer..."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Editing %n tracks"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Éditer %n pistes"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer l'égaliseur"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Saisissez un nom pour la nouvelle liste de lecture"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Saisissez un nom pour la liste de lecture"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
"Entrez le nom d'un <b>artiste</b> ou n'importe quel <b>tag</b> pour écouter "
|
|
|
|
|
"la radio Last.fm."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez les termes à rechercher ici"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez l'adresse du flux d'une radio internet :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Collection complète"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Égaliseur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error loading %1"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement de %1"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors du traitement de %1 : %2"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Extras"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Extras"
|
2010-04-19 15:01:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "F1"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "F1"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
|
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F5"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "F5"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "F6"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "F6"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "F7"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "F7"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "F8"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "F8"
|
2010-04-07 21:01:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
2010-04-07 21:01:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminer par un fondu quand une piste s'arrête"
|
2010-04-07 21:03:19 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
|
|
|
msgstr "Fondu"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Durée du fondu"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
|
|
|
msgstr "Récupérer les jaquettes manquantes"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Récupérer automatiquement"
|
2010-06-12 01:07:53 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Extension de fichier"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier (sans le chemin)"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille du fichier"
|
2010-06-12 01:07:53 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de fichier"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nom du fichier"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
|
|
|
msgstr "Premier niveau"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
|
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
|
msgstr "Form"
|
2010-04-07 18:26:04 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Images par seconde"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
|
|
msgstr "Amis"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Moteur audio GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration générale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Récupération des canaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Donner un nom"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Raccourcis globaux"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1 jaquettes récupérées sur %2 (%3 échecs)"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
|
|
|
msgstr "Grouper la Bibliothèque par..."
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
|
|
|
msgstr "Grouper par"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Grouper par Album"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Grouper par Artiste"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Grouper par Artiste/Album"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Grouper par Genre/Album"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Informations sur le matériel"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
"Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le "
|
|
|
|
|
"périphérique est connecté."
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Aide"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Masquer %1"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hide..."
|
|
|
|
|
msgstr "Masquer..."
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Je ne possède pas de compte Magnatune"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Icône"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ignorer « The » dans les noms d'artiste"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Inclure la jaquette de l'abum dans la fenêtre de notification"
|
2010-05-17 02:31:39 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
|
|
|
msgstr "Augmenter le volume de 4%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Augmenter le volume"
|
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Insérer..."
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Internet"
|
2010-04-13 22:22:29 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
|
|
|
msgstr "API key invalide"
|
2010-04-13 01:35:47 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format invalide"
|
2010-06-09 17:38:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
|
|
|
msgstr "Méthode invalide"
|
2010-04-13 01:35:47 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres invalides"
|
2010-04-13 01:35:47 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Ressource spécifiée invalide"
|
2010-04-15 14:39:34 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
|
|
|
msgstr "Service invalide"
|
2010-04-19 20:44:35 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
|
|
|
msgstr "Clé de session invalide"
|
2010-04-19 20:44:35 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
2010-05-11 22:02:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Conserver les fichiers originaux"
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Langue"
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
|
|
|
msgstr "Portable/Ecouteurs"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
2010-06-17 23:38:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
|
|
|
msgstr "Last.fm"
|
2010-06-18 02:06:59 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Chansons favorites Last.fm - %1"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Station radio Last.fm - %1"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Radio recommandée Last.fr - %1"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-12 22:43:07 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Artistes Last.fm similaires à %1"
|
2010-06-12 22:43:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
2010-06-12 22:43:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
"Last.fm est actuellement indisponible, veuillez réessayer dans quelques "
|
|
|
|
|
"minutes"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
2010-05-28 00:53:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
2010-05-28 00:53:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
"Laisser vide pour les paramètres par défaut. Exemples : \"/dev/dsp\", "
|
|
|
|
|
"\"front\", etc."
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Durée"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Bibliothèque"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
|
|
msgstr "En direct"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Charger"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
|
|
|
msgstr "Chargement de la radio Last.fm"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 22:52:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Chargement du flux"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
|
|
|
msgstr "J'aime"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
|
|
msgstr "MP3"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "MP4"
|
|
|
|
|
msgstr "MP4"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
|
|
|
msgstr "MPC"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Magnatune"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
|
|
|
msgstr "Réponse mal formatée"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-17 19:18:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:57:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
|
|
|
|
|
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Musique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Bibliothèque musicale"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Sourdine"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "My Loved Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Mes pistes favorites"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
|
|
|
msgstr "Mon voisinage"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
|
|
|
msgstr "Ma station de radio"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
|
|
|
msgstr "Mes suggestions"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
|
|
|
msgstr "Voisins"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
|
|
|
msgstr "Piste suivante"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Désactiver le spectrogramme"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas assez de contenu"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas assez de fans"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas assez de membres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
|
|
|
msgstr "Notifications"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Notifications"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ogg FLAC"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogg FLAC"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir un media..."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir somafm.com dans le navigateur"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Opération échouée"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-25 00:59:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
2010-06-25 00:45:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-24 20:33:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
|
|
|
msgstr "Autres options"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
|
|
|
msgstr "Périphérique de sortie"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Module de sortie"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
2010-06-24 19:34:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
|
|
|
msgstr "Soirée"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre la lecture en pause"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "En pause"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecture"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Écouter une radio par artiste ou par tag"
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
|
|
|
msgstr "Écouter la radio d'un artiste..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
|
|
|
msgstr "Écouter la radio à partir d'un tag..."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Jouer la <n>ème piste de la liste de lecture"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecture/Pause"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecture sonore"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options du lecteur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste de lecture"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste de lecture terminée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de la liste de lecture"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de l'afficheur à l'écran (OSD)"
|
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
|
|
|
msgstr "Piste précédente"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-11 17:37:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
2010-07-11 17:37:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|
|
|
|
msgstr "Le service radio n'a pas pu être chargé :-("
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre à jour les canaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
|
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
|
|
|
msgstr "Se souvenir de la dernière fois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer un dossier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer de la liste de lecture"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
|
|
|
msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Répéter"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
|
|
|
msgstr "Répéter l'album"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode répétition"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Répéter la liste de lecture"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
|
|
|
msgstr "Répéter la piste"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Rock"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-25 03:07:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-25 11:52:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Échantillonnage"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
2010-06-12 19:13:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
2010-06-12 19:13:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-09 20:36:10 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
|
|
|
msgstr "Envoyer les titres des pistes que j'écoute (scrobble)"
|
2010-05-09 20:36:10 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-12 19:13:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-09 02:10:26 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
|
|
|
msgstr "Deuxième niveau"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
|
|
|
msgstr "Reculer"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Avancer"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2010-05-17 02:31:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
2010-05-17 02:31:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select engine"
|
2010-06-18 00:15:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Service hors-ligne"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "Définir %1 à la valeur \"%2\"..."
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Définir le volume à <value> pourcents"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..."
|
2010-06-17 15:04:02 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
2010-06-17 15:04:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
2010-06-17 15:04:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher"
|
2010-06-17 15:04:02 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:39:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser le système de notification du bureau"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher une fenêtre surgissante à côté de la zone de notification"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher en taille réelle..."
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Classer dans la catégorie \"Compilations d'artistes\""
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher l'icône dans la zone de notifications"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:39:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
|
|
msgstr "Mélanger"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
|
|
|
msgstr "Mélanger tout"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
|
|
|
msgstr "Mélanger par album"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode aléatoire"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Mélanger la liste de lecture"
|
2010-04-11 17:05:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
2010-06-23 18:27:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
|
|
|
msgstr "Ska"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Lire la piste précédente"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Lire la piste suivante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
2010-06-17 15:04:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
|
|
|
msgstr "Soft"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonogramme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Commencer la liste de lecture jouée actuellement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Starting %1"
|
2010-05-11 22:02:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Stop"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrêter la lecture"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
2010-06-14 22:00:17 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Interrompu"
|
2010-04-07 21:26:49 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Flux"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
2010-05-11 22:02:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
2010-05-17 01:55:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
|
|
|
msgstr "Radio par tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
|
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleur du texte"
|
2010-05-17 01:55:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
|
|
|
msgstr "Merci à"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
2010-05-20 16:12:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
2010-05-25 22:40:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
2010-06-06 16:06:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
"Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront "
|
|
|
|
|
"votre bibliothèque musicale"
|
2010-06-06 16:06:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
|
|
|
msgstr "Troisième niveau"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
2010-06-12 21:32:17 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
|
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce flux n'est accessible qu'aux abonnés ayant payé"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-17 16:22:07 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titre"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
2010-06-14 22:00:17 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Outils"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Piste"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
2010-04-22 16:01:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-07 01:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
2010-06-23 18:27:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
|
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
2010-06-09 01:06:29 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
|
|
|
msgstr "Spectrogramme \"Turbine\""
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
|
2010-07-18 00:06:19 +02:00
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "URL(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
2010-04-12 01:03:39 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de type inconnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlever la jaquette"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Library"
|
2010-04-12 01:52:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
2010-04-12 01:03:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-26 14:57:00 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:56:08 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour de la bibliothèque"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Usage"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
2010-05-23 15:07:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
2010-05-23 15:07:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
2010-05-23 15:07:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Compilations d'artistes"
|
2010-05-23 15:07:15 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Compilations d'artistes"
|
2010-05-23 15:07:15 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Version %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Version %1"
|
2010-04-07 15:51:14 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vue"
|
2010-04-07 15:51:14 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-07 15:51:14 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
2010-04-08 22:14:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-08 22:14:11 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
|
|
|
msgstr "WAV"
|
2010-04-07 01:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Quand Clementine démarre"
|
2010-04-07 01:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Année"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Année - Album"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez changer la manière dont les chansons de la bibliothèque sont "
|
|
|
|
|
"organisées."
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
|
|
|
|
"membership removes the messages at the end of each track."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
|
|
|
|
"Clementine."
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
|
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
|
|
|
msgstr "Vos identifiants Last.fm sont incorrects"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
|
|
|
msgstr "Votre bibliothèque est vide !"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
|
|
|
msgstr "Vos flux radio"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
|
|
|
msgstr "Zéro"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "[click to edit]"
|
|
|
|
|
msgstr "[cliquer pour modifier]"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "add %n songs"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
2010-06-06 20:18:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "disc %1"
|
|
|
|
|
msgstr "CD %1"
|
2010-06-07 03:55:21 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
2010-06-07 03:55:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
|
|
|
msgstr "déplacer les chansons"
|
2010-06-07 03:55:21 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
|
|
|
msgstr "options"
|
2010-06-07 03:55:21 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove %n songs"
|
2010-06-07 03:55:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-11 20:37:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgid "track %1"
|
|
|
|
|
msgstr "piste %1"
|
|
|
|
|
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "&Hide tray icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Masquer l'icône"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
|
2010-06-10 19:40:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show section"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Montrer la colonne"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-04-15 18:12:44 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Voisinnage de %1"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-04-15 18:12:44 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "%1's Library"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bibliothèque de %1"
|
|
|
|
|
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Loading audio engine"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Chargement du moteur audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurer Clementine..."
|
|
|
|
|
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add media..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajouter un media..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
|
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuration"
|
|
|
|
|
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inscrivez vos identifiants Last.fm ci-dessous :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
|
|
|
|
|
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
#~ "N'oubliez pas que vous devez être <span style=\" font-weight:600;\">abonné "
|
|
|
|
|
#~ "(payant)</span> pour écouter la radio Last.fm avec Clementine."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 01:03:39 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fadeout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fondu final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No fadeout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pas de fondu final"
|
|
|
|
|
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Version"
|
|
|
|
|
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Conserver un raccourci vers ce flux dans l'onglet Radio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Choisir une jaquette manuellement..."
|
|
|
|
|
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne pas afficher les notifications"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Options"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Capacity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Capacité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Connecté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete originals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Supprimer les originaux"
|