Revert "Automatic merge of translations from Transifex (https://www.transifex.net/projects/p/clementine/resource/clementineplayer)"

This reverts commit 47c8b37899138c31fa0c6fdad0ea9531d781d4b5.
This commit is contained in:
David Sansome 2011-12-29 12:15:55 +00:00
parent 47c8b37899
commit caa5378d7a
58 changed files with 5210 additions and 2121 deletions

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -4565,7 +4572,7 @@ msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "أضِف %n أغاني\أغنية"
msgstr "أضِف %n أغاني\\أغنية"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
@ -4691,7 +4698,7 @@ msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "أزِل %n أغاني\أغنية"
msgstr "أزِل %n أغاني\\أغنية"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
@ -4714,3 +4721,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -17,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " Кбит/c"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
@ -91,7 +98,7 @@ msgstr "%1 кампазіцый"
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 перададзены"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
@ -102,12 +109,12 @@ msgstr "%1: модуль Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 іншыx слухачоў"
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 усяго прайграванняў"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
#, c-format
@ -126,11 +133,11 @@ msgstr "%n засталося"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Выраўноўванне тэксту"
msgstr ""
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Цэнтр"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
@ -142,20 +149,20 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "&Help"
msgstr "&Даведка"
msgstr ""
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Схаваць %1"
msgstr ""
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Схаваць..."
msgstr ""
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Злева"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Music"
@ -179,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Справа"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Shuffle mode"
@ -187,11 +194,11 @@ msgstr ""
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Расцягнуць слупкі па памеры акна"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Tools"
msgstr "&Прылады"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:45
msgid "(different across multiple songs)"
@ -224,7 +231,7 @@ msgstr "50 выпадковых трэкаў"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Пераход на Прэміум</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
@ -235,18 +242,21 @@ msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Патрэбен акаўнт Grooveshark Anywhere."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Патрэбен акаўнт Spotify Premium."
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Разумны плэйліст - гэта дынамічны спіс кампазіцый з Вашай бібліятэкі. Існуюць розныя тыпы разумных плэйлістоў, якія прапануюць розныя спосабы выбару кампазіцый"
msgstr ""
"Разумны плэйліст - гэта дынамічны спіс кампазіцый з Вашай бібліятэкі. "
"Існуюць розныя тыпы разумных плэйлістоў, якія прапануюць розныя спосабы "
"выбару кампазіцый"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
@ -259,7 +269,7 @@ msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
@ -267,7 +277,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
@ -275,11 +285,11 @@ msgstr ""
#: core/song.cpp:393
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "СЛАВА ГІПНАЖАБЕ!"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
@ -304,7 +314,7 @@ msgstr "Дэталі ўліковага запісу"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Дэталі акаўнта (Прэміум)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
@ -328,7 +338,7 @@ msgstr "Дадаць дзеянне"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
msgid "Add and play now"
msgstr "Дадаць і адразу прайграць"
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
@ -625,7 +635,7 @@ msgstr "Ужыць кампрэсію для прадухілення скажэ
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць настройку "%1"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць настройку \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -794,7 +804,7 @@ msgstr "Клавішы"
#: core/song.cpp:396
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgstr ""
#: library/library.cpp:95
msgid "CUE sheet support"
@ -859,7 +869,9 @@ msgstr "Выбраць, як адсартаваны плэйліст і як ш
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Выберыце сайт, які Clementine будзе выкарыстоўваць для пошуку тэкстаў песень."
msgstr ""
"Выберыце сайт, які Clementine будзе выкарыстоўваць для пошуку тэкстаў "
"песень."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -895,7 +907,9 @@ msgstr "Візуалізацыя Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine можа аўтаматычна канвертаваць музыку, якую капіруеце на гэту прыладу ў фармат, які яна падтрымлівае."
msgstr ""
"Clementine можа аўтаматычна канвертаваць музыку, якую капіруеце на гэту "
"прыладу ў фармат, які яна падтрымлівае."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
@ -912,7 +926,9 @@ msgstr "Clementine можа паказваць паведамленні пры
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine не можа загрузіць якою-небудзь візуалізацыю projectM. Калі ласка, праверце, што ўстанавілі Clementine правільна."
msgstr ""
"Clementine не можа загрузіць якою-небудзь візуалізацыю projectM. Калі ласка,"
" праверце, што ўстанавілі Clementine правільна."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
@ -1064,21 +1080,27 @@ msgstr "Капіраванне базы iPod"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Немагчыма стварыць элемент GStreamer "%1" - пераканайцеся, што ў вас ўстаноўлены ўсе неабходныя дапаўненні GStreamer"
msgstr ""
"Немагчыма стварыць элемент GStreamer \"%1\" - пераканайцеся, што ў вас "
"ўстаноўлены ўсе неабходныя дапаўненні GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Не магчыма знайсці мультыплексар для %1. Пераканайцеся, што ўстаноўлены неабходныя плагіны GStreamer"
msgstr ""
"Не магчыма знайсці мультыплексар для %1. Пераканайцеся, што ўстаноўлены "
"неабходныя плагіны GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Немагчыма знайсці кадавальнік для %1, праверце, што ўстаноўлены ўсе неабходныя плагіны GStreamer"
msgstr ""
"Немагчыма знайсці кадавальнік для %1, праверце, што ўстаноўлены ўсе "
"неабходныя плагіны GStreamer"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1396,7 +1418,7 @@ msgstr "Не паўтараць"
#: library/libraryview.cpp:281
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Не паказваць у "Розных выканаўцах""
msgstr "Не паказваць у \"Розных выканаўцах\""
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
@ -1420,7 +1442,7 @@ msgstr "Каталог загрузак"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr ""Download" падпіска"
msgstr "\"Download\" падпіска"
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
msgid "Download this album"
@ -1641,33 +1663,33 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
msgid "Fade out when stopping a track"
@ -4714,3 +4736,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,20 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# <this.mail.sucks@mail.bg>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 12:51+0000\n"
"Last-Translator: arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,16 +233,17 @@ msgstr "50 случайни песни"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Ъпгрейднете към Premium сега</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Ъпгрейднете към Premium сега</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Лексемите започват с %, например: %изпълнител %албум %песен</p>
<p>Ако обградите част от текст, която съдържа лексема с къдрави скоби, тази част ще бъде скрита, ако лексемата е празен.</p>"
msgstr ""
"<p>Лексемите започват с %, например: %изпълнител %албум %песен</p>\n"
"\n"
"<p>Ако обградите част от текст, която съдържа лексема с къдрави скоби, тази част ще бъде скрита, ако лексемата е празен.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +258,16 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Умен списък с песни е динамичен списък от песни, идващи от вашата библиотека.Има различни типове умен списък с песни, които предлагат различни начини за избиране на песни."
msgstr ""
"Умен списък с песни е динамичен списък от песни, идващи от вашата "
"библиотека.Има различни типове умен списък с песни, които предлагат различни"
" начини за избиране на песни."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Песен ще бъде включена в списъка с песни ако отговаря на тези критерии."
msgstr ""
"Песен ще бъде включена в списъка с песни ако отговаря на тези критерии."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -575,7 +589,9 @@ msgstr "Винаги да се започва възпроизвеждането
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "За да използвате Spotify в Clementine е необходима допълнителна приставка. Иската ли да я свалите и инсталирате сега?"
msgstr ""
"За да използвате Spotify в Clementine е необходима допълнителна приставка. "
"Иската ли да я свалите и инсталирате сега?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -627,7 +643,7 @@ msgstr "Прилагане на компресия за да се предотв
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Сигурни ли сте,че искате да изтриете "%1" настройката?"
msgstr "Сигурни ли сте,че искате да изтриете \"%1\" настройката?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -861,7 +877,9 @@ msgstr "Изберете как ще е сортиран списъка с пе
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Изберете уебсайтовете, които искате Clementine да използва за търсене на текстсовете на песните."
msgstr ""
"Изберете уебсайтовете, които искате Clementine да използва за търсене на "
"текстсовете на песните."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -897,14 +915,19 @@ msgstr "Clementine Визуализация"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine може автоматично да конвертира музиката,която копирате в това устройство във формата, в който той може да я изпълнява."
msgstr ""
"Clementine може автоматично да конвертира музиката,която копирате в това "
"устройство във формата, в който той може да я изпълнява."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine може да бъде контролиран дистанционно посредством телефон с Android. За да разрешите тази функция влезте с Google регистрацията, с която вашия телефон е конфигуриран."
msgstr ""
"Clementine може да бъде контролиран дистанционно посредством телефон с "
"Android. За да разрешите тази функция влезте с Google регистрацията, с която"
" вашия телефон е конфигуриран."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +937,19 @@ msgstr "Clementine може да известява когато се сменя
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine не можа да зареди никаква проекМ визуализация.Проверете дали сте инсталирали Клементин правилно."
msgstr ""
"Clementine не можа да зареди никаква проекМ визуализация.Проверете дали сте"
" инсталирали Клементин правилно."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine не може да получи състоянието на вашата регстрация, тъй като има проблеми с връзката. Слушаните песни ще бъдат кеширани и изпратени по-късно към Last.fm"
msgstr ""
"Clementine не може да получи състоянието на вашата регстрация, тъй като има "
"проблеми с връзката. Слушаните песни ще бъдат кеширани и изпратени по-късно "
"към Last.fm"
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -1021,7 +1049,8 @@ msgstr "Конфигурирай..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Свържете Wii дистанционни с използване на действия активиране/деактивиране"
msgstr ""
"Свържете Wii дистанционни с използване на действия активиране/деактивиране"
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
msgid "Connect device"
@ -1041,7 +1070,8 @@ msgstr "Конвертирай цялата музика"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Конвертиране само музиката, която това устройство не може да възпроизвежда"
msgstr ""
"Конвертиране само музиката, която това устройство не може да възпроизвежда"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1055
msgid "Copy to clipboard"
@ -1066,21 +1096,27 @@ msgstr "Копиране на iPod базата от данни"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Не може да бъде създаден GStreamer елемент "%1" - уверете се, че всички необходими приставки на GStreamer са инсталирани"
msgstr ""
"Не може да бъде създаден GStreamer елемент \"%1\" - уверете се, че всички "
"необходими приставки на GStreamer са инсталирани"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Не може да намери муксер за %1, проверете дали имате инсталиран правилният GStreamer плъгин."
msgstr ""
"Не може да намери муксер за %1, проверете дали имате инсталиран правилният "
"GStreamer плъгин."
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Не може да намери енкодър за %1, проверете дали имате инсталиран правилният GSteamer плъгин."
msgstr ""
"Не може да намери енкодър за %1, проверете дали имате инсталиран правилният "
"GSteamer плъгин."
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1479,7 +1515,7 @@ msgstr "Редактиране умен списък с песни..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Редактиране на етикет "%1"..."
msgstr "Редактиране на етикет \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1526,7 +1562,10 @@ msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Включете източници по-долу за да участват в резултатите. Когато идентични резултати са налични от повече от един източник, с приоритет са тази най-отгоре."
msgstr ""
"Включете източници по-долу за да участват в резултатите. Когато идентични "
"резултати са налични от повече от един източник, с приоритет са тази най-"
"отгоре."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
@ -1555,7 +1594,9 @@ msgstr "Въведете ново име за този списък с песн
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Въведете <b>изпълнител</b> или <b>етикет</b> за да започнете да слушате Last.fm радио"
msgstr ""
"Въведете <b>изпълнител</b> или <b>етикет</b> за да започнете да слушате "
"Last.fm радио"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1788,7 +1829,9 @@ msgstr "Размер на шрифта"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Поради причини, свързани с лицензирането, поддръжката на Spotify е като отделна приставка."
msgstr ""
"Поради причини, свързани с лицензирането, поддръжката на Spotify е като "
"отделна приставка."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
@ -1803,7 +1846,9 @@ msgstr "Забравяне на устройство"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Забравяне на устройство ще го премахне от списъка и Clementine ще трябва да сканира всички песни, когато го свържете отново."
msgstr ""
"Забравяне на устройство ще го премахне от списъка и Clementine ще трябва да "
"сканира всички песни, когато го свържете отново."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -1975,7 +2020,8 @@ msgstr "Хардуерна информация"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Хардуерна информация е налична единствено когато устройството е свързано."
msgstr ""
"Хардуерна информация е налична единствено когато устройството е свързано."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
@ -2026,21 +2072,26 @@ msgstr "Идентифициране на песента"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ако продължите това устройство ще работи бавно и песните копирани в него може да не работят."
msgstr ""
"Ако продължите това устройство ще работи бавно и песните копирани в него "
"може да не работят."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Ако използвате дистанционното на повече от един компютър това име ще ви помогне да изберете кой да свържете към вашия телефон."
msgstr ""
"Ако използвате дистанционното на повече от един компютър това име ще ви "
"помогне да изберете кой да свържете към вашия телефон."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Игнориране на "The" в имена на изпълнители"
msgstr "Игнориране на \"The\" в имена на изпълнители"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
@ -2050,7 +2101,9 @@ msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "В динамичен режим новите песни ще бъдат избирани и добавяни към списъка с песни всеки път, когато свърши песента."
msgstr ""
"В динамичен режим новите песни ще бъдат избирани и добавяни към списъка с "
"песни всеки път, когато свърши песента."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2170,7 +2223,8 @@ msgstr "Пази бутоните за %1 секунди..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Продължи ипзълнението и във фонов режим, дори когато прозореца е затворен"
msgstr ""
"Продължи ипзълнението и във фонов режим, дори когато прозореца е затворен"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
@ -2277,7 +2331,9 @@ msgstr "Най-малко любими песни"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Оставете празно за данни по подразбиране. Примери: "/dev/dsp", "front" и т.н."
msgstr ""
"Оставете празно за данни по подразбиране. Примери: \"/dev/dsp\", \"front\" и"
" т.н."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2385,7 +2441,8 @@ msgstr "Зареждане…"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Зареждане на файлове/URL адреси, замествайки настоящият списък с песни"
msgstr ""
"Зареждане на файлове/URL адреси, замествайки настоящият списък с песни"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
@ -2683,7 +2740,9 @@ msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Няма намерени съвпадения. Изтрийте текста, за да видите отново цялото съдържание."
msgstr ""
"Няма намерени съвпадения. Изтрийте текста, за да видите отново цялото "
"съдържание."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -2696,7 +2755,8 @@ msgstr "Никаква"
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1798 ui/mainwindow.cpp:1903
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Никоя от избраните песни бяха сподобни да бъдат копирани на устройството"
msgstr ""
"Никоя от избраните песни бяха сподобни да бъдат копирани на устройството"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
@ -3016,7 +3076,8 @@ msgstr "Настройки..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Предпочитани файлови разширения за обложките, разделени със запетайки."
msgstr ""
"Предпочитани файлови разширения за обложките, разделени със запетайки."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
@ -3234,7 +3295,7 @@ msgstr "Премахване на песен от любими"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Преименуване на "%1" списък с песни"
msgstr "Преименуване на \"%1\" списък с песни"
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Rename Grooveshark playlist"
@ -3442,7 +3503,7 @@ msgstr "Търсене из всички"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
msgid "Search mode"
msgstr "Режим "Търсене""
msgstr "Режим \"Търсене\""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
msgid "Search options"
@ -3507,7 +3568,7 @@ msgstr "Услугата е недостъпна"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Задай %1 да е %2"..."
msgstr "Задай %1 да е %2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3554,7 +3615,8 @@ msgstr "Показване подразбиращо се за системата
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Показване на известяване при превключване между режим разбъркано/случайно"
msgstr ""
"Показване на известяване при превключване между режим разбъркано/случайно"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a notification when I change the volume"
@ -3614,11 +3676,11 @@ msgstr "Показване само на неотбелязани"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Показване на полето за "Търсене из всички" над странична лента"
msgstr "Показване на полето за \"Търсене из всички\" над странична лента"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Показване на бутоните "харесвам" и "бан""
msgstr "Показване на бутоните \"харесвам\" и \"бан\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3914,12 +3976,12 @@ msgstr "Благодарности на"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Командата "%1" не може да бъде стартирана"
msgstr "Командата \"%1\" не може да бъде стартирана"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Директорията "%1" не е валидна"
msgstr "Директорията \"%1\" не е валидна"
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
#, qt-format
@ -3942,7 +4004,9 @@ msgstr "Сайта, който предоставихте не е изображ
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Версията на Clementine, която току що обновихте изисква пълно повторно сканиране на библиотеката, заради следните нови функции:"
msgstr ""
"Версията на Clementine, която току що обновихте изисква пълно повторно "
"сканиране на библиотеката, заради следните нови функции:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3952,34 +4016,45 @@ msgstr "Имаше проблем с изтеглянето на метадан
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Имаше проблем с копирането на някои песни.Следните не можаха да бъдат копирани:"
msgstr ""
"Имаше проблем с копирането на някои песни.Следните не можаха да бъдат "
"копирани:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Имаше проблем с изтриването на някои песни.Следните не можаха да бъдат изтрити:"
msgstr ""
"Имаше проблем с изтриването на някои песни.Следните не можаха да бъдат "
"изтрити:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Тези файлове ще бъда изтрите от диска,сигурни ли сте,че искате да продължите?"
msgstr ""
"Тези файлове ще бъда изтрите от диска,сигурни ли сте,че искате да "
"продължите?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Тези файлове ще бъдат изтрити от устройството,сигурни ли сте че искате да продължите?"
msgstr ""
"Тези файлове ще бъдат изтрити от устройството,сигурни ли сте че искате да "
"продължите?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Тези папки ще бъдат сканирани за музика за да направят вашата библиотека"
msgstr ""
"Тези папки ще бъдат сканирани за музика за да направят вашата библиотека"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Тези настройки се използват в диалоговия прозорец "Прекодиране на музика" и когато се прекодира музика преди да се копира на устройство."
msgstr ""
"Тези настройки се използват в диалоговия прозорец \"Прекодиране на музика\" "
"и когато се прекодира музика преди да се копира на устройство."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3989,8 +4064,9 @@ msgstr "Трето ниво"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Това действие ще създаде база от данни с размер, който може да достигне 150 MB.
Сигурни ли сте че искате да продължите?"
msgstr ""
"Това действие ще създаде база от данни с размер, който може да достигне 150 MB.\n"
"Сигурни ли сте че искате да продължите?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4076,9 @@ msgstr "Този албум не е наличен в избраният фор
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Това устройство трябва да бъде свързано и отоворено преди Clementine да маоже да види какви файлови формати подържа."
msgstr ""
"Това устройство трябва да бъде свързано и отоворено преди Clementine да "
"маоже да види какви файлови формати подържа."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4013,23 +4091,31 @@ msgstr "Това устройство няма да работи както тр
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Това е MTP устройство,но вие сте компилирали Clementine без подръжка за libmtp."
msgstr ""
"Това е MTP устройство,но вие сте компилирали Clementine без подръжка за "
"libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Това е iPod, но вие сте компилирали Clementine без подръжка за libgpod"
msgstr ""
"Това е iPod, но вие сте компилирали Clementine без подръжка за libgpod"
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Това е първият път,когато мушкате това устройство. Clementine сега ще сканира това устройство за да намери музикални файлове - това може да отнеме известно време."
msgstr ""
"Това е първият път,когато мушкате това устройство. Clementine сега ще "
"сканира това устройство за да намери музикални файлове - това може да отнеме"
" известно време."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Този списък за изпълнение ще бъде премахнат; действието не може да бъде отменено. Сигурни ли сте, чежелаете да продължите?"
msgstr ""
"Този списък за изпълнение ще бъде премахнат; действието не може да бъде "
"отменено. Сигурни ли сте, чежелаете да продължите?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4058,7 +4144,9 @@ msgstr "Заглавие"
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "За да пуснете Grooveshark радио първо трябва да изслушане няколко песни в Grooveshark"
msgstr ""
"За да пуснете Grooveshark радио първо трябва да изслушане няколко песни в "
"Grooveshark"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Today"
@ -4199,7 +4287,8 @@ msgstr "Използване на клавишните комбинации на
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Ако е възможно да се използват мета данни на Изравняване на усилването"
msgstr ""
"Ако е възможно да се използват мета данни на Изравняване на усилването"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
@ -4290,7 +4379,7 @@ msgstr "Изглед"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Режим "Визуализация""
msgstr "Режим \"Визуализация\""
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Visualizations"
@ -4342,8 +4431,9 @@ msgstr "При стартиране на Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Когато Clementine търси обложки първо ще потърси за картинки съдържащи една от тези думи.
Ако няма свъпадения тогава ще използва най-големите изображения в директорията,"
msgstr ""
"Когато Clementine търси обложки първо ще потърси за картинки съдържащи една от тези думи.\n"
"Ако няма свъпадения тогава ще използва най-големите изображения в директорията,"
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4445,38 +4535,49 @@ msgstr "Вписани сте."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Можете да промените начина, по-който песните в библиотеката са организирани."
msgstr ""
"Можете да промените начина, по-който песните в библиотеката са организирани."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Можете да слушате безплатно без регистрация, но с Premium регистрация можете да слушате потоци с по-високо качество и без реклами."
msgstr ""
"Можете да слушате безплатно без регистрация, но с Premium регистрация можете"
" да слушате потоци с по-високо качество и без реклами."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Можете да слушате песни от magnatune безплатно, без регистрация. Купуването на членство маха съобщенията в края на всяка песен."
msgstr ""
"Можете да слушате песни от magnatune безплатно, без регистрация. Купуването "
"на членство маха съобщенията в края на всяка песен."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Можете да слушате фонови потоци по същото време, когато слушате и музика."
msgstr ""
"Можете да слушате фонови потоци по същото време, когато слушате и музика."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Можете да слушате песни безплатно, но само <span style=" font-weight:600;">хора с платени регистрации</span> могат да слушат Last.fm радио от Clementine."
msgstr ""
"Можете да слушате песни безплатно, но само <span style=\" font-"
"weight:600;\">хора с платени регистрации</span> могат да слушат Last.fm "
"радио от Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Можете да използвате Wii Remote като дистанционно за Клементин.<a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Вижте Wiki страницата на Clementine</a> за повече информация.
"
msgstr ""
"Можете да използвате Wii Remote като дистанционно за Клементин.<a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Вижте Wiki страницата на "
"Clementine</a> за повече информация.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4505,7 +4606,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Трябва да влезете в Системните Настройки и да включите "<span style=" font-style:italic;">Разрешаване на достъп на асистиращи устройства</span>" за да изпозлвате глобалните клавишни комбинации в Clementine."
msgstr ""
"Трябва да влезете в Системните Настройки и да включите \"<span style=\" "
"font-style:italic;\">Разрешаване на достъп на асистиращи устройства</span>\""
" за да изпозлвате глобалните клавишни комбинации в Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4515,7 +4619,9 @@ msgstr "Трябва да рестартирате Clementine, ако смени
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Няма да можете да слушате радио станции от Last.fm, защото нямате регистрация там."
msgstr ""
"Няма да можете да слушате радио станции от Last.fm, защото нямате "
"регистрация там."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4539,7 +4645,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "В инсталацията на gstreamer липсва приставката 'ofa'. Тя е необходима на автоматичното сваляне на етикетите. Опитайте да инсталирайте пакета "gstreamer-plugins-bad'"
msgstr ""
"В инсталацията на gstreamer липсва приставката 'ofa'. Тя е необходима на "
"автоматичното сваляне на етикетите. Опитайте да инсталирайте пакета "
"\"gstreamer-plugins-bad'"
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4719,3 +4828,4 @@ msgstr "Стоп"
msgid "track %1"
msgstr "песен %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -246,12 +253,15 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "এক টি স্মার্ট প্লে লিস্ট আপনার সঙ্গীত সংগ্রহ থেকে সৃষ্টি হয়। স্মার্ট প্লে লিস্ট আপনাকে বিভিন্ন ভাবে সঙ্গীত চয়ন করার সুবিধা দেয় ।"
msgstr ""
"এক টি স্মার্ট প্লে লিস্ট আপনার সঙ্গীত সংগ্রহ থেকে সৃষ্টি হয়। স্মার্ট প্লে "
"লিস্ট আপনাকে বিভিন্ন ভাবে সঙ্গীত চয়ন করার সুবিধা দেয় ।"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "এক টি সঙ্গীত প্লে লিস্ট এ অন্তর্ভুক্ত হয় যদি কিনা মান গুলি ঠিক পুরন করে।"
msgstr ""
"এক টি সঙ্গীত প্লে লিস্ট এ অন্তর্ভুক্ত হয় যদি কিনা মান গুলি ঠিক পুরন করে।"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -573,7 +583,9 @@ msgstr "স্থায়ী ভাবে সঙ্গীত চালু রা
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "এক্ টি প্লাগ ইন প্রয়োজন। আপনি কি প্লাগ ইন টি ডাউনলোড করে ইন্সটল করতে ইচ্ছুক ?"
msgstr ""
"এক্ টি প্লাগ ইন প্রয়োজন। আপনি কি প্লাগ ইন টি ডাউনলোড করে ইন্সটল করতে ইচ্ছুক "
"?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -4714,3 +4726,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,20 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010, 2011.
# <glasbarg@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 12:50+0000\n"
"Last-Translator: arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,15 +233,16 @@ msgstr "50 roud dre zegouezh"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Hizivaat da Premium bremañ</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Hizivaat da Premium bremañ</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Ar maeziennoù a grog gant %. Da skouer : %artist %album %title </p>
<p>Ma lakait briataennoù tro-dro d'ul lodenn testenn gant ur maezienn, ne vo ket diskouezhet ma n'eo ket resisaet endalc'had ar maezienn."
msgstr ""
"<p>Ar maeziennoù a grog gant %. Da skouer : %artist %album %title </p>\n"
"<p>Ma lakait briataennoù tro-dro d'ul lodenn testenn gant ur maezienn, ne vo ket diskouezhet ma n'eo ket resisaet endalc'had ar maezienn."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -247,7 +257,10 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Ur roll seniñ speredek a zo ul listenn dinamek gant tonioù o tont eus ho levraoueg. Bez ez eus doareoù listennoù speredek disheñvel, a ro an tu da ziuzañ an tonioù gant doareoù disheñvel."
msgstr ""
"Ur roll seniñ speredek a zo ul listenn dinamek gant tonioù o tont eus ho "
"levraoueg. Bez ez eus doareoù listennoù speredek disheñvel, a ro an tu da "
"ziuzañ an tonioù gant doareoù disheñvel."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
@ -321,7 +334,8 @@ msgstr "Ouzhpennañ ul lanv"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Ouzhpennañ ul linenn nevez, ma 'z eo kemeret e karg gant an doare kemenadenn"
msgstr ""
"Ouzhpennañ ul linenn nevez, ma 'z eo kemeret e karg gant an doare kemenadenn"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
@ -574,15 +588,19 @@ msgstr "Atav kregin da lenn"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Un enlugellad a zo ezhomm a-benn implij Spotify e-barzh Clementine. C'hoant ho peus pellkargañ ha staliañ anezhañ bremañ ?"
msgstr ""
"Un enlugellad a zo ezhomm a-benn implij Spotify e-barzh Clementine. C'hoant "
"ho peus pellkargañ ha staliañ anezhañ bremañ ?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Ur gudenn a zo savet en ur gopiañ stlennvon iTunes adalek an drobarzhell."
msgstr ""
"Ur gudenn a zo savet en ur gopiañ stlennvon iTunes adalek an drobarzhell."
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Ur gudenn a zo savet en ur gopiañ stlennvon iTunes betek an drobarzhell."
msgstr ""
"Ur gudenn a zo savet en ur gopiañ stlennvon iTunes betek an drobarzhell."
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
@ -634,7 +652,8 @@ msgstr "Ha sur oc'h ho peus c'hoant diverkañ ar roll seniñ ?"
#: ui/edittagdialog.cpp:717
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Ha sur oc'h da gaout c'hoant da adderaouekaat statistikoù an ton-mañ ?"
msgstr ""
"Ha sur oc'h da gaout c'hoant da adderaouekaat statistikoù an ton-mañ ?"
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
@ -855,7 +874,8 @@ msgstr "Choaz el listenn"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Choazit penaos emañ rummet ar roll seniñ hag an niver a donioù a zo e-barzh."
msgstr ""
"Choazit penaos emañ rummet ar roll seniñ hag an niver a donioù a zo e-barzh."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
@ -896,14 +916,19 @@ msgstr "Gweladenn Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine a c'hell treuzkemm ez emgefreek ar sonerezh a gopiit war an drobarzhell-mañ en ur stumm a c'hell lenn."
msgstr ""
"Clementine a c'hell treuzkemm ez emgefreek ar sonerezh a gopiit war an "
"drobarzhell-mañ en ur stumm a c'hell lenn."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine a c'hell bezañ pellurzhiet a-drugarez d'ur pellgomzer Android. Evit aotreañ kement-se, kenaskit gant ar memes kont Google ha hini ho pellgomzer."
msgstr ""
"Clementine a c'hell bezañ pellurzhiet a-drugarez d'ur pellgomzer Android. "
"Evit aotreañ kement-se, kenaskit gant ar memes kont Google ha hini ho "
"pellgomzer."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -913,14 +938,19 @@ msgstr "Clementine a c'hell diskouez ur gemenadenn pa gemm ar roud."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "N'eo ket bet gouest Clementine da gargañ diskwel porjectM. Gwiriekait ez eo staliet mat Clementine."
msgstr ""
"N'eo ket bet gouest Clementine da gargañ diskwel porjectM. Gwiriekait ez eo "
"staliet mat Clementine."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine ne zeu ket a-benn da kavout stad ho koumanant dre ma vez kudennoù gant ho kennask. An tonioù sonet a vo lakaet er grubuilh ha kaset e vint diwezhatoc'h da Last.fm."
msgstr ""
"Clementine ne zeu ket a-benn da kavout stad ho koumanant dre ma vez kudennoù"
" gant ho kennask. An tonioù sonet a vo lakaet er grubuilh ha kaset e vint "
"diwezhatoc'h da Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -1065,21 +1095,27 @@ msgstr "O kopiañ stlennvon iPod"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Dibosubl eo krouiñ an elfenn GStreamer "%1" - gwiriekait ez eo staliet an enlugadelloù GStreamer diavaez"
msgstr ""
"Dibosubl eo krouiñ an elfenn GStreamer \"%1\" - gwiriekait ez eo staliet an "
"enlugadelloù GStreamer diavaez"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Dibosupl eo kavout ur multiplekser evit %1, gwiriekait ez eo staliet an enlugelladoù a-zere evit GStreamer"
msgstr ""
"Dibosupl eo kavout ur multiplekser evit %1, gwiriekait ez eo staliet an "
"enlugelladoù a-zere evit GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Dibosupl eo kavout un enkoder evit %1, gwiriekait ez eo staliet ar enlugelladoù mat evit GStreamer"
msgstr ""
"Dibosupl eo kavout un enkoder evit %1, gwiriekait ez eo staliet ar "
"enlugelladoù mat evit GStreamer"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1397,7 +1433,7 @@ msgstr "Chom hep adseniñ"
#: library/libraryview.cpp:281
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Chom hep diskouezh el lodenn "arzourien lieseurt""
msgstr "Chom hep diskouezh el lodenn \"arzourien lieseurt\""
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
@ -1478,7 +1514,7 @@ msgstr "Kemmañ ar roll seniñ speredek..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Cheñch an tag "%1"..."
msgstr "Cheñch an tag \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1525,7 +1561,9 @@ msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Gweredekaat ar mammennoù dindan e disoc'hoù an enklask. Pa 'z eus disoc'hoù eus muioc'h eget ur mammenn, unan eus ar re a-us a gemero ar priorelezh."
msgstr ""
"Gweredekaat ar mammennoù dindan e disoc'hoù an enklask. Pa 'z eus disoc'hoù "
"eus muioc'h eget ur mammenn, unan eus ar re a-us a gemero ar priorelezh."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
@ -1554,7 +1592,9 @@ msgstr "Lakait un anv evit ar roll seniñ"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Lakait anv un <b>arzour</b> pe n'eus forzh peseurt <b>tag</b> evit selaou ouzh skingomz Last.fm"
msgstr ""
"Lakait anv un <b>arzour</b> pe n'eus forzh peseurt <b>tag</b> evit selaou "
"ouzh skingomz Last.fm"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1629,7 +1669,8 @@ msgstr "Bet lennet dija"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "War-bouezh etre ar roudoù eus ar memes albom pe eus ar memes follenn CUE"
msgstr ""
"War-bouezh etre ar roudoù eus ar memes albom pe eus ar memes follenn CUE"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
@ -1763,7 +1804,9 @@ msgstr "Stumm reizhad restroù"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Kav an tonioù e-barzh ho levraoueg a glot gant an dezverkoù bet meneget ganeoc'h"
msgstr ""
"Kav an tonioù e-barzh ho levraoueg a glot gant an dezverkoù bet meneget "
"ganeoc'h"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
@ -1802,7 +1845,9 @@ msgstr "Disonjal an drobarzhell"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Disoñjal un drobarzhell a ziverk anezhañ eus al listenn-mañ ha rediet e vo Clementine da adklask an holl tonioù a zo enni ar wech a zeu ma vo liammet."
msgstr ""
"Disoñjal un drobarzhell a ziverk anezhañ eus al listenn-mañ ha rediet e vo "
"Clementine da adklask an holl tonioù a zo enni ar wech a zeu ma vo liammet."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -1974,7 +2019,9 @@ msgstr "Titouroù war an dafar"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Tu zo gwelout an titouroù war an dafar nemet ma 'z eo kennasket an drobarzhell."
msgstr ""
"Tu zo gwelout an titouroù war an dafar nemet ma 'z eo kennasket an "
"drobarzhell."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
@ -2025,21 +2072,27 @@ msgstr "Anaoudadur an ton"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ma gendalc'hit, an drobarzhell a vo gorek hag an tonioù kopiet a c'hello chom hep mont en-dro."
msgstr ""
"Ma gendalc'hit, an drobarzhell a vo gorek hag an tonioù kopiet a c'hello "
"chom hep mont en-dro."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Ma implijit ar pellurzhiadenn war muioc'h eget un urzhiataer, an anv-mañ a sikouro arc'hanoc'h da choaz war peseurt hini ho peus c'hoant e kennaskfe ho pellgomz hezoug."
msgstr ""
"Ma implijit ar pellurzhiadenn war muioc'h eget un urzhiataer, an anv-mañ a "
"sikouro arc'hanoc'h da choaz war peseurt hini ho peus c'hoant e kennaskfe ho"
" pellgomz hezoug."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ober hep ma vefe "The" e anvioù an arzourien"
msgstr "Ober hep ma vefe \"The\" e anvioù an arzourien"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Skeudennoù (*.png, *.jpg, *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Skeudennoù (*.png, *.jpg, *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
@ -2049,7 +2102,9 @@ msgstr "Skeudennoù (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "E stumm dinamek, roudoù nevez a vo choazet hag ouzhpennet e fin al roll seniñ bep taol ma vo echu gant un ton."
msgstr ""
"E stumm dinamek, roudoù nevez a vo choazet hag ouzhpennet e fin al roll "
"seniñ bep taol ma vo echu gant un ton."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2306,7 +2361,8 @@ msgstr "Bevennoù"
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Selaou ouzh tonioù Grooveshark diazezet war ar pezh ho peus selaouet a-raok."
msgstr ""
"Selaou ouzh tonioù Grooveshark diazezet war ar pezh ho peus selaouet a-raok."
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
@ -2558,7 +2614,8 @@ msgstr "A-us"
#: ui/mainwindow.cpp:149
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Sonerezh (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
"Sonerezh (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
@ -2682,7 +2739,9 @@ msgstr "Blok hir ebet"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "N'eo bet kavet netra. Diverkañ ar boest enklask evit diskouezh ar roll seniñ en e-bezh."
msgstr ""
"N'eo bet kavet netra. Diverkañ ar boest enklask evit diskouezh ar roll seniñ"
" en e-bezh."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -2695,7 +2754,8 @@ msgstr "Hini ebet"
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1798 ui/mainwindow.cpp:1903
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ton ebet eus ar reoù diuzet a oa mat evit bezañ kopiet war an drobarzhell"
msgstr ""
"Ton ebet eus ar reoù diuzet a oa mat evit bezañ kopiet war an drobarzhell"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
@ -3233,7 +3293,7 @@ msgstr "Lemel kuit an ton eus ar re garetañ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Cheñch anv "%1" roll seniñ."
msgstr "Cheñch anv \"%1\" roll seniñ."
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Rename Grooveshark playlist"
@ -3601,7 +3661,7 @@ msgstr "Diskouez er merdeer retroù"
#: library/libraryview.cpp:279
msgid "Show in various artists"
msgstr "Diskouez e "Arzourien Lieseurt""
msgstr "Diskouez e \"Arzourien Lieseurt\""
#: ui/mainwindow.cpp:479
msgid "Show only duplicates"
@ -3613,11 +3673,11 @@ msgstr "Diskouez an tonioù hep tag nemetken"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Diskouez ar boest "klask pep tra" a-us d'ar barenn a-hed."
msgstr "Diskouez ar boest \"klask pep tra\" a-us d'ar barenn a-hed."
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Diskouez ar boutonioù "karout" ha "skarzhañ""
msgstr "Diskouez ar boutonioù \"karout\" ha \"skarzhañ\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3913,7 +3973,7 @@ msgstr "Trugarez da"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "An urzh "%1" ne c'hell ket bezañ kroget."
msgstr "An urzh \"%1\" ne c'hell ket bezañ kroget."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3941,7 +4001,9 @@ msgstr "Al lec'hienn goulennet n'eo ket ur skeudenn"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Stumm nevez Clementine a c'houlenn e vefe hizivaet ho levraoueg evit kemer e kont an arc'hweladurioù a-zeu :"
msgstr ""
"Stumm nevez Clementine a c'houlenn e vefe hizivaet ho levraoueg evit kemer e"
" kont an arc'hweladurioù a-zeu :"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3951,34 +4013,45 @@ msgstr "Ur gudenn a zo savet evit kaout metaroadennoù adalek Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Ur gudenn a zo evit kopian tonioù 'zo. Ar restroù-mañ n'int ket bet kopiet :"
msgstr ""
"Ur gudenn a zo evit kopian tonioù 'zo. Ar restroù-mañ n'int ket bet kopiet :"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Ur gudenn a zo evit diverkan tonioù 'zo. Ar restroù-mañ n'int ket bet diverket :"
msgstr ""
"Ur gudenn a zo evit diverkan tonioù 'zo. Ar restroù-mañ n'int ket bet "
"diverket :"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Ar restroù-se a vo diverket eus ho blasenn-galet, sur oc'h da gaout c'hoant kenderc'hel ?"
msgstr ""
"Ar restroù-se a vo diverket eus ho blasenn-galet, sur oc'h da gaout c'hoant "
"kenderc'hel ?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ar restroù-mañ a vo diverket eus an drobarzhell, sur oc'h da gaout c'hoant kenderc'hel ?"
msgstr ""
"Ar restroù-mañ a vo diverket eus an drobarzhell, sur oc'h da gaout c'hoant "
"kenderc'hel ?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "An doseroù-mañ a vo furchet evit klask sonerezh da lakaat e-barzh ho levraoueg"
msgstr ""
"An doseroù-mañ a vo furchet evit klask sonerezh da lakaat e-barzh ho "
"levraoueg"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "An arventennoù-se a zo implijet e "Transkodañ ar sonerezh", ha pa vez treuzkemmet sonerezh a-raok lakaat anezhi war un drobarzhell."
msgstr ""
"An arventennoù-se a zo implijet e \"Transkodañ ar sonerezh\", ha pa vez "
"treuzkemmet sonerezh a-raok lakaat anezhi war un drobarzhell."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3988,7 +4061,8 @@ msgstr "Trede live"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Kement-se a krouo ur stlennvon 150Me tamm-pe-damm. Ha sur oc'h kenderc'hel ?"
msgstr ""
"Kement-se a krouo ur stlennvon 150Me tamm-pe-damm. Ha sur oc'h kenderc'hel ?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -3998,7 +4072,9 @@ msgstr "N'ez eus ket eus an albom er stumm goulennet"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "An drobarzhell-mañ a rank bezañ liammet ha digoret a-raok ma c'hallfe Clementine gwelet ar stummoù restroù a c'hell lenn."
msgstr ""
"An drobarzhell-mañ a rank bezañ liammet ha digoret a-raok ma c'hallfe "
"Clementine gwelet ar stummoù restroù a c'hell lenn."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4011,7 +4087,9 @@ msgstr "An drobarzhell ne ze ket en-dro evel ma zere"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Un drobarzhell MTP eo, met komplet eo bet Clementine hep al levraoueg libmtp."
msgstr ""
"Un drobarzhell MTP eo, met komplet eo bet Clementine hep al levraoueg "
"libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
@ -4021,13 +4099,17 @@ msgstr "Un iPod eo, met komplet eo bet Clementine hep al levraoueg libgpod."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ar wech kentañ eo e liammit un drobarzhell-mañ. Clementine a skanno an drobarzhell a-benn kavout sonerezh - gellout a ra kemer amzer."
msgstr ""
"Ar wech kentañ eo e liammit un drobarzhell-mañ. Clementine a skanno an "
"drobarzhell a-benn kavout sonerezh - gellout a ra kemer amzer."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Ar roll seniñ a vo skarzhet; ne c'hell ket bezañ adlakaet. Ha sur oc'h da gaout c'hoant kenderc'hel ?"
msgstr ""
"Ar roll seniñ a vo skarzhet; ne c'hell ket bezañ adlakaet. Ha sur oc'h da "
"gaout c'hoant kenderc'hel ?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4056,7 +4138,9 @@ msgstr "Titl"
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Evit kregiñ ur skingomz Grooveshark, gwelloc'h vefe deoc'h selaou ouzh un nebeud tonioù Grooveshark all"
msgstr ""
"Evit kregiñ ur skingomz Grooveshark, gwelloc'h vefe deoc'h selaou ouzh un "
"nebeud tonioù Grooveshark all"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Today"
@ -4340,7 +4424,10 @@ msgstr "Pa grog Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "E-pad ma klask Clementine goloioù, implij a raio e penn kentañ ar restroù gant unan eus an anvioù-se. Ma n'eus ket diouto, Clementine a implijo skeudenn brasañ an doser."
msgstr ""
"E-pad ma klask Clementine goloioù, implij a raio e penn kentañ ar restroù "
"gant unan eus an anvioù-se. Ma n'eus ket diouto, Clementine a implijo "
"skeudenn brasañ an doser."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4448,32 +4535,41 @@ msgstr "Tu zo deoc'h kemman an doare ma vo renket an tonioù el levraoueg."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Tu zo deoc'h selaou digoust hep kont, met an izili Premium a c'hell selaou gant ur perzhded uheloc'h hag hep bruderezh."
msgstr ""
"Tu zo deoc'h selaou digoust hep kont, met an izili Premium a c'hell selaou "
"gant ur perzhded uheloc'h hag hep bruderezh."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Tu zo deoc'h selaou digoust tonioù Magnatune hep kaout a gont. O prenan ur gont ez eus tu deoc'h diverkañ ar gemenadenn e fin pep ton."
msgstr ""
"Tu zo deoc'h selaou digoust tonioù Magnatune hep kaout a gont. O prenan ur "
"gont ez eus tu deoc'h diverkañ ar gemenadenn e fin pep ton."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Tu zo deoc'h selaou ouzh sonioù drekleur d'ar memes koulz ha selaou sonerezh"
msgstr ""
"Tu zo deoc'h selaou ouzh sonioù drekleur d'ar memes koulz ha selaou sonerezh"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Tu zo deoc'h scrobblañ tonioù digoust, met n'eus nemet an izili hag a bae a c'hell selaou d'ar skingomz."
msgstr ""
"Tu zo deoc'h scrobblañ tonioù digoust, met n'eus nemet an izili hag a bae a "
"c'hell selaou d'ar skingomz."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Tu zo deoc'h implij ho Wiimote evel ur pellurzhier evit Clementine, <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Sellit ar pajenn war wiki Clementine</a> evit muioc'h a titouroù.
"
msgstr ""
"Tu zo deoc'h implij ho Wiimote evel ur pellurzhier evit Clementine, <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Sellit ar pajenn war wiki "
"Clementine</a> evit muioc'h a titouroù.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4487,7 +4583,9 @@ msgstr "N'ho peus ket a kont Spotify Premium."
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Digevreet oc'h bet eus Spotify, adskrivit ho ger-tremen e-barzh prenestr ar c'hefluniadoù."
msgstr ""
"Digevreet oc'h bet eus Spotify, adskrivit ho ger-tremen e-barzh prenestr ar "
"c'hefluniadoù."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
@ -4502,7 +4600,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Ret eo deoc'h lañsañ an dibaboù reizhad ha gweredekaat an dibab "Gweredekaat evit an trevnadoù sikour" evit implij ar berradennoù hollek Clementine."
msgstr ""
"Ret eo deoc'h lañsañ an dibaboù reizhad ha gweredekaat an dibab "
"\"Gweredekaat evit an trevnadoù sikour\" evit implij ar berradennoù hollek "
"Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4512,7 +4613,9 @@ msgstr "Ezhomm vo adloc'hañ Clementine ma cheñchit ar yezh."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Ne vo ket tu deoc'h lenn savlec'hioù Last.fm ma n'oc'h ket koumanantet da Last.fm."
msgstr ""
"Ne vo ket tu deoc'h lenn savlec'hioù Last.fm ma n'oc'h ket koumanantet da "
"Last.fm."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4536,7 +4639,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "GStreamer n'eus ket a enlugellad "ofa", ha rediet eo kaout anezhañ evit leuniañ an tagoù ez emgefreek. Klaskit staliañ ar pakad "gstreamer-plugins-bad"."
msgstr ""
"GStreamer n'eus ket a enlugellad \"ofa\", ha rediet eo kaout anezhañ evit "
"leuniañ an tagoù ez emgefreek. Klaskit staliañ ar pakad \"gstreamer-plugins-"
"bad\"."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4716,3 +4822,4 @@ msgstr "paouez"
msgid "track %1"
msgstr "roadenn %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -246,7 +253,10 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Pametna lista pjesama, je dinamička lista pjesama koja je nastala iz vaše kolekcije. Postoje različiti tipovi pametnih listi koji omogućavaju različite našine odabiranja pjesama."
msgstr ""
"Pametna lista pjesama, je dinamička lista pjesama koja je nastala iz vaše "
"kolekcije. Postoje različiti tipovi pametnih listi koji omogućavaju "
"različite našine odabiranja pjesama."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
@ -625,7 +635,7 @@ msgstr "Primjeni kompresiju da bi sprječio smetnje"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati "%1" podešavanje?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati \"%1\" podešavanje?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -854,12 +864,15 @@ msgstr "Izaberi iz liste"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Izaberi kako će se lista pjesama sortirati, te koliko će pjesama da sadrži."
msgstr ""
"Izaberi kako će se lista pjesama sortirati, te koliko će pjesama da sadrži."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Izaberite web stranicu za koje želite da Clementine koristi prilikom pretrage za tekstom pjesme."
msgstr ""
"Izaberite web stranicu za koje želite da Clementine koristi prilikom "
"pretrage za tekstom pjesme."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -895,14 +908,19 @@ msgstr "Clementine vizualizacije"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine može automatski da pretvori muziku koju kopirate na ovaj uređaj u njemu podržani format."
msgstr ""
"Clementine može automatski da pretvori muziku koju kopirate na ovaj uređaj u"
" njemu podržani format."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine može da se kontroliše preko bilo kojeg Android telefona. Da biste omogućili ovu mogućnost, prijavite se preko svoga Google računa koji je glavni na vašem telefonu."
msgstr ""
"Clementine može da se kontroliše preko bilo kojeg Android telefona. Da biste"
" omogućili ovu mogućnost, prijavite se preko svoga Google računa koji je "
"glavni na vašem telefonu."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -912,7 +930,9 @@ msgstr "Clementine može prikazati poruku kada se promjeni pjesma."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementin nije mogao učitati projectM vizualizacije. Provjerite da li ste instalirali Clementine kako treba."
msgstr ""
"Clementin nije mogao učitati projectM vizualizacije. Provjerite da li ste "
"instalirali Clementine kako treba."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
@ -1064,14 +1084,18 @@ msgstr "Copiram iPod bazu podataka"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nije moguće napraviti GStreamer element "%1" - provjerite da li imate sve potrebne GStreamer dodatke instalirane."
msgstr ""
"Nije moguće napraviti GStreamer element \"%1\" - provjerite da li imate sve "
"potrebne GStreamer dodatke instalirane."
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nemoguće pronaći muxer za %1, provjerite da li imate sve potrebne GStreamer dodatke instalirane."
msgstr ""
"Nemoguće pronaći muxer za %1, provjerite da li imate sve potrebne GStreamer "
"dodatke instalirane."
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
@ -4714,3 +4738,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,19 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Roger Pueyo Centelles <transifex@rogerpueyo.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Roger Pueyo Centelles <transifex@rogerpueyo.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,16 +232,17 @@ msgstr "50 pistes aleatòries"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Actualitzeu a Premium ara</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Actualitzeu a Premium ara</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Les fitxes de reemplaçament comencen amb %, per exemple: %artist %album %title </p>
<p>Si demarqueu entre claus una secció de text que contingui una fitxa de remplaçament, aquesta secció no es mostrarà si la fitxa de remplaçament es troba buida.</p>"
msgstr ""
"<p>Les fitxes de reemplaçament comencen amb %, per exemple: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Si demarqueu entre claus una secció de text que contingui una fitxa de remplaçament, aquesta secció no es mostrarà si la fitxa de remplaçament es troba buida.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +257,18 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Una llista de reproducció intel·ligent és una llista dinàmica de cançons que es troben a la seva biblioteca. Existeixen diferents tipus de llistes de reproducció intel·ligent que ofereixen diferents formes de seleccionar cançons."
msgstr ""
"Una llista de reproducció intel·ligent és una llista dinàmica de cançons que"
" es troben a la seva biblioteca. Existeixen diferents tipus de llistes de "
"reproducció intel·ligent que ofereixen diferents formes de seleccionar "
"cançons."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "S'inclourà una cançó a la llista de reproducció si coincideix amb aquestes condicions."
msgstr ""
"S'inclourà una cançó a la llista de reproducció si coincideix amb aquestes "
"condicions."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -575,15 +590,19 @@ msgstr "Començar sempre reproduint"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Cal un connector addicional per utilitzar Spotify a Clementine. Voleu descarregar-lo i instaŀlar-lo ara?"
msgstr ""
"Cal un connector addicional per utilitzar Spotify a Clementine. Voleu "
"descarregar-lo i instaŀlar-lo ara?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "S'ha produït un error copiar la base de dades d'iTunes des del dispositiu"
msgstr ""
"S'ha produït un error copiar la base de dades d'iTunes des del dispositiu"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "S'ha produït un error copiar la base de dades d'iTunes cap al dispositiu"
msgstr ""
"S'ha produït un error copiar la base de dades d'iTunes cap al dispositiu"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
@ -627,7 +646,7 @@ msgstr "Afegir compressió per evitar el clipping"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Estas segur de que vols esborrar el "%1" preestablert?"
msgstr "Estas segur de que vols esborrar el \"%1\" preestablert?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -691,7 +710,8 @@ msgstr "Actualització automàtica"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Expandir automàticament les categories úniques en l'arbre de la col·lecció"
msgstr ""
"Expandir automàticament les categories úniques en l'arbre de la col·lecció"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
@ -768,7 +788,7 @@ msgstr "Analitzador de blocs"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Tipus de bloc"
msgstr ""
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
@ -856,12 +876,15 @@ msgstr "Tria de la llista"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Elegir com ordenar la llista de reproducció i quantes cançons contindrà."
msgstr ""
"Elegir com ordenar la llista de reproducció i quantes cançons contindrà."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Elegeixi els llocs web que vol que Clementine utilitzi per a cercar lletres de cançons."
msgstr ""
"Elegeixi els llocs web que vol que Clementine utilitzi per a cercar lletres "
"de cançons."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -897,14 +920,19 @@ msgstr "Visualització de Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "El Clementine pot convertir automàticament la música que copieu en aquest dispositiu a un formant que pugui reproduir."
msgstr ""
"El Clementine pot convertir automàticament la música que copieu en aquest "
"dispositiu a un formant que pugui reproduir."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Podeu controlar el Clementine remotament mitjançant un telèfon amb Android. Per habilitar aquesta opció inicieu sessió amb el mateix compte que tingueu configurat al telèfon."
msgstr ""
"Podeu controlar el Clementine remotament mitjançant un telèfon amb Android."
" Per habilitar aquesta opció inicieu sessió amb el mateix compte que "
"tingueu configurat al telèfon."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,7 +942,9 @@ msgstr "Clementine pot mostrar un missatge quan canvia de pista"
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine no pot carregar cap visualització de projectM. Asseguri's que té instal·lat Clementine correctament."
msgstr ""
"Clementine no pot carregar cap visualització de projectM. Asseguri's que té "
"instal·lat Clementine correctament."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
@ -937,7 +967,8 @@ msgstr "Fes click aquí per afegir música"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Feu clic aquí per alternar entre el temps de reproducció restant i total"
msgstr ""
"Feu clic aquí per alternar entre el temps de reproducció restant i total"
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
@ -953,7 +984,8 @@ msgstr "Tancant aquesta finestra es cancelara la descarrega."
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Tancant aquesta finestra es deixaràn de buscar les caràtules dels albums."
msgstr ""
"Tancant aquesta finestra es deixaràn de buscar les caràtules dels albums."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
@ -1066,21 +1098,27 @@ msgstr "Copiant a la base de dades de l'iPod"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "No es va poder crear l'element "%1" de GStreamer. Assegura't de tenir tots els plugins requerits de GStramer instal·lats"
msgstr ""
"No es va poder crear l'element \"%1\" de GStreamer. Assegura't de tenir tots"
" els plugins requerits de GStramer instal·lats"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "No s'ha pogut trobar un muxer per %1, comprovi que té instal·lats els complements correctes de GStreamer"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un muxer per %1, comprovi que té instal·lats els "
"complements correctes de GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "No s'ha pogut trobar un codificador per %1, comproveu si teniu els complements GStreamer adequat instal·lat"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un codificador per %1, comproveu si teniu els "
"complements GStreamer adequat instal·lat"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1479,7 +1517,7 @@ msgstr "Edita la llista de reproducció inteŀligent"
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar etiqueta "%1"..."
msgstr "Editar etiqueta \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1555,7 +1593,9 @@ msgstr "Introduïu un nom per aquesta llista de reproducció"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Introduïu un <b>artista</b> o una <b>etiqueta</b> per començar a sentir una radio de Last.fm."
msgstr ""
"Introduïu un <b>artista</b> o una <b>etiqueta</b> per començar a sentir una "
"radio de Last.fm."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1613,7 +1653,8 @@ msgstr "Error carregant %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "S'ha produït un error en descarregar la llista de reproducció de di.fm"
msgstr ""
"S'ha produït un error en descarregar la llista de reproducció de di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
@ -1803,7 +1844,9 @@ msgstr "Oblidar dispositiu"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Oblidar un dispositiu l'eliminarà de la llista i Clementine haurà de tornar a examinar totes les cançons el proper cop que el connecti."
msgstr ""
"Oblidar un dispositiu l'eliminarà de la llista i Clementine haurà de tornar "
"a examinar totes les cançons el proper cop que el connecti."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -1975,7 +2018,9 @@ msgstr "Informació del maquinari"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "La informació del maquinari sols esta disponible mentres el dispositiu esta endollat."
msgstr ""
"La informació del maquinari sols esta disponible mentres el dispositiu esta "
"endollat."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
@ -2036,11 +2081,12 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignora "The" als noms d'artistes"
msgstr "Ignora \"The\" als noms d'artistes"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imatges (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Imatges (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
@ -2170,7 +2216,8 @@ msgstr "Pressioni els botons per %1 segons..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Mantingues l'aplicació executant-se en segon pla quan tanqui la finestra"
msgstr ""
"Mantingues l'aplicació executant-se en segon pla quan tanqui la finestra"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
@ -2277,7 +2324,9 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Deixar-ho en blanc per assignar el valor per defecte. Exemples : "/dev/dsp", "front", etc."
msgstr ""
"Deixar-ho en blanc per assignar el valor per defecte. Exemples : "
"\"/dev/dsp\", \"front\", etc."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2323,7 +2372,7 @@ msgstr "Carrega la portada des de l'adreça"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Carrega la portada des de l'URL"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Load cover from disk"
@ -2464,11 +2513,11 @@ msgstr "Desarrega de Magnatune finalitzada"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Perfil principal (MAIN)"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:496
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Fes la llista de reproducció disponible fora de línia"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:449
msgid "Malformed response"
@ -2476,7 +2525,7 @@ msgstr "Resposta malformada"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuració manual del proxy"
msgstr ""
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
@ -2513,7 +2562,7 @@ msgstr "Tipus d'afiliació"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Taxa de bits mínima"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
@ -2533,7 +2582,7 @@ msgstr "Mesos"
#: library/library.cpp:69
msgid "Most played"
msgstr "Més reproduïdes"
msgstr ""
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
@ -2572,7 +2621,7 @@ msgstr "Silenci"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "La meva biblioteca de Last.fm"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
msgid "My Last.fm Mix Radio"
@ -2636,12 +2685,12 @@ msgstr "Mai"
#: library/library.cpp:62
msgid "Never played"
msgstr "Mai reproduïdes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr "Mai comencis a reproduir"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1415 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "New playlist"
@ -2649,7 +2698,7 @@ msgstr "Llista de reproducció nova"
#: library/libraryview.cpp:255
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nova llista de reproducció inteŀligent"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
@ -2657,11 +2706,11 @@ msgstr "Cançons noves"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Les pistes noves seran afegides automàticament"
msgstr ""
#: library/library.cpp:75
msgid "Newest tracks"
msgstr "Pistes més noves"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
@ -2683,7 +2732,9 @@ msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "No s'ha trobat coincidencies. Netejeu el quadre de cerca per mostrar la llista de reproducció completa de nou."
msgstr ""
"No s'ha trobat coincidencies. Netejeu el quadre de cerca per mostrar la "
"llista de reproducció completa de nou."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -2856,7 +2907,7 @@ msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
#: internet/jamendoservice.cpp:210
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "S'està analitzant el catàleg de Jamendo"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
@ -2907,11 +2958,11 @@ msgstr "Reprodueix la radio de l'artista"
#: playlist/playlist.cpp:1119 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Comptador de reproduccions"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:107
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Reproducció de ràdio personalitzada..."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Play if stopped, pause if playing"
@ -2920,7 +2971,7 @@ msgstr "Reprodueix si esta parat, pausa si esta reproduïnt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Reprodueix si encara no hi ha res reproduint-se"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:105
msgid "Play tag radio..."
@ -2997,7 +3048,7 @@ msgstr "Duració de la finestra emergent"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Pre-amp"
@ -3063,7 +3114,7 @@ msgstr "Previsualitza"
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
@ -3072,11 +3123,11 @@ msgstr "Pista anterior"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Mostra la informació de la versió"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
@ -3086,7 +3137,7 @@ msgstr "Progrés"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Premeu el botó del Wiiremote"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
@ -3102,7 +3153,7 @@ msgstr "Qualitat"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "S'està consultant el dispositiu..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Queue Manager"
@ -3135,31 +3186,31 @@ msgstr "Visualització al.leatòria"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Puntua la cançó actual amb 0 estrelles"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Puntua la cançó actual amb 1 estrella"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Puntua la cançó actual amb 2 estrelles"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Puntua la cançó actual amb 3 estrelles"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Puntua la cançó actual amb 4 estrelles"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Puntua la cançó actual amb 5 estrelles"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1118 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Puntuació"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
msgid "Really cancel?"
@ -3175,15 +3226,15 @@ msgstr "Actualitzar canals"
#: internet/lastfmservice.cpp:109
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Refresca la llista d'amics"
msgstr ""
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Refresh station list"
msgstr "Refresca la llista d'emissores"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "Refresca els fluxes"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
@ -3199,7 +3250,7 @@ msgstr "Recorda de l'últim cop"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Comandament remot"
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
@ -3300,11 +3351,11 @@ msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Posa a zero"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Posa a zero el comptador de reproduccions"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
@ -3356,7 +3407,7 @@ msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Desa la imatge"
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
msgid "Save playlist"
@ -3376,7 +3427,7 @@ msgstr "Salva aquest flux a la pestanya d'Internet"
#: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250
msgid "Saving tracks"
msgstr "S'estan desant les pistes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
@ -3384,7 +3435,7 @@ msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
@ -3398,7 +3449,7 @@ msgstr "Cercar"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:916
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Cerca a Grooveshark"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
@ -3406,11 +3457,11 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Cerca emissores Icecast"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:422
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Cerca a Jamendo"
msgstr ""
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
msgid "Search Magnatune"
@ -3418,7 +3469,7 @@ msgstr "Cercar a Magnatune"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
msgid "Search Spotify"
msgstr "Cerca a Spotify"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:338
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
@ -3952,24 +4003,31 @@ msgstr "Hi ha hagut un problema rebent la meta-informació de Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Hi ha hagut problemes copiant algunes cançons. Els següents fitxers no s'han pogut copiar:"
msgstr ""
"Hi ha hagut problemes copiant algunes cançons. Els següents fitxers no s'han"
" pogut copiar:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Hi ha hagut problemes borrant algunes cançons. Els següents fitxers no s'han pogut borrar:"
msgstr ""
"Hi ha hagut problemes borrant algunes cançons. Els següents fitxers no s'han"
" pogut borrar:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Aquests arxius seran esborrats del disc, estàs segur de que vols continuar?"
msgstr ""
"Aquests arxius seran esborrats del disc, estàs segur de que vols continuar?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Aquests arxius seran esborrats del dispositiu, estàs segur de que vols continuar?"
msgstr ""
"Aquests arxius seran esborrats del dispositiu, estàs segur de que vols "
"continuar?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
@ -4012,7 +4070,9 @@ msgstr "Aquest dispositiu no funcionarà correctament"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Aquest és un dispositiu MTP, però heu compilat el Clementine sense suport libmtp"
msgstr ""
"Aquest és un dispositiu MTP, però heu compilat el Clementine sense suport "
"libmtp"
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
@ -4022,7 +4082,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Aquest es el primer cop que connectes aquest dispositiu. Clementine analitzarà el dispositiu per trobar arxius de música - això pot trigar un mica."
msgstr ""
"Aquest es el primer cop que connectes aquest dispositiu. Clementine "
"analitzarà el dispositiu per trobar arxius de música - això pot trigar un "
"mica."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
@ -4443,7 +4506,8 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Pots canviar la manera en que les cançons de la llibreria estan organitzades"
msgstr ""
"Pots canviar la manera en que les cançons de la llibreria estan organitzades"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
@ -4455,7 +4519,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Pots sentir cançons de Magnatune gratuïtament sense compte. Comprant una afiliació s'eliminaran els missatges al final de cada pista."
msgstr ""
"Pots sentir cançons de Magnatune gratuïtament sense compte. Comprant una "
"afiliació s'eliminaran els missatges al final de cada pista."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4502,11 +4568,14 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Necessita llançar les Preferències del Sistema i activar "<span style=" font-style:italic;">Habilita l'accés per dispositivos d'ajuda </ span>", per utilitzar dreceres globals a Clementine."
msgstr ""
"Necessita llançar les Preferències del Sistema i activar \"<span style=\" "
"font-style:italic;\">Habilita l'accés per dispositivos d'ajuda </ span>\", "
"per utilitzar dreceres globals a Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Si canvieu l'idioma haureu de reiniciar el Clementine."
msgstr "Si canvies la llengua, tindràs que re-iniciar Clementine"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
@ -4716,3 +4785,4 @@ msgstr "atura"
msgid "track %1"
msgstr "peça %1"

View File

@ -2,11 +2,24 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# David Kolibac <david@kolibac.cz>, 2011.
# Pavel Fric <fripohled.blogspot.com>, 2010.
# Pavel Fric <fripohled@blogspot.com>, 2004, 2010.
# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
# <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
# <this.mail.sucks@mail.bg>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 12:37+0000\n"
"Last-Translator: arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,16 +237,17 @@ msgstr "50 náhodných skladeb"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Povýšit na Premium</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Povýšit na Premium</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Symboly začínají %, například: %artist %album %title </p>
<p>Pokud obklopíte části textu obsahující symbol složenými závorkami, tato část bude skryta, je-li symbol prázdný.</p>"
msgstr ""
"<p>Symboly začínají %, například: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Pokud obklopíte části textu obsahující symbol složenými závorkami, tato část bude skryta, je-li symbol prázdný.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +262,17 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Chytrý seznam skladeb je dynamický seznam písní, které pocházejí z vaší sbírky. Jsou různé druhy chytrých seznamů skladeb, jež nabízejí rozdílné způsoby výběru písní."
msgstr ""
"Chytrý seznam skladeb je dynamický seznam písní, které pocházejí z vaší "
"sbírky. Jsou různé druhy chytrých seznamů skladeb, jež nabízejí rozdílné "
"způsoby výběru písní."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Píseň bude zařazena do seznamu skladeb, pokud bude odpovídat těmto podmínkám."
msgstr ""
"Píseň bude zařazena do seznamu skladeb, pokud bude odpovídat těmto "
"podmínkám."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -575,7 +594,9 @@ msgstr "Vždy začít přehrávat"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Pro používání Spotify v Clementine je vyžadován přídavný modul. Chcete jej stáhnout a nainstalovat nyní?"
msgstr ""
"Pro používání Spotify v Clementine je vyžadován přídavný modul. Chcete jej "
"stáhnout a nainstalovat nyní?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -627,7 +648,7 @@ msgstr "Použít kompresi, aby se zabránilo ořezávání zvuku (clippingu)"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Opravdu chcete smazat nastavení "%1"?"
msgstr "Opravdu chcete smazat nastavení \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -897,14 +918,19 @@ msgstr "Vizualizace Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine může automaticky převést hudbu kopírovanou do tohoto zařízení do formátu, který dokáže přehrát."
msgstr ""
"Clementine může automaticky převést hudbu kopírovanou do tohoto zařízení do "
"formátu, který dokáže přehrát."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine je možné ovládat dálkově telefonem s operačním systémem Android. Pro povolení této vlastnosti se přihlaste se stejným účtem Google, který je nastaven na vašem telefonu."
msgstr ""
"Clementine je možné ovládat dálkově telefonem s operačním systémem Android. "
"Pro povolení této vlastnosti se přihlaste se stejným účtem Google, který je "
"nastaven na vašem telefonu."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +940,19 @@ msgstr "Clementine může při změně skladby ukázat zprávu."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine se nepodařilo nahrát žádné vizualizace z projectM. Ověřte, že jste Clementine nainstalovali správně."
msgstr ""
"Clementine se nepodařilo nahrát žádné vizualizace z projectM. Ověřte, že "
"jste Clementine nainstalovali správně."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine se nepodařilo natáhnout vaše předplatné, protože s vaším připojením jsou potíže. Přehrávané skladby se budou ukládat do vyrovnávací paměti a Last.fm budou poslány později."
msgstr ""
"Clementine se nepodařilo natáhnout vaše předplatné, protože s vaším "
"připojením jsou potíže. Přehrávané skladby se budou ukládat do vyrovnávací "
"paměti a Last.fm budou poslány později."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -1066,21 +1097,27 @@ msgstr "Kopíruje se databáze iPod"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit prvek GStreamer "%1" - ujistěte se, že máte nainstalovány všechny požadované přídavné moduly GStreamer"
msgstr ""
"Nepodařilo se vytvořit prvek GStreamer \"%1\" - ujistěte se, že máte "
"nainstalovány všechny požadované přídavné moduly GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nepodařilo se najít multiplexer pro "%1" - ujistěte se, že máte nainstalovány správné přídavné moduly GStreamer"
msgstr ""
"Nepodařilo se najít multiplexer pro \"%1\" - ujistěte se, že máte "
"nainstalovány správné přídavné moduly GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nepodařilo se najít kodér "%1" - ujistěte se, že máte nainstalovány správné přídavné moduly GStreamer"
msgstr ""
"Nepodařilo se najít kodér \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány "
"správné přídavné moduly GStreamer"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1479,7 +1516,7 @@ msgstr "Upravit chytrý seznam skladeb..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upravit štítek "%1"..."
msgstr "Upravit štítek \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1526,7 +1563,10 @@ msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Povolit zdroje níže pro jejich zahrnutí ve výsledcích celkového hledání. Když jsou dostupné totožné výsledky z více než jednoho zdroje, dostane přednost jeden úplně nahoře."
msgstr ""
"Povolit zdroje níže pro jejich zahrnutí ve výsledcích celkového hledání. "
"Když jsou dostupné totožné výsledky z více než jednoho zdroje, dostane "
"přednost jeden úplně nahoře."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
@ -1788,7 +1828,8 @@ msgstr "Velikost písma"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Z licenčních důvodů je podpora pro Spotify v odděleném přídavném modulu"
msgstr ""
"Z licenčních důvodů je podpora pro Spotify v odděleném přídavném modulu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
@ -1803,7 +1844,9 @@ msgstr "Zapomenout zařízení"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Zařízení bude odstraněno z tohoto seznamu. Po opětovném připojení je Clementine bude muset znovu celé prohledat."
msgstr ""
"Zařízení bude odstraněno z tohoto seznamu. Po opětovném připojení je "
"Clementine bude muset znovu celé prohledat."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -1975,7 +2018,8 @@ msgstr "Informace o hardwaru"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informace o hardwaru jsou dostupné pouze tehdy, když je zařízení připojeno."
msgstr ""
"Informace o hardwaru jsou dostupné pouze tehdy, když je zařízení připojeno."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
@ -2026,13 +2070,17 @@ msgstr "Určuje se píseň"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Budete-li pokračovat, toto zařízení bude pracovat pomalu a písně na něj kopírované nemusí fungovat."
msgstr ""
"Budete-li pokračovat, toto zařízení bude pracovat pomalu a písně na něj "
"kopírované nemusí fungovat."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Pokud dálkové ovládání používáte na více než jednom počítači, pomůže vám tento název vybrat, ke kterému se na vašem telefonu připojit."
msgstr ""
"Pokud dálkové ovládání používáte na více než jednom počítači, pomůže vám "
"tento název vybrat, ke kterému se na vašem telefonu připojit."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
@ -2040,7 +2088,8 @@ msgstr "Nevšímat si 'The' ve jménech umělců"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
@ -2050,7 +2099,9 @@ msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "V dynamickém režimu budou nové skladby vybrány a přidány do seznamu skladeb pokaždé, když píseň skončí."
msgstr ""
"V dynamickém režimu budou nové skladby vybrány a přidány do seznamu skladeb "
"pokaždé, když píseň skončí."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2277,7 +2328,9 @@ msgstr "Nejméně oblíbené skladby"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Pro výchozí nastavení ponechte prázdné. Příklady: "/dev/dsp", "front", atd."
msgstr ""
"Pro výchozí nastavení ponechte prázdné. Příklady: \"/dev/dsp\", \"front\", "
"atd."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2307,7 +2360,8 @@ msgstr "Omezení"
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Poslouchejte písně Grooveshark na základě toho, co jste poslouchali předtím"
msgstr ""
"Poslouchejte písně Grooveshark na základě toho, co jste poslouchali předtím"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
@ -2468,7 +2522,9 @@ msgstr "Hlavní profil"
#: internet/spotifyservice.cpp:496
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Zajistit, že seznam skladeb bude dostupný, i když počítač nebude připojen k internetu"
msgstr ""
"Zajistit, že seznam skladeb bude dostupný, i když počítač nebude připojen k "
"internetu"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
msgid "Malformed response"
@ -2683,7 +2739,9 @@ msgstr "Žádné dlouhé bloky"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné shody. Smažte obsah vyhledávacího pole, aby se znovu zobrazil celý seznam skladeb."
msgstr ""
"Nebyly nalezeny žádné shody. Smažte obsah vyhledávacího pole, aby se znovu "
"zobrazil celý seznam skladeb."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -3234,7 +3292,7 @@ msgstr "Odstraňuje se píseň z oblíbených"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Přejmenovat "%1" seznam skladeb"
msgstr "Přejmenovat \"%1\" seznam skladeb"
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Rename Grooveshark playlist"
@ -3507,7 +3565,7 @@ msgstr "Služba není dostupná"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastavit %1 na "%2"..."
msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3614,11 +3672,11 @@ msgstr "Ukázat pouze bez štítku"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Ukázat pole "Hledat vše" nad posuvníkem"
msgstr "Ukázat pole \"Hledat vše\" nad posuvníkem"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Ukazovat tlačítka "Oblíbit" a "Zakázat""
msgstr "Ukazovat tlačítka \"Oblíbit\" a \"Zakázat\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3914,17 +3972,17 @@ msgstr "Poděkování"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Příkaz "%1" se nepodařilo provést."
msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Adresář "%1" je neplatný"
msgstr "Adresář \"%1\" je neplatný"
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Seznam skladeb "%1" je prázdný, nebo se jej nepodařilo nahrát."
msgstr "Seznam skladeb \"%1\" je prázdný, nebo se jej nepodařilo nahrát."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
@ -3942,7 +4000,9 @@ msgstr "Požadovaná stránka není obrázek!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Verze Clementine, na kterou jste právě povýšili, vyžaduje z důvodu nových vlastností vypsaných níže úplné nové prohledání sbírky:"
msgstr ""
"Verze Clementine, na kterou jste právě povýšili, vyžaduje z důvodu nových "
"vlastností vypsaných níže úplné nové prohledání sbírky:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3952,13 +4012,17 @@ msgstr "Při stahování metadat z Magnatune se vyskytly potíže."
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Při kopírování některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se zkopírovat následující soubory:"
msgstr ""
"Při kopírování některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se zkopírovat "
"následující soubory:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Při mazání některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se smazat následující soubory:"
msgstr ""
"Při mazání některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se smazat následující "
"soubory:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
@ -3979,7 +4043,9 @@ msgstr "Clementine bude novou hudbu pro vaši sbírku hledat v těchto složkác
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Tato nastavení se používají v dialogu pro překódování hudby a když je hudba před kopírováním do zařízení převáděna."
msgstr ""
"Tato nastavení se používají v dialogu pro překódování hudby a když je hudba "
"před kopírováním do zařízení převáděna."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3989,8 +4055,9 @@ msgstr "Třetí úroveň"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Tento krok vytvoří databázi, která může být velká až 150 MB.
Přesto chcete pokračovat?"
msgstr ""
"Tento krok vytvoří databázi, která může být velká až 150 MB.\n"
"Přesto chcete pokračovat?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4067,9 @@ msgstr "Album není v požadovaném formátu dostupné"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Pro zjištění podporovaných formátů souborů je zařízení nejdřív nutno připojit a otevřít."
msgstr ""
"Pro zjištění podporovaných formátů souborů je zařízení nejdřív nutno "
"připojit a otevřít."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4013,23 +4082,28 @@ msgstr "Toto zařízení nebude pracovat správně"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Toto je zařízení MTP, ale Clementine byl sestaven bez podpory pro libmtp."
msgstr ""
"Toto je zařízení MTP, ale Clementine byl sestaven bez podpory pro libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Toto je zařízení iPod, ale Clementine byl sestaven bez podpory pro libgpod."
msgstr ""
"Toto je zařízení iPod, ale Clementine byl sestaven bez podpory pro libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Toto zařízení bylo připojeno poprvé. Clementine na něm nyní hledá hudební soubory - může to chvíli trvat."
msgstr ""
"Toto zařízení bylo připojeno poprvé. Clementine na něm nyní hledá hudební "
"soubory - může to chvíli trvat."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Tento seznam skladeb bude nenávratně odstraněn. Opravdu chcete pokračovat?"
msgstr ""
"Tento seznam skladeb bude nenávratně odstraněn. Opravdu chcete pokračovat?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4058,7 +4132,9 @@ msgstr "Název"
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Abyste začali poslouchat rádio Grooveshark, měli byste si nejprve poslechnout několik jiných písní Grooveshark"
msgstr ""
"Abyste začali poslouchat rádio Grooveshark, měli byste si nejprve "
"poslechnout několik jiných písní Grooveshark"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Today"
@ -4342,8 +4418,9 @@ msgstr "Při spuštění Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Při hledání obalu alba se Clementine nejprve podívá po obrázkových souborech, jež obsahují jedno z těchto slov.
Pokud nenajde žádné, které by se shodovaly, potom použije největší obrázek v adresáři."
msgstr ""
"Při hledání obalu alba se Clementine nejprve podívá po obrázkových souborech, jež obsahují jedno z těchto slov.\n"
"Pokud nenajde žádné, které by se shodovaly, potom použije největší obrázek v adresáři."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4451,13 +4528,17 @@ msgstr "Můžete změnit způsob uspořádání písní v hudební sbírce."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Můžete poslouchat zdarma bez účtu, ale členové Premium mohou poslouchat proudy o vyšší kvalitě a bez reklam."
msgstr ""
"Můžete poslouchat zdarma bez účtu, ale členové Premium mohou poslouchat "
"proudy o vyšší kvalitě a bez reklam."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Poslouchat hudbu z Magnatune lze zdarma bez uživatelského účtu. Odstranění zprávy na koncích skladeb je možné zakoupením členství."
msgstr ""
"Poslouchat hudbu z Magnatune lze zdarma bez uživatelského účtu. Odstranění "
"zprávy na koncích skladeb je možné zakoupením členství."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4468,15 +4549,20 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Statistické funkce Last.fm je možné používat zdarma. Poslouchání rádia je však přístupné pouze <span style=" font-weight:600;">předplatitelům</span>."
msgstr ""
"Statistické funkce Last.fm je možné používat zdarma. Poslouchání rádia je "
"však přístupné pouze <span style=\" font-"
"weight:600;\">předplatitelům</span>."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Clementine lze ovládat dálkovým ovladačem od Wii. Pro více informací navštivte <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">wiki Clementine</a>.
"
msgstr ""
"Clementine lze ovládat dálkovým ovladačem od Wii. Pro více informací "
"navštivte <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">wiki "
"Clementine</a>.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4490,7 +4576,9 @@ msgstr "Nemáte účet Spotify Premium."
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Byl jste odhlášen ze Spotify. zadejte, prosím, své heslo v dialogu pro nastavení znovu."
msgstr ""
"Byl jste odhlášen ze Spotify. zadejte, prosím, své heslo v dialogu pro "
"nastavení znovu."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
@ -4505,7 +4593,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Aby bylo možné v Clementine používat globální klávesové zkratky, je nutné spustit Nastavení systému a zapnout "<span style=" font-style:italic;">Povolit přístup pro podpůrná zařízení</span>"."
msgstr ""
"Aby bylo možné v Clementine používat globální klávesové zkratky, je nutné "
"spustit Nastavení systému a zapnout \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Povolit přístup pro podpůrná zařízení</span>\"."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4515,7 +4606,9 @@ msgstr "Pokud změníte jazyk, budete muset Clementine spustit znovu."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Nebudete moci přehrávat rádiové stanice Last.fm, protože nejste předplatitelem Last.fm."
msgstr ""
"Nebudete moci přehrávat rádiové stanice Last.fm, protože nejste "
"předplatitelem Last.fm."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4539,7 +4632,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Vaše instalace programu gstreamer postrádá přídavný modul ´ofa´. Ten je vyžadován pro automatické stahování štítků. Zkuste nainstalovat balíček 'gstreamer-plugins-bad'."
msgstr ""
"Vaše instalace programu gstreamer postrádá přídavný modul ´ofa´. Ten je "
"vyžadován pro automatické stahování štítků. Zkuste nainstalovat balíček "
"'gstreamer-plugins-bad'."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4719,3 +4815,4 @@ msgstr "zastavit"
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -4714,3 +4721,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,19 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Morten Anton Bach Sjøgren <m_abs@mabs.dk>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -231,9 +239,10 @@ msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Variabler starter med %, for eksempel: %artist %album %title </p>
<p>Hvis du angiver krøllede parenteser uden om en del af teksten, vil denne blive skjult hvis variablen er tom.</p>"
msgstr ""
"<p>Variabler starter med %, for eksempel: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Hvis du angiver krøllede parenteser uden om en del af teksten, vil denne blive skjult hvis variablen er tom.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,7 +257,10 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "En smart playliste er en dynamisk liste af sange fra dit arkiv. Der findes forskellige typer af smart playlister der tilbyder forskellige måder at udvælge sange på."
msgstr ""
"En smart playliste er en dynamisk liste af sange fra dit arkiv. Der findes "
"forskellige typer af smart playlister der tilbyder forskellige måder at "
"udvælge sange på."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
@ -627,7 +639,7 @@ msgstr "Påfør kompression for at undgå klipping"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Vil du slettet "%1"-forudindstilling?"
msgstr "Vil du slettet \"%1\"-forudindstilling?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -1479,7 +1491,7 @@ msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Redigér mærke "%1"..."
msgstr "Redigér mærke \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1555,7 +1567,9 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Indtast en <b>kunstner</b> eller et <b>mærke</b> for a begynde at lytte til Last.fm-radio."
msgstr ""
"Indtast en <b>kunstner</b> eller et <b>mærke</b> for a begynde at lytte til "
"Last.fm-radio."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -2277,7 +2291,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Lad stå blank for standard. Eksempler: "/dev/dsp", "front", osv."
msgstr "Lad stå blank for standard. Eksempler: \"/dev/dsp\", \"front\", osv."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -3470,11 +3484,13 @@ msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Søg med en relativ mængde i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt"
msgstr ""
"Søg med en relativ mængde i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Søg til en bestemt position i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt"
msgstr ""
"Søg til en bestemt position i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
@ -3507,7 +3523,7 @@ msgstr "Tjeneste offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Sæt %1 til "%2"..."
msgstr "Sæt %1 til \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3618,7 +3634,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Vis "elsker" og "bandlys"-knapperne"
msgstr "Vis \"elsker\" og \"bandlys\"-knapperne"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3973,7 +3989,8 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Disse mapper vil blive scannet for musik til at opbygget dit bibliotek"
msgstr ""
"Disse mapper vil blive scannet for musik til at opbygget dit bibliotek"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
@ -4716,3 +4733,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr "spor %1"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,11 +2,19 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# <antony256@gmail.com>, 2011.
# <firew4lker@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 22:57+0000\n"
"Last-Translator: Antony_256 <antony256@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,16 +232,17 @@ msgstr "50 τυχαία τραγούδια"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Αναβάθμιση σε Premium τώρα</a>"
msgstr "<a href=\\\"http://www.di.fm/premium/\\\">Αναβάθμιση σε Premium τώρα</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Λέξεις που αρχίζουν με %, για παράδειγμα:%καλλιτέχνης %άλμπουμ %τίτλος</p>
<p>Αν κλείσεις ένα κείμενο που περιέχει λέξη με % σε άγκιστρα ({}), το τμήμα αυτό δεν θα είναι ορατό η λέξη λείπει</p>"
msgstr ""
"<p>Λέξεις που αρχίζουν με %, για παράδειγμα:%καλλιτέχνης %άλμπουμ %τίτλος</p>\n"
"\n"
"<p>Αν κλείσεις ένα κείμενο που περιέχει λέξη με % σε άγκιστρα ({}), το τμήμα αυτό δεν θα είναι ορατό η λέξη λείπει</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +257,18 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Μια έξυπνη λίστα αναπαραγωγής είναι μία δυναμική λίστα τραγουδιών που προέρχεται από την βιβλιοθήκη σας. Υπάρχουν διαφορετικοί τύποι "έξυπνης λίστα αναπαραγωγής" που προσφέρουν διαφορετικούς τρόπους επιλογής τραγουδιών."
msgstr ""
"Μια έξυπνη λίστα αναπαραγωγής είναι μία δυναμική λίστα τραγουδιών που "
"προέρχεται από την βιβλιοθήκη σας. Υπάρχουν διαφορετικοί τύποι \"έξυπνης "
"λίστα αναπαραγωγής\" που προσφέρουν διαφορετικούς τρόπους επιλογής "
"τραγουδιών."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Το τραγούδι θα συμπεριληφθεί στην λίστα αναπαραγωγής αν πληρεί αυτές τις συνθήκες."
msgstr ""
"Το τραγούδι θα συμπεριληφθεί στην λίστα αναπαραγωγής αν πληρεί αυτές τις "
"συνθήκες."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -575,15 +590,19 @@ msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής πάντα"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Απαιτείται ένα πρόσθετο για να χρησιμοποιήσετε το Spotify. Θέλετε να το κατεβάσετε και να το εγκαταστήσετε τώρα;"
msgstr ""
"Απαιτείται ένα πρόσθετο για να χρησιμοποιήσετε το Spotify. Θέλετε να το "
"κατεβάσετε και να το εγκαταστήσετε τώρα;"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην αντιγραφή της βάσης δεδομένων iTunes από την συσκευή"
msgstr ""
"Προέκυψε σφάλμα στην αντιγραφή της βάσης δεδομένων iTunes από την συσκευή"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην αντιγραφή της βάσης δεδομένων iTunes στην συσκευή"
msgstr ""
"Προέκυψε σφάλμα στην αντιγραφή της βάσης δεδομένων iTunes στην συσκευή"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
@ -627,7 +646,7 @@ msgstr "Εφαρμογή συμπίεσης για αποφυγή κολλημά
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε τη ρύθμιση "%1";"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε τη ρύθμιση \"%1\";"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -635,7 +654,8 @@ msgstr "Είστε σίγουρος πως θέλετε να διαγράψετ
#: ui/edittagdialog.cpp:717
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να επαναφέρετε τα στατιστικά του τραγουδιού;"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι πως θέλετε να επαναφέρετε τα στατιστικά του τραγουδιού;"
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
@ -856,12 +876,16 @@ msgstr "Επιλογή από τη λίστα"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Επιλέξτε πως θα ταξινομηθεί η λίστα αναπαραγωγής και πόσα τραγούδια θα περιέχει."
msgstr ""
"Επιλέξτε πως θα ταξινομηθεί η λίστα αναπαραγωγής και πόσα τραγούδια θα "
"περιέχει."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Επιλέξτε τις ιστοσελίδες που θέλετε να χρησιμοποιεί ο Clementine όταν ψάχνει για στοίχους."
msgstr ""
"Επιλέξτε τις ιστοσελίδες που θέλετε να χρησιμοποιεί ο Clementine όταν ψάχνει"
" για στοίχους."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -897,14 +921,19 @@ msgstr "Οπτικά εφέ Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Ο Clementine μπορεί να μετατρέψει αυτόματα την μουσική που αντιγράφετε σε αυτή την συσκευή σε μία μορφή που μπορεί να αναπαράγει."
msgstr ""
"Ο Clementine μπορεί να μετατρέψει αυτόματα την μουσική που αντιγράφετε σε "
"αυτή την συσκευή σε μία μορφή που μπορεί να αναπαράγει."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Ο Clementine μπορεί να τηλεχειριστεί από ένα τηλέφωνο με Android. Για να ενεργοποιήσετε την λειτουργία αυτή συνδεθείτε με τον ίδιο λογαριασμό Google που είναι ρυθμισμένο το κινητό σας."
msgstr ""
"Ο Clementine μπορεί να τηλεχειριστεί από ένα τηλέφωνο με Android. Για να "
"ενεργοποιήσετε την λειτουργία αυτή συνδεθείτε με τον ίδιο λογαριασμό Google "
"που είναι ρυθμισμένο το κινητό σας."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +943,19 @@ msgstr "Το Clementine μπορεί να δείχνει ένα μήνυμα ό
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Ο Clementine δεν μπορεί να φορτώσει κάποιο projectM οπτικό εφέ. Βεβαιωθείτε πως έχετε εγκαταστήσει τον Clementine σωστά."
msgstr ""
"Ο Clementine δεν μπορεί να φορτώσει κάποιο projectM οπτικό εφέ. Βεβαιωθείτε "
"πως έχετε εγκαταστήσει τον Clementine σωστά."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Ο Clementine δεν μπόρεσε να βρει την κατάσταση της συνδρομή σας μιας και υπάρχει πρόβλημα με την σύνδεσή σας. Τα κομμάτια που παίξατε θα αποθηκευτούν προσωρινά και θα σταλούν στο Last.fm αργότερα."
msgstr ""
"Ο Clementine δεν μπόρεσε να βρει την κατάσταση της συνδρομή σας μιας και "
"υπάρχει πρόβλημα με την σύνδεσή σας. Τα κομμάτια που παίξατε θα αποθηκευτούν"
" προσωρινά και θα σταλούν στο Last.fm αργότερα."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -937,7 +971,7 @@ msgstr "Κλικ εδώ για να προσθέσετε μουσική"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr ""Κλικ" για εναλλαγή μεταξύ συνολικού και εναπομείναντα χρόνου"
msgstr "\"Κλικ\" για εναλλαγή μεταξύ συνολικού και εναπομείναντα χρόνου"
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
@ -949,11 +983,12 @@ msgstr "Κλείσιμο οπτικών εφέ"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα ακυρώσει το "κατέβασμα"."
msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα ακυρώσει το \"κατέβασμα\"."
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα σταματήσει την αναζήτηση για εξώφυλλα άλμπουμ."
msgstr ""
"Το κλείσιμο του παραθύρου θα σταματήσει την αναζήτηση για εξώφυλλα άλμπουμ."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
@ -1021,7 +1056,9 @@ msgstr "Παραμετροποίηση..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Σύνδεση των χειριστηρίων Wii χρησιμοποιώντας την ενέργεια ενεργοποίηση/απενεργοποίηση"
msgstr ""
"Σύνδεση των χειριστηρίων Wii χρησιμοποιώντας την ενέργεια "
"ενεργοποίηση/απενεργοποίηση"
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
msgid "Connect device"
@ -1066,21 +1103,27 @@ msgstr "Αντιγραφή της βάσης δεδομένων iPod"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί το στοιχείο "%1" του GStreamer - βεβαιωθείτε ότι έχετε όλα τα απαραίτητα πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
msgstr ""
"Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί το στοιχείο \"%1\" του GStreamer - βεβαιωθείτε "
"ότι έχετε όλα τα απαραίτητα πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος πολυπλέκτης (muxer) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε κάποιος πολυπλέκτης (muxer) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά "
"πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος κωδικοποιητής (encoder) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε κάποιος κωδικοποιητής (encoder) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα "
"σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1414,7 +1457,7 @@ msgstr "Διπλό «κλικ» για άνοιγμα"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Διπλό "κλικ" σε ένα τραγούδι θα..."
msgstr "Διπλό \"κλικ\" σε ένα τραγούδι θα..."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
@ -1422,7 +1465,7 @@ msgstr "Φάκελος λήψης"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr ""Κατέβασμα" συνδρομής"
msgstr "\"Κατέβασμα\" συνδρομής"
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
msgid "Download this album"
@ -1479,7 +1522,7 @@ msgstr "Τροποποίηση έξυπνης λίστας αναπαραγωγ
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Τροποποίηση ετικέτας "%1"..."
msgstr "Τροποποίηση ετικέτας \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1519,14 +1562,18 @@ msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας φόντου στην λίστα
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Ενεργοποίηση των συντομεύσεων μόνο όταν ο Clementine είναι στο προσκήνιο"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση των συντομεύσεων μόνο όταν ο Clementine είναι στο προσκήνιο"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Ενεργοποίηση των παρακάτω πηγών για την περίληψη τους στα αποτελέσματα αναζήτησής. Όταν είναι διαθέσιμα πανομοιότυπα αποτελέσματα από περισσότερες πηγές, αυτά στην κορυφή θα έχουν προταιρεότητα."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση των παρακάτω πηγών για την περίληψη τους στα αποτελέσματα "
"αναζήτησής. Όταν είναι διαθέσιμα πανομοιότυπα αποτελέσματα από περισσότερες "
"πηγές, αυτά στην κορυφή θα έχουν προταιρεότητα."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
@ -1546,7 +1593,8 @@ msgstr "Ρυθμός κωδικοποίησης"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Εισάγετε μία διεύθυνση για να μεταφορτώσετε ένα εξώφυλλο από το διαδίκτυο:"
msgstr ""
"Εισάγετε μία διεύθυνση για να μεταφορτώσετε ένα εξώφυλλο από το διαδίκτυο:"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
@ -1555,7 +1603,9 @@ msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος για την λίστα αν
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Εισάγετε έναν <b>καλλιτέχνη</b> ή <b>ετικέτα</b> για να ξεκινήσετε να ακούτε Last.fm."
msgstr ""
"Εισάγετε έναν <b>καλλιτέχνη</b> ή <b>ετικέτα</b> για να ξεκινήσετε να ακούτε"
" Last.fm."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1764,7 +1814,8 @@ msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Εύρεση τραγουδιών στην βιβλιοθήκη που πληρούν τα κριτήρια που ορίσατε."
msgstr ""
"Εύρεση τραγουδιών στην βιβλιοθήκη που πληρούν τα κριτήρια που ορίσατε."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
@ -1788,7 +1839,8 @@ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Για λόγους αδειοδότησης η υποστήριξη για το Spotify γίνεται ξεχωριστά."
msgstr ""
"Για λόγους αδειοδότησης η υποστήριξη για το Spotify γίνεται ξεχωριστά."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
@ -1803,7 +1855,10 @@ msgstr "«Ξέχνα» την συσκευή"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Το «Ξέχνα» την συσκευή θα την αφαιρέσει από την λίστα και ο Clementine θα πρέπει να σαρώσει ξανά όλα τα τραγούδια την επόμενη φορά που θα την συνδέσετε."
msgstr ""
"Το «Ξέχνα» την συσκευή θα την αφαιρέσει από την λίστα και ο Clementine θα "
"πρέπει να σαρώσει ξανά όλα τα τραγούδια την επόμενη φορά που θα την "
"συνδέσετε."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -1975,7 +2030,9 @@ msgstr "Πληροφορίες υλικού"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Οι πληροφορίες υλικού είναι διαθέσιμες μόνο όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη."
msgstr ""
"Οι πληροφορίες υλικού είναι διαθέσιμες μόνο όταν η συσκευή είναι "
"συνδεδεμένη."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
@ -2026,21 +2083,26 @@ msgstr "Ταυτοποίηση τραγουδιού"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Αν συνεχίσετε, η συσκευή αυτή θα λειτουργεί αργά και τα τραγούδια που θα αντιγραφούν σε αυτή ίσως δεν παίζουν."
msgstr ""
"Αν συνεχίσετε, η συσκευή αυτή θα λειτουργεί αργά και τα τραγούδια που θα "
"αντιγραφούν σε αυτή ίσως δεν παίζουν."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Αν χρησιμοποιείτε τον τηλεχειρισμό σε περισσότερους από έναν υπολογιστές, το όνομα αυτό θα σας βοηθήσει να επιλέξετε ποιος να συνδέσετε στο κινητό σας."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε τον τηλεχειρισμό σε περισσότερους από έναν υπολογιστές, το"
" όνομα αυτό θα σας βοηθήσει να επιλέξετε ποιος να συνδέσετε στο κινητό σας."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Αγνόηση του "The" στο όνομα των καλλιτεχνών"
msgstr "Αγνόηση του \"The\" στο όνομα των καλλιτεχνών"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
@ -2050,7 +2112,9 @@ msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Στην δυναμική λειτουργία νέα κομμάτια θα επιλέγονται και τοποθετούνται στην λίστα κάθε φορά που ένα τραγούδι τελειώνει."
msgstr ""
"Στην δυναμική λειτουργία νέα κομμάτια θα επιλέγονται και τοποθετούνται στην "
"λίστα κάθε φορά που ένα τραγούδι τελειώνει."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2066,7 +2130,9 @@ msgstr "Συμπερίληψη όλων των τραγουδιών"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr "Συμπερίληψη της βοήθειας συντομευμένων του πληκτρολογίου στα βοηθητικά μηνύματα (tooltip)"
msgstr ""
"Συμπερίληψη της βοήθειας συντομευμένων του πληκτρολογίου στα βοηθητικά "
"μηνύματα (tooltip)"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by 4%"
@ -2277,7 +2343,7 @@ msgstr "Λιγότερο αγαπημένα κομμάτια"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Κενό για τα προεπιλεγμένα. Π.χ. "/dev/dsp", "front", κ.τ.λ."
msgstr "Κενό για τα προεπιλεγμένα. Π.χ. \"/dev/dsp\", \"front\", κ.τ.λ."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2307,7 +2373,9 @@ msgstr "Όρια"
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Ακούστε τραγούδια από το Grooveshark παρόμοια με αυτά που έχετε ακούσει προηγουμένως"
msgstr ""
"Ακούστε τραγούδια από το Grooveshark παρόμοια με αυτά που έχετε ακούσει "
"προηγουμένως"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
@ -2559,7 +2627,8 @@ msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: ui/mainwindow.cpp:149
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Μουσική (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
"Μουσική (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
@ -2683,7 +2752,9 @@ msgstr "Όχι μακρά μπλοκς"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Δεν βρέθηκαν. Καθαρίστε το πλαίσιο αναζήτησης να να εμφανιστεί ολόκληρη η λίστα αναπαραγωγής."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν. Καθαρίστε το πλαίσιο αναζήτησης να να εμφανιστεί ολόκληρη η "
"λίστα αναπαραγωγής."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -2696,7 +2767,9 @@ msgstr "Κανένα"
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1798 ui/mainwindow.cpp:1903
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα τραγούδια δεν ήταν κατάλληλο για αντιγραφή σε μία συσκευή"
msgstr ""
"Κανένα από τα επιλεγμένα τραγούδια δεν ήταν κατάλληλο για αντιγραφή σε μία "
"συσκευή"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
@ -2736,7 +2809,7 @@ msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος"
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Δεν είναι φορτωμένο - διπλό "κλικ" για φόρτωση"
msgstr "Δεν είναι φορτωμένο - διπλό \"κλικ\" για φόρτωση"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Notification type"
@ -3016,7 +3089,9 @@ msgstr "Προτιμήσεις..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Προτιμώμενα ονόματα αρχείων "τέχνης" (εξώφυλλα κ.τ.λ.) άλμπουμ (χωρισμένα με κόμμα)"
msgstr ""
"Προτιμώμενα ονόματα αρχείων \"τέχνης\" (εξώφυλλα κ.τ.λ.) άλμπουμ (χωρισμένα "
"με κόμμα)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
@ -3234,7 +3309,7 @@ msgstr "Αφαίρεση τραγουδιού από τα αγαπημένα"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Μετονομασία της λίστας "%1""
msgstr "Μετονομασία της λίστας \"%1\""
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Rename Grooveshark playlist"
@ -3388,7 +3463,7 @@ msgstr "Σκορ"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Κάνε "srobble" τα κομμάτια που ακούω"
msgstr "Κάνε \"srobble\" τα κομμάτια που ακούω"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
@ -3507,7 +3582,7 @@ msgstr "Υπηρεσία εκτός σύνδεσης"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Δώσε %1 στο "%2"..."
msgstr "Δώσε %1 στο \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3570,7 +3645,9 @@ msgstr "Εμφάνισε ένα όμορφο OSD"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Εμφάνιση ενός βοηθητικού μηνύματος (tootip) με περισσότερες πληροφορίες για κάθε αποτέλεσμα"
msgstr ""
"Εμφάνιση ενός βοηθητικού μηνύματος (tootip) με περισσότερες πληροφορίες για "
"κάθε αποτέλεσμα"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
@ -3614,11 +3691,12 @@ msgstr "Εμφάνιση μόνο μη επισημασμένων"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Εμφάνιση του πλαισίου "Αναζήτηση για οτιδήποτε" πάνω από την πλαινή μπάρα"
msgstr ""
"Εμφάνιση του πλαισίου \"Αναζήτηση για οτιδήποτε\" πάνω από την πλαινή μπάρα"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Εμφάνισε τα κουμπιά "αγάπη"και "απαγόρευση""
msgstr "Εμφάνισε τα κουμπιά \"αγάπη\"και \"απαγόρευση\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3784,7 +3862,9 @@ msgstr "Εκκίνηση επανακωδικοποίησης"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Πληκτρολογήστε στο παραπάνω πλαίσιο αναζήτησης για να βρείτε μουσική στο %1. "
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε στο παραπάνω πλαίσιο αναζήτησης για να βρείτε μουσική στο %1."
" "
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
@ -3914,7 +3994,7 @@ msgstr "Ευχαριστίες σε"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Η εντολή "%1" δεν μπόρεσε να ξεκινήσει"
msgstr "Η εντολή \"%1\" δεν μπόρεσε να ξεκινήσει"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3942,44 +4022,57 @@ msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν είναι εικό
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Η έκδοση του Clementine που μόλις ενημερώθηκε απαιτεί πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης λόγο της παρακάτω νέας λειτουργίας:"
msgstr ""
"Η έκδοση του Clementine που μόλις ενημερώθηκε απαιτεί πλήρη επανασάρωση της"
" βιβλιοθήκης λόγο της παρακάτω νέας λειτουργίας:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την μεταφορά των μετα-δεδομένων από το Magnatune"
msgstr ""
"Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την μεταφορά των μετα-δεδομένων από το Magnatune"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την αντιγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να αντιγραφούν:"
msgstr ""
"Υπήρξαν προβλήματα κατά την αντιγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία"
" δεν μπόρεσαν να αντιγραφούν:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την διαγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να διαγραφούν:"
msgstr ""
"Υπήρξαν προβλήματα κατά την διαγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία "
"δεν μπόρεσαν να διαγραφούν:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από τον δίσκο, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;"
msgstr ""
"Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από τον δίσκο, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από την συσκευή, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;"
msgstr ""
"Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από την συσκευή, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Οι φάκελοι αυτοί θα σαρωθούν για μουσικά αρχεία για την βιβλιοθήκη σας"
msgstr ""
"Οι φάκελοι αυτοί θα σαρωθούν για μουσικά αρχεία για την βιβλιοθήκη σας"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις χρησιμοποιούνται στον διάλογο "Επανακωδικοποίηση Μουσικής" όταν γίνεται μετατροπή της μουσικής πριν την αντιγραφή της σε μια συσκευή."
msgstr ""
"Αυτές οι ρυθμίσεις χρησιμοποιούνται στον διάλογο \"Επανακωδικοποίηση "
"Μουσικής\" όταν γίνεται μετατροπή της μουσικής πριν την αντιγραφή της σε μια"
" συσκευή."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3989,8 +4082,9 @@ msgstr "Τρίτο επίπεδο"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Αυτή η ενέργεια θα δημιουργήσει μία βάση δεδομένων μεγέθους έως 150 MB.
Θέλετε να συνεχίσετε;"
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια θα δημιουργήσει μία βάση δεδομένων μεγέθους έως 150 MB.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4094,9 @@ msgstr "Αυτό το άλμπουμ δεν είναι διαθέσιμο στη
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδεθεί και να ενεργοποιηθεί πριν ο Clementine μπορέσει να δει τι μορφές υποστηρίζει."
msgstr ""
"Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδεθεί και να ενεργοποιηθεί πριν ο Clementine "
"μπορέσει να δει τι μορφές υποστηρίζει."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4013,23 +4109,31 @@ msgstr "Η συσκευή αυτή δεν θα λειτουργήσει σωστ
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Αυτή είναι μία συσκευή MTP, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libmtp."
msgstr ""
"Αυτή είναι μία συσκευή MTP, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη "
"της libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Αυτό είναι iPod, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libgpod."
msgstr ""
"Αυτό είναι iPod, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Αυτή είναι η πρώτη φορά που συνδέετε αυτή την συσκευή. Ο Clementine θα σαρώσει την συσκευή για να βρει αρχεία μουσικής. Αυτό ίσως διαρκέσει λίγο παραπάνω."
msgstr ""
"Αυτή είναι η πρώτη φορά που συνδέετε αυτή την συσκευή. Ο Clementine θα "
"σαρώσει την συσκευή για να βρει αρχεία μουσικής. Αυτό ίσως διαρκέσει λίγο "
"παραπάνω."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Η λίστα αυτή θα αφαιρεθεί, η πράξη αυτή δεν μπορεί να αναιρεθεί. Είστε σίγουροι πως θέλετε να συνεχίσετε;"
msgstr ""
"Η λίστα αυτή θα αφαιρεθεί, η πράξη αυτή δεν μπορεί να αναιρεθεί. Είστε "
"σίγουροι πως θέλετε να συνεχίσετε;"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4058,7 +4162,9 @@ msgstr "Τίτλος"
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Για να ακούσετε το ραδιόφωνο Grooveshark, θα πρέπει πρώτα να ακούσετε μερικά ακόμα τραγούδια από το Grooveshark"
msgstr ""
"Για να ακούσετε το ραδιόφωνο Grooveshark, θα πρέπει πρώτα να ακούσετε μερικά"
" ακόμα τραγούδια από το Grooveshark"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Today"
@ -4145,7 +4251,7 @@ msgstr "Άκρα ευρεία ζώνη (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Αδυναμία "κατεβάσματος" του %1 (%2)"
msgstr "Αδυναμία \"κατεβάσματος\" του %1 (%2)"
#: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
@ -4223,7 +4329,8 @@ msgstr "Χρήση Δυναμικής λίστας"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Χρήση των ειδοποιήσεων για την αναφορά της κατάστασης του χειριστηρίου Wii"
msgstr ""
"Χρήση των ειδοποιήσεων για την αναφορά της κατάστασης του χειριστηρίου Wii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
@ -4342,8 +4449,9 @@ msgstr "Όταν ξεκινά το Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Όταν ο Clementine ψάχνει για "τέχνη του άλμπουμ" (εικόνες κ.τ.λ.) θα ψάξει πρώτα για αρχεία εικόνων που περιέχουν μία από αυτές τις λέξεις.
Αν δεν ταιριάζει κάποιο θα χρησιμοποιηθεί η μεγαλύτερη εικόνα που υπάρχει μέσα στον φάκελο."
msgstr ""
"Όταν ο Clementine ψάχνει για \"τέχνη του άλμπουμ\" (εικόνες κ.τ.λ.) θα ψάξει πρώτα για αρχεία εικόνων που περιέχουν μία από αυτές τις λέξεις. \n"
"Αν δεν ταιριάζει κάποιο θα χρησιμοποιηθεί η μεγαλύτερη εικόνα που υπάρχει μέσα στον φάκελο."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4428,7 +4536,7 @@ msgstr "Χθες"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Πρόκειτε να "κατεβάσετε" τα παρακάτω άλμπουμ"
msgstr "Πρόκειτε να \"κατεβάσετε\" τα παρακάτω άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
@ -4445,19 +4553,24 @@ msgstr "Έχετε συνδεθεί."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Μπορείς να αλλάξεις τον τρόπο οργάνωσης των τραγουδιών στην βιβλιοθήκη."
msgstr ""
"Μπορείς να αλλάξεις τον τρόπο οργάνωσης των τραγουδιών στην βιβλιοθήκη."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Μπορείτε να ακούσετε μουσική με έναν δωρεάν λογαριασμό, αλλά τα Premium μέλη μπορούν να ακούσουν ροές καλύτερης ποιότητας χωρίς διαφημίσεις."
msgstr ""
"Μπορείτε να ακούσετε μουσική με έναν δωρεάν λογαριασμό, αλλά τα Premium μέλη"
" μπορούν να ακούσουν ροές καλύτερης ποιότητας χωρίς διαφημίσεις."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Μπορείτε να ακούσετε τραγούδια δωρεάν από το Magnatune χωρίς λογαριασμό. Η αγορά μιας συνδρομής αφαιρεί το μήνυμα από το τέλος κάθε κομματιού."
msgstr ""
"Μπορείτε να ακούσετε τραγούδια δωρεάν από το Magnatune χωρίς λογαριασμό. Η "
"αγορά μιας συνδρομής αφαιρεί το μήνυμα από το τέλος κάθε κομματιού."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4468,15 +4581,20 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Μπορείτε να κάνετε "scroble" δωρεάν, αλλά μόνο <span style=" font-weight:600;">οι συνδρομητές επί πληρωμή</span> μπορούν να έχουν ροή από το ραδιόφωνο Last.fm στον Clementine."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε \"scroble\" δωρεάν, αλλά μόνο <span style=\" font-"
"weight:600;\">οι συνδρομητές επί πληρωμή</span> μπορούν να έχουν ροή από το "
"ραδιόφωνο Last.fm στον Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χειριστήριο Wii σαν τηλεχειριστήριο για τον Clementine. <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Δείτε την σχετική σελίδα στο wiki του Clementine</a> για περισσότερες πληροφορίες.
"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χειριστήριο Wii σαν τηλεχειριστήριο για τον "
"Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Δείτε την "
"σχετική σελίδα στο wiki του Clementine</a> για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4490,7 +4608,9 @@ msgstr "Δεν έχετε Premium λογαριασμό στο Spotify."
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας στις ρυθμίσεις."
msgstr ""
"Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας στις "
"ρυθμίσεις."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
@ -4505,8 +4625,9 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Πρέπει να πάτε στις ρυθμίσεις συστήματος και να ενεργοποιήσετε το "<span style=" font-style:italic;">
Ενεργοποίηση πρόσβασης σε βοηθητικές συσκευές</span>" για να χρησιμοποιήσετε καθολικές συντομεύσεις στον Clementine."
msgstr ""
"Πρέπει να πάτε στις ρυθμίσεις συστήματος και να ενεργοποιήσετε το \"<span style=\" font-style:italic;\">\n"
"Ενεργοποίηση πρόσβασης σε βοηθητικές συσκευές</span>\" για να χρησιμοποιήσετε καθολικές συντομεύσεις στον Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4516,7 +4637,9 @@ msgstr "Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι τον Clementine αν
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Δεν θα μπορείτε να αναπαράγεται σταθμούς Last.fm καθώς δεν είστε συνδρομητής του Last.fm."
msgstr ""
"Δεν θα μπορείτε να αναπαράγεται σταθμούς Last.fm καθώς δεν είστε συνδρομητής"
" του Last.fm."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4540,7 +4663,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Η εγκατάσταση του gstreamer σας στερείται του πρόσθετου 'ofa'. Απαιτείται για το αυτόματο κατέβασμα των ετικετών. Δοκιμάστε να εγκαταστήσετε το πακέτο 'gstreamer-plugins-bad'."
msgstr ""
"Η εγκατάσταση του gstreamer σας στερείται του πρόσθετου 'ofa'. Απαιτείται "
"για το αυτόματο κατέβασμα των ετικετών. Δοκιμάστε να εγκαταστήσετε το πακέτο"
" 'gstreamer-plugins-bad'."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4720,3 +4846,4 @@ msgstr "διακοπή"
msgid "track %1"
msgstr "κομμάτι %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_CA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -625,7 +632,7 @@ msgstr "Apply compression to prevent clipping"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Are you sure you want to delete the "%1" preset?"
msgstr "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -1064,7 +1071,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Could not create the GStreamer element "%1" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
@ -1477,7 +1486,7 @@ msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Edit tag "%1"..."
msgstr "Edit tag \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1553,7 +1562,8 @@ msgstr "Enter a new name for this playlist"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -2275,7 +2285,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Leave blank for the default. Examples: "/dev/dsp", "front", etc."
msgstr "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2681,7 +2691,8 @@ msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -3505,7 +3516,7 @@ msgstr "Service offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Set %1 to "%2"..."
msgstr "Set %1 to \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3616,7 +3627,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Show the "love" and "ban" buttons"
msgstr "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3912,7 +3923,7 @@ msgstr "Thanks to"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "The "%1" command could not be started."
msgstr "The \"%1\" command could not be started."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -4714,3 +4725,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr "track %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# David Sansome <me@davidsansome.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -231,9 +238,10 @@ msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>
<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +256,16 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. There are different types of smart playlist that offer different ways of selecting songs."
msgstr ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -575,7 +587,9 @@ msgstr "Always start playing"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you like to download and install it now?"
msgstr ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -627,7 +641,7 @@ msgstr "Apply compression to prevent clipping"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Are you sure you want to delete the "%1" preset?"
msgstr "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -861,7 +875,8 @@ msgstr "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -1479,7 +1494,7 @@ msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Edit tag "%1"..."
msgstr "Edit tag \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1555,7 +1570,8 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -2277,7 +2293,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Leave blank for the default. Examples: "/dev/dsp", "front", etc."
msgstr "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -3507,7 +3523,7 @@ msgstr "Service offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Set %1 to "%2"..."
msgstr "Set %1 to \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3618,7 +3634,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Show the "love" and "ban" buttons"
msgstr "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -4716,3 +4732,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr "track %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -4714,3 +4721,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,20 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# Carolina Pérez Garrido <carolinadelpilarperezgarrido@gmail.com>, 2011.
# <ceal105@gmail.com>, 2011.
# <leontaveras@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,16 +233,17 @@ msgstr "50 canciones al azar"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Actualiza a Premium ahora</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Actualiza a Premium ahora</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Las fichas de reemplazo empiezan con %, por ejemplo: %artist %album %title </p>
<p>Si marcas una sección de texto que contenga una ficha de reemplazo entre llaves, esa sección no se mostrará si la ficha de reemplazo se encuentra vacía.</p>"
msgstr ""
"<p>Las fichas de reemplazo empiezan con %, por ejemplo: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Si marcas una sección de texto que contenga una ficha de reemplazo entre llaves, esa sección no se mostrará si la ficha de reemplazo se encuentra vacía.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +258,18 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Una lista de reproducción inteligente es una lista dinámica de canciones que se encuentran en tu colección. Existen diferentes tipos de listas de reproducción inteligentes que ofrecen distintas formas de seleccionar canciones."
msgstr ""
"Una lista de reproducción inteligente es una lista dinámica de canciones que"
" se encuentran en tu colección. Existen diferentes tipos de listas de "
"reproducción inteligentes que ofrecen distintas formas de seleccionar "
"canciones."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Una canción será incluida en la lista de reproducción si coincide con estas condiciones."
msgstr ""
"Una canción será incluida en la lista de reproducción si coincide con estas "
"condiciones."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -575,15 +591,19 @@ msgstr "Siempre empezar a reproducir"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Un plugin adicional es requerido para usar Spotify en Clementine. ¿Te gustaría descargarlo e instalarlo ahora?"
msgstr ""
"Un plugin adicional es requerido para usar Spotify en Clementine. ¿Te "
"gustaría descargarlo e instalarlo ahora?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Se produjo un error al copiar la base de datos de iTunes del dispositivo"
msgstr ""
"Se produjo un error al copiar la base de datos de iTunes del dispositivo"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Se produjo un error al copiar la base de datos de iTunes al dispositivo"
msgstr ""
"Se produjo un error al copiar la base de datos de iTunes al dispositivo"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
@ -635,7 +655,8 @@ msgstr "Estas seguro que deseas eliminar esta lista de reproducción?"
#: ui/edittagdialog.cpp:717
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "¿Está seguro de que desea reinicializar las estadísticas de esta canción?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea reinicializar las estadísticas de esta canción?"
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
@ -691,7 +712,8 @@ msgstr "Actualización automática"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Expandir automáticamente las categorías únicas en el árbol de la colección"
msgstr ""
"Expandir automáticamente las categorías únicas en el árbol de la colección"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
@ -856,12 +878,15 @@ msgstr "Elegir de la lista"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Elegir como ordenar la lista de reproducción y cuantas canciones contendrá."
msgstr ""
"Elegir como ordenar la lista de reproducción y cuantas canciones contendrá."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Elija los sitios web que quiere que Clementine use para buscar letras de canciones."
msgstr ""
"Elija los sitios web que quiere que Clementine use para buscar letras de "
"canciones."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -897,14 +922,19 @@ msgstr "Visualización de Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine puede convertir automáticamente la música que copie a este dispositivo en un formato que pueda reproducir."
msgstr ""
"Clementine puede convertir automáticamente la música que copie a este "
"dispositivo en un formato que pueda reproducir."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine puede controlarse de manera remota mediante un teléfono Android. Para habilitar esta funcionalidad, inicie sesión con la misma cuenta de Google que tiene configurada en su teléfono."
msgstr ""
"Clementine puede controlarse de manera remota mediante un teléfono Android. "
"Para habilitar esta funcionalidad, inicie sesión con la misma cuenta de "
"Google que tiene configurada en su teléfono."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +944,19 @@ msgstr "Clementine puede mostrar un mensaje cuando la pista cambie."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine no puede cargar ninguna visualización de projectM. Asegúrese que tiene instalado Clementine adecuadamente."
msgstr ""
"Clementine no puede cargar ninguna visualización de projectM. Asegúrese que "
"tiene instalado Clementine adecuadamente."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine no pudo obtener el estado de tu subscripción porque hay problemas con la conexión. Las canciones que escuches se guardarán y enviarán a Last.fm más tarde."
msgstr ""
"Clementine no pudo obtener el estado de tu subscripción porque hay problemas"
" con la conexión. Las canciones que escuches se guardarán y enviarán a "
"Last.fm más tarde."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -1066,21 +1101,27 @@ msgstr "Copiando la base de datos del iPod"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "No se pudo crear el elemento «%1» de GStreamer. Asegúrese de tener instalados todos los complementos necesarios de GStreamer."
msgstr ""
"No se pudo crear el elemento «%1» de GStreamer. Asegúrese de tener "
"instalados todos los complementos necesarios de GStreamer."
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "No se pudo encontrar un muxer para %1, compruebe que tiene instalados los complementos (plugins) correctos de GStreamer"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un muxer para %1, compruebe que tiene instalados los "
"complementos (plugins) correctos de GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "No se ha podido encontrar un codificador (encoder) para %1, compruebe que tiene instalados los complementos (plugins) correctos de GStreamer."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar un codificador (encoder) para %1, compruebe que "
"tiene instalados los complementos (plugins) correctos de GStreamer."
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1479,7 +1520,7 @@ msgstr "Editar lista de reproducción inteligente..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar etiqueta "%1"..."
msgstr "Editar etiqueta \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1555,7 +1596,9 @@ msgstr "Ingrese un nuevo nombre para esta lista de reproducción"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Ingrese un <b>artista</b> o <b>etiqueta</b> para escuchar la radio de Last.fm."
msgstr ""
"Ingrese un <b>artista</b> o <b>etiqueta</b> para escuchar la radio de "
"Last.fm."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1764,7 +1807,9 @@ msgstr "Tipo de sistema de archivos"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Encontrar canciones en su colección que coinciden con el criterio que especificó."
msgstr ""
"Encontrar canciones en su colección que coinciden con el criterio que "
"especificó."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
@ -1788,7 +1833,9 @@ msgstr "Tamaño de letra"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Por razones de licenciamiento, para usar Spotify se necesita un complemento separado."
msgstr ""
"Por razones de licenciamiento, para usar Spotify se necesita un complemento "
"separado."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
@ -1803,7 +1850,9 @@ msgstr "Olvidar dispositivo"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Olvidar un dispositivo lo eliminará de la lista y Clementine tendrá que volver a examinar todas las canciones la próxima vez que lo conecte."
msgstr ""
"Olvidar un dispositivo lo eliminará de la lista y Clementine tendrá que "
"volver a examinar todas las canciones la próxima vez que lo conecte."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -1975,7 +2024,9 @@ msgstr "Información del Hardware"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "La información del hardware solo está disponible cuando el dispositivo se encuentra conectado."
msgstr ""
"La información del hardware solo está disponible cuando el dispositivo se "
"encuentra conectado."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
@ -2026,21 +2077,26 @@ msgstr "Identificando canción"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Si continúa, este dispositivo trabajará con lentitud y las canciones que se copien a él podrán no funcionar."
msgstr ""
"Si continúa, este dispositivo trabajará con lentitud y las canciones que se "
"copien a él podrán no funcionar."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Si usa el remoto en mas de un computador, este nombre le ayudará a escoger cuál de ellos conectar a su teléfono."
msgstr ""
"Si usa el remoto en mas de un computador, este nombre le ayudará a escoger "
"cuál de ellos conectar a su teléfono."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorar el "The" en los nombres de los artistas"
msgstr "Ignorar el \"The\" en los nombres de los artistas"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
@ -2050,7 +2106,9 @@ msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "En el modo dinámico las canciones nuevas se elegirán y añadirán a la lista de reproducción cada vez que termine una canción."
msgstr ""
"En el modo dinámico las canciones nuevas se elegirán y añadirán a la lista "
"de reproducción cada vez que termine una canción."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2277,7 +2335,9 @@ msgstr "Últimas canciones favoritas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Deje en blanco para asignar el valor por defecto. Ejemplos: "/dev/dsp", "front", etc."
msgstr ""
"Deje en blanco para asignar el valor por defecto. Ejemplos: \"/dev/dsp\", "
"\"front\", etc."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2683,7 +2743,9 @@ msgstr "Sin bloques largos"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "No se encontraron coincidencias. Limpiar el cuadro de búsqueda para mostrar la lista completa nuevamente."
msgstr ""
"No se encontraron coincidencias. Limpiar el cuadro de búsqueda para mostrar "
"la lista completa nuevamente."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -2696,7 +2758,9 @@ msgstr "Ninguno"
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1798 ui/mainwindow.cpp:1903
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ninguna de las canciones seleccionadas fueron aptas para ser copiadas a un dispositivo"
msgstr ""
"Ninguna de las canciones seleccionadas fueron aptas para ser copiadas a un "
"dispositivo"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
@ -3507,7 +3571,7 @@ msgstr "Servicio fuera de línea"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Escribir "%2" en la etiqueta "%1"..."
msgstr "Escribir \"%2\" en la etiqueta \"%1\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3570,7 +3634,8 @@ msgstr "Mostrar OSD Estético"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Mostrar una descripción emergente con más información de cada resultado"
msgstr ""
"Mostrar una descripción emergente con más información de cada resultado"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
@ -3618,7 +3683,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Mostrar los botones "Me encanta" y "Prohibir""
msgstr "Mostrar los botones \"Me encanta\" y \"Prohibir\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3784,7 +3849,9 @@ msgstr "Comenzar conversión"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Comience a teclear en el cuadro de búsqueda superior para encontrar música en %1."
msgstr ""
"Comience a teclear en el cuadro de búsqueda superior para encontrar música "
"en %1."
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
@ -3914,7 +3981,7 @@ msgstr "Gracias a"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "El comando "%1" no pudo ser iniciado."
msgstr "El comando \"%1\" no pudo ser iniciado."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3942,7 +4009,10 @@ msgstr "¡La dirección que ha indicado no es una imagen!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "La versión de Clementina a la que se acaba de actualizar requiere un re-escaneo completo de la biblioteca debido a las nuevas características listadas a continuación:"
msgstr ""
"La versión de Clementina a la que se acaba de actualizar requiere un re-"
"escaneo completo de la biblioteca debido a las nuevas características "
"listadas a continuación:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3952,13 +4022,17 @@ msgstr "Hubo un problema obteniendo los metadatos desde Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Hubo problemas al copiar algunas cancioines. Los siguientes ficheros no se pudieron copiar:"
msgstr ""
"Hubo problemas al copiar algunas cancioines. Los siguientes ficheros no se "
"pudieron copiar:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Hubo problemas al borrar algunas canciones. Los siguientes ficheros no se pudieron borrar:"
msgstr ""
"Hubo problemas al borrar algunas canciones. Los siguientes ficheros no se "
"pudieron borrar:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
@ -3969,17 +4043,21 @@ msgstr "Estos ficheros serán borrados del disco, seguro que desea continuar?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Estos ficheros serán borrados del dispositivo, seguro que desea continuar?"
msgstr ""
"Estos ficheros serán borrados del dispositivo, seguro que desea continuar?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Estas carpetas serán analizadas en busca de música para crear su colección"
msgstr ""
"Estas carpetas serán analizadas en busca de música para crear su colección"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ésta configuración es usada en el diálogo "Convertir Música", y cuando se convierte la música antes de copiarla a un dispositivo."
msgstr ""
"Ésta configuración es usada en el diálogo \"Convertir Música\", y cuando se "
"convierte la música antes de copiarla a un dispositivo."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3989,8 +4067,9 @@ msgstr "Tercer nivel"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Esto creará una base de datos que podría llegar a tener hasta 150 MB
¿Quiere continuar de todas formas?"
msgstr ""
"Esto creará una base de datos que podría llegar a tener hasta 150 MB\n"
"¿Quiere continuar de todas formas?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4079,9 @@ msgstr "Este álbum no se encuentra disponible en el formato solicitado"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Este dispositivo ha de conectarse y abrirse antes de que Clementine pueda ver qué formatos de archivo soporta."
msgstr ""
"Este dispositivo ha de conectarse y abrirse antes de que Clementine pueda "
"ver qué formatos de archivo soporta."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4013,23 +4094,29 @@ msgstr "Este dispositivo no funcionará correctamente"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Este es un dispositivo MTP, pero compiló Clementine sin soporte para libmtp."
msgstr ""
"Este es un dispositivo MTP, pero compiló Clementine sin soporte para libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Esto es un iPod, pero ha compilado Clementine sin soporte para libgpod."
msgstr ""
"Esto es un iPod, pero ha compilado Clementine sin soporte para libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Esta es la primera vez que conectas este dispositivo. Clementine buscara archivos de música en el dispositivo - Esto puede tomar algún tiempo."
msgstr ""
"Esta es la primera vez que conectas este dispositivo. Clementine buscara "
"archivos de música en el dispositivo - Esto puede tomar algún tiempo."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Esta lista de reproducción será removida; la acción no puede deshacerse. ¿Está seguro que desea continuar?"
msgstr ""
"Esta lista de reproducción será removida; la acción no puede deshacerse. "
"¿Está seguro que desea continuar?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4342,8 +4429,9 @@ msgstr "Cuando Clementine inicia"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "En la búsqueda de portadas de álbum Clementine primero buscará imágenes que contienen una de estas palabras.
Si no hay resultados, entonces se usará la imagen más grande en el directorio."
msgstr ""
"En la búsqueda de portadas de álbum Clementine primero buscará imágenes que contienen una de estas palabras.\n"
"Si no hay resultados, entonces se usará la imagen más grande en el directorio."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4445,38 +4533,50 @@ msgstr "Has iniciado sesión."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Tu puedes cambiar el modo en que las canciones de la colección son organizadas."
msgstr ""
"Tu puedes cambiar el modo en que las canciones de la colección son "
"organizadas."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Puedes escuchar gratuitamente sin cuenta de usuario, pero los miembros Premium pueden escuchar transmisiones de más alta calidad sin publicidad."
msgstr ""
"Puedes escuchar gratuitamente sin cuenta de usuario, pero los miembros "
"Premium pueden escuchar transmisiones de más alta calidad sin publicidad."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Puede escuchar canciones de Magnatune gratis sin la necesidad de una cuenta. Comprar una cuenta elimina el mensaje al final de cada canción."
msgstr ""
"Puede escuchar canciones de Magnatune gratis sin la necesidad de una cuenta."
" Comprar una cuenta elimina el mensaje al final de cada canción."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Puede escuchar transmisiones de fondo al mismo tiempo que a otra música."
msgstr ""
"Puede escuchar transmisiones de fondo al mismo tiempo que a otra música."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Puede enviar de forma gratuita la información de las canciones escuchadas, pero solo <span style=" font-weight:600;">los suscriptores de pago</span> pueden escuchar la radio de Last.fm desde Clementine."
msgstr ""
"Puede enviar de forma gratuita la información de las canciones escuchadas, "
"pero solo <span style=\" font-weight:600;\">los suscriptores de pago</span> "
"pueden escuchar la radio de Last.fm desde Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Puedes usar tu Wiimote como un mando a distancia para Clementine. <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Visita la página en el wiki de Clementine</a> para más información.
"
msgstr ""
"Puedes usar tu Wiimote como un mando a distancia para Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Visita la página en el "
"wiki de Clementine</a> para más información.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4505,7 +4605,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Necesita ejecutar Sistema - Preferencias y activar "<span style="font-style: italic;">Activar acceso para dispositivos de asistencia</span>" para utilizar los atajos de teclado globales en Clementine."
msgstr ""
"Necesita ejecutar Sistema - Preferencias y activar \"<span style=\"font-"
"style: italic;\">Activar acceso para dispositivos de asistencia</span>\" "
"para utilizar los atajos de teclado globales en Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4515,7 +4618,9 @@ msgstr "Necesitaras reiniciar Clementine si cambias el idioma."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "No podrás reproducir las estaciones de radio de Last.fm hasta que no seas un suscriptor de Last.fm."
msgstr ""
"No podrás reproducir las estaciones de radio de Last.fm hasta que no seas un"
" suscriptor de Last.fm."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4539,7 +4644,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Falta el complemento «ofa» en su instalación de gstreamer. Esto es requerido para obtener automáticamente las etiquetas. Intente a reinstalar el paquete «gstreamer-plugins-bad»."
msgstr ""
"Falta el complemento «ofa» en su instalación de gstreamer. Esto es requerido"
" para obtener automáticamente las etiquetas. Intente a reinstalar el paquete"
" «gstreamer-plugins-bad»."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4719,3 +4827,4 @@ msgstr "detener"
msgid "track %1"
msgstr "Pista %1"

View File

@ -2,11 +2,20 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 22:32+0000\n"
"Last-Translator: Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.net/projects/p/clementine/team/et/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -1477,7 +1486,7 @@ msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Muuda silti "%1"..."
msgstr "Muuda silti \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1553,7 +1562,8 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Sisesta <b>artist</b> või <b>tag</b> et alustada Last.fm raadio kuulamist."
msgstr ""
"Sisesta <b>artist</b> või <b>tag</b> et alustada Last.fm raadio kuulamist."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -2557,7 +2567,8 @@ msgstr "Liiguta üles"
#: ui/mainwindow.cpp:149
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Muusika (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
"Muusika (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
@ -4714,3 +4725,4 @@ msgstr "peata"
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -4714,3 +4721,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -231,9 +238,10 @@ msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>نشان‌ها با % شروع می‌شود, به عنوان مثال: %هنرمند %آلبوم %عنوان </p>
<p>اگر قسمتی از متن را احاطه کنید که دارای نشان‌هایی درون آکولاد باش، آن نشان‌ها پنهان می‌شوند اگر نشان خالی باشد.</p>"
msgstr ""
"<p>نشان‌ها با % شروع می‌شود, به عنوان مثال: %هنرمند %آلبوم %عنوان </p>\n"
"\n"
"<p>اگر قسمتی از متن را احاطه کنید که دارای نشان‌هایی درون آکولاد باش، آن نشان‌ها پنهان می‌شوند اگر نشان خالی باشد.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +256,16 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "یک لیست پخش هوشمند، لیستی دینامیک از آهنگ‌هایی است که از کتابخانهٔ شما می‌آیند. انواع مختلفی از لیست‌پخش‌های هوشمند وجود دارند که به شما امکان انتخاب آهنگ‌ها را به روشهای مختلف می‌دهند."
msgstr ""
"یک لیست پخش هوشمند، لیستی دینامیک از آهنگ‌هایی است که از کتابخانهٔ شما "
"می‌آیند. انواع مختلفی از لیست‌پخش‌های هوشمند وجود دارند که به شما امکان "
"انتخاب آهنگ‌ها را به روشهای مختلف می‌دهند."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "آهنگ‌هایی به این لیست‌پخش افزوده می‌شوند که این ویژگیها را داشته باشند."
msgstr ""
"آهنگ‌هایی به این لیست‌پخش افزوده می‌شوند که این ویژگیها را داشته باشند."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -314,7 +326,7 @@ msgstr "کنش"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "کنش\ناکنش Wiiremote"
msgstr "کنش\\ناکنش Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
@ -575,7 +587,9 @@ msgstr "همواره پخش را شروع کن"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "کلمنتاین به افزونهٔ دیگری برای استفادهٔ اسپاتیفای نیاز دارد. آیا می‌خواهید این افزونه را بارگیری و نصب نمایید؟"
msgstr ""
"کلمنتاین به افزونهٔ دیگری برای استفادهٔ اسپاتیفای نیاز دارد. آیا می‌خواهید"
" این افزونه را بارگیری و نصب نمایید؟"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -627,7 +641,7 @@ msgstr "فشرده‌سازی برای چیده نشدن"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید پیش‌نشاندهٔ "%1" را پاک کنید؟"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید پیش‌نشاندهٔ \"%1\" را پاک کنید؟"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -861,7 +875,9 @@ msgstr "انتخاب روش مرتب‌سازی لیست و تعداد آهنگ
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "پایگاه اینترنتی را انتخاب کنید که می‌خواهید کلمنتاین متن آهنگ‌ها را دانلود کند"
msgstr ""
"پایگاه اینترنتی را انتخاب کنید که می‌خواهید کلمنتاین متن آهنگ‌ها را دانلود "
"کند"
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -897,14 +913,18 @@ msgstr "تصویرسازی کلمنتاین"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "کلمنتاین می‌تواند اتوماتیک‌وار موسیقی‌هایی را که روی این دستگاه ذخیره می‌کنید به سبکی قابل پخش در دستگاه تبدیل کند."
msgstr ""
"کلمنتاین می‌تواند اتوماتیک‌وار موسیقی‌هایی را که روی این دستگاه ذخیره "
"می‌کنید به سبکی قابل پخش در دستگاه تبدیل کند."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "کلمنتاین را می‌توان با تلفن آندرویدی کنترل کرد. برای فعال‌سازی این ویژگی، با حساب گوگل تنظیمی تلفن وارد شوید."
msgstr ""
"کلمنتاین را می‌توان با تلفن آندرویدی کنترل کرد. برای فعال‌سازی این ویژگی، با"
" حساب گوگل تنظیمی تلفن وارد شوید."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +934,18 @@ msgstr "کلمنتاین می‌تواند پیامی در صورت تغییر
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "کلمنتاین نمی‌تواند هیچ تصویرسازی projectM را بارگذاری کند. درستی نصب کلمنتاین را بررسی کنید."
msgstr ""
"کلمنتاین نمی‌تواند هیچ تصویرسازی projectM را بارگذاری کند. درستی نصب "
"کلمنتاین را بررسی کنید."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "به واسطهٔ مشکل در ارتباط، کلمنتاین نمی‌تواند وضعیت عضویت شما را بیاورد. قطعه‌های پخش‌شده، دخیره می‌شوند و در آینده به Last.fm فرستاده می‌شود."
msgstr ""
"به واسطهٔ مشکل در ارتباط، کلمنتاین نمی‌تواند وضعیت عضویت شما را بیاورد. "
"قطعه‌های پخش‌شده، دخیره می‌شوند و در آینده به Last.fm فرستاده می‌شود."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -1066,21 +1090,27 @@ msgstr "کپی‌کردن پایگاه داده‌های آی‌پاد"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "نمی‌توانم عنصر «%1» از GStream را ایجا کنم - مطمئن شوید که همهٔ افزونه‌های مورد نیاز GStream را نصب کرده‌اید"
msgstr ""
"نمی‌توانم عنصر «%1» از GStream را ایجا کنم - مطمئن شوید که همهٔ افزونه‌های "
"مورد نیاز GStream را نصب کرده‌اید"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "نمی‌توانم موکسر را برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهٔ مناسب GStream را نصب کرده‌اید"
msgstr ""
"نمی‌توانم موکسر را برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهٔ مناسب GStream را "
"نصب کرده‌اید"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "نمی‌توانم رمزگذاری برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهٔ مناسب GStream را نصب کرده‌اید"
msgstr ""
"نمی‌توانم رمزگذاری برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهٔ مناسب GStream را "
"نصب کرده‌اید"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1479,7 +1509,7 @@ msgstr "ویرایش لیست‌پخش هوشمند..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "ویرایش برچسب "%1"..."
msgstr "ویرایش برچسب \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1555,7 +1585,8 @@ msgstr "نامی برای این لیست‌پخش وارد کنید"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "یک <b>هنرمند</b> یا <b>برچسب</b>وارد کنید تا به رادیوی Last.fm گوش کنید."
msgstr ""
"یک <b>هنرمند</b> یا <b>برچسب</b>وارد کنید تا به رادیوی Last.fm گوش کنید."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1803,7 +1834,9 @@ msgstr "انصراف دستگاه"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "انصراف یک دستگاه آن را از این لیست حذف می‌کند و بار دیگر که دستگاه را وصل کردید، کلمنتاین باید همهٔ آهنگهای آن را دوباره جستجو کند."
msgstr ""
"انصراف یک دستگاه آن را از این لیست حذف می‌کند و بار دیگر که دستگاه را وصل "
"کردید، کلمنتاین باید همهٔ آهنگهای آن را دوباره جستجو کند."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -2026,17 +2059,21 @@ msgstr "تشخیص آهنگ"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "اگر ادامه دهید، این دستگاه آهسته کار خواهد کرد و آهنگهای کپی شده روی آن ممکن است پخش نشوند."
msgstr ""
"اگر ادامه دهید، این دستگاه آهسته کار خواهد کرد و آهنگهای کپی شده روی آن ممکن"
" است پخش نشوند."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "اگر از کنترل برای چندین کامپیوتر استفاده می‌کنید، این نام به شما کمک می‌کند که معین کنید کدامیک به تلفن شما وصل شود."
msgstr ""
"اگر از کنترل برای چندین کامپیوتر استفاده می‌کنید، این نام به شما کمک می‌کند "
"که معین کنید کدامیک به تلفن شما وصل شود."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "صرف نظر از "The" در نام هنرمندان"
msgstr "صرف نظر از \"The\" در نام هنرمندان"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
@ -2050,7 +2087,9 @@ msgstr "تصاویر (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "در حالت دینامیک پس از پایان هر آهنگ، قطعه‌های تازه انتخاب و به لیست‌پخش افزوده می‌شوند."
msgstr ""
"در حالت دینامیک پس از پایان هر آهنگ، قطعه‌های تازه انتخاب و به لیست‌پخش "
"افزوده می‌شوند."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2277,7 +2316,7 @@ msgstr "آخرین قطعه‌های برگزیده"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "برای پیش‌فرض، خالی رها کنید. مثال: "/dev/dsp"، "front"، و ..."
msgstr "برای پیش‌فرض، خالی رها کنید. مثال: \"/dev/dsp\\"front\"، و ..."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2683,7 +2722,9 @@ msgstr "بدون بلوک‌های بلند"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "مطابقتی پیدا نشد. جعبه‌های جستجو را پاک کنید تا همهٔ لیست‌پخش‌ها دوباره نمایش داده شوند."
msgstr ""
"مطابقتی پیدا نشد. جعبه‌های جستجو را پاک کنید تا همهٔ لیست‌پخش‌ها دوباره "
"نمایش داده شوند."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -3507,7 +3548,7 @@ msgstr "سرویس برون‌خط"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 را برابر "%2"قرار بده..."
msgstr "%1 را برابر \"%2\"قرار بده..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3914,12 +3955,12 @@ msgstr "تشکر از"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "فرمان "%1" نمی‌تواند شروع شود."
msgstr "فرمان \"%1\" نمی‌تواند شروع شود."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "پروندهٔ "%1" معتبر نیست"
msgstr "پروندهٔ \"%1\" معتبر نیست"
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
#, qt-format
@ -3942,7 +3983,9 @@ msgstr "پایگاه درخواستی تصویر نیست!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "نسخه‌ای زا کلمنتاین که هم‌اکنون به‌روز کردید، به خاطر ویژگیهای زیر، نیاز به بررسی کامل کتابخانه دارد:"
msgstr ""
"نسخه‌ای زا کلمنتاین که هم‌اکنون به‌روز کردید، به خاطر ویژگیهای زیر، نیاز به "
"بررسی کامل کتابخانه دارد:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3952,24 +3995,28 @@ msgstr "مشکلی در واکشی ابرداده‌ها از مگناتیون
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "مشکلی در کپی کردن تعدادی از آهنگ‌‌ها وجود داشت. پرونده‌های زیر کپی نشدند:"
msgstr ""
"مشکلی در کپی کردن تعدادی از آهنگ‌‌ها وجود داشت. پرونده‌های زیر کپی نشدند:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "مشکلی در پاک کردن تعدادی از آهنگ‌ها وجود داشت. پرونده‌های زیر پاک نشدند:"
msgstr ""
"مشکلی در پاک کردن تعدادی از آهنگ‌ها وجود داشت. پرونده‌های زیر پاک نشدند:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "این پرونده‌ها از دیسک پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
msgstr ""
"این پرونده‌ها از دیسک پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "این پرونده‌ها از دستگاه پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
msgstr ""
"این پرونده‌ها از دستگاه پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
@ -3979,7 +4026,9 @@ msgstr "برای درست کردن کتابخانه، این پوشه‌ها ب
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "این تنظیمات در دیالوگ «موسیقی تراکد»، و همچنین موقع تبدیل آهنگ قبل از کپی در دستگاه، استفاده شده‌اند."
msgstr ""
"این تنظیمات در دیالوگ «موسیقی تراکد»، و همچنین موقع تبدیل آهنگ قبل از کپی در"
" دستگاه، استفاده شده‌اند."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3989,8 +4038,9 @@ msgstr "طبقهٔ سوم"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "این عمل پایگاه داده‌ای به بزرگی ۱۵۰ مگابایت درست می‌کند.
آیا ادامه می‌دهید؟"
msgstr ""
"این عمل پایگاه داده‌ای به بزرگی ۱۵۰ مگابایت درست می‌کند.\n"
"آیا ادامه می‌دهید؟"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4050,9 @@ msgstr "این آلبوم در فرمت درخواست‌شده در دسترس
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "این دستگاه باید متصل و باز شده باشد قبل از اینکه کلمنتاین ببیند چه فرمت‌هایی پشتیبانی می‌شوند."
msgstr ""
"این دستگاه باید متصل و باز شده باشد قبل از اینکه کلمنتاین ببیند چه فرمت‌هایی"
" پشتیبانی می‌شوند."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4013,23 +4065,31 @@ msgstr "این دستگاه درست کار نخواهد کرد"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "این یک دستگاه MTP است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libmtp پردازش کرده‌اید."
msgstr ""
"این یک دستگاه MTP است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libmtp پردازش "
"کرده‌اید."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "این یک آی‌پاد است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libgpod پردازش کرده‌اید."
msgstr ""
"این یک آی‌پاد است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libgpod پردازش "
"کرده‌اید."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "این اولین باری است که این دستگاه را وصل کرده‌اید. کلمنتاین حالا دستگاه را برای یافتن پرونده‌های موسیقی جستجو می‌کند - این کار ممکن است کمی طول بکشد."
msgstr ""
"این اولین باری است که این دستگاه را وصل کرده‌اید. کلمنتاین حالا دستگاه را "
"برای یافتن پرونده‌های موسیقی جستجو می‌کند - این کار ممکن است کمی طول بکشد."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "این لیست‌پخش پاک خواهد شد؛ و عمل برگشت‌ناپذیر است. آیا مطمئنید می‌خواهید ادامه دهید؟"
msgstr ""
"این لیست‌پخش پاک خواهد شد؛ و عمل برگشت‌ناپذیر است. آیا مطمئنید می‌خواهید "
"ادامه دهید؟"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4342,8 +4402,9 @@ msgstr "وقتی کلمنتاین شروع می‌شود"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "وقتی که کلمنتاین بدنبال آلبوم هنری می‌گردد، ابتدا بدنبال پرونده‌های تصویری می‌گردد که شامل یکی از کلمات زیر باشد.
اگر چیزی پیدا نشد، آنگاه بزرگترین تصویر در پوشه را بکار می‌برد."
msgstr ""
"وقتی که کلمنتاین بدنبال آلبوم هنری می‌گردد، ابتدا بدنبال پرونده‌های تصویری می‌گردد که شامل یکی از کلمات زیر باشد.\n"
"اگر چیزی پیدا نشد، آنگاه بزرگترین تصویر در پوشه را بکار می‌برد."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4445,7 +4506,8 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "روشی را که آهنگ‌ها در کتابخانه سازماندهی می‌شوند، می‌توانید تغییر دهید."
msgstr ""
"روشی را که آهنگ‌ها در کتابخانه سازماندهی می‌شوند، می‌توانید تغییر دهید."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
@ -4457,7 +4519,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "بدون داشتن شناسه می‌توانید به آهنگ‌های مگناتیون گوش دهید. با پرداخت حق عضویت از شر پیام انتهای هر قطعه راحت می‌شوید."
msgstr ""
"بدون داشتن شناسه می‌توانید به آهنگ‌های مگناتیون گوش دهید. با پرداخت حق عضویت"
" از شر پیام انتهای هر قطعه راحت می‌شوید."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4468,15 +4532,20 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "قطعه‌ها را مجانی می‌توانید برونکشی کنید، اما تنها <span style=" font-weight:600;">اعضای پولی</span> می‌توانند رادیوی Last.fm را از کلمنتاین پخش کنند."
msgstr ""
"قطعه‌ها را مجانی می‌توانید برونکشی کنید، اما تنها <span style=\" font-"
"weight:600;\">اعضای پولی</span> می‌توانند رادیوی Last.fm را از کلمنتاین پخش "
"کنند."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "می‌توانید کنترل Wii خود را برای کنترل از راه دور کلمنتاین بکار برید. برای اطلاعات بیشتر به <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">صفحهٔ‌ ویکی کلمنتاین</a> مراجعه کنید.
"
msgstr ""
"می‌توانید کنترل Wii خود را برای کنترل از راه دور کلمنتاین بکار برید. برای "
"اطلاعات بیشتر به <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">صفحهٔ‌"
" ویکی کلمنتاین</a> مراجعه کنید.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4505,7 +4574,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "نیاز است که تنظیمات سیستم را راه‌اندازی کنید و "<span style=" font-style:italic;">Enable access for assistive devices</span>" را فعال کنید تا بتوانید از میان‌برهای جامع در کلمنتاین استفاده کنید."
msgstr ""
"نیاز است که تنظیمات سیستم را راه‌اندازی کنید و \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" را فعال کنید تا"
" بتوانید از میان‌برهای جامع در کلمنتاین استفاده کنید."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4515,7 +4587,9 @@ msgstr "اگر زبان را تغییر دهید باید کلمنتاین را
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "شما نمی‌توانید ایستگاه رادیویی Last.fm را پخش کنید زیرا شما عضو Last.fm نیستید."
msgstr ""
"شما نمی‌توانید ایستگاه رادیویی Last.fm را پخش کنید زیرا شما عضو Last.fm "
"نیستید."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4539,7 +4613,9 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "نصب جی‌استریمر شما فاقد افزونهٔ 'ofa' است. این افزونه برای واکشی اتوماتیک برچسب لازم است. نصب بستهٔ 'gstreamer-plugins-bad' را امتحان کنید."
msgstr ""
"نصب جی‌استریمر شما فاقد افزونهٔ 'ofa' است. این افزونه برای واکشی اتوماتیک "
"برچسب لازم است. نصب بستهٔ 'gstreamer-plugins-bad' را امتحان کنید."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4719,3 +4795,4 @@ msgstr "توقف"
msgid "track %1"
msgstr "قطعهٔ %1"

View File

@ -2,11 +2,19 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# <moonwrist@moonwrist.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -246,7 +254,9 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Älykäs soittolista on dynaaminen lista kirjastossasi olevista kappaleista. Älykkäät soittolistat mahdollistavat kappaleiden valinnan usein eri tavoin."
msgstr ""
"Älykäs soittolista on dynaaminen lista kirjastossasi olevista kappaleista. "
"Älykkäät soittolistat mahdollistavat kappaleiden valinnan usein eri tavoin."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
@ -573,7 +583,9 @@ msgstr "Aloita aina toisto"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Spotifyn käyttö Clementinessä vaatii lisäosan. Haluatko ladata ja asentaa sen nyt?"
msgstr ""
"Spotifyn käyttö Clementinessä vaatii lisäosan. Haluatko ladata ja asentaa "
"sen nyt?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -625,7 +637,7 @@ msgstr "Lisää vaimennusta äänisignaalin leikkautumisen estämiseksi"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa asetuksen "%1"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa asetuksen \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -689,7 +701,9 @@ msgstr "Automaattinen päivitys"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Laajenna automaattisesti yhden alitason sisältävät kohteet kirjaston puunäkymässä"
msgstr ""
"Laajenna automaattisesti yhden alitason sisältävät kohteet kirjaston "
"puunäkymässä"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
@ -854,7 +868,9 @@ msgstr "Valitse listalta"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Valitse kuinka soittolista lajitellaan ja kuinka monta kappaletta se sisältää."
msgstr ""
"Valitse kuinka soittolista lajitellaan ja kuinka monta kappaletta se "
"sisältää."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
@ -895,14 +911,19 @@ msgstr "Clementinen visualisointi"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine voi automaattisesti muuntaa tähän laitteeseen kopioitavan musiikin sen ymmärtämään muotoon."
msgstr ""
"Clementine voi automaattisesti muuntaa tähän laitteeseen kopioitavan "
"musiikin sen ymmärtämään muotoon."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine on ohjattavissa Android-puhelinta käyttäen. Käyttääksesi tätä ominaisuutta, kirjaudu sisään samalla Google-tilillä, jota käytät puhelimessasi."
msgstr ""
"Clementine on ohjattavissa Android-puhelinta käyttäen. Käyttääksesi tätä "
"ominaisuutta, kirjaudu sisään samalla Google-tilillä, jota käytät "
"puhelimessasi."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -912,7 +933,9 @@ msgstr "Clementine voi ilmoittaa, kun kappale vaihtuu."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine epäonnistui projectM-visualisoinnin esittämisessä. Varmista Clementine-asennuksen toimivuus."
msgstr ""
"Clementine epäonnistui projectM-visualisoinnin esittämisessä. Varmista "
"Clementine-asennuksen toimivuus."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
@ -1064,7 +1087,9 @@ msgstr "Kopioidaan iPod-tietokantaa"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "GStreamer-elementin "%1" luonti epäonnistui - varmista, että kaikki vaaditut GStreamer-liitännäiset on asennettu"
msgstr ""
"GStreamer-elementin \"%1\" luonti epäonnistui - varmista, että kaikki "
"vaaditut GStreamer-liitännäiset on asennettu"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
@ -1396,7 +1421,7 @@ msgstr "Älä kertaa"
#: library/libraryview.cpp:281
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Älä näytä kohdassa "Useita esittäjiä""
msgstr "Älä näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\""
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
@ -1553,7 +1578,8 @@ msgstr "Anna uusi nimi tälle soittolistalle"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Anna <b>esittäjä</b> tai <b>tunniste</b> aloittaaksesi Last.fm:n kuuntelun."
msgstr ""
"Anna <b>esittäjä</b> tai <b>tunniste</b> aloittaaksesi Last.fm:n kuuntelun."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1628,7 +1654,9 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Älä käytä ristihäivytystä samalla levyllä tai samassa CUE-tiedostossa oleville kappaleille"
msgstr ""
"Älä käytä ristihäivytystä samalla levyllä tai samassa CUE-tiedostossa "
"oleville kappaleille"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
@ -1801,7 +1829,9 @@ msgstr "Unohda laite"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Laitteen unohtaminen poistaa sen listalta. Clementine joutuu käydä laitteen kaikki kappaleet uudelleen läpi, kun laite seuraavan kerran yhdistetään."
msgstr ""
"Laitteen unohtaminen poistaa sen listalta. Clementine joutuu käydä laitteen "
"kaikki kappaleet uudelleen läpi, kun laite seuraavan kerran yhdistetään."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -2024,7 +2054,9 @@ msgstr "Tunnistetaan kappaletta"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jos jatkat, laite toimii hitaasti ja sille kopioidut kappaleet eivät välttämättä toimi."
msgstr ""
"Jos jatkat, laite toimii hitaasti ja sille kopioidut kappaleet eivät "
"välttämättä toimi."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
@ -2034,7 +2066,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Älä huomioi sanaa "The" esiintyjien nimissä"
msgstr "Älä huomioi sanaa \"The\" esiintyjien nimissä"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
@ -2048,7 +2080,9 @@ msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dynaamisessa tilassa uusia kappaleita valitaan ja lisätään soittolistaan joka kerta kun yksi kappale on soitettu."
msgstr ""
"Dynaamisessa tilassa uusia kappaleita valitaan ja lisätään soittolistaan "
"joka kerta kun yksi kappale on soitettu."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2275,7 +2309,7 @@ msgstr "Vähiten pidetyt kappaleet"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Jätä tyhjäksi oletusta varten. Esimerkkejä: "/dev/dsp", "front" jne."
msgstr "Jätä tyhjäksi oletusta varten. Esimerkkejä: \"/dev/dsp\", \"front\" jne."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2557,7 +2591,8 @@ msgstr "Siirrä ylös"
#: ui/mainwindow.cpp:149
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Musiikki (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
"Musiikki (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
@ -2681,7 +2716,9 @@ msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ei osumia haulle. Tyhjennä hakukenttä näyttääksesi koko soittolistan uudelleen."
msgstr ""
"Ei osumia haulle. Tyhjennä hakukenttä näyttääksesi koko soittolistan "
"uudelleen."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -2694,7 +2731,8 @@ msgstr "Ei mitään"
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1798 ui/mainwindow.cpp:1903
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Yksikään valitsemistasi kappaleista ei sovellu kopioitavaksi laitteelle"
msgstr ""
"Yksikään valitsemistasi kappaleista ei sovellu kopioitavaksi laitteelle"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
@ -3600,7 +3638,7 @@ msgstr "Näytä tiedostoselaimessa..."
#: library/libraryview.cpp:279
msgid "Show in various artists"
msgstr "Näytä kohdassa "Useita esittäjiä""
msgstr "Näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\""
#: ui/mainwindow.cpp:479
msgid "Show only duplicates"
@ -3612,11 +3650,11 @@ msgstr "Näytä vain vailla tunnistetta olevat"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Näytä "Etsi mitä tahansa" kenttä sivupalkissa"
msgstr "Näytä \"Etsi mitä tahansa\" kenttä sivupalkissa"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Näytä "tykkää"- ja "en tykkää"-painikkeet"
msgstr "Näytä \"tykkää\"- ja \"en tykkää\"-painikkeet"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3912,7 +3950,7 @@ msgstr "Kiitokset"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""%1"-komentoa ei voitu suorittaa."
msgstr "\"%1\"-komentoa ei voitu suorittaa."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3922,7 +3960,7 @@ msgstr "Kansio %1 ei ole kelvollinen"
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Soittolista "%1" oli tyhjä tai sitä ei pystytty ladata."
msgstr "Soittolista \"%1\" oli tyhjä tai sitä ei pystytty ladata."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
@ -3940,7 +3978,9 @@ msgstr "Hakemasi sivu ei ole kuva!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Versio, johon juuri päivitit Clementinen, vaatii kirjaston täydellisen läpikäynnin alla listattujen uusien ominaisuuksien vuoksi:"
msgstr ""
"Versio, johon juuri päivitit Clementinen, vaatii kirjaston täydellisen "
"läpikäynnin alla listattujen uusien ominaisuuksien vuoksi:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3950,13 +3990,17 @@ msgstr "Metatietojen hakemisessa Magnatune palvelusta ilmeni virhe"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Kappaleita kopioitaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden kopiointi epäonnistui:"
msgstr ""
"Kappaleita kopioitaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden kopiointi "
"epäonnistui:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Kappaleita poistaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden poisto epäonnistui:"
msgstr ""
"Kappaleita poistaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden poisto "
"epäonnistui:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
@ -3977,7 +4021,9 @@ msgstr "Seuraavista kansioista lisätään musiikkia kirjastoa varten"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Nämä asetukset ovat käytössä "Muunna eri muotoon"-ikkunassa, ja muunnettaessa musiikkia ennen laitteelle kopiointia."
msgstr ""
"Nämä asetukset ovat käytössä \"Muunna eri muotoon\"-ikkunassa, ja "
"muunnettaessa musiikkia ennen laitteelle kopiointia."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3987,8 +4033,9 @@ msgstr "Kolmas taso"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Tämä toiminto luo tietokannan, jonka koko voi olla jopa 150 megatavua.
Haluatko silti jatkaa?"
msgstr ""
"Tämä toiminto luo tietokannan, jonka koko voi olla jopa 150 megatavua.\n"
"Haluatko silti jatkaa?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -3998,7 +4045,9 @@ msgstr "Tämä levy ei ole saatavilla haluamassasi muodossa"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Laitteen tulee olla yhdistettynä ja avattuna, jotta Clementine voi tarkistaa, mitä tiedostomuotoja laite tukee."
msgstr ""
"Laitteen tulee olla yhdistettynä ja avattuna, jotta Clementine voi "
"tarkistaa, mitä tiedostomuotoja laite tukee."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4011,7 +4060,8 @@ msgstr "Laite ei tule toimimaan kunnolla"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Kyseessä on MTP-laite, mutta Clementine on käännetty ilman libmtp-tukea."
msgstr ""
"Kyseessä on MTP-laite, mutta Clementine on käännetty ilman libmtp-tukea."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
@ -4021,13 +4071,17 @@ msgstr "Kyseessä on iPod, mutta Clementine on käännetty ilman libgpod-tukea."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Kytkit tämän laitteen tähän tietokoneeseen ensimmäistä kertaa. Clementine etsii musiikkitiedostoja laitteesta - tämä saattaa kestää hetken."
msgstr ""
"Kytkit tämän laitteen tähän tietokoneeseen ensimmäistä kertaa. Clementine "
"etsii musiikkitiedostoja laitteesta - tämä saattaa kestää hetken."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Tämä soittolista poistetaan, toimintoa ei voi kumota. Oletko varma, että haluat jatkaa?"
msgstr ""
"Tämä soittolista poistetaan, toimintoa ei voi kumota. Oletko varma, että "
"haluat jatkaa?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4340,8 +4394,9 @@ msgstr "Clementinen käynnistyessä"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Levykuvitusta etsiessä Clemetine etsii kuvatiedostoja, jotka sisältävät yhden näistä sanoista.
Jos vastaavia tiedostoja ei löydy, Clemetine käyttää suurinta kansiossa olevaa kuvaa."
msgstr ""
"Levykuvitusta etsiessä Clemetine etsii kuvatiedostoja, jotka sisältävät yhden näistä sanoista.\n"
"Jos vastaavia tiedostoja ei löydy, Clemetine käyttää suurinta kansiossa olevaa kuvaa."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4449,32 +4504,42 @@ msgstr "Voit vaihtaa tapaa, miten kappaleet järjestetään kirjastossa."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Voit kuunnella ilmaiseksi ilman käyttäjätunnusta, mutta Premium jäsenet voivaat kuunnella paremmalla äänenlaadulla ilman mainoksia."
msgstr ""
"Voit kuunnella ilmaiseksi ilman käyttäjätunnusta, mutta Premium jäsenet "
"voivaat kuunnella paremmalla äänenlaadulla ilman mainoksia."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Voit kuunnella Magnatune-kappaleita ilmeiseksi ilman tunnusta. Jäsenyyden osto poistaa viestit kappaleiden lopusta."
msgstr ""
"Voit kuunnella Magnatune-kappaleita ilmeiseksi ilman tunnusta. Jäsenyyden "
"osto poistaa viestit kappaleiden lopusta."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Voit kuunnella taustaääniä samalla kun kuuntelet haluamaasi kappaletta."
msgstr ""
"Voit kuunnella taustaääniä samalla kun kuuntelet haluamaasi kappaletta."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Voit lähettää kappaletietosi ilmaiseksi, mutta vain <span style=" font-weight:600;">maksavat käyttäjät</span> voivat kuunnella Last.fm-suoratoistoa."
msgstr ""
"Voit lähettää kappaletietosi ilmaiseksi, mutta vain <span style=\" font-"
"weight:600;\">maksavat käyttäjät</span> voivat kuunnella Last.fm-"
"suoratoistoa."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Voit käyttää Wii-ohjainta kauko-ohjaimena Clementinen hallintaan. <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Lisätietoja wiki-sivulla</a>.
"
msgstr ""
"Voit käyttää Wii-ohjainta kauko-ohjaimena Clementinen hallintaan. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Lisätietoja wiki-"
"sivulla</a>.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4717,3 +4782,4 @@ msgstr "pysäytä"
msgid "track %1"
msgstr "kappale %1"

View File

@ -2,11 +2,22 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# Brice <bmaron@gmail.com>, 2011.
# <gilleshabran@gmail.com>, 2011.
# <glasbarg@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 12:36+0000\n"
"Last-Translator: arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/clementine/team/fr/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,16 +235,19 @@ msgstr "50 pistes aléatoires"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Mettre à jour vers la version Premium</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Mettre à jour vers la version "
"Premium</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Les champs ont pour préfixe %. Exemples : %artist %album %title </p>
<p>Si vous placez des accolades autour d'une portion de texte contenant un champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas renseigné.</p>"
msgstr ""
"<p>Les champs ont pour préfixe %. Exemples : %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Si vous placez des accolades autour d'une portion de texte contenant un champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas renseigné.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +262,18 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Une liste de lecture intelligente est une liste dynamique de morceaux provenants de votre bibliothèque. Il y a différents types de listes de lecture intelligentes, offrant différentes façons de sélectionner des morceaux."
msgstr ""
"Une liste de lecture intelligente est une liste dynamique de morceaux "
"provenants de votre bibliothèque. Il y a différents types de listes de "
"lecture intelligentes, offrant différentes façons de sélectionner des "
"morceaux."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Un morceau sera inclus dans la liste de lecture s'il correspond à ces conditions."
msgstr ""
"Un morceau sera inclus dans la liste de lecture s'il correspond à ces "
"conditions."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -322,7 +342,8 @@ msgstr "Ajouter un flux"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Ajouter un saut de ligne, si cela est supporté par le type de notification"
msgstr ""
"Ajouter un saut de ligne, si cela est supporté par le type de notification"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
@ -575,24 +596,32 @@ msgstr "Toujours commencer à lire"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Un module externe est requis pour pouvoir utiliser Spotify. Voulez-vous le télécharger et l'installer maintenant ?"
msgstr ""
"Un module externe est requis pour pouvoir utiliser Spotify. Voulez-vous le "
"télécharger et l'installer maintenant ?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la copie de la base de données iTunes depuis le périphérique"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la copie de la base de données iTunes depuis"
" le périphérique"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la copie de la base de données iTunes sur le périphérique"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la copie de la base de données iTunes sur le"
" périphérique"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:611
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture des métadonnées dans « %1 »"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant l'écriture des métadonnées dans « %1 »"
#: internet/lastfmservice.cpp:902
#, qt-format
@ -635,7 +664,8 @@ msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer cette liste de lecture ?"
#: ui/edittagdialog.cpp:717
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir réinitialiser les statistiques de ce morceau ?"
msgstr ""
"Êtes vous sûr de vouloir réinitialiser les statistiques de ce morceau ?"
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
@ -691,7 +721,8 @@ msgstr "Mise à jour automatique"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque"
msgstr ""
"Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
@ -856,7 +887,9 @@ msgstr "Choisir depuis la liste"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Choisissez comment la liste de lecture est triée et combien de morceaux elle contient."
msgstr ""
"Choisissez comment la liste de lecture est triée et combien de morceaux elle"
" contient."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
@ -897,14 +930,19 @@ msgstr "Visualisation Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce périphérique dans un format qu'il peut lire."
msgstr ""
"Clementine peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce "
"périphérique dans un format qu'il peut lire."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine peut être contrôlé à distance par un téléphone Android. Pour activer cette fonctionnalité, connectez-vous avec le même compte Google que celui configuré sur votre téléphone."
msgstr ""
"Clementine peut être contrôlé à distance par un téléphone Android. Pour "
"activer cette fonctionnalité, connectez-vous avec le même compte Google que "
"celui configuré sur votre téléphone."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +952,19 @@ msgstr "Clementine peut afficher un message lors des changements de pistes."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine n'a pu charger les visualisations projectM. Vérifiez que Clementine est installé correctement."
msgstr ""
"Clementine n'a pu charger les visualisations projectM. Vérifiez que "
"Clementine est installé correctement."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine ne peut récupérer le statut de votre abonnement car il y a des problèmes avec votre connexion. Les morceaux joués vont être mis en cache et seront envoyés plus tard à Last.fm."
msgstr ""
"Clementine ne peut récupérer le statut de votre abonnement car il y a des "
"problèmes avec votre connexion. Les morceaux joués vont être mis en cache et"
" seront envoyés plus tard à Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -969,7 +1012,9 @@ msgstr "Combiner les résultats identiques provenant de différentes sources"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Liste séparée par une virgule des classes:niveau, le niveau étant entre 1 et 3"
msgstr ""
"Liste séparée par une virgule des classes:niveau, le niveau étant entre 1 et"
" 3"
#: playlist/playlist.cpp:1134 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
@ -1066,21 +1111,27 @@ msgstr "Copie de la base de données iPod"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules externes GStreamer nécessaires sont installés."
msgstr ""
"Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules "
"externes GStreamer nécessaires sont installés."
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules externes GStreamer sont installés."
msgstr ""
"Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules"
" externes GStreamer sont installés."
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules externes GStreamer sont installés."
msgstr ""
"Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules "
"externes GStreamer sont installés."
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1519,15 +1570,18 @@ msgstr "Activer l'image de fond de la liste de lecture"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Autoriser les raccourcis uniquement lorsque la fenêtre de Clementine est active"
msgstr ""
"Autoriser les raccourcis uniquement lorsque la fenêtre de Clementine est "
"active"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Activer les sources ci-dessous pour les inclure dans les résultats de la recherche globale.
Quand des résultats identiques sont disponibles pour plus d'une source, la source en haut de la liste à la plus forte priorité."
msgstr ""
"Activer les sources ci-dessous pour les inclure dans les résultats de la recherche globale.\n"
"Quand des résultats identiques sont disponibles pour plus d'une source, la source en haut de la liste à la plus forte priorité."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
@ -1556,7 +1610,9 @@ msgstr "Saisissez un nom pour la liste de lecture"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Entrez le nom d'un <b>artiste</b> ou n'importe quel <b>tag</b> pour écouter la radio Last.fm."
msgstr ""
"Entrez le nom d'un <b>artiste</b> ou n'importe quel <b>tag</b> pour écouter "
"la radio Last.fm."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1765,7 +1821,9 @@ msgstr "Type de système de fichiers"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Trouve les morceaux dans votre bibliothèque qui correspondent aux critères que vous spécifiez."
msgstr ""
"Trouve les morceaux dans votre bibliothèque qui correspondent aux critères "
"que vous spécifiez."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
@ -1789,7 +1847,9 @@ msgstr "Taille de la police"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Pour des raisons de licence, le support de Spotify est dans un module séparé."
msgstr ""
"Pour des raisons de licence, le support de Spotify est dans un module "
"séparé."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
@ -1804,7 +1864,10 @@ msgstr "Oublier ce périphérique"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "«Oublier un périphérique» va supprimer le périphérique de cette liste et obligera Clémentine à rechercher à nouveau tous les morceaux qu'il contient la prochaine fois que vous le connecterez."
msgstr ""
Oublier un périphérique» va supprimer le périphérique de cette liste et "
"obligera Clémentine à rechercher à nouveau tous les morceaux qu'il contient "
"la prochaine fois que vous le connecterez."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -1976,7 +2039,9 @@ msgstr "Informations sur le matériel"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le périphérique est connecté."
msgstr ""
"Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le "
"périphérique est connecté."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
@ -2027,13 +2092,18 @@ msgstr "Identification du morceau"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Si vous continuez, ce périphérique fonctionnera lentement et les morceaux que vous y copiez pourraient ne pas fonctionner."
msgstr ""
"Si vous continuez, ce périphérique fonctionnera lentement et les morceaux "
"que vous y copiez pourraient ne pas fonctionner."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Si vous utilisez le contrôle à distance sur plus d'un ordinateur, ce nom vous aidera à choisir sur lequel vous voulez que votre téléphone se connecte."
msgstr ""
"Si vous utilisez le contrôle à distance sur plus d'un ordinateur, ce nom "
"vous aidera à choisir sur lequel vous voulez que votre téléphone se "
"connecte."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
@ -2051,7 +2121,9 @@ msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "En mode dynamique, de nouvelles pistes seront choisies et ajoutées à la fin de la liste de lecture chaque fois qu'un morceau se terminera."
msgstr ""
"En mode dynamique, de nouvelles pistes seront choisies et ajoutées à la fin "
"de la liste de lecture chaque fois qu'un morceau se terminera."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2250,7 +2322,9 @@ msgstr "Mot-clé pour la radio Last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm est actuellement indisponible, veuillez réessayer dans quelques minutes"
msgstr ""
"Last.fm est actuellement indisponible, veuillez réessayer dans quelques "
"minutes"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
@ -2278,7 +2352,9 @@ msgstr "Pistes les moins aimées"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Laisser vide pour les paramètres par défaut. Exemples : "/dev/dsp", "front", etc."
msgstr ""
"Laisser vide pour les paramètres par défaut. Exemples : \"/dev/dsp\", "
"\"front\", etc."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2308,7 +2384,8 @@ msgstr "Limites"
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Écoutez des morceaux Grooveshark basé sur ce que vous avez écouté auparavant"
msgstr ""
"Écoutez des morceaux Grooveshark basé sur ce que vous avez écouté auparavant"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
@ -2560,7 +2637,8 @@ msgstr "Déplacer vers le haut"
#: ui/mainwindow.cpp:149
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Musique (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
"Musique (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
@ -2684,7 +2762,9 @@ msgstr "Pas de bloc long"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Aucune correspondance trouvée. Videz le champ de recherche pour afficher à nouveau la totalité de la liste de lecture."
msgstr ""
"Aucune correspondance trouvée. Videz le champ de recherche pour afficher à "
"nouveau la totalité de la liste de lecture."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -2697,7 +2777,9 @@ msgstr "Aucun"
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1798 ui/mainwindow.cpp:1903
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Aucun des morceaux sélectionnés n'était valide pour la copie vers un périphérique"
msgstr ""
"Aucun des morceaux sélectionnés n'était valide pour la copie vers un "
"périphérique"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
@ -3431,7 +3513,9 @@ msgstr "Recherche Spotify (ouvre un nouvel onglet)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr "Rechercher dans toutes vos sources (bibliothèque, services de musique Internet, ...)"
msgstr ""
"Rechercher dans toutes vos sources (bibliothèque, services de musique "
"Internet, ...)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Search for album covers..."
@ -3555,7 +3639,8 @@ msgstr "Utiliser le système de notification du bureau"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Afficher une notification quand je change de mode répétition/aléatoire"
msgstr ""
"Afficher une notification quand je change de mode répétition/aléatoire"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a notification when I change the volume"
@ -3785,7 +3870,9 @@ msgstr "Démarrer transcodage"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Commencer à taper dans le champ de recherche ci-dessus afin de trouver de la musique sur %1"
msgstr ""
"Commencer à taper dans le champ de recherche ci-dessus afin de trouver de la"
" musique sur %1"
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
@ -3943,7 +4030,9 @@ msgstr "Le site demandé n'est pas une image !"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "La nouvelle version de Clementine nécessite une mise à jour de votre bibliothèque pour supporter les nouvelles fonctionnalités suivantes :"
msgstr ""
"La nouvelle version de Clementine nécessite une mise à jour de votre "
"bibliothèque pour supporter les nouvelles fonctionnalités suivantes :"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3953,34 +4042,46 @@ msgstr "Il y a un problème pour obtenir les métadonnées à partir de Magnatun
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Il y a un problème pour copier certains morceaux. Les fichiers suivant n'ont pas été copiés:"
msgstr ""
"Il y a un problème pour copier certains morceaux. Les fichiers suivant n'ont"
" pas été copiés:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Il y a un problème pour supprimer certains morceaux. Les fichiers suivant n'ont pas été supprimés:"
msgstr ""
"Il y a un problème pour supprimer certains morceaux. Les fichiers suivant "
"n'ont pas été supprimés:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Ces fichiers vont être supprimé de votre disque dur, êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
msgstr ""
"Ces fichiers vont être supprimé de votre disque dur, êtes-vous sûr de "
"vouloir continuer ?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
msgstr ""
"Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr de vouloir "
"continuer ?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront votre bibliothèque musicale"
msgstr ""
"Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront "
"votre bibliothèque musicale"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ces paramètres sont utilisés dans « Transcoder de la musique », or lors de la conversion de musique avant de la copier sur un périphérique."
msgstr ""
"Ces paramètres sont utilisés dans « Transcoder de la musique », or lors de "
"la conversion de musique avant de la copier sur un périphérique."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3990,8 +4091,9 @@ msgstr "Troisième niveau"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ceci va créer un base de données d'environ 150 Mo.
Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
msgstr ""
"Ceci va créer un base de données d'environ 150 Mo.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4001,7 +4103,9 @@ msgstr "Cet album n'est pas disponible dans le format demandé"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Clementine puisse voir les formats de fichier qu'il supporte."
msgstr ""
"Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Clementine puisse voir"
" les formats de fichier qu'il supporte."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4014,23 +4118,31 @@ msgstr "Ce périphérique ne fonctionne pas correctement"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ceci est un périphérique MTP, mais vous avez compilé Clementine sans le support libmtp."
msgstr ""
"Ceci est un périphérique MTP, mais vous avez compilé Clementine sans le "
"support libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ceci est un iPod, mais vous avez compilé Clementine sans le support libgpod."
msgstr ""
"Ceci est un iPod, mais vous avez compilé Clementine sans le support libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "C'est la première fois que vous connectez ce périphérique. Clementine va scanner le périphérique pour trouver des fichiers musicaux - Ceci peu prendre un certain temps."
msgstr ""
"C'est la première fois que vous connectez ce périphérique. Clementine va "
"scanner le périphérique pour trouver des fichiers musicaux - Ceci peu "
"prendre un certain temps."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Cette liste de lecture va être fermée ; cette action ne pourra être annulée. Êtes vous sûr de vouloir continuer ?"
msgstr ""
"Cette liste de lecture va être fermée ; cette action ne pourra être annulée."
" Êtes vous sûr de vouloir continuer ?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4059,7 +4171,9 @@ msgstr "Titre"
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Pour démarrer la radio Grooveshark, vous devez d'abord écouter quelques morceaux Grooveshark"
msgstr ""
"Pour démarrer la radio Grooveshark, vous devez d'abord écouter quelques "
"morceaux Grooveshark"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Today"
@ -4343,8 +4457,9 @@ msgstr "Quand Clementine démarre"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Pendant la recherche de pochettes Clementine utilisera dabord les fichiers qui contiennent un de ces mots.
S'il n'en existe pas alors Clementine utilisera la plus grande images du dossier."
msgstr ""
"Pendant la recherche de pochettes Clementine utilisera dabord les fichiers qui contiennent un de ces mots.\n"
"S'il n'en existe pas alors Clementine utilisera la plus grande images du dossier."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4406,7 +4521,8 @@ msgstr "audio Windows Media"
#: ui/mainwindow.cpp:2020
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Voulez-vous effectuer une analyse complète de la bibliothèque maintenant ?"
msgstr ""
"Voulez-vous effectuer une analyse complète de la bibliothèque maintenant ?"
#: playlist/playlist.cpp:1113 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
@ -4446,38 +4562,51 @@ msgstr "Vous êtes connecté."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Vous pouvez changer la manière dont les morceaux de la bibliothèque sont organisés."
msgstr ""
"Vous pouvez changer la manière dont les morceaux de la bibliothèque sont "
"organisés."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Vous pouvez écouter gratuitement sans compte mais les membres premiums peuvent écouter avec une meilleure qualité et sans publicités."
msgstr ""
"Vous pouvez écouter gratuitement sans compte mais les membres premiums "
"peuvent écouter avec une meilleure qualité et sans publicités."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Vous pouvez écouter gratuitement les morceaux de Magnatune sans avoir de compte. L'achat d'un abonnement supprime le message à la fin de chaque piste."
msgstr ""
"Vous pouvez écouter gratuitement les morceaux de Magnatune sans avoir de "
"compte. L'achat d'un abonnement supprime le message à la fin de chaque "
"piste."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Vous pouvez écouter les bruits de fond en même temps qu'une autre musique."
msgstr ""
"Vous pouvez écouter les bruits de fond en même temps qu'une autre musique."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Vous pouvez scrobbler des pistes gratuitement, mais seuls les <span style=" font-weight:600;">abonnements payants</span> peuvent écouter la radio Last.fm de Clementine."
msgstr ""
"Vous pouvez scrobbler des pistes gratuitement, mais seuls les <span style=\""
" font-weight:600;\">abonnements payants</span> peuvent écouter la radio "
"Last.fm de Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Vous pouvez utiliser Wii Remote comme télécommande pour Clementine. <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Voir la page sur le wiki de Clementine</a> pour plus d'information.
"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser Wii Remote comme télécommande pour Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Voir la page sur le wiki "
"de Clementine</a> pour plus d'information.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4491,11 +4620,14 @@ msgstr "Vous n'avez pas de compte Spotify Premium."
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Vous avez été déconnecté de Spotify ; merci de ressaisir votre mot de passe dans la fenêtre des préférences."
msgstr ""
"Vous avez été déconnecté de Spotify ; merci de ressaisir votre mot de passe "
"dans la fenêtre des préférences."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Vous avez été déconnecté de Spotify ; merci de ressaisir votre mot de passe."
msgstr ""
"Vous avez été déconnecté de Spotify ; merci de ressaisir votre mot de passe."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
@ -4506,7 +4638,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Vous devez lancer les Préférences Système et activer l'option « <span style=" font-style:italic;"> Activer l'accès pour les dispositifs d'assistance</span> » pour utiliser les raccourcis globaux de Clementine."
msgstr ""
"Vous devez lancer les Préférences Système et activer l'option « <span "
"style=\" font-style:italic;\"> Activer l'accès pour les dispositifs "
"d'assistance</span> » pour utiliser les raccourcis globaux de Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4516,7 +4651,9 @@ msgstr "Vous devez redémarrer Clementine si vous changez de langage"
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Vous ne pourrez pas écouter les stations radios de Last.fm puisque vous nétes pas abonné à Last.fm."
msgstr ""
"Vous ne pourrez pas écouter les stations radios de Last.fm puisque vous "
"nétes pas abonné à Last.fm."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4540,7 +4677,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "GStreamer ne possède pas le module externe « ofa », nécessaire pour compléter les tags automatiquement. Essayez d'installer le paquet « gstreamer-plugins-bad »."
msgstr ""
"GStreamer ne possède pas le module externe « ofa », nécessaire pour "
"compléter les tags automatiquement. Essayez d'installer le paquet « "
"gstreamer-plugins-bad »."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4720,3 +4860,4 @@ msgstr "stop"
msgid "track %1"
msgstr "piste %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -231,8 +238,9 @@ msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>As fichas de substitución comezan con %, por exemplo: %artist %album %title </p>
<p>Se rodea seccións de texto que conteñen unha ficha de substitución, esa sección non se amosará se a ficha de substitución estará baleira.</p>"
msgstr ""
"<p>As fichas de substitución comezan con %, por exemplo: %artist %album %title </p>\n"
"<p>Se rodea seccións de texto que conteñen unha ficha de substitución, esa sección non se amosará se a ficha de substitución estará baleira.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -626,7 +634,7 @@ msgstr "Aplicar compresión para evitar clipping"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Está certo que quer apagar o "%1" predefinido?"
msgstr "Está certo que quer apagar o \"%1\" predefinido?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -896,7 +904,9 @@ msgstr "Visualización de Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine pode converter automáticamente a música que copie a este dispositivo nun formato que poda reproducir."
msgstr ""
"Clementine pode converter automáticamente a música que copie a este "
"dispositivo nun formato que poda reproducir."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
@ -913,7 +923,9 @@ msgstr "Clementine pode amosar unha mensaxe cando a pista cambie."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine non pode carregar ningunha visualización de projectM. Asegúrese que ten instalado Clementine adecuadamente."
msgstr ""
"Clementine non pode carregar ningunha visualización de projectM. Asegúrese "
"que ten instalado Clementine adecuadamente."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
@ -1478,7 +1490,7 @@ msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar a tag "%1"..."
msgstr "Editar a tag \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -2248,7 +2260,8 @@ msgstr "Tag do rádio da Last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm está ocupada neste momento, por favor tente mais tarde en breve"
msgstr ""
"Last.fm está ocupada neste momento, por favor tente mais tarde en breve"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
@ -3506,7 +3519,7 @@ msgstr "Servizo Inválido"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Colocar %1 para "%2"..."
msgstr "Colocar %1 para \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -4715,3 +4728,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr "faixa %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -231,9 +238,10 @@ msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>מילים שמורות מתחילות עם %, לדוגמא: %artist %album %title </p>
<p>סגירת טקסט על־ידי סוגריים מסולסלות משני צידיו תגרום להסתרתו במקרה והטקסט מכיל מילה שמורה אשר לא מכילה כלום.</p>"
msgstr ""
"<p>מילים שמורות מתחילות עם %, לדוגמא: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>סגירת טקסט על־ידי סוגריים מסולסלות משני צידיו תגרום להסתרתו במקרה והטקסט מכיל מילה שמורה אשר לא מכילה כלום.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,7 +256,9 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "רשימת־השמעה חכמה היא רשימה דינאמית של שירים שמגיעים מספריית המוזיקה שלך. ישנם סוגים שונים של רשימות־השמעה חכמות המציעות דרכים שונות לבחירת שירים."
msgstr ""
"רשימת־השמעה חכמה היא רשימה דינאמית של שירים שמגיעים מספריית המוזיקה שלך. "
"ישנם סוגים שונים של רשימות־השמעה חכמות המציעות דרכים שונות לבחירת שירים."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
@ -627,7 +637,7 @@ msgstr "כווץ כדי למנוע חיתוך"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את האפשרות הקבועה "%1"?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את האפשרות הקבועה \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -897,7 +907,9 @@ msgstr "אפקטים חזותיים של Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine יכול להמיר אוטומטית כל מוזיקה המעותקת להתקן לפורמט שההתקן מסוגל לנגן."
msgstr ""
"Clementine יכול להמיר אוטומטית כל מוזיקה המעותקת להתקן לפורמט שההתקן מסוגל "
"לנגן."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
@ -914,7 +926,9 @@ msgstr "Clementine יכול להציג הודעה כשהרצועה משתנה."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine לא יכל לטעון אפקטים חזותיים של projectM. וודא שהתקנת את Clementine כמו שצריך."
msgstr ""
"Clementine לא יכל לטעון אפקטים חזותיים של projectM. וודא שהתקנת את "
"Clementine כמו שצריך."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
@ -1066,21 +1080,26 @@ msgstr "מעתיק את מסד הנתונים של ה-iPod"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "לא ניתן ליצור את אלמנט ה-GStreamer "%1" - יש לוודא שכל תוספי ה-GStreamer מותקנים כראוי"
msgstr ""
"לא ניתן ליצור את אלמנט ה-GStreamer \"%1\" - יש לוודא שכל תוספי ה-GStreamer "
"מותקנים כראוי"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "לא ניתן למצוא מרבב עבור %1, וודא שתוספי ה-GStreamer הנכונים מותקנים כראוי"
msgstr ""
"לא ניתן למצוא מרבב עבור %1, וודא שתוספי ה-GStreamer הנכונים מותקנים כראוי"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "לא ניתן למצוא מקודד עבור %1, יש לוודא שתוספי ה-GStreamer הנכונים מותקנים כראוי"
msgstr ""
"לא ניתן למצוא מקודד עבור %1, יש לוודא שתוספי ה-GStreamer הנכונים מותקנים "
"כראוי"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1479,7 +1498,7 @@ msgstr "עריכת רשימת השמעה חכמה..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "עריכת התגית "%1".."
msgstr "עריכת התגית \"%1\".."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1803,7 +1822,9 @@ msgstr "שכח התקן"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""שכח התקן" יסיר את ההתקן מרשימה זו וכאשר ההתקן יחובר שוב, Clementine יצטרך לסרוק אותו שוב."
msgstr ""
"\"שכח התקן\" יסיר את ההתקן מרשימה זו וכאשר ההתקן יחובר שוב, Clementine יצטרך"
" לסרוק אותו שוב."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -2036,7 +2057,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "התעלם מה-"The" בשם האמן"
msgstr "התעלם מה-\"The\" בשם האמן"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
@ -2277,7 +2298,7 @@ msgstr "רצועות הכי פחות אהובות"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "השאר ריק בשביל ברירת המחדל. דוגמאות: "/dev/dsp", "front", וכו'."
msgstr "השאר ריק בשביל ברירת המחדל. דוגמאות: \"/dev/dsp\", \"front\", וכו'."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2683,7 +2704,8 @@ msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "לא נמצא פריט תואם. נקה את תיבת החיפוש על מנת לראות את כל רשימת ההשמעה שוב."
msgstr ""
"לא נמצא פריט תואם. נקה את תיבת החיפוש על מנת לראות את כל רשימת ההשמעה שוב."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -3507,7 +3529,7 @@ msgstr "שירות לא מקוון"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "בחר %1 להיות "%2"..."
msgstr "בחר %1 להיות \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3618,7 +3640,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "להציג את הלחצנים "אוהב" ו-"חסום""
msgstr "להציג את הלחצנים \"אוהב\" ו-\"חסום\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3722,7 +3744,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "מיין על־פי סגנון (א"ב)"
msgstr "מיין על־פי סגנון (א\"ב)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
@ -3914,7 +3936,7 @@ msgstr "תודתנו נתונה לבאים"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "לא ניתן להתחיל את הפקודה "%1"."
msgstr "לא ניתן להתחיל את הפקודה \"%1\"."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3999,7 +4021,9 @@ msgstr "אלבום זה לא זמין בפורמט המבוקש"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "ההתקן הזה חייב להיות מחובר ופתוח על מנת ש-Clementine יוכל לבדוק באילו פורמטים הוא תומך."
msgstr ""
"ההתקן הזה חייב להיות מחובר ופתוח על מנת ש-Clementine יוכל לבדוק באילו "
"פורמטים הוא תומך."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4012,7 +4036,8 @@ msgstr "ההתקן הזה לא יעבוד כראוי"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "התקן זה הוא התקן מסוג MTP, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libmtp."
msgstr ""
"התקן זה הוא התקן מסוג MTP, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
@ -4022,7 +4047,9 @@ msgstr "זהו iPod, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libg
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "זוהי הפעם הראשונה שחיברת את ההתקן הזה. Clementine יסרוק כעת את ההתקן אחר קבצי מוזיקה - ייתכן ופעולה זו תיקח זמן מה."
msgstr ""
"זוהי הפעם הראשונה שחיברת את ההתקן הזה. Clementine יסרוק כעת את ההתקן אחר "
"קבצי מוזיקה - ייתכן ופעולה זו תיקח זמן מה."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
@ -4341,8 +4368,9 @@ msgstr "בהפעלת Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "בחיפוש אחר תמונות אלבום, Clementine יחפש קודם קבצי תמונה המכילים אחת המילים האלו.
אם לא נמצאו קבצים מתאימים, אז תבחר התמונה הכי גדולה שבתיקייה."
msgstr ""
"בחיפוש אחר תמונות אלבום, Clementine יחפש קודם קבצי תמונה המכילים אחת המילים האלו.\n"
"אם לא נמצאו קבצים מתאימים, אז תבחר התמונה הכי גדולה שבתיקייה."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4456,7 +4484,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "ניתן להאזין לשירים מ-Magnatune בחינם ללא חשבון משתמש. רכישת חברות מורידה את ההודעות שבסוף כל רצועה."
msgstr ""
"ניתן להאזין לשירים מ-Magnatune בחינם ללא חשבון משתמש. רכישת חברות מורידה את "
"ההודעות שבסוף כל רצועה."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4467,15 +4497,19 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "ניתן להאזין לרצועות בחינם, אולם רק <span style=" font-weight:600;">חברות בתשלום</span> מאפשרת להזרים מ-Clementine לרדיו שב־Last.fm."
msgstr ""
"ניתן להאזין לרצועות בחינם, אולם רק <span style=\" font-weight:600;\">חברות "
"בתשלום</span> מאפשרת להזרים מ-Clementine לרדיו שב־Last.fm."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "ניתן להשתמש ב-Wii Remote כשלט רחוק ל-Clementine. <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">ניתן לקרוא את העמוד בויקי של Clementine</a> לקבלת מידע נוסף.
"
msgstr ""
"ניתן להשתמש ב-Wii Remote כשלט רחוק ל-Clementine. <a href=\"http://www"
".clementine-player.org/wiimote\">ניתן לקרוא את העמוד בויקי של Clementine</a>"
" לקבלת מידע נוסף.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4504,7 +4538,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "יש באפשרותך לפתוח את הגדרות המערכת ולהפעיל את "<span style=" font-style:italic;">אפשר גישה להתקני עזר</span>" על מנת להשתמש בקיצורי דרך גלובאליים ב-Clementine."
msgstr ""
"יש באפשרותך לפתוח את הגדרות המערכת ולהפעיל את \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">אפשר גישה להתקני עזר</span>\" על מנת להשתמש בקיצורי דרך "
"גלובאליים ב-Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4718,3 +4755,4 @@ msgstr "הפסקה"
msgid "track %1"
msgstr "רצועה %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -4714,3 +4721,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,19 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR Goran Vidovic <trebelnik2@gmail.com>, 2010.
# Goran Vidovic <trebelnik2@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -231,9 +239,10 @@ msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Znakovi započeti s %, npr: %izvođač %album %pjesma </p>
<p>Ako imate dijelove teksta koji sadrže znakove sa vitičastom zagradom, taj dio će biti sakriven ako su oznake prazne.</p>"
msgstr ""
"<p>Znakovi započeti s %, npr: %izvođač %album %pjesma </p>\n"
"\n"
"<p>Ako imate dijelove teksta koji sadrže znakove sa vitičastom zagradom, taj dio će biti sakriven ako su oznake prazne.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +257,16 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Pametni popis izvođenja je dinamični popis pjesama koje dolaze iz vaše zbirke. Ima različitih tipova popisa izvođenja koje nude drugačiji način izbora pjesama."
msgstr ""
"Pametni popis izvođenja je dinamični popis pjesama koje dolaze iz vaše "
"zbirke. Ima različitih tipova popisa izvođenja koje nude drugačiji način "
"izbora pjesama."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Pjesma će biti odabrana u popisu izvođenja ako se poklapa sa tim uvijetima"
msgstr ""
"Pjesma će biti odabrana u popisu izvođenja ako se poklapa sa tim uvijetima"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -575,7 +588,9 @@ msgstr "Uvijek započinji reprodukciju glazbe"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Dodatni dodatak je potreban za korištenje Spotify-a u Clementine-u. Želite li preuzeti dodatak i instalirati sada?"
msgstr ""
"Dodatni dodatak je potreban za korištenje Spotify-a u Clementine-u. Želite "
"li preuzeti dodatak i instalirati sada?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -627,7 +642,7 @@ msgstr "Primjenite kompresiju da spriječite isječak"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati "%1" postavke?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati \"%1\" postavke?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -861,7 +876,9 @@ msgstr "Odaberite kako je popis izvođenja sortiran i koliko pjesama sadrži."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Odaberite web stranice koje će Clementine koristit za pretragu teksta pjesama."
msgstr ""
"Odaberite web stranice koje će Clementine koristit za pretragu teksta "
"pjesama."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -897,14 +914,19 @@ msgstr "Clementine vizualizacija"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine može automatski konventirati glazbu koju kopirate na ovaj uređaj u format koji može reproducirati."
msgstr ""
"Clementine može automatski konventirati glazbu koju kopirate na ovaj uređaj "
"u format koji može reproducirati."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine može biti upravljan daljinskim putem sa Android telefonom. Da omogućite ovu funkciju prijavite se na isti Google račun na koji je konfiguriran vaš telefon."
msgstr ""
"Clementine može biti upravljan daljinskim putem sa Android telefonom. Da "
"omogućite ovu funkciju prijavite se na isti Google račun na koji je "
"konfiguriran vaš telefon."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +936,18 @@ msgstr "Clementine može prikazati poruku kada se pjesma mijenja."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine ne može učitati nijednu projektM vizualizaciju. Provjerite da li je Clementine instaliran ispravno."
msgstr ""
"Clementine ne može učitati nijednu projektM vizualizaciju. Provjerite da li "
"je Clementine instaliran ispravno."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine ne može dohvatiti status vaše pretplate jer postoji problemi sa vašom vezom. Svirane pjesme biti će spremljene i poslane kasnije u Last.fm."
msgstr ""
"Clementine ne može dohvatiti status vaše pretplate jer postoji problemi sa "
"vašom vezom. Svirane pjesme biti će spremljene i poslane kasnije u Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -937,7 +963,9 @@ msgstr "Kliknite ovdje kako biste dodali glazbu!"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kliknite za odabir između preostalog vremena reprodukcije i ukupnog vremena reprodukcije"
msgstr ""
"Kliknite za odabir između preostalog vremena reprodukcije i ukupnog vremena "
"reprodukcije"
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
@ -1066,21 +1094,27 @@ msgstr "Kopiranje iPod baze podataka"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nije moguče stvoriti GStreamer element "%1" - provjerite imate li sve GStreamer pluginove instalirane"
msgstr ""
"Nije moguče stvoriti GStreamer element \"%1\" - provjerite imate li sve "
"GStreamer pluginove instalirane"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nije moguče pronaći muxer %1, provjerite imate li sve GStreamer pluginove instalirane"
msgstr ""
"Nije moguče pronaći muxer %1, provjerite imate li sve GStreamer pluginove "
"instalirane"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nije moguće pronaći enkoder za %1, provjerite imate li ispravne GStreamer pluginove instalirane"
msgstr ""
"Nije moguće pronaći enkoder za %1, provjerite imate li ispravne GStreamer "
"pluginove instalirane"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1479,7 +1513,7 @@ msgstr "Uredite pametni popis izvođenja..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Uredite oznake u "%1"..."
msgstr "Uredite oznake u \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1555,7 +1589,8 @@ msgstr "Unesite novi naziv za popis izvođenja"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Unesite <b>izvođač</b> ili <b>oznaku</b> da počnete slušati Last.fm radio."
msgstr ""
"Unesite <b>izvođač</b> ili <b>oznaku</b> da počnete slušati Last.fm radio."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1803,7 +1838,9 @@ msgstr "Zaboravi uređaj"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Zaboravljanje uređaja uklonit će ga sa ovog popisa i Clementine će morati ponovno pretražiti sve pjesme sljedeći put kada ga spojite."
msgstr ""
"Zaboravljanje uređaja uklonit će ga sa ovog popisa i Clementine će morati "
"ponovno pretražiti sve pjesme sljedeći put kada ga spojite."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -2026,17 +2063,21 @@ msgstr "Prepoznavanje pjesme"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ako nastavite, ovaj uređaj će raditi sporo i pjesme kopirane na njega neće raditi."
msgstr ""
"Ako nastavite, ovaj uređaj će raditi sporo i pjesme kopirane na njega neće "
"raditi."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Ako koristite daljinsko upravljanje na više od jednog računala, ovaj naziv će vam pomoći da odaberete koje će se računalo spojti na vaš telefon."
msgstr ""
"Ako koristite daljinsko upravljanje na više od jednog računala, ovaj naziv "
"će vam pomoći da odaberete koje će se računalo spojti na vaš telefon."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignoriraj "The" u nazivu izvođača"
msgstr "Ignoriraj \"The\" u nazivu izvođača"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
@ -2050,7 +2091,9 @@ msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "U dinamičkom modu nove pjesme će biti izabrane i dodane u popis izvođenja svaki puta kada je pjesma odsvirana."
msgstr ""
"U dinamičkom modu nove pjesme će biti izabrane i dodane u popis izvođenja "
"svaki puta kada je pjesma odsvirana."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2277,7 +2320,7 @@ msgstr "Najmanje omiljene pjesme"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Ostavite prazno za zadano. Naprimjer: "/dev/dsp", "front", itd."
msgstr "Ostavite prazno za zadano. Naprimjer: \"/dev/dsp\", \"front\", itd."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2683,7 +2726,9 @@ msgstr "Bez dugih blokova"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nema pronađenih podudaranja. Ispraznite okvir za pretraživanje da bi se ponovno pokazao popis izvođenja."
msgstr ""
"Nema pronađenih podudaranja. Ispraznite okvir za pretraživanje da bi se "
"ponovno pokazao popis izvođenja."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -3507,7 +3552,7 @@ msgstr "Servis offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Postavite %1 na "%2"..."
msgstr "Postavite %1 na \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3554,7 +3599,8 @@ msgstr "Prikaži nativnu desktop obavijest"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Prikaži obavijest kada promijenim mod ponavljanja ili naizmjenični mod"
msgstr ""
"Prikaži obavijest kada promijenim mod ponavljanja ili naizmjenični mod"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a notification when I change the volume"
@ -3618,7 +3664,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Prikaži "Sviđa mi se" i "Zabrana" tipku"
msgstr "Prikaži \"Sviđa mi se\" i \"Zabrana\" tipku"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3914,7 +3960,7 @@ msgstr "Zahvaljujemo"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""%1" naredba se ne može pokrenuti."
msgstr "\"%1\" naredba se ne može pokrenuti."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3942,7 +3988,9 @@ msgstr "Stranica koju ste zatražli nije slika!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Inačica Clementine-a koju ste upravo ažurirali zahtijeva ponovnu pretragu cijele zbirke glazbe zbog novih mogućnosti navedenih ispod:"
msgstr ""
"Inačica Clementine-a koju ste upravo ažurirali zahtijeva ponovnu pretragu "
"cijele zbirke glazbe zbog novih mogućnosti navedenih ispod:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3952,24 +4000,31 @@ msgstr "Dogodio se problem u preuzimanju metapodataka iz Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Dogodio se problem u kopiranju nekih pjesama. Sljedeće datoteke ne mogu biti kopirane:"
msgstr ""
"Dogodio se problem u kopiranju nekih pjesama. Sljedeće datoteke ne mogu "
"biti kopirane:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Dogodio se problem u brisanju nekih pjesama. Sljedeće datoteke ne mogu biti obrisane:"
msgstr ""
"Dogodio se problem u brisanju nekih pjesama. Sljedeće datoteke ne mogu biti"
" obrisane:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Ove datoteke bit će obrisane sa diska, jeste li sigurni da želite nastaviti?"
msgstr ""
"Ove datoteke bit će obrisane sa diska, jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ove datoteke bit će obrisane sa uređaja, jeste li sigurni da želite nastaviti?"
msgstr ""
"Ove datoteke bit će obrisane sa uređaja, jeste li sigurni da želite "
"nastaviti?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
@ -3979,7 +4034,9 @@ msgstr "Ove mape bit će pretražene, pronađena glazba bit će dodana zbirci"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ove postavke se koriste u dijalogu "Enkodiranje glazbe" i kada enkodirate glazbu prije kopiranja na uređaj."
msgstr ""
"Ove postavke se koriste u dijalogu \"Enkodiranje glazbe\" i kada enkodirate "
"glazbu prije kopiranja na uređaj."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3989,8 +4046,9 @@ msgstr "Treća razina"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ova radnja stvorit će bazu podataka koja može biti velika oko 150 MB.
Želite li svejedno nastaviti?"
msgstr ""
"Ova radnja stvorit će bazu podataka koja može biti velika oko 150 MB.\n"
"Želite li svejedno nastaviti?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4058,9 @@ msgstr "Ovaj album nije dostupan u zadanom formatu"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Ovaj uređaj mora biti spojen i otvoren prije nego što Clementine vidi koji je format datoteke podržan."
msgstr ""
"Ovaj uređaj mora biti spojen i otvoren prije nego što Clementine vidi koji "
"je format datoteke podržan."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4023,13 +4083,17 @@ msgstr "Ovo je iPod uređaj, kompajlirali ste Clementine bez libgpod potpore."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ovo je prvi put da ste spojeni na ovaj uređaj. Clementine će sada pretražiti ima li glazbenih datoteka na uređaju - Ovo može potrajati neko vrijeme."
msgstr ""
"Ovo je prvi put da ste spojeni na ovaj uređaj. Clementine će sada pretražiti"
" ima li glazbenih datoteka na uređaju - Ovo može potrajati neko vrijeme."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Ovaj popis izvođenja će biti uklonjen, ova radnja se ne može poništiti. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
msgstr ""
"Ovaj popis izvođenja će biti uklonjen, ova radnja se ne može poništiti. "
"Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4342,8 +4406,9 @@ msgstr "Kada je Clementine pokrenut"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Kada Clementine traži omot albuma prvo će potražiti slike koje sadrže ove riječi.
Ako rezultati pretrage nisu pronađeni onda će se koristiti najveća slika iz direktorija."
msgstr ""
"Kada Clementine traži omot albuma prvo će potražiti slike koje sadrže ove riječi. \n"
"Ako rezultati pretrage nisu pronađeni onda će se koristiti najveća slika iz direktorija."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4457,26 +4522,34 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Možete slušati Magnatune pjesme besplatno bez računa. Učlanjenjem uklanjate poruku na kraju pjesama."
msgstr ""
"Možete slušati Magnatune pjesme besplatno bez računa. Učlanjenjem uklanjate "
"poruku na kraju pjesama."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Možete slušati streamove u pozadini u isto vrijeme kao i ostalu glazbu."
msgstr ""
"Možete slušati streamove u pozadini u isto vrijeme kao i ostalu glazbu."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Možete scrobblat pjesme besplatno, ali samo <span style=" font-weight:600;">pretplatnici</span> mogu slušati streamove Last.fm radia iz Clementine."
msgstr ""
"Možete scrobblat pjesme besplatno, ali samo <span style=\" font-"
"weight:600;\">pretplatnici</span> mogu slušati streamove Last.fm radia iz "
"Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Možete koristiti vaš Wii Daljinski Upravljač za daljinsko upravljanje sa Clementine. <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Za više informacija pogledajte Clementine wiki</a> stranicu.
"
msgstr ""
"Možete koristiti vaš Wii Daljinski Upravljač za daljinsko upravljanje sa "
"Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Za više "
"informacija pogledajte Clementine wiki</a> stranicu.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4505,7 +4578,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Morate pokrenuti opcije sustava i uključiti ih "<span style=" font-style:italic;">Omogući pristup za pomoćne uređaje</span>" da koriste globalne prečace u Clementine"
msgstr ""
"Morate pokrenuti opcije sustava i uključiti ih \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Omogući pristup za pomoćne uređaje</span>\" da koriste "
"globalne prečace u Clementine"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4515,7 +4591,9 @@ msgstr "Morate ponovno pokrenuti Clementine ako mijenjate jezik."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Ako niste Last.fm pretplatnik nećete biti u mogućnosti slušati Last.fm radio stanice."
msgstr ""
"Ako niste Last.fm pretplatnik nećete biti u mogućnosti slušati Last.fm radio"
" stanice."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4539,7 +4617,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Vašoj instalaciji gstreamera nedostaje 'ofa' dodatak. Ovo je potrebno za automatsko preuzimanje oznaka. Pokušajte instalirati 'gstreamer-plugins-bad' paket."
msgstr ""
"Vašoj instalaciji gstreamera nedostaje 'ofa' dodatak. Ovo je potrebno za "
"automatsko preuzimanje oznaka. Pokušajte instalirati 'gstreamer-plugins-bad'"
" paket."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4719,3 +4800,4 @@ msgstr "zaustavi"
msgid "track %1"
msgstr "pjesma %1"

View File

@ -2,11 +2,19 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Sándor Balikó <vo101sanyo@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -231,9 +239,10 @@ msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title</p>
<p>Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.</p>"
msgstr ""
"<p>A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title</p>\n"
"\n"
"<p>Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +257,16 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Az intelligens lejátszási listák dinamikusan jönnek létre a zenetáradból. Többféle ilyen lista létezik, melyek különféle módon nyújtanak lehetőséget a számok rendezésére."
msgstr ""
"Az intelligens lejátszási listák dinamikusan jönnek létre a zenetáradból. "
"Többféle ilyen lista létezik, melyek különféle módon nyújtanak lehetőséget a"
" számok rendezésére."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Egy szám fel lesz véve a listára, ha kielégíti az alábbi feltételeket."
msgstr ""
"Egy szám fel lesz véve a listára, ha kielégíti az alábbi feltételeket."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -575,7 +588,9 @@ msgstr "Mindig indítja a lejátszást"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "A Spotify használatához külön beépülő szükséges. Szeretnéd most letölteni és telepíteni?"
msgstr ""
"A Spotify használatához külön beépülő szükséges. Szeretnéd most letölteni és"
" telepíteni?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -627,7 +642,7 @@ msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Biztos benne, hogy törli a "%1" beállítást?"
msgstr "Biztos benne, hogy törli a \"%1\" beállítást?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -635,7 +650,8 @@ msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:717
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Biztos vagy benne, hogy visszaállítod ennek a számnak a statisztikáit?"
msgstr ""
"Biztos vagy benne, hogy visszaállítod ennek a számnak a statisztikáit?"
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
@ -856,12 +872,15 @@ msgstr "Választás a listáról"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Válaszd ki, hogy a lejátszási lista hogyan legyen rendezve és hány számot tartalmazzon."
msgstr ""
"Válaszd ki, hogy a lejátszási lista hogyan legyen rendezve és hány számot "
"tartalmazzon."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Válaszd ki a weboldalakat, amelyekről a Clementine dalszövegeket kereshet."
msgstr ""
"Válaszd ki a weboldalakat, amelyekről a Clementine dalszövegeket kereshet."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -897,14 +916,19 @@ msgstr "Clementine Megjelenítés"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja konvertálni a számokat másolás előtt."
msgstr ""
"Clementine automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja "
"konvertálni a számokat másolás előtt."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "A Clementine irányítható távolról egy Androidos telefon segítségével. Ehhez a funkcióhoz be kell jelentkezned abba a Google fiókba, amelyet a telefonodon is használsz."
msgstr ""
"A Clementine irányítható távolról egy Androidos telefon segítségével. Ehhez "
"a funkcióhoz be kell jelentkezned abba a Google fiókba, amelyet a "
"telefonodon is használsz."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +938,19 @@ msgstr "A Clementine felbukkanó üzenetben tudja jelezni, ha számot vált."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "A Clementine egy projectM megjelenítést sem tud betölteni. Ellenőrizze, hogy megfelelően telepítette a Clementinet."
msgstr ""
"A Clementine egy projectM megjelenítést sem tud betölteni. Ellenőrizze, hogy"
" megfelelően telepítette a Clementinet."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "A Clementine nem tudja frissíteni a fiókodhoz tartozó információkat, mert problémák adódtak az kapcsolatban. A lejátszott számokhoz tartozó információk mentve lesznek és később küldésre kerülnek a Last.fm-hez."
msgstr ""
"A Clementine nem tudja frissíteni a fiókodhoz tartozó információkat, mert "
"problémák adódtak az kapcsolatban. A lejátszott számokhoz tartozó "
"információk mentve lesznek és később küldésre kerülnek a Last.fm-hez."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -969,7 +998,9 @@ msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Vesszővel tagolt lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 értékeket vehetnek fel"
msgstr ""
"Vesszővel tagolt lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 értékeket "
"vehetnek fel"
#: playlist/playlist.cpp:1134 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
@ -1021,7 +1052,9 @@ msgstr "Beállítás..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Wii távvezérlő csatlakoztatása az aktiválás/deaktiválás esemény használatával"
msgstr ""
"Wii távvezérlő csatlakoztatása az aktiválás/deaktiválás esemény "
"használatával"
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
msgid "Connect device"
@ -1066,21 +1099,27 @@ msgstr "iPod adatbázis másolása"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nem hozható létre a "%1" GStreamer objektum. Ellenőrizze, hogy telepített minden szükséges GStreamer modult."
msgstr ""
"Nem hozható létre a \"%1\" GStreamer objektum. Ellenőrizze, hogy telepített "
"minden szükséges GStreamer modult."
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 kódolásához nem található muxer, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a megfelelő GStreamer beépülő"
msgstr ""
"%1 kódolásához nem található muxer, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a "
"megfelelő GStreamer beépülő"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nem található megfelelő kódoló %1 tömörítéséhez. Ellenőrizze, hogy a GStreamer beépülők megfelelően vannak-e telepítve"
msgstr ""
"Nem található megfelelő kódoló %1 tömörítéséhez. Ellenőrizze, hogy a "
"GStreamer beépülők megfelelően vannak-e telepítve"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1479,7 +1518,7 @@ msgstr "Intelligens lejátszási lista szerkesztése..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""%1" információ módosítása..."
msgstr "\"%1\" információ módosítása..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1519,7 +1558,8 @@ msgstr "Lejátszási lista hátterének engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése csak akkor, ha a Clementine fókuszba kerül"
msgstr ""
"Gyorsbillentyűk engedélyezése csak akkor, ha a Clementine fókuszba kerül"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
@ -1555,7 +1595,9 @@ msgstr "Adjon meg új nevet ennek a lejátszási listának"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Adjon meg egy <b>előadót</b> vagy <b>címkét</b>, hogy Last.fm rádiót hallgathasson."
msgstr ""
"Adjon meg egy <b>előadót</b> vagy <b>címkét</b>, hogy Last.fm rádiót "
"hallgathasson."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1764,7 +1806,8 @@ msgstr "Fájlrendszertípus"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Azon számok megkeresése, melyek kielégítik az általad megadott feltételeket."
msgstr ""
"Azon számok megkeresése, melyek kielégítik az általad megadott feltételeket."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
@ -1788,7 +1831,9 @@ msgstr "Betűméret"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Licencelési okok miatt a Spotify támogatást külön beépülőben kell telepíteni."
msgstr ""
"Licencelési okok miatt a Spotify támogatást külön beépülőben kell "
"telepíteni."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
@ -1803,7 +1848,9 @@ msgstr "Eszköz elfelejtése"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Egy eszköz elfelejtésekor a Clementine törli erről a listáról és újra be kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja."
msgstr ""
"Egy eszköz elfelejtésekor a Clementine törli erről a listáról és újra be "
"kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -1975,7 +2022,8 @@ msgstr "Hardverjellemzők"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg."
msgstr ""
"A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
@ -2026,17 +2074,21 @@ msgstr "Zeneszám azonosítása"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok használhatatlanok lehetnek."
msgstr ""
"Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok "
"használhatatlanok lehetnek."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Ha több gépen használod a távvezérlő funkciót, akkor ez a név segít neked az irányítandó gép azonosításában."
msgstr ""
"Ha több gépen használod a távvezérlő funkciót, akkor ez a név segít neked az"
" irányítandó gép azonosításában."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "A "The" mellőzése előadó nevekben"
msgstr "A \"The\" mellőzése előadó nevekben"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
@ -2277,7 +2329,7 @@ msgstr "Legkevésbé kedvelt számok"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Hagyja üresen az alapértelmezéshez. Példák: "/dev/dsp", "front", stb."
msgstr "Hagyja üresen az alapértelmezéshez. Példák: \"/dev/dsp\", \"front\", stb."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2683,7 +2735,9 @@ msgstr "Hosszú blokkok nélkül"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes lejátszási listát."
msgstr ""
"Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes "
"lejátszási listát."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -3507,7 +3561,7 @@ msgstr "A szolgáltatás nem üzemel"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 beállítása "%2"-ra/re..."
msgstr "%1 beállítása \"%2\"-ra/re..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3546,7 +3600,8 @@ msgstr "OSD megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Ragyogás animáció megjelenítése a játszott számon a lejátszási listában"
msgstr ""
"Ragyogás animáció megjelenítése a játszott számon a lejátszási listában"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "Show a native desktop notification"
@ -3554,7 +3609,9 @@ msgstr "Rendszer alapértelmezett értesítés mutatása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Értesítés mutatása, ha megváltoztatom az ismétlési/véletlenszerű lejátszási módot"
msgstr ""
"Értesítés mutatása, ha megváltoztatom az ismétlési/véletlenszerű lejátszási "
"módot"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a notification when I change the volume"
@ -3618,7 +3675,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Jelenítse meg a "kedvenc" és "tiltás" gombokat"
msgstr "Jelenítse meg a \"kedvenc\" és \"tiltás\" gombokat"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3914,7 +3971,7 @@ msgstr "Köszönet"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "A "%1" parancs nem végrehajtható."
msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3942,7 +3999,9 @@ msgstr "A kért oldal nem egy kép!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "A Clementine most frissült verziójának szüksége van a teljes zenetár újraolvasására az alább sorolt új funkciók használatához:"
msgstr ""
"A Clementine most frissült verziójának szüksége van a teljes zenetár "
"újraolvasására az alább sorolt új funkciók használatához:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3952,24 +4011,30 @@ msgstr "Hiba lépett fel az adatok Magnatuneról való letöltése közben"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Néhány szám másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült másolni:"
msgstr ""
"Néhány szám másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült"
" másolni:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Néhány szám törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült törölni:"
msgstr ""
"Néhány szám törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült "
"törölni:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek a lemezről. Biztos benne, hogy folytatja?"
msgstr ""
"Ezek a fájlok törölve lesznek a lemezről. Biztos benne, hogy folytatja?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?"
msgstr ""
"Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
@ -3989,8 +4054,9 @@ msgstr "Harmadik szinten"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ez a művelet létrehoz egy adatbázist, amely akár 150 MB méretű is lehet.
Ennek ellenére is folytatod?"
msgstr ""
"Ez a művelet létrehoz egy adatbázist, amely akár 150 MB méretű is lehet.\n"
"Ennek ellenére is folytatod?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4066,9 @@ msgstr "Ez az album nem elérhető a kért formátumban"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "A Clementine csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes megállapítani, hogy az milyen fájl formátumokat kezel."
msgstr ""
"A Clementine csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes "
"megállapítani, hogy az milyen fájl formátumokat kezel."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4013,17 +4081,22 @@ msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ez egy MTP eszköz, de a Clementine libmtp támogatás nélkül lett fordítva."
msgstr ""
"Ez egy MTP eszköz, de a Clementine libmtp támogatás nélkül lett fordítva."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ez az eszköz egy iPod, de a Clementine libgpod támogatás nélkül lett fordítva."
msgstr ""
"Ez az eszköz egy iPod, de a Clementine libgpod támogatás nélkül lett "
"fordítva."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine átvizsgálja zenefájlok után, ami kis időbe telhet."
msgstr ""
"Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine "
"átvizsgálja zenefájlok után, ami kis időbe telhet."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
@ -4342,8 +4415,9 @@ msgstr "Amikor a Clementine elindul"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Amikor a Clementine albumborítót keres, először azokat a fájlokat ellenőrzi, melyek neve tartalmazza az alábbi szavakat.
Ha nincs egyezés, akkor a legnagyobb képet veszi a könyvtárból."
msgstr ""
"Amikor a Clementine albumborítót keres, először azokat a fájlokat ellenőrzi, melyek neve tartalmazza az alábbi szavakat.\n"
"Ha nincs egyezés, akkor a legnagyobb képet veszi a könyvtárból."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4457,7 +4531,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Hallgathat Magnatune számokat ingyen, előfizetés nélkül. Előfizetés vásárlása esetén a számvégi üzenetek eltávolításra kerülnek."
msgstr ""
"Hallgathat Magnatune számokat ingyen, előfizetés nélkül. Előfizetés "
"vásárlása esetén a számvégi üzenetek eltávolításra kerülnek."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4468,15 +4544,20 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Scrobble funkcióval ingyenesen figyeltetheted a számokat, de csak <span style=" font-weight:600;">előfizetők</span> hallgathatnak Last.fm rádiót a Clementineből."
msgstr ""
"Scrobble funkcióval ingyenesen figyeltetheted a számokat, de csak <span "
"style=\" font-weight:600;\">előfizetők</span> hallgathatnak Last.fm rádiót a"
" Clementineből."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "A Clementine távvezérléshez használhat Wii távvezérlőt is. Részletekért <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">tekintse meg a Clementine wiki oldalát</a>.
"
msgstr ""
"A Clementine távvezérléshez használhat Wii távvezérlőt is. Részletekért <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">tekintse meg a Clementine "
"wiki oldalát</a>.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4505,7 +4586,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a "<span style=" font-style:italic;">Hozzáférés engedélyezése kisegítő eszközökhöz</span>" opciót a globális billentyűparancsok használatához."
msgstr ""
"A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Hozzáférés engedélyezése kisegítő eszközökhöz</span>\" "
"opciót a globális billentyűparancsok használatához."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4515,7 +4599,8 @@ msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítania a Clementinet."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Last.fm rádióállomásokat nem játszhatsz le, mivel nincs Last.fm fiókod."
msgstr ""
"Last.fm rádióállomásokat nem játszhatsz le, mivel nincs Last.fm fiókod."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4539,7 +4624,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "A gstreamer telepítésedből hiányzik az 'ofa' beépülő, ami szükséges az automatikus címke letöltéshez. Próbáld meg telepíteni a 'gstreamer-plugins-bad' csomagot."
msgstr ""
"A gstreamer telepítésedből hiányzik az 'ofa' beépülő, ami szükséges az "
"automatikus címke letöltéshez. Próbáld meg telepíteni a 'gstreamer-plugins-"
"bad' csomagot."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4719,3 +4807,4 @@ msgstr "leállítás"
msgid "track %1"
msgstr "%1. szám"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -4714,3 +4721,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,19 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# Emilio Sepúlveda <djfunkinmixer@gmail.com>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ia\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -4714,3 +4722,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -231,9 +238,10 @@ msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Tanda dimulai dengan %, sebagai contoh: %artis %album %judul </p>
<p>Apabila anda mengelilingi bagian dari teks yang mengandung tanda kurung kurawal, maka bagian tersebut akan tersembunyi bila tanda tersebut kosong.</p>"
msgstr ""
"<p>Tanda dimulai dengan %, sebagai contoh: %artis %album %judul </p>\n"
"\n"
"<p>Apabila anda mengelilingi bagian dari teks yang mengandung tanda kurung kurawal, maka bagian tersebut akan tersembunyi bila tanda tersebut kosong.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +256,17 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Smart playlist adalah suatu daftar lagu-lagu yang diatur otomatis dari pustaka musik anda. Terdapat beberapa macam tipe smart playlist yang menawarkan berbagai cara memilih lagu-lagu."
msgstr ""
"Smart playlist adalah suatu daftar lagu-lagu yang diatur otomatis dari "
"pustaka musik anda. Terdapat beberapa macam tipe smart playlist yang "
"menawarkan berbagai cara memilih lagu-lagu."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Lagu akan dimasukkan ke dalam daftar lagu apabila lagu tersebut memenuhi kondisi berikut."
msgstr ""
"Lagu akan dimasukkan ke dalam daftar lagu apabila lagu tersebut memenuhi "
"kondisi berikut."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -4716,3 +4729,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -625,7 +632,7 @@ msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða "%1" forstillingunni?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%1\" forstillingunni?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -4714,3 +4721,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,21 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# David Sansome <me@davidsansome.com>, 2010.
# <smart2128@baslug.org>, 2011.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 12:57+0000\n"
"Last-Translator: arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,18 +234,19 @@ msgstr "50 tracce casuali"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Aggiorna subito a Premium</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Aggiorna subito a Premium</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Le variabili iniziano con %, ad esempio: %artist %album %title </p>
<p>Se racchiudi sezioni di testo che contengono una variabile tra parentesi
graffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun
valore.</p>"
msgstr ""
"<p>Le variabili iniziano con %, ad esempio: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Se racchiudi sezioni di testo che contengono una variabile tra parentesi \n"
"graffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun \n"
"valore.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -250,7 +261,10 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Una scaletta veloce è un elenco dinamico di brani che deriva dalla tua raccolta. Ci sono diversi tipi di scaletta veloce che offrono modi diversi per selezionare un brano."
msgstr ""
"Una scaletta veloce è un elenco dinamico di brani che deriva dalla tua "
"raccolta. Ci sono diversi tipi di scaletta veloce che offrono modi diversi "
"per selezionare un brano."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
@ -577,19 +591,26 @@ msgstr "Inizia sempre la riproduzione"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Un plugin aggiuntivo è richiesto per utilizzare Spotify in Clementine. Vuoi scaricarlo e installarlo subito?"
msgstr ""
"Un plugin aggiuntivo è richiesto per utilizzare Spotify in Clementine. Vuoi "
"scaricarlo e installarlo subito?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Si è verificato un errore durante la copia del database di iTunes dal dispositivo"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la copia del database di iTunes dal "
"dispositivo"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Si è verificato un errore durante la copia del database di iTunes sul dispositivo"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la copia del database di iTunes sul "
"dispositivo"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Si è verificato un errore durante la il caricamento del database di iTunes"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la il caricamento del database di iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:611
#, qt-format
@ -629,7 +650,7 @@ msgstr "Applica la compressione per evitare il taglio"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione "%1"?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -863,7 +884,8 @@ msgstr "Scegli l'ordinamento della scaletta e quanti brani conterrà."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Scegli i i siti web che Clementine utilizzerà durante la ricerca dei testi."
msgstr ""
"Scegli i i siti web che Clementine utilizzerà durante la ricerca dei testi."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -899,14 +921,19 @@ msgstr "Visualizzazioni di Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine può convertire automaticamente la musica che copi sul dispositivo in un formato riproducibile."
msgstr ""
"Clementine può convertire automaticamente la musica che copi sul dispositivo"
" in un formato riproducibile."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine può essere controllato da remoto con un telefono Android. Per abilitare questa funzionalità, effettua l'accesso con lo stesso account Google configurato sul telefono."
msgstr ""
"Clementine può essere controllato da remoto con un telefono Android. Per "
"abilitare questa funzionalità, effettua l'accesso con lo stesso account "
"Google configurato sul telefono."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -916,14 +943,19 @@ msgstr "Clementine può mostrare un messaggio al cambiamento di traccia."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine non può caricare alcuna visualizzazione projectM. Controlla che Clementine sia installato correttamente."
msgstr ""
"Clementine non può caricare alcuna visualizzazione projectM. Controlla che "
"Clementine sia installato correttamente."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine non è in grado di scaricare lo stato di sottoscrizione a causa di problemi di connessione. Le tracce riprodotte saranno memorizzate in cache e inviate successivamente a Last.fm."
msgstr ""
"Clementine non è in grado di scaricare lo stato di sottoscrizione a causa di"
" problemi di connessione. Le tracce riprodotte saranno memorizzate in cache "
"e inviate successivamente a Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -1068,21 +1100,27 @@ msgstr "Copia del database dell'iPod"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Impossibile creare l'elemento «%1» di GStreamer - assicurati che tutti i plugin necessari siano installati"
msgstr ""
"Impossibile creare l'elemento «%1» di GStreamer - assicurati che tutti i "
"plugin necessari siano installati"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Impossibile trovare un multiplatore per %1, verifica l'installazione del plugin GStreamer corretto"
msgstr ""
"Impossibile trovare un multiplatore per %1, verifica l'installazione del "
"plugin GStreamer corretto"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Impossibile trovare un codificatore per %1, verifica l'installazione del plugin GStreamer corretto"
msgstr ""
"Impossibile trovare un codificatore per %1, verifica l'installazione del "
"plugin GStreamer corretto"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1096,7 +1134,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file di uscita %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestore delle copertine"
msgstr "Gestore copertine"
#: ui/edittagdialog.cpp:405
msgid "Cover art from embedded image"
@ -1341,15 +1379,15 @@ msgstr "Forse cercavi"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
msgstr "Importata digitalmente"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Password di Digitally Imported"
msgstr "Password importata digitalmente"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Nome utente di Digitally Imported"
msgstr "Nome utente importato digitalmente"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
@ -1481,7 +1519,7 @@ msgstr "Modifica la scaletta veloce..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifica tag "%1"..."
msgstr "Modifica tag \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1528,7 +1566,10 @@ msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Abilita le fonti seguenti per includerle nei risultati di ricerca. Quando risultati identici risultano da più di una fonte, quelli in alto hanno la priorità."
msgstr ""
"Abilita le fonti seguenti per includerle nei risultati di ricerca. Quando "
"risultati identici risultano da più di una fonte, quelli in alto hanno la "
"priorità."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
@ -1557,7 +1598,9 @@ msgstr "Inserisci un nuovo nome per questa scaletta"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Inserisci un <b>artista</b> o un <b>tag</b> per iniziare l'ascolto di una radio Last.fm."
msgstr ""
"Inserisci un <b>artista</b> o un <b>tag</b> per iniziare l'ascolto di una "
"radio Last.fm."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1766,7 +1809,8 @@ msgstr "Tipo di file system"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Trova i brani nella tua raccolta che corrispondono ai criteri specificati."
msgstr ""
"Trova i brani nella tua raccolta che corrispondono ai criteri specificati."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
@ -1790,7 +1834,8 @@ msgstr "Dimensione del carattere"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Per motivi di licenza, il supporto di Spotify è in un plugin separato."
msgstr ""
"Per motivi di licenza, il supporto di Spotify è in un plugin separato."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
@ -1805,7 +1850,10 @@ msgstr "Elimina dispositivo"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "L'eliminazione di un dispositivo lo rimuoverà da questo elenco e Clementine dovrà effettuare una nuova scansione di tutti i brani al successivo collegamento."
msgstr ""
"L'eliminazione di un dispositivo lo rimuoverà da questo elenco e Clementine "
"dovrà effettuare una nuova scansione di tutti i brani al successivo "
"collegamento."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -1977,7 +2025,9 @@ msgstr "Informazioni hardware"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Le informazioni hardware sono disponibili solo quando il dispositivo è connesso."
msgstr ""
"Le informazioni hardware sono disponibili solo quando il dispositivo è "
"connesso."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
@ -2028,21 +2078,26 @@ msgstr "Identificazione del brano in corso"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Se continui, il dispositivo funzionerà lentamente e i brani copiati su di esso potrebbero non essere riproducibili."
msgstr ""
"Se continui, il dispositivo funzionerà lentamente e i brani copiati su di "
"esso potrebbero non essere riproducibili."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Se utilizzi il telecomando con più di un computer, questo nome ti aiuterà a scegliere sul telefono a quale computer collegarti."
msgstr ""
"Se utilizzi il telecomando con più di un computer, questo nome ti aiuterà a "
"scegliere sul telefono a quale computer collegarti."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignora "The" nei nomi degli artisti"
msgstr "Ignora \"The\" nei nomi degli artisti"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
@ -2052,7 +2107,9 @@ msgstr "Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Nella modalità dinamica le nuove tracce saranno scelte e aggiunte alla scaletta al termine di ogni brano."
msgstr ""
"Nella modalità dinamica le nuove tracce saranno scelte e aggiunte alla "
"scaletta al termine di ogni brano."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2255,7 +2312,7 @@ msgstr "Al momento Last.fm non è disponibile, prova ancora tra qualche minuto"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
msgstr "Password di Last.fm"
msgstr "Password Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
@ -2279,7 +2336,9 @@ msgstr "Tracce meno apprezzate"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Lascia vuoto il campo per il valore predefinito. Esempi: "/dev/dsp", "front", ecc."
msgstr ""
"Lascia vuoto il campo per il valore predefinito. Esempi: \"/dev/dsp\", "
"\"front\", ecc."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2309,7 +2368,9 @@ msgstr "Limiti"
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Ascolta brani di Grooveshark in base a quello che hai ascoltato in precedenza"
msgstr ""
"Ascolta brani di Grooveshark in base a quello che hai ascoltato in "
"precedenza"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
@ -2685,7 +2746,9 @@ msgstr "Nessun blocco lungo"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata. Svuota il campo di ricerca per mostrare nuovamente la scaletta completa."
msgstr ""
"Nessuna corrispondenza trovata. Svuota il campo di ricerca per mostrare "
"nuovamente la scaletta completa."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -2698,7 +2761,8 @@ msgstr "Nessuna"
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1798 ui/mainwindow.cpp:1903
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Nessuna delle canzoni selezionate era adatta alla copia su un dispositivo"
msgstr ""
"Nessuna delle canzoni selezionate era adatta alla copia su un dispositivo"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
@ -3236,7 +3300,7 @@ msgstr "Rimuovere brani dai preferiti"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Rinomina la scaletta "%1""
msgstr "Rinomina la scaletta \"%1\""
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Rename Grooveshark playlist"
@ -3509,7 +3573,7 @@ msgstr "Servizio non in linea"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Imposta %1 a "%2"..."
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3556,7 +3620,8 @@ msgstr "Mostra una notifica nativa del desktop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Mostra una notifica quando cambio la modalità di ripetizione/mescolamento"
msgstr ""
"Mostra una notifica quando cambio la modalità di ripetizione/mescolamento"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a notification when I change the volume"
@ -3616,11 +3681,11 @@ msgstr "Mostra solo i brani senza tag"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Mostra la casella "Cerca tutto" sopra la barra laterale"
msgstr "Mostra la casella \"Cerca tutto\" sopra la barra laterale"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti "Mi piace" e "Vieta""
msgstr "Mostra i pulsanti \"Mi piace\" e \"Vieta\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3786,7 +3851,9 @@ msgstr "Avvia transcodifica"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Iniziare a digitare nella casella di ricerca in alto per trovare musica su %1."
msgstr ""
"Iniziare a digitare nella casella di ricerca in alto per trovare musica su "
"%1."
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
@ -3916,7 +3983,7 @@ msgstr "Grazie a"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Il comando "%1" non può essere avviato."
msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3944,44 +4011,61 @@ msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "La versione di Clementine appena aggiornata richiedere una scansione completa della raccolta, a causa delle nuove funzionalità elencate in seguito:"
msgstr ""
"La versione di Clementine appena aggiornata richiedere una scansione "
"completa della raccolta, a causa delle nuove funzionalità elencate in "
"seguito:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Si è verificato un problema durante il recupero dei dati aggiuntivi da Magnatune"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il recupero dei dati aggiuntivi da "
"Magnatune"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Si sono verificati dei problemi durante la copia di alcuni brani. I seguenti file potrebbero non essere copiati:"
msgstr ""
"Si sono verificati dei problemi durante la copia di alcuni brani. I seguenti"
" file potrebbero non essere copiati:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Si sono verificati dei problemi durante l'eliminazione di alcuni brani. I seguenti file potrebbero non essere eliminati:"
msgstr ""
"Si sono verificati dei problemi durante l'eliminazione di alcuni brani. I "
"seguenti file potrebbero non essere eliminati:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Questi file saranno eliminati dal disco, sei sicuro di voler continuare?"
msgstr ""
"Questi file saranno eliminati dal disco, sei sicuro di voler continuare?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Questi file saranno eliminati dal dispositivo, sei sicuro di voler continuare?"
msgstr ""
"Questi file saranno eliminati dal dispositivo, sei sicuro di voler "
"continuare?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Queste cartelle saranno analizzate alla ricerca di musica per creare la tua raccolta"
msgstr ""
"Queste cartelle saranno analizzate alla ricerca di musica per creare la tua "
"raccolta"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Queste impostazioni sono utilizzate nella finestra "Transcodifica musica", e quando è necessario convertire musica prima di copiarla su un dispositivo."
msgstr ""
"Queste impostazioni sono utilizzate nella finestra \"Transcodifica musica\","
" e quando è necessario convertire musica prima di copiarla su un "
"dispositivo."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3991,8 +4075,9 @@ msgstr "Terzo livello"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Questa azione creerà un database che potrebbe arrivare fino a 150 MB.
Vuoi continuare comunque?"
msgstr ""
"Questa azione creerà un database che potrebbe arrivare fino a 150 MB.\n"
"Vuoi continuare comunque?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4002,7 +4087,9 @@ msgstr "L'album non è disponibile nel formato richiesto"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Il dispositivo deve essere collegato e aperto prima che Clementine possa rilevare i formati supportati."
msgstr ""
"Il dispositivo deve essere collegato e aperto prima che Clementine possa "
"rilevare i formati supportati."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4015,23 +4102,31 @@ msgstr "Il dispositivo non funzionerà correttamente"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Questo è un dispositivo MTP, ma hai compilato Clementine senza il supporto a libmtp."
msgstr ""
"Questo è un dispositivo MTP, ma hai compilato Clementine senza il supporto a"
" libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Questo è un iPod, ma hai compilato Clementine senza il supporto a libgpod."
msgstr ""
"Questo è un iPod, ma hai compilato Clementine senza il supporto a libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "È la prima volta che si connette questo dispositivo. Clementine effettuerà una scansione del dispositivo alla ricerca di file musicali - l'operazione potrebbe richiedere del tempo."
msgstr ""
"È la prima volta che si connette questo dispositivo. Clementine effettuerà "
"una scansione del dispositivo alla ricerca di file musicali - l'operazione "
"potrebbe richiedere del tempo."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Questa scaletta sarà rimossa; l'azione non può essere annullata. Sei sicuro di voler continuare?"
msgstr ""
"Questa scaletta sarà rimossa; l'azione non può essere annullata. Sei sicuro "
"di voler continuare?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4060,7 +4155,8 @@ msgstr "Titolo"
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Per avviare una radio di Grooveshark, devi prima ascoltare alcuni brani"
msgstr ""
"Per avviare una radio di Grooveshark, devi prima ascoltare alcuni brani"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Today"
@ -4344,8 +4440,9 @@ msgstr "All'avvio di Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Quando cercherà la copertina di un album, Clementine analizzerà prima le immagini che contengono di una queste parole nel nome del file.
Se non ci saranno corrispondenze, utilizzerà l'immagine più grande che si trova nella cartella."
msgstr ""
"Quando cercherà la copertina di un album, Clementine analizzerà prima le immagini che contengono di una queste parole nel nome del file.\n"
"Se non ci saranno corrispondenze, utilizzerà l'immagine più grande che si trova nella cartella."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4453,13 +4550,18 @@ msgstr "Puoi modificare l'organizzazione dei brani nella raccolta."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Puoi ascoltare gratuitamente senza un account, ma i membri Premium possono ascoltare i flussi di alta qualità senza pubblicità."
msgstr ""
"Puoi ascoltare gratuitamente senza un account, ma i membri Premium possono "
"ascoltare i flussi di alta qualità senza pubblicità."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Puoi ascoltare i brani di Magnatune gratuitamente e senza avere un account. Il versamento della quota d'iscrizione rimuove i messaggi alla fine di ogni traccia."
msgstr ""
"Puoi ascoltare i brani di Magnatune gratuitamente e senza avere un account. "
"Il versamento della quota d'iscrizione rimuove i messaggi alla fine di ogni "
"traccia."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4470,15 +4572,20 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Puoi inviare informazioni sulle tracce gratuitamente, ma solo gli <span style=" font-weight:600;">abbonati a pagamento</span> possono ascoltare le radio Last.fm da Clementine"
msgstr ""
"Puoi inviare informazioni sulle tracce gratuitamente, ma solo gli <span "
"style=\" font-weight:600;\">abbonati a pagamento</span> possono ascoltare le"
" radio Last.fm da Clementine"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Puoi utilizzare un Wii Remote come telecomando per Clementine. <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Vedi la pagina sul wiki di Clementine</a> per ulteriori informazioni.
"
msgstr ""
"Puoi utilizzare un Wii Remote come telecomando per Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Vedi la pagina sul wiki di"
" Clementine</a> per ulteriori informazioni.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4492,7 +4599,9 @@ msgstr "Non hai un account Premium Spotify."
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Ti sei disconnesso da Spotify, reinserisci la password nella finestra Impostazioni."
msgstr ""
"Ti sei disconnesso da Spotify, reinserisci la password nella finestra "
"Impostazioni."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
@ -4507,7 +4616,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Devi aprire le preferenze di sistema e attivare "<span style=" font-style:italic;">Abilita l'accesso per i dispositivi di assistenza</span>" per utilizzare le scorciatoie globali in Clementine."
msgstr ""
"Devi aprire le preferenze di sistema e attivare \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Abilita l'accesso per i dispositivi di assistenza</span>\" "
"per utilizzare le scorciatoie globali in Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4517,7 +4629,9 @@ msgstr "Dovrai riavviare Clementine se cambi la lingua."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Non potrai riprodurre le stazioni radio Last.fm poiché non sei abbonato a Last.fm."
msgstr ""
"Non potrai riprodurre le stazioni radio Last.fm poiché non sei abbonato a "
"Last.fm."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4541,7 +4655,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "La tua installazione di gstreamer non contiene il plugin 'ofa'. Esso è richiesto per lo scaricamento automatico dei tag. Prova ad installare il pacchetto 'gstreamer-plugins-bad'."
msgstr ""
"La tua installazione di gstreamer non contiene il plugin 'ofa'. Esso è "
"richiesto per lo scaricamento automatico dei tag. Prova ad installare il "
"pacchetto 'gstreamer-plugins-bad'."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4721,3 +4838,4 @@ msgstr "ferma"
msgid "track %1"
msgstr "traccia %1"

View File

@ -2,11 +2,19 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# David Sansome <me@davidsansome.com>, 2010.
# <m.sagami+sourceforge@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,16 +232,17 @@ msgstr "ランダムな 50 トラック"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">すぐにプレミアムへアップグレードする</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">すぐにプレミアムへアップグレードする</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>トークンは % で始まります、例: %artist %album %title </p>
<p>トークンを含むテキストの一部を波括弧で囲むと、トークンが空である場合に限りそのセクションは非表示になります。</p>"
msgstr ""
"<p>トークンは % で始まります、例: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>トークンを含むテキストの一部を波括弧で囲むと、トークンが空である場合に限りそのセクションは非表示になります。</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,7 +257,8 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "スマートプレイリストは、ライブラリから一定の条件に従って抽出されるプレイリストです。さまざまな選曲方法を提供する、さまざまなスマートプレイリストがあります。"
msgstr ""
"スマートプレイリストは、ライブラリから一定の条件に従って抽出されるプレイリストです。さまざまな選曲方法を提供する、さまざまなスマートプレイリストがあります。"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
@ -627,7 +637,7 @@ msgstr "圧縮を適用してクリップを禁止する"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr ""%1" プリセットを削除してもよろしいですか?"
msgstr "\"%1\" プリセットを削除してもよろしいですか?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -914,7 +924,9 @@ msgstr "Clementine はトラックの変更時にメッセージを表示しま
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine はいかなる projectM の視覚化も読み込むことができませんでした。Clementine が適切にインストールされているかチェックしてください。"
msgstr ""
"Clementine はいかなる projectM の視覚化も読み込むことができませんでした。Clementine "
"が適切にインストールされているかチェックしてください。"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
@ -1066,21 +1078,25 @@ msgstr "iPod データベースのコピー中"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "GStreamer 要素 "%1" を作成できませんでした - 必要な GStreamer プラグインがすべてインストールされていることを確認してください"
msgstr ""
"GStreamer 要素 \"%1\" を作成できませんでした - 必要な GStreamer "
"プラグインがすべてインストールされていることを確認してください"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 のミュクサーを見つけることができませんでした、正しい GStreamer プラグインがインストールされていることをチェックしてください"
msgstr ""
"%1 のミュクサーを見つけることができませんでした、正しい GStreamer プラグインがインストールされていることをチェックしてください"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "%1 のエンコーダーを見つけることができませんでした、正しい GStreamer プラグインがインストールされていることをチェックしてください"
msgstr ""
"%1 のエンコーダーを見つけることができませんでした、正しい GStreamer プラグインがインストールされていることをチェックしてください"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1479,7 +1495,7 @@ msgstr "スマートプレイリストを編集..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "タグ "%1" の編集..."
msgstr "タグ \"%1\" の編集..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -2036,7 +2052,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "アーティスト名の "The" を無視する"
msgstr "アーティスト名の \"The\" を無視する"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
@ -2277,7 +2293,7 @@ msgstr "最低のお気に入りトラック"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "既定にするには空のままにします。例: "/dev/dsp"、"front"、など"
msgstr "既定にするには空のままにします。例: \"/dev/dsp\"、\"front\"、など"
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -3507,7 +3523,7 @@ msgstr "サービスがオフラインです"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 を "%2" へ設定します..."
msgstr "%1 を \"%2\" へ設定します..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3618,7 +3634,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""Love" および "Ban" ボタンを表示する"
msgstr "\"Love\" および \"Ban\" ボタンを表示する"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3914,7 +3930,7 @@ msgstr "謝辞"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""%1" コマンドは開始できませんでした。"
msgstr "\"%1\" コマンドは開始できませんでした。"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -4022,7 +4038,9 @@ msgstr "これは iPod ですが、Clementine は libgpod サポートなしで
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "このデバイスに初めて接続しました。Clementine はミュージック ファイルを検索するためにデバイスをスキャンします - これには時間がかかる可能性があります。"
msgstr ""
"このデバイスに初めて接続しました。Clementine はミュージック ファイルを検索するためにデバイスをスキャンします - "
"これには時間がかかる可能性があります。"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
@ -4341,8 +4359,9 @@ msgstr "Clementine の起動時"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "アルバム アートの検索時に Clementine はまずこれらの単語の 1 つを含む画像ファイルを探します。
一致がない場合はディレクトリの最も大きいイメージを使用します。"
msgstr ""
"アルバム アートの検索時に Clementine はまずこれらの単語の 1 つを含む画像ファイルを探します。\n"
"一致がない場合はディレクトリの最も大きいイメージを使用します。"
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4467,15 +4486,18 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "トラックは無料で Scrobble できますが、<span style=" font-weight:600;">有料会員</span>になると Clementine から Last.fm ラジオを配信できます。"
msgstr ""
"トラックは無料で Scrobble できますが、<span style=\" font-weight:600;\">有料会員</span>になると "
"Clementine から Last.fm ラジオを配信できます。"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Clementine のリモート コントロールとして Wii Remote を使用できます。詳細は<a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Clementine wiki のページをご覧ください</a>。
"
msgstr ""
"Clementine のリモート コントロールとして Wii Remote を使用できます。詳細は<a href=\"http://www"
".clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki のページをご覧ください</a>。\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4504,7 +4526,9 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Clementine でグローバル ショートカットを使用するには [システム環境設定] を起動して "<span style=" font-style:italic;">補助装置にアクセスできるようにする</span>" をオンにする必要があります。"
msgstr ""
"Clementine でグローバル ショートカットを使用するには [システム環境設定] を起動して \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">補助装置にアクセスできるようにする</span>\" をオンにする必要があります。"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4718,3 +4742,4 @@ msgstr "停止"
msgid "track %1"
msgstr "トラック %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -4714,3 +4721,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kk\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -4714,3 +4721,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -4714,3 +4721,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -231,9 +238,10 @@ msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Atpažinimo ženklas prasideda iš %, pav.: %albumas %pavadinimas </p>
<p>Jei bus teksto skyriai, kurie turi atpažinimo ženklą su riestiniais skliausteliais, tas skyrius bus paslėptas, jei atpažinimo ženklas yra tuščias.</p>"
msgstr ""
"<p>Atpažinimo ženklas prasideda iš %, pav.: %albumas %pavadinimas </p>\n"
"\n"
"<p>Jei bus teksto skyriai, kurie turi atpažinimo ženklą su riestiniais skliausteliais, tas skyrius bus paslėptas, jei atpažinimo ženklas yra tuščias.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,7 +256,9 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Išmanusis grojaraštis yra dinaminis sąrašas sudaromas iš jūsų fonotekos. Išmaniųjų grojaraščių yra keli tipai kurie siūlo skirtingai atrinkti dainas."
msgstr ""
"Išmanusis grojaraštis yra dinaminis sąrašas sudaromas iš jūsų fonotekos. "
"Išmaniųjų grojaraščių yra keli tipai kurie siūlo skirtingai atrinkti dainas."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
@ -575,7 +585,9 @@ msgstr "Visada pradėti grojant"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Kad naudotumėte Spotify Clementine grotuve, jums reikia papildomo išplėtimo. Ar parsiųsti ir įdiegti jį dabar?"
msgstr ""
"Kad naudotumėte Spotify Clementine grotuve, jums reikia papildomo išplėtimo."
" Ar parsiųsti ir įdiegti jį dabar?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -627,7 +639,7 @@ msgstr "Pritaikyti suspaudimą, kad išvengti nukirtimų"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti "%1" šabloną?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%1\" šabloną?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -800,7 +812,7 @@ msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:95
msgid "CUE sheet support"
msgstr ""CUE sheet" palaikymas"
msgstr "\"CUE sheet\" palaikymas"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
msgid "Cancel"
@ -897,14 +909,19 @@ msgstr "„Clementine“ vizualizacija"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Į šį įrenginį „Clementine“ gali automatiškai konvertuoti kopijuojamą muziką formatu, kurį įrenginys palaiko."
msgstr ""
"Į šį įrenginį „Clementine“ gali automatiškai konvertuoti kopijuojamą muziką"
" formatu, kurį įrenginys palaiko."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "„Clementine„ gali būti valdomas nuotoliniu būdu per „Android“ telefoną. Kad įjungti šią savybę prisijunkite ta pačia „Google“ paskyra, kuri yra sukonfigūruota jūsų telefone."
msgstr ""
"„Clementine„ gali būti valdomas nuotoliniu būdu per „Android“ telefoną. Kad "
"įjungti šią savybę prisijunkite ta pačia „Google“ paskyra, kuri yra "
"sukonfigūruota jūsų telefone."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +931,18 @@ msgstr "„Clementine“ gali rodyti pranešimą besikeičiant dainoms"
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "„Clementine“ negalėjo įkelti jokios „projectM“ vizualizacijos. Įsitikinkite ar tinkamai įdiegėte „Clementine“."
msgstr ""
"„Clementine“ negalėjo įkelti jokios „projectM“ vizualizacijos. Įsitikinkite "
"ar tinkamai įdiegėte „Clementine“."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine negalėjo nustatyti jūsų vartotojo tipo, nes yra problemų su jūsų internetu. Grojami kūriniai bus išsaugoti ir nusiųsti vėliau į Last.fm."
msgstr ""
"Clementine negalėjo nustatyti jūsų vartotojo tipo, nes yra problemų su jūsų "
"internetu. Grojami kūriniai bus išsaugoti ir nusiųsti vėliau į Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -1066,21 +1087,27 @@ msgstr "Kopijuojama „iPod“ duomenų bazė..."
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nepavyko sukurti „GStreamer“ elemento "%1" - įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti „GStreamer“ elemento \"%1\" - įsitikinkite ar įdiegti visi "
"reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nepavyko rasti maišytuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
msgstr ""
"Nepavyko rasti maišytuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi "
"„GStreamer“ plėtiniai"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nepavyko rasti koduotuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
msgstr ""
"Nepavyko rasti koduotuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi "
"„GStreamer“ plėtiniai"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1479,7 +1506,7 @@ msgstr "Taisyti išmanųjį grojaraštį..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Taisyti žymą "%1"..."
msgstr "Taisyti žymą \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1555,7 +1582,9 @@ msgstr "Įveskite naują pavadinimą šiam grojaraščiui"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Įveskite <b>atlikėją</b> arba <b>žymę</b>, kad pradėti klausytis Last.fm radijo."
msgstr ""
"Įveskite <b>atlikėją</b> arba <b>žymę</b>, kad pradėti klausytis Last.fm "
"radijo."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1788,7 +1817,9 @@ msgstr "Šrifto dydis"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Dėl licencijavimo priežasčių Spotify palaikymas yra įjungiamas per atskirą plėtinį."
msgstr ""
"Dėl licencijavimo priežasčių Spotify palaikymas yra įjungiamas per atskirą "
"plėtinį."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
@ -1803,7 +1834,9 @@ msgstr "Pamiršti įrenginį"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Pamirštant įrenginys bus pašalintas iš šio sąrašo ir Clementine turės vėl skenuoti visas dainas kai kitą kartą prijungsite šį įrenginį."
msgstr ""
"Pamirštant įrenginys bus pašalintas iš šio sąrašo ir Clementine turės vėl "
"skenuoti visas dainas kai kitą kartą prijungsite šį įrenginį."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -2026,21 +2059,25 @@ msgstr "Nustatoma daina"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jei tęsite, šis įrenginys dirbs lėtai ir nukopijuotos dainos gali nedirbti."
msgstr ""
"Jei tęsite, šis įrenginys dirbs lėtai ir nukopijuotos dainos gali nedirbti."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Jei naudojate nuotolinio valdymo pultą daugiau nei viename kompiuteryje, šis pavadinimas padės jums pasirinkti, kurį prijunkti prie jūsų telefono."
msgstr ""
"Jei naudojate nuotolinio valdymo pultą daugiau nei viename kompiuteryje, šis"
" pavadinimas padės jums pasirinkti, kurį prijunkti prie jūsų telefono."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Nepaisyti "The" atlikėjų varduose"
msgstr "Nepaisyti \"The\" atlikėjų varduose"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
@ -2050,7 +2087,9 @@ msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dinamiškame režime nauji kūriniais bus parinkti ir pridėti į grojaraštį kaskart, kai dabar grojamas kūrinys baigsis."
msgstr ""
"Dinamiškame režime nauji kūriniais bus parinkti ir pridėti į grojaraštį "
"kaskart, kai dabar grojamas kūrinys baigsis."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2277,7 +2316,9 @@ msgstr "Mažiausiai populiarūs takeliai"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Palikite tuščią numatytoms reikšmėms. Pavyzdžiai: "/dev/dsp", "front", ir t.t."
msgstr ""
"Palikite tuščią numatytoms reikšmėms. Pavyzdžiai: \"/dev/dsp\", \"front\", "
"ir t.t."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2683,7 +2724,8 @@ msgstr "Jokių ilgų blokų"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nieko nerasta. Išvalykite paieškos laukelį, kad vėl matyti visą sąrašą."
msgstr ""
"Nieko nerasta. Išvalykite paieškos laukelį, kad vėl matyti visą sąrašą."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -3016,7 +3058,8 @@ msgstr "Nustatymai..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Pageidaujamas viršelio paveikslėlio failo pavadinimas (atskirta kableliais)"
msgstr ""
"Pageidaujamas viršelio paveikslėlio failo pavadinimas (atskirta kableliais)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
@ -3507,7 +3550,7 @@ msgstr "Servisas nepasiekiamas"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nustatyti %1 į "%2"..."
msgstr "Nustatyti %1 į \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3618,7 +3661,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Rodyti "meilė" ir "blokavimas" mygtukus"
msgstr "Rodyti \"meilė\" ir \"blokavimas\" mygtukus"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3914,7 +3957,7 @@ msgstr "Dėkojame"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Komanda "%1" negalėjo būti paleista."
msgstr "Komanda \"%1\" negalėjo būti paleista."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3942,7 +3985,9 @@ msgstr "Puslapis, kurio prašėte nėra paveikslas"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Clementine versija, į kurią atsinaujinote reikalauja pilno fonotekos perskanavimo dėl savybių išdėstytų žemiau:"
msgstr ""
"Clementine versija, į kurią atsinaujinote reikalauja pilno fonotekos "
"perskanavimo dėl savybių išdėstytų žemiau:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3952,7 +3997,8 @@ msgstr "Įvyko klaida gaunant meta duomenis iš Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Iškilo problemų kopijuojant failus. Šie failai negalėjo būti nukopijuoti:"
msgstr ""
"Iškilo problemų kopijuojant failus. Šie failai negalėjo būti nukopijuoti:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
@ -3979,7 +4025,9 @@ msgstr "Šie aplankai bus skenuojami formuojant fonoteką"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Šie nustatymai yra naudojimo "Muzikos perkodavimas" lange ir tada, kad muzika kopijuojama į įrenginį."
msgstr ""
"Šie nustatymai yra naudojimo \"Muzikos perkodavimas\" lange ir tada, kad "
"muzika kopijuojama į įrenginį."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3989,8 +4037,9 @@ msgstr "Trečias lygis"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Šis veiksmas sukurs duomenų bazę, kuri gali būti 150 MB dydžio.
Ar vistiek norite tęsti?"
msgstr ""
"Šis veiksmas sukurs duomenų bazę, kuri gali būti 150 MB dydžio.\n"
"Ar vistiek norite tęsti?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4049,9 @@ msgstr "Albumas yra negalimas prašomu formatu"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Įrenginys privalo būti prijungtas ir atidarytas, kad Clementine matytų kokius formatus jis palaiko."
msgstr ""
"Įrenginys privalo būti prijungtas ir atidarytas, kad Clementine matytų "
"kokius formatus jis palaiko."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4013,23 +4064,30 @@ msgstr "Šis įrenginys neveiks tinkamai"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Tai yra MTP įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libmtp palaikymo."
msgstr ""
"Tai yra MTP įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libmtp palaikymo."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Tai yra iPod įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libgpod palaikymo."
msgstr ""
"Tai yra iPod įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libgpod "
"palaikymo."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Tai pirmas kartas kai prijungėte šį įrenginį. Clementine dabar nuskenuos įrenginį, kad rastų muzikinius failus - tai gali šiek tiek užtrukti."
msgstr ""
"Tai pirmas kartas kai prijungėte šį įrenginį. Clementine dabar nuskenuos "
"įrenginį, kad rastų muzikinius failus - tai gali šiek tiek užtrukti."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Šis grojaraštis bus pašalintas; veiksmas negali būti atstatytas. Ar tikrai norite tęsti?"
msgstr ""
"Šis grojaraštis bus pašalintas; veiksmas negali būti atstatytas. Ar tikrai "
"norite tęsti?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4342,8 +4400,9 @@ msgstr "Kai Clementine paleidžiamas"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Ieškant albumo viršelių Clementine pirmiausia ieško paveikslėlių failų, kuriuose yra vienas iš šių žodžių.
Jei nėra atitikmens tada bus naudojamas didžiausias paveikslas kataloge."
msgstr ""
"Ieškant albumo viršelių Clementine pirmiausia ieško paveikslėlių failų, kuriuose yra vienas iš šių žodžių.\n"
"Jei nėra atitikmens tada bus naudojamas didžiausias paveikslas kataloge."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4457,7 +4516,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Galite klausyti Magnatune dainų nemokamai be abonento. Nupirkta narystė pašalina žinutes iš kiekvieno takelio pabaigos."
msgstr ""
"Galite klausyti Magnatune dainų nemokamai be abonento. Nupirkta narystė "
"pašalina žinutes iš kiekvieno takelio pabaigos."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4468,15 +4529,20 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Galite teikti informaciją apie klausomus takelius į Last.fm nemokamai, bet tik <span style=" font-weight:600;">apmokami prenumeratoriai</span> gali transliuoti Last.fm radiją per Clementine."
msgstr ""
"Galite teikti informaciją apie klausomus takelius į Last.fm nemokamai, bet "
"tik <span style=\" font-weight:600;\">apmokami prenumeratoriai</span> gali "
"transliuoti Last.fm radiją per Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Galite naudoti Wii pultą nuotoliniam Clementine valdymui. Daugiau informacijos apie Wii pulto panaudojimą galite rasti <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Clementine wiki puslapyje</a>.
"
msgstr ""
"Galite naudoti Wii pultą nuotoliniam Clementine valdymui. Daugiau "
"informacijos apie Wii pulto panaudojimą galite rasti <a href=\"http://www"
".clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki puslapyje</a>.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4505,7 +4571,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Jums reikia paleisti Sistemos nustatymus ir įjungti "<span style=" font-style:italic;">Suteikti prieigą pagalbiniams įrenginiams</span>", kad naudoti Bendrąsias klavišų kombinacijas Clementine programoje."
msgstr ""
"Jums reikia paleisti Sistemos nustatymus ir įjungti \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Suteikti prieigą pagalbiniams įrenginiams</span>\", kad "
"naudoti Bendrąsias klavišų kombinacijas Clementine programoje."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4515,7 +4584,9 @@ msgstr "Reikės paleisti iš naujo Clementine, kad pasikeistų kalba."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Jus negalite klausyti „Last.fm“ radijo stočių, nes neesate „Last.fm“ abonentas"
msgstr ""
"Jus negalite klausyti „Last.fm“ radijo stočių, nes neesate „Last.fm“ "
"abonentas"
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4539,7 +4610,9 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Jūsų gstreamer įdiegime trūksta 'ofa' plėtinio. Tai reikalinga automatiniam žymių gavimui. Pamėginkite įdegti 'gstreamer-plugins-bad' paketą."
msgstr ""
"Jūsų gstreamer įdiegime trūksta 'ofa' plėtinio. Tai reikalinga automatiniam "
"žymių gavimui. Pamėginkite įdegti 'gstreamer-plugins-bad' paketą."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4719,3 +4792,4 @@ msgstr "stabdyti"
msgid "track %1"
msgstr "takelis %1"

View File

@ -2,11 +2,19 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# uGGa <ugga@inbox.lv>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -231,9 +239,10 @@ msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Elementi sākas ar %, piemēram: %artist %album %title </p>
<p> Ja jūs teksta daļas iekļausiet figūriekavās, tās tiks paslēptas, ja elementi būs tukši.</p>"
msgstr ""
"<p>Elementi sākas ar %, piemēram: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p> Ja jūs teksta daļas iekļausiet figūriekavās, tās tiks paslēptas, ja elementi būs tukši.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +257,15 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Smart Playlist ir aktīva dziesmu liste no jūsu bibliotēkas. Ir vairāku veidu Smart Playlist, kas piedāvā dažādus dziesmu izvēles veidus."
msgstr ""
"Smart Playlist ir aktīva dziesmu liste no jūsu bibliotēkas. Ir vairāku veidu"
" Smart Playlist, kas piedāvā dažādus dziesmu izvēles veidus."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Dziesma tiks iekļauta dziesmu listē, ja tā atbildīs šiem nosacījumiem."
msgstr ""
"Dziesma tiks iekļauta dziesmu listē, ja tā atbildīs šiem nosacījumiem."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -575,7 +587,9 @@ msgstr "Vienmēr sākt atskaņošanu"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Lai lietotu Spotify, nepieciešams papildus spraudnis. Vai jūs vēlaties to lejupielādēt un instalēt?"
msgstr ""
"Lai lietotu Spotify, nepieciešams papildus spraudnis. Vai jūs vēlaties to "
"lejupielādēt un instalēt?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -627,7 +641,7 @@ msgstr "Saspiest, lai izvairītos no izgriešanas"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties izdzēst "%1"?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties izdzēst \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -635,7 +649,8 @@ msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:717
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Vai esat pārliecināt, ka vēlaties no jauna uzsākt dziesmas statistiku?"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināt, ka vēlaties no jauna uzsākt dziesmas statistiku?"
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
@ -856,7 +871,9 @@ msgstr "Izvēlēties no saraksta"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Izvēlies, kādā veidā kārtot dziesmu listi un no cik daudz dziesmām tā sastāvēs."
msgstr ""
"Izvēlies, kādā veidā kārtot dziesmu listi un no cik daudz dziesmām tā "
"sastāvēs."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
@ -897,14 +914,19 @@ msgstr "Clementine vizualizācija"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine spēj automātiski konvertēt kopējamo mūziku formātā, ko ierīce var atskaņot."
msgstr ""
"Clementine spēj automātiski konvertēt kopējamo mūziku formātā, ko ierīce var"
" atskaņot."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine var tikt vadīts attālināti izmantojot Android telefonu. Lai izmantotu šo iespēju, nepieciešams autentificēties ar Google lietotāja kontu, kurš tiek izmantots jūsu telefonā."
msgstr ""
"Clementine var tikt vadīts attālināti izmantojot Android telefonu. Lai "
"izmantotu šo iespēju, nepieciešams autentificēties ar Google lietotāja "
"kontu, kurš tiek izmantots jūsu telefonā."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,7 +936,9 @@ msgstr "Clementine var rādīt paziņojumu, kad mainās dziesma."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine nespēj ielādēt projectM vizualizācijas. Pārbaudiet, vai Clementine ir pareizi uzstādīts."
msgstr ""
"Clementine nespēj ielādēt projectM vizualizācijas. Pārbaudiet, vai "
"Clementine ir pareizi uzstādīts."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
@ -1066,21 +1090,27 @@ msgstr "Kopēju iPod datubāzi"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nespēj izveidot GStreamer elementu "%1" - pārbaudiet, vai ir uzstādīti visi nepieciešami GStreamer spraudņi"
msgstr ""
"Nespēj izveidot GStreamer elementu \"%1\" - pārbaudiet, vai ir uzstādīti "
"visi nepieciešami GStreamer spraudņi"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nevar atrast jaucēju priekš %1, pārbaudiet vai jums ir uzstādīti pareizi GStreamer spraudņi"
msgstr ""
"Nevar atrast jaucēju priekš %1, pārbaudiet vai jums ir uzstādīti pareizi "
"GStreamer spraudņi"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nevar atrast kodeku priekš %1, pārbaudiet vai jums ir uzstādīti pareizi GStreamer spraudņi"
msgstr ""
"Nevar atrast kodeku priekš %1, pārbaudiet vai jums ir uzstādīti pareizi "
"GStreamer spraudņi"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1479,7 +1509,7 @@ msgstr "Rediģēt gudro dziesmu listi..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Rediģēt birku "%1"..."
msgstr "Rediģēt birku \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1555,7 +1585,9 @@ msgstr "Ievadiet jaunu nosakumu šai dziesmu listei"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Ievadiet <b>izpildītāju</b> vai <b>birku</b> lai sāktu klausīties Last.fm radio."
msgstr ""
"Ievadiet <b>izpildītāju</b> vai <b>birku</b> lai sāktu klausīties Last.fm "
"radio."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1764,11 +1796,12 @@ msgstr "Failu sistēmas tips"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Meklējiet savā bibliotēkā dziesmas, kas atbilst jūsu meklēšanas kritērijiem"
msgstr ""
"Meklējiet savā bibliotēkā dziesmas, kas atbilst jūsu meklēšanas kritērijiem"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Meklēju dziesmas "pirkstu nospiedumus""
msgstr "Meklēju dziesmas \"pirkstu nospiedumus\""
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
@ -1971,11 +2004,11 @@ msgstr "HTTP starpniekserveris"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr ""Dzelžu" informācija"
msgstr "\"Dzelžu\" informācija"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""Dzelžu" informācija ir pieejama tikai pieslēdzot ierīci."
msgstr "\"Dzelžu\" informācija ir pieejama tikai pieslēdzot ierīci."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
@ -2026,17 +2059,21 @@ msgstr "Identificēju dziesmu"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ja jūs turpināsiet, šī ierīce var darboties lēni un dziesmu kopēšana var nedarboties."
msgstr ""
"Ja jūs turpināsiet, šī ierīce var darboties lēni un dziesmu kopēšana var "
"nedarboties."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Ja jūs izmantojot tālvadību vairāk kā vienam datoram, šis nosaukums ļaus jums izvēlēties kuram pieslēgties ar jūsu telefonu."
msgstr ""
"Ja jūs izmantojot tālvadību vairāk kā vienam datoram, šis nosaukums ļaus "
"jums izvēlēties kuram pieslēgties ar jūsu telefonu."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorēt "The" izpildītāju nosaukumos"
msgstr "Ignorēt \"The\" izpildītāju nosaukumos"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
@ -2249,7 +2286,8 @@ msgstr "Last.fm Birku Radio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm šobrīd nespēj apstrādāt pieprasīju, pēc brītiņa mēģiniet vēlreiz"
msgstr ""
"Last.fm šobrīd nespēj apstrādāt pieprasīju, pēc brītiņa mēģiniet vēlreiz"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
@ -2277,7 +2315,7 @@ msgstr "Visnemīļākās dziesmas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Atstājiet tukšu noklusētajam. Piemēri: /dev/dsp", "front", utt."
msgstr "Atstājiet tukšu noklusētajam. Piemēri: /dev/dsp\", \"front\", utt."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2683,7 +2721,8 @@ msgstr "Bez gariem blokiem"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nekas netika atrasts. Izdzēsiet meklēšanas aili, lai parādītu visu sarakstu."
msgstr ""
"Nekas netika atrasts. Izdzēsiet meklēšanas aili, lai parādītu visu sarakstu."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -3507,7 +3546,7 @@ msgstr "Serviss atslēgts"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Uzstādīt %1 uz "%2"..."
msgstr "Uzstādīt %1 uz \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3618,7 +3657,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Rādīt "patīk" un "aizliegt" pogas"
msgstr "Rādīt \"patīk\" un \"aizliegt\" pogas"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3914,7 +3953,7 @@ msgstr "Pateicoties"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Nevar startēt "%1" komandu"
msgstr "Nevar startēt \"%1\" komandu"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3942,7 +3981,9 @@ msgstr "Pieprasītā adrese nav attēls!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Jaunā Clementine versija pieprasa pilnu bibliotēkas skenēšanu šādu funkciju dēļ:"
msgstr ""
"Jaunā Clementine versija pieprasa pilnu bibliotēkas skenēšanu šādu funkciju "
"dēļ:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3979,7 +4020,9 @@ msgstr "Šajās mapēs tiks meklēta mūzika tavai bibliotēkai"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""Sie uzstādījumi tiek izmantoti iekš "Kodēt Mūziku" dialoga un tad, kad tiek konvertēta mūzika pirms kopēšanas uz ierīci."
msgstr ""
"\"Sie uzstādījumi tiek izmantoti iekš \"Kodēt Mūziku\" dialoga un tad, kad "
"tiek konvertēta mūzika pirms kopēšanas uz ierīci."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3989,8 +4032,9 @@ msgstr "Trešais līmenis"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Šīs darbības rezultātā tiks izveidota datubāze, kas var būt līdz pat 150 MB liela.
Vai jūs vēlaties turpināt?"
msgstr ""
"Šīs darbības rezultātā tiks izveidota datubāze, kas var būt līdz pat 150 MB liela.\n"
"Vai jūs vēlaties turpināt?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4044,9 @@ msgstr "Albums nav pieejams pieprasītajā formātā"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Šai ierīcei jābūt pieslēgtai un atvērtai pirms Clementine var noteikt, kādus failu formātus tā atbalsta."
msgstr ""
"Šai ierīcei jābūt pieslēgtai un atvērtai pirms Clementine var noteikt, kādus"
" failu formātus tā atbalsta."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4013,17 +4059,21 @@ msgstr "Šī ierīce nedarbosies pareizi"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Šī ir MTP ierīce, bet jūs esat nokompilējis Clementine bez libmtp atbalsta."
msgstr ""
"Šī ir MTP ierīce, bet jūs esat nokompilējis Clementine bez libmtp atbalsta."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Šis ir iPods, bet jūs esat nokompilējis Clementine bez libgpod atbalsta."
msgstr ""
"Šis ir iPods, bet jūs esat nokompilējis Clementine bez libgpod atbalsta."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Šī ierīce ir pieslēgta pirmo reizi. Tagad Clementine tajā meklēs mūzikas failus. Tas var aizņemt kādu laiku."
msgstr ""
"Šī ierīce ir pieslēgta pirmo reizi. Tagad Clementine tajā meklēs mūzikas "
"failus. Tas var aizņemt kādu laiku."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
@ -4342,8 +4392,9 @@ msgstr "Kad startējas Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Meklējot vāka attēlu Clementine vispirms apskatīs failus, kas satur šos vārdus.
Ja nekas netiks atrasts, tad tiks izmantots lielākais attēls mapē."
msgstr ""
"Meklējot vāka attēlu Clementine vispirms apskatīs failus, kas satur šos vārdus.\n"
"Ja nekas netiks atrasts, tad tiks izmantots lielākais attēls mapē."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4457,7 +4508,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Jūs varat klausīties Magnatude dziesmas par brīvu bez lietotāja konta. Apmāksājot dalību tiks novākti paziņojumi katras dziesmas beigās."
msgstr ""
"Jūs varat klausīties Magnatude dziesmas par brīvu bez lietotāja konta. "
"Apmāksājot dalību tiks novākti paziņojumi katras dziesmas beigās."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4475,8 +4528,10 @@ msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Jūs varat izmantot Wii tālvadību lai kontrolētu Clementine.<a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Apskatīt Clementine wiki</a> lai uzzinātu vairāk.
"
msgstr ""
"Jūs varat izmantot Wii tālvadību lai kontrolētu Clementine.<a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Apskatīt Clementine "
"wiki</a> lai uzzinātu vairāk.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4539,7 +4594,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Nevar atrast 'ofa' spraudni no jūsu gstreamer instalācijas. Tas ir nepieciešams automātiskai birku iegūšanai. Mēģiniet pārinstalēt 'gstreamer-plugins-bad' paku."
msgstr ""
"Nevar atrast 'ofa' spraudni no jūsu gstreamer instalācijas. Tas ir "
"nepieciešams automātiskai birku iegūšanai. Mēģiniet pārinstalēt 'gstreamer-"
"plugins-bad' paku."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4719,3 +4777,4 @@ msgstr "apturēt"
msgid "track %1"
msgstr "dziesma %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -4714,3 +4721,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -246,12 +253,17 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Senarai main pintar ialah senarai dinamik lagu-lagu dari pustaka anda. Terdapat pelbagai jenis senarai main pintar yang menawarkan cara yang berbeza dalam memilih lagu-lagu."
msgstr ""
"Senarai main pintar ialah senarai dinamik lagu-lagu dari pustaka anda. "
"Terdapat pelbagai jenis senarai main pintar yang menawarkan cara yang "
"berbeza dalam memilih lagu-lagu."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Sesuatu lagu akan disertakan ke dalam senarai main sekiranya ia berpadanan dengan keadaan-keadaan ini."
msgstr ""
"Sesuatu lagu akan disertakan ke dalam senarai main sekiranya ia berpadanan "
"dengan keadaan-keadaan ini."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -573,7 +585,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Satu plugin tambahan diperlukan untuk menggunakan Spotify dalam Clementine. Inginkah anda memuat turun dan memasangnya sekarang?"
msgstr ""
"Satu plugin tambahan diperlukan untuk menggunakan Spotify dalam Clementine. "
"Inginkah anda memuat turun dan memasangnya sekarang?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -859,7 +873,9 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Pilih laman-laman sesawang yang anda mahu Clementine gunakan semasa mencari lirik-lirik."
msgstr ""
"Pilih laman-laman sesawang yang anda mahu Clementine gunakan semasa mencari "
"lirik-lirik."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -895,14 +911,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine boleh menukar secara automatik muzik yang anda salin ke peranti ini kepada format yang ia boleh mainkan."
msgstr ""
"Clementine boleh menukar secara automatik muzik yang anda salin ke peranti "
"ini kepada format yang ia boleh mainkan."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine boleh dikawal secara jauh menggunakan telefon Android. Untuk membolehkan ciri ini log masuk dengan akaun Google yang same seperti yang telah ditetapkan di telefon anda."
msgstr ""
"Clementine boleh dikawal secara jauh menggunakan telefon Android. Untuk "
"membolehkan ciri ini log masuk dengan akaun Google yang same seperti yang "
"telah ditetapkan di telefon anda."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -1477,7 +1498,7 @@ msgstr "Edit senarai main pintar..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Edit tag "%1"..."
msgstr "Edit tag \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1628,7 +1649,9 @@ msgstr "Pernah dimainkan"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Kecuali di antara trek-trek dalam album yang sama atau dalam lembaran CUE yang sama"
msgstr ""
"Kecuali di antara trek-trek dalam album yang sama atau dalam lembaran CUE "
"yang sama"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
@ -1762,7 +1785,9 @@ msgstr "Jenis sistemfail"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Cari lagu-lagu dalam pustaka anda yang berpadanan dengan kriteria yang anda tetapkan."
msgstr ""
"Cari lagu-lagu dalam pustaka anda yang berpadanan dengan kriteria yang anda "
"tetapkan."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
@ -1786,7 +1811,8 @@ msgstr "Saiz fon"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Atas sebab-sebab perlesenan sokongan Spotify berada dalam plugin berasingan."
msgstr ""
"Atas sebab-sebab perlesenan sokongan Spotify berada dalam plugin berasingan."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
@ -1801,7 +1827,9 @@ msgstr "Lupakan peranti"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Melupakan peranti akan membuangnya dari senarai dan Clementine perlu mengimbas semula semula lagu apabila anda menyambungkannya di lain waktu."
msgstr ""
"Melupakan peranti akan membuangnya dari senarai dan Clementine perlu "
"mengimbas semula semula lagu apabila anda menyambungkannya di lain waktu."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -2024,21 +2052,27 @@ msgstr "Mengenalpasti lagu"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jika anda teruskan, peranti ini akan berfungsi dengan perlahan dan lagu-lagu yang disalin ke dalamnya mungkin tidak akan dapat dimainkan."
msgstr ""
"Jika anda teruskan, peranti ini akan berfungsi dengan perlahan dan lagu-lagu"
" yang disalin ke dalamnya mungkin tidak akan dapat dimainkan."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Jika anda menggunakan alat kawalan terbabit di lebih daripada satu komputer, nama ini akan membantu dalam memilih yang mana satu untuk disambung di telefon anda."
msgstr ""
"Jika anda menggunakan alat kawalan terbabit di lebih daripada satu komputer,"
" nama ini akan membantu dalam memilih yang mana satu untuk disambung di "
"telefon anda."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Pedulikan "The" dalam nama-nama artis"
msgstr "Pedulikan \"The\" dalam nama-nama artis"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imej-imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Imej-imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
@ -2048,7 +2082,9 @@ msgstr "Imej-imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dalam mod dinamik trek-trek baru akan dipilih dan ditambah ke senarai main setiap kali lagu selesai."
msgstr ""
"Dalam mod dinamik trek-trek baru akan dipilih dan ditambah ke senarai main "
"setiap kali lagu selesai."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2681,7 +2717,9 @@ msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Tiada padanan ditemui. Kosongkan kotak carian untuk paparkan seluruh senarai main semula."
msgstr ""
"Tiada padanan ditemui. Kosongkan kotak carian untuk paparkan seluruh senarai"
" main semula."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -3616,7 +3654,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Tunjukkan bebutang "love" dan "ban""
msgstr "Tunjukkan bebutang \"love\" dan \"ban\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3950,24 +3988,30 @@ msgstr "Terdapat masalah mengambil metadata dari Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Terdapat masalah menyalin beberapa lagu. Fail-fail berikut tidak boleh disalin:"
msgstr ""
"Terdapat masalah menyalin beberapa lagu. Fail-fail berikut tidak boleh "
"disalin:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Terdapat masalah memadam beberapa lagu. Fail-fail berikut tidak boleh dipadam:"
msgstr ""
"Terdapat masalah memadam beberapa lagu. Fail-fail berikut tidak boleh "
"dipadam:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Fail-fail ini akan dipadam dari cakera, adakah anda pasti untuk meneruskan?"
msgstr ""
"Fail-fail ini akan dipadam dari cakera, adakah anda pasti untuk meneruskan?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Fail-fail ini akan dipadam dari peranti, adakah anda pasti untuk meneruskan?"
msgstr ""
"Fail-fail ini akan dipadam dari peranti, adakah anda pasti untuk meneruskan?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
@ -3977,7 +4021,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Tetapan-tetapan ini akan digunakan dalam dialog "Transkod Muzik", dan bila menukar muzik sebelum disalin ke sesuatu peranti."
msgstr ""
"Tetapan-tetapan ini akan digunakan dalam dialog \"Transkod Muzik\", dan bila"
" menukar muzik sebelum disalin ke sesuatu peranti."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3987,8 +4033,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Tindakan ini akan mencipta pangkalan data yang mungkin sebesar 150 MB.
Adakah anda ingin meneruskan juga?"
msgstr ""
"Tindakan ini akan mencipta pangkalan data yang mungkin sebesar 150 MB.\n"
"Adakah anda ingin meneruskan juga?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -3998,7 +4045,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Peranti ini mesti disambung dan dibuka sebelum Clementine boleh lihat format-format fail yang ianya sokong."
msgstr ""
"Peranti ini mesti disambung dan dibuka sebelum Clementine boleh lihat "
"format-format fail yang ianya sokong."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4011,17 +4060,24 @@ msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ini ialah peranti MTP, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan libmtp."
msgstr ""
"Ini ialah peranti MTP, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan "
"libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ini ialah iPod, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan libgpod."
msgstr ""
"Ini ialah iPod, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan "
"libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ini kali pertama anda menyambungkan peranti ini. Sekarang Clementine akan mengimbas peranti ini untuk mencari fail-fail muzik - ini mungkin mengambil masa."
msgstr ""
"Ini kali pertama anda menyambungkan peranti ini. Sekarang Clementine akan "
"mengimbas peranti ini untuk mencari fail-fail muzik - ini mungkin mengambil "
"masa."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
@ -4340,8 +4396,9 @@ msgstr "Apabila Clementine bermula"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Apabila mencari hasil seni album Clementine akan terlebih dahulu mencari fail-fail gambar yang mengandungi salah satu dari perkataan-perkataan ini.
Sekiranya tiada padanan ia akan menggunakan imej terbesar dalam direktori."
msgstr ""
"Apabila mencari hasil seni album Clementine akan terlebih dahulu mencari fail-fail gambar yang mengandungi salah satu dari perkataan-perkataan ini. \n"
"Sekiranya tiada padanan ia akan menggunakan imej terbesar dalam direktori."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4455,7 +4512,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Anda boleh mendengar lagu-lagu Magnatune secara percuma tanpa akaun. Pembelian keahlian akan membuang mesej-mesej di akhir setiap trek."
msgstr ""
"Anda boleh mendengar lagu-lagu Magnatune secara percuma tanpa akaun. "
"Pembelian keahlian akan membuang mesej-mesej di akhir setiap trek."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4716,3 +4775,4 @@ msgstr "henti"
msgid "track %1"
msgstr "trek %1"

View File

@ -2,11 +2,20 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# Arno Teigseth <arnotixe@gmail.com>, 2011.
# <arnotixe@gmail.com>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 23:22+0000\n"
"Last-Translator: Arno Teigseth <arnotixe@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,14 +233,17 @@ msgstr "50 tilfeldige spor"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Oppgradér til Premium nå</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Oppgradér til Premium nå</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Kodene begynner med %, for eksempel: %artist %album %title </p>⏎ ⏎ <p>Hvis du setter klammeparanteser rundt tekst som inneholder en kode, vil teksten skjules om koden er tom.</p>"
msgstr ""
"<p>Kodene begynner med %, for eksempel: %artist %album %title </p>⏎ ⏎ "
"<p>Hvis du setter klammeparanteser rundt tekst som inneholder en kode, vil "
"teksten skjules om koden er tom.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -246,7 +258,10 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "En smart spilleliste er en dynamisk liste av sanger som kommer fra ditt bibliotek. Det er forskjellige typer av smart spillelister som tilbyr forskjellige måter å velge sanger."
msgstr ""
"En smart spilleliste er en dynamisk liste av sanger som kommer fra ditt "
"bibliotek. Det er forskjellige typer av smart spillelister som tilbyr "
"forskjellige måter å velge sanger."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
@ -573,7 +588,9 @@ msgstr "Alltid start avspilling"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Det trengs et programtillegg for å bruke Spotify i Clementine. Ønsker du å laste ned og installere den nå?"
msgstr ""
"Det trengs et programtillegg for å bruke Spotify i Clementine. Ønsker du å "
"laste ned og installere den nå?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -625,7 +642,7 @@ msgstr "Legg til kompressor, for å unngå klipping"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette "%1" innstillingen?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%1\" innstillingen?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -854,12 +871,14 @@ msgstr "Velg fra listen"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Velg hvordan spillelisten er sortert og hvor mange sanger den vil inneholde."
msgstr ""
"Velg hvordan spillelisten er sortert og hvor mange sanger den vil inneholde."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Velg websidene du vil at Clementine skal bruke under søking for lyrikk."
msgstr ""
"Velg websidene du vil at Clementine skal bruke under søking for lyrikk."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -895,14 +914,19 @@ msgstr "Clementine visualisering"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enheten til en format som den kan spille."
msgstr ""
"Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enheten "
"til en format som den kan spille."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Du kan benytte en Android telefon til å fjernstyre Clementine. For å benytte denne funksjonen logger du inn med Google kontoen din som er tilknyttet telefonen."
msgstr ""
"Du kan benytte en Android telefon til å fjernstyre Clementine. For å benytte"
" denne funksjonen logger du inn med Google kontoen din som er tilknyttet "
"telefonen."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -912,14 +936,19 @@ msgstr "Clementine kan vise en melding ved sporendring"
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine klarte ikke å laste projectM visualiseringer. Sjekk at Clementine er korrekt installert."
msgstr ""
"Clementine klarte ikke å laste projectM visualiseringer. Sjekk at Clementine"
" er korrekt installert."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine kunne ikke innhente abonnementsstatusen på grunn av problemer med forbindelsen. Informasjon om avspilte spor blir mellomlagret og sendt til Last.fm senere."
msgstr ""
"Clementine kunne ikke innhente abonnementsstatusen på grunn av problemer med"
" forbindelsen. Informasjon om avspilte spor blir mellomlagret og sendt til "
"Last.fm senere."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -1064,21 +1093,27 @@ msgstr "Kopierer iPod database"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunne ikke lage GStreamer element "%1" - sørg for at du har alle de nødvendige GStreamer programutvidelsene installert"
msgstr ""
"Kunne ikke lage GStreamer element \"%1\" - sørg for at du har alle de "
"nødvendige GStreamer programutvidelsene installert"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Kunne ikke finne multiplekser for %1, sjekk at du har de riktige GStreamer programutvidelsene installert"
msgstr ""
"Kunne ikke finne multiplekser for %1, sjekk at du har de riktige GStreamer "
"programutvidelsene installert"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Kunne ikke finne noen koder for %1, kontrollér at du har de riktige GStreamer-modulene installert"
msgstr ""
"Kunne ikke finne noen koder for %1, kontrollér at du har de riktige "
"GStreamer-modulene installert"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1477,7 +1512,7 @@ msgstr "Rediger smart spilleliste..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Endre merkelapp "%1"..."
msgstr "Endre merkelapp \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1524,7 +1559,9 @@ msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Slå på kilder under for å inkludere dem i søkeresultater. Når det finnes like resultater fra mer enn én kilde, vil de øverste bli foretrukket."
msgstr ""
"Slå på kilder under for å inkludere dem i søkeresultater. Når det finnes "
"like resultater fra mer enn én kilde, vil de øverste bli foretrukket."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
@ -1553,7 +1590,8 @@ msgstr "Gi denne spillelista et nytt navn"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Skriv en <b>artist</b> eller <b>merkelapp</b> for å lytte til Last.fm-radio."
msgstr ""
"Skriv en <b>artist</b> eller <b>merkelapp</b> for å lytte til Last.fm-radio."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1801,7 +1839,9 @@ msgstr "Glem enhet"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Hvis du glemmer enheten, forsvinner den fra denne listen, og Clementine må lete gjennom alle sangene på enheten neste gang du kobler den til."
msgstr ""
"Hvis du glemmer enheten, forsvinner den fra denne listen, og Clementine må "
"lete gjennom alle sangene på enheten neste gang du kobler den til."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -1973,7 +2013,8 @@ msgstr "Informasjon om maskinvare"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informasjon om maskinvaren er bare tilgjengelig når enheten er tilkoblet."
msgstr ""
"Informasjon om maskinvaren er bare tilgjengelig når enheten er tilkoblet."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
@ -2024,17 +2065,21 @@ msgstr "Identifiserer sangen"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Hvis du fortsetter, vil enheten bli treg, og du kan kanskje ikke spille av sanger kopiert til den."
msgstr ""
"Hvis du fortsetter, vil enheten bli treg, og du kan kanskje ikke spille av "
"sanger kopiert til den."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Hvis du bruker fjernkontrollen på mer enn én datamaskin, vil dette navnet hjelpe deg å velge hvilken du skal velge å koble til, på telefonen din."
msgstr ""
"Hvis du bruker fjernkontrollen på mer enn én datamaskin, vil dette navnet "
"hjelpe deg å velge hvilken du skal velge å koble til, på telefonen din."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorér "The" i artistnavn"
msgstr "Ignorér \"The\" i artistnavn"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
@ -2048,7 +2093,9 @@ msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "I dynamisk modus vil nye spor bli valgt og lagt til spillelista hver gang en sang tar slutt."
msgstr ""
"I dynamisk modus vil nye spor bli valgt og lagt til spillelista hver gang en"
" sang tar slutt."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2275,7 +2322,7 @@ msgstr "Spor med minst stemmer"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "La stå tom for standardvalg. Eksempler: "/dev/dsp", "front", osv."
msgstr "La stå tom for standardvalg. Eksempler: \"/dev/dsp\", \"front\", osv."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -3232,7 +3279,7 @@ msgstr "Fjerner sang fra favoritte"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Gi nytt navn til spillelista "%1""
msgstr "Gi nytt navn til spillelista \"%1\""
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Rename Grooveshark playlist"
@ -3386,7 +3433,7 @@ msgstr "Karakte"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Fortell last.fm om ("scrobble") sangene jeg har lyttet til"
msgstr "Fortell last.fm om (\"scrobble\") sangene jeg har lyttet til"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
@ -3505,7 +3552,7 @@ msgstr "Tjenesten er utilgjengelig"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Sett %1 to "%2"..."
msgstr "Sett %1 to \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3612,11 +3659,11 @@ msgstr "Vis bare filer uten tagger"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Vis "Søk etter hva som helst"-feltet over sidefeltet"
msgstr "Vis \"Søk etter hva som helst\"-feltet over sidefeltet"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Vis "Elsk" og "Bannlys" knappene"
msgstr "Vis \"Elsk\" og \"Bannlys\" knappene"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3912,7 +3959,7 @@ msgstr "Takk til"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen "%1""
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3940,7 +3987,9 @@ msgstr "Stedet du spesifiserte, er ikke et bilde!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Fordi du har oppdatert Clementine til en nyere versjon, må hele lydbiblioteket sees gjennom på ny. Grunnen er følgende nye funksjoner:"
msgstr ""
"Fordi du har oppdatert Clementine til en nyere versjon, må hele "
"lydbiblioteket sees gjennom på ny. Grunnen er følgende nye funksjoner:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3950,13 +3999,15 @@ msgstr "Kunne ikke hente metadata fra Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Fikk problemer med å kopiere enkelte sanger. Følgende kunne ikke kopieres:"
msgstr ""
"Fikk problemer med å kopiere enkelte sanger. Følgende kunne ikke kopieres:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Fikk problemer med å slette enkelte sanger. Følgende kunne ikke slettes:"
msgstr ""
"Fikk problemer med å slette enkelte sanger. Følgende kunne ikke slettes:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
@ -3971,13 +4022,16 @@ msgstr "Filene vil bli slettet fra enheten. Er du sikker?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Disse katalogene vil skannes for musikk som kan legges til biblioteket ditt"
msgstr ""
"Disse katalogene vil skannes for musikk som kan legges til biblioteket ditt"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Disse innstillingene brukes i "Kode musikk"-dialogvinduet, og når musikken kodes før kopiering til en enhet."
msgstr ""
"Disse innstillingene brukes i \"Kode musikk\"-dialogvinduet, og når musikken"
" kodes før kopiering til en enhet."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3987,8 +4041,9 @@ msgstr "Tredje nivå"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Dette oppretter en database som kan bli inntil 150MB stor.
Er du sikker?"
msgstr ""
"Dette oppretter en database som kan bli inntil 150MB stor.\n"
"Er du sikker?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -3998,7 +4053,9 @@ msgstr "Dette albumet er ikke tilgjengelig i formatet du bad om"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Enheten må kobles til og åpnes før Clementine kan se hvilke filformater den støtter."
msgstr ""
"Enheten må kobles til og åpnes før Clementine kan se hvilke filformater den "
"støtter."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4011,7 +4068,8 @@ msgstr "Enheten vil ikke fungere ordentlig"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Dette er en MTP-enhet, men Clementine ble kompilert uten libmtp-støtte."
msgstr ""
"Dette er en MTP-enhet, men Clementine ble kompilert uten libmtp-støtte."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
@ -4021,7 +4079,9 @@ msgstr "Dette er en iPod, men Clementine ble kompilert uten libgpod-støtte."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Det er første gang du kobler til denne enheten. Clementine ser nå gjennom enheten for å finne musikkfiler. Dette kan ta noe tid."
msgstr ""
"Det er første gang du kobler til denne enheten. Clementine ser nå gjennom "
"enheten for å finne musikkfiler. Dette kan ta noe tid."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
@ -4056,7 +4116,9 @@ msgstr "Tittel"
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "For å starte Grooveshark-radio bør du først lytte til et par andre Grooveshark-sanger"
msgstr ""
"For å starte Grooveshark-radio bør du først lytte til et par andre "
"Grooveshark-sanger"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Today"
@ -4225,7 +4287,7 @@ msgstr "Vis meldinger om Wii-fjernkontrollen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Bruk "temporal noise shaping""
msgstr "Bruk \"temporal noise shaping\""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Use the system default"
@ -4340,8 +4402,9 @@ msgstr "Når Clementine starter"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Clementine søker først etter albumbilder som inneholder et av disse ordene.
Hvis ingen ord passer, blir det største bildet i katalogen brukt."
msgstr ""
"Clementine søker først etter albumbilder som inneholder et av disse ordene.\n"
"Hvis ingen ord passer, blir det største bildet i katalogen brukt."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4449,13 +4512,17 @@ msgstr "Du kan velge hvordan sangene i biblioteket er organisert."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Du kan lytte gratis uten konto, men Premium-medlemmer kan lytte til strømmer i høyere kvalitet, og uten reklame."
msgstr ""
"Du kan lytte gratis uten konto, men Premium-medlemmer kan lytte til strømmer"
" i høyere kvalitet, og uten reklame."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Du kan lytte til Magnatune-sanger gratis, uten konto. Hvis du kjøper medlemskap, forsvinner reklamen på slutten av hvert spor."
msgstr ""
"Du kan lytte til Magnatune-sanger gratis, uten konto. Hvis du kjøper "
"medlemskap, forsvinner reklamen på slutten av hvert spor."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4466,15 +4533,20 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Du kan dele lyttevaner ("scrobble") gratis, men bare <span style=" font-weight:600;">betalende abonnenter</span> kan høre Last.fm-radio i Clementine."
msgstr ""
"Du kan dele lyttevaner (\"scrobble\") gratis, men bare <span style=\" font-"
"weight:600;\">betalende abonnenter</span> kan høre Last.fm-radio i "
"Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Du kan bruke Wii-fjernkontrollen som fjernkontroll for Clementine. <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Se wiki-siden for Clementine</a> for mer informasjon.
"
msgstr ""
"Du kan bruke Wii-fjernkontrollen som fjernkontroll for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Se wiki-siden for "
"Clementine</a> for mer informasjon.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4488,7 +4560,9 @@ msgstr "Du har ikke noen Spotify Premium-konto."
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Du har logget ut av Spotify; skriv inn ditt passord i dialogvinduet "Innstillinger"."
msgstr ""
"Du har logget ut av Spotify; skriv inn ditt passord i dialogvinduet "
"\"Innstillinger\"."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
@ -4503,7 +4577,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Du må gå til Systeminnstillinger og slå på "<span style=" font-style:italic;">Tillat tilgang til hjelpeenheter</span>" for å bruke globale hurtigtaster i Clementine."
msgstr ""
"Du må gå til Systeminnstillinger og slå på \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Tillat tilgang til hjelpeenheter</span>\" for å bruke "
"globale hurtigtaster i Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4513,7 +4590,8 @@ msgstr "Du må starte Clementine på nytt for å bytte språk."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Siden du ikke er en Last.fm-abonnent, kan du ikke høre Last.fm-radiokanaler."
msgstr ""
"Siden du ikke er en Last.fm-abonnent, kan du ikke høre Last.fm-radiokanaler."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4537,7 +4615,9 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "gstreamer-installasjonen din mangler 'ofa'-plugin. Denne er nødvendig for å hente tagger automatisk. Prøv å installere pakken 'gstreamer-plugins-bad'."
msgstr ""
"gstreamer-installasjonen din mangler 'ofa'-plugin. Denne er nødvendig for å "
"hente tagger automatisk. Prøv å installere pakken 'gstreamer-plugins-bad'."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4550,7 +4630,7 @@ msgstr "Dine radiokanaler"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Dine delte lyttevaner ("scrobbles"): %1"
msgstr "Dine delte lyttevaner (\"scrobbles\"): %1"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
@ -4717,3 +4797,4 @@ msgstr "stopp"
msgid "track %1"
msgstr "spor %1"

View File

@ -2,11 +2,20 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# <rindertvonk@gmx.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 12:56+0000\n"
"Last-Translator: arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,16 +233,17 @@ msgstr "50 willekeurige nummers"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Nu opwaarderen naar Premium</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nu opwaarderen naar Premium</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Tokens beginnen met %, Bijvoorbeeld: %artist %album %title </p>
<p>Als u tekstgedeelten die tokens bevatten tussen accolades zet, zal dat gedeelte verborgen worden als het token leeg is.</p>"
msgstr ""
"<p>Tokens beginnen met %, Bijvoorbeeld: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Als u tekstgedeelten die tokens bevatten tussen accolades zet, zal dat gedeelte verborgen worden als het token leeg is.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +258,17 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Een slimme afspeellijst is een dynamische lijst nummers uit uw bibliotheek. Er zijn verschillende types, die elk op een andere manier nummers selecteren."
msgstr ""
"Een slimme afspeellijst is een dynamische lijst nummers uit uw bibliotheek. "
"Er zijn verschillende types, die elk op een andere manier nummers "
"selecteren."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Een nummer wordt in de afspeellijst opgenomen als het aan deze voorwaarden voldoet."
msgstr ""
"Een nummer wordt in de afspeellijst opgenomen als het aan deze voorwaarden "
"voldoet."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -322,7 +337,9 @@ msgstr "Radiostream toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Een nieuwe regel toevoegen, als dit door het notificatie-type ondersteund wordt"
msgstr ""
"Een nieuwe regel toevoegen, als dit door het notificatie-type ondersteund "
"wordt"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
@ -575,15 +592,21 @@ msgstr "Altijd afspelen"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Een extra plug-in is vereist om Spotify in Clementine te gebruiken. Wilt u deze nu downloaden en installeren?"
msgstr ""
"Een extra plug-in is vereist om Spotify in Clementine te gebruiken. Wilt u "
"deze nu downloaden en installeren?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van de iTunes-database van het apparaat"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van de iTunes-database van "
"het apparaat"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van de iTunes-database naar het apparaat"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van de iTunes-database naar "
"het apparaat"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
@ -856,12 +879,15 @@ msgstr "Kies uit de lijst"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Kies hoe de afspeellijst gesorteerd wordt en hoeveel nummers de afspeellijst mag bevatten."
msgstr ""
"Kies hoe de afspeellijst gesorteerd wordt en hoeveel nummers de afspeellijst"
" mag bevatten."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Kies de website die Clementine moet gebruiken om songteksten op te zoeken."
msgstr ""
"Kies de website die Clementine moet gebruiken om songteksten op te zoeken."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -897,14 +923,19 @@ msgstr "Clementine visualisatie"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine kan de muziek die u naar dit apparaat kopieert automatisch converteren zodat het apparaat het af kan spelen."
msgstr ""
"Clementine kan de muziek die u naar dit apparaat kopieert automatisch "
"converteren zodat het apparaat het af kan spelen."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine kan op afstand worden bestuurd met een Android-telefoon. Om dit te activeren dient u in te loggen met dezelfde Google-gegevens die op de telefoon zijn ingesteld."
msgstr ""
"Clementine kan op afstand worden bestuurd met een Android-telefoon. Om dit "
"te activeren dient u in te loggen met dezelfde Google-gegevens die op de "
"telefoon zijn ingesteld."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +945,19 @@ msgstr "Clementine kan een bericht weergeven zodra het nummer wijzigt."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine kon geen projectM visualisaties laden. Controleer of u Clementine correct hebt geïnstalleerd."
msgstr ""
"Clementine kon geen projectM visualisaties laden. Controleer of u "
"Clementine correct hebt geïnstalleerd."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine kan de status van uw abonnement niet ophalen, omdat er problemen met uw verbinding zijn. Afgespeelde nummers zullen worden gecached en later naar Last.fm verzonden."
msgstr ""
"Clementine kan de status van uw abonnement niet ophalen, omdat er problemen "
"met uw verbinding zijn. Afgespeelde nummers zullen worden gecached en later "
"naar Last.fm verzonden."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -969,7 +1005,8 @@ msgstr "Gelijke resultaten van verschillende bronnen groeperen"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Door komma's gescheiden lijst van van klasse:niveau, het niveau is 0-3"
msgstr ""
"Door komma's gescheiden lijst van van klasse:niveau, het niveau is 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1134 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
@ -1066,21 +1103,27 @@ msgstr "Kopiëren van de iPod-database"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kan GStreamer element %1 niet aanmaken - zorg ervoor dat u alle vereiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft"
msgstr ""
"Kan GStreamer element %1 niet aanmaken - zorg ervoor dat u alle vereiste "
"GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Kan muxer voor %1 niet vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft"
msgstr ""
"Kan muxer voor %1 niet vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins "
"geïnstalleerd heeft"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Kan geen encoder voor %1 vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft"
msgstr ""
"Kan geen encoder voor %1 vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-"
"ins geïnstalleerd heeft"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1526,7 +1569,9 @@ msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Selecteer hieronder bronnen om in te zoeken. Als er gelijke resultaten zijn uit meerdere bronnen zullen de bovenste bronnen voor gaan."
msgstr ""
"Selecteer hieronder bronnen om in te zoeken. Als er gelijke resultaten zijn "
"uit meerdere bronnen zullen de bovenste bronnen voor gaan."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
@ -1555,7 +1600,9 @@ msgstr "Voer een nieuwe naam voor deze afspeellijst in"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Voer de naam van een <b>artiest</b> of een <b>label</b> in om naar Last.fm radio te kunnen luisteren."
msgstr ""
"Voer de naam van een <b>artiest</b> of een <b>label</b> in om naar Last.fm "
"radio te kunnen luisteren."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1764,7 +1811,8 @@ msgstr "Type van bestandssysteem"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Vind nummers in uw bibliotheek die met de opgegeven criteria overeenkomen."
msgstr ""
"Vind nummers in uw bibliotheek die met de opgegeven criteria overeenkomen."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
@ -1788,7 +1836,9 @@ msgstr "Tekengrootte"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Vanwege licenties is Spotify-ondersteuning alleen via een plug-in beschikbaar."
msgstr ""
"Vanwege licenties is Spotify-ondersteuning alleen via een plug-in "
"beschikbaar."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
@ -1803,7 +1853,10 @@ msgstr "Apparaat vergeten"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Het vergeten van een apparaat zal het uit deze lijst verwijderen en zodra u het de volgende keer aansluit, zal Clementine alle nummers opnieuw moeten inlezen."
msgstr ""
"Het vergeten van een apparaat zal het uit deze lijst verwijderen en zodra u "
"het de volgende keer aansluit, zal Clementine alle nummers opnieuw moeten "
"inlezen."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -1975,7 +2028,9 @@ msgstr "Hardware-informatie"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hardware-informatie is alleen beschikbaar wanneer het apparaat aangesloten is."
msgstr ""
"Hardware-informatie is alleen beschikbaar wanneer het apparaat aangesloten "
"is."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
@ -2026,21 +2081,26 @@ msgstr "Nummer identificeren"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Als u verder gaat zal dit apparaat traag zijn en de nummers die ernaar gekopieerd werden zullen mogelijk niet meer werken."
msgstr ""
"Als u verder gaat zal dit apparaat traag zijn en de nummers die ernaar "
"gekopieerd werden zullen mogelijk niet meer werken."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Als u de afstandsbediening op meer dan 1 computer gebruikt, helpt deze naam u bij het kiezen waar u verbinding mee wilt maken vanaf uw uw telefoon."
msgstr ""
"Als u de afstandsbediening op meer dan 1 computer gebruikt, helpt deze naam "
"u bij het kiezen waar u verbinding mee wilt maken vanaf uw uw telefoon."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr ""The" in artiestennamen negeren"
msgstr "\"The\" in artiestennamen negeren"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
@ -2050,7 +2110,9 @@ msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "In dynamische modus worden nieuwe nummers gekozen en aan de afspeellijst toegevoegd op het moment dat een nummer eindigt."
msgstr ""
"In dynamische modus worden nieuwe nummers gekozen en aan de afspeellijst "
"toegevoegd op het moment dat een nummer eindigt."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2249,7 +2311,8 @@ msgstr "Last.fm - tagradio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm is momenteel bezet, probeer het over een paar minuten nogmaals"
msgstr ""
"Last.fm is momenteel bezet, probeer het over een paar minuten nogmaals"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
@ -2277,7 +2340,8 @@ msgstr "Nummers met laagste waardering"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Leeglaten voor standaardwaarde. Voorbeelden: /dev/dsp, front etc."
msgstr ""
"Leeglaten voor standaardwaarde. Voorbeelden: /dev/dsp, front etc."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2683,7 +2747,9 @@ msgstr "Geen lange blokken"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden. Maak het zoekveld leeg om de gehele lijst opnieuw weer te geven."
msgstr ""
"Geen overeenkomsten gevonden. Maak het zoekveld leeg om de gehele lijst "
"opnieuw weer te geven."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -2696,7 +2762,9 @@ msgstr "Geen"
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1798 ui/mainwindow.cpp:1903
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Geen van de geselecteerde nummers waren geschikt voor het kopiëren naar een apparaat"
msgstr ""
"Geen van de geselecteerde nummers waren geschikt voor het kopiëren naar een "
"apparaat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
@ -3016,7 +3084,8 @@ msgstr "Voorkeuren..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Eerste keuze voor bestandsnamen van albumshoezen (gescheiden door komma's)"
msgstr ""
"Eerste keuze voor bestandsnamen van albumshoezen (gescheiden door komma's)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
@ -3234,7 +3303,7 @@ msgstr "Nummer verwijderen van favorieten"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Afspeellijst "%1" hernoemen"
msgstr "Afspeellijst \"%1\" hernoemen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Rename Grooveshark playlist"
@ -3507,7 +3576,7 @@ msgstr "Service offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Stel %1 in op "%2"..."
msgstr "Stel %1 in op \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3614,7 +3683,7 @@ msgstr "Nummers zonder labels tonen"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "De "Naar iets zoeken" balk weergeven boven de zijbalk"
msgstr "De \"Naar iets zoeken\" balk weergeven boven de zijbalk"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
@ -3914,7 +3983,7 @@ msgstr "Met dank aan"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Het commando "%1" kon niet worden gestart."
msgstr "Het commando \"%1\" kon niet worden gestart."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3942,44 +4011,59 @@ msgstr "De site die u aanvroeg is geen afbeelding!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "De versie van Clementine die u zojuist heeft ge-updated vereist vanwege de nieuwe onderdelen die hieronder staan een volledige herscan van de database:"
msgstr ""
"De versie van Clementine die u zojuist heeft ge-updated vereist vanwege de "
"nieuwe onderdelen die hieronder staan een volledige herscan van de database:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de metadata van Magnatune"
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de metadata van Magnatune"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Er waren problemen tijdens het kopiëren van bepaalde nummers. De volgende bestanden konden niet gekopieerd worden:"
msgstr ""
"Er waren problemen tijdens het kopiëren van bepaalde nummers. De volgende "
"bestanden konden niet gekopieerd worden:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Er waren problemen tijdens het verwijderen van bepaalde nummers. De volgende bestanden konden niet verwijderd worden:"
msgstr ""
"Er waren problemen tijdens het verwijderen van bepaalde nummers. De volgende"
" bestanden konden niet verwijderd worden:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Deze bestanden zullen definitief van de schijf verwijderd worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
msgstr ""
"Deze bestanden zullen definitief van de schijf verwijderd worden. Weet u "
"zeker dat u door wilt gaan?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Deze bestanden zullen definitief van het apparaat verwijderd worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
msgstr ""
"Deze bestanden zullen definitief van het apparaat verwijderd worden. Weet u "
"zeker dat u door wilt gaan?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Deze mappen zullen op muziek doorzocht worden om uw bibliotheek te vullen"
msgstr ""
"Deze mappen zullen op muziek doorzocht worden om uw bibliotheek te vullen"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Deze instellingen worden gebruikt in het dialoogvenster "Muziek converteren" en bij het converteren van muziek voor het kopiëren naar een apparaat."
msgstr ""
"Deze instellingen worden gebruikt in het dialoogvenster \"Muziek "
"converteren\" en bij het converteren van muziek voor het kopiëren naar een "
"apparaat."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3989,8 +4073,9 @@ msgstr "Derde niveau"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Deze actie creëert een database die 150 MB groot kan worden.
Wilt u toch doorgaan?"
msgstr ""
"Deze actie creëert een database die 150 MB groot kan worden.\n"
"Wilt u toch doorgaan?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4085,9 @@ msgstr "Dit album is niet in het gevraagde formaat beschikbaar"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Dit apparaat dient verbonden te zijn en geopend vooraleer Clementine kan zien welke bestandsformaten het ondersteunt."
msgstr ""
"Dit apparaat dient verbonden te zijn en geopend vooraleer Clementine kan "
"zien welke bestandsformaten het ondersteunt."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4013,23 +4100,31 @@ msgstr "Dit apparaat zal niet correct werken"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Dit is een MTP apparaat maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libmtp ondersteuning."
msgstr ""
"Dit is een MTP apparaat maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libmtp "
"ondersteuning."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Dit is een iPod maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libgpod ondersteuning."
msgstr ""
"Dit is een iPod maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libgpod "
"ondersteuning."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Dit is de eerste keer dat u dit apparaat hebt verbonden. Clementine zal nu het apparaat op muziekbestanden doorzoeken - dit kan even duren."
msgstr ""
"Dit is de eerste keer dat u dit apparaat hebt verbonden. Clementine zal nu "
"het apparaat op muziekbestanden doorzoeken - dit kan even duren."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Deze afspeellijst zal verwijderd worden; dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
msgstr ""
"Deze afspeellijst zal verwijderd worden; dit kan niet ongedaan gemaakt "
"worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4058,7 +4153,9 @@ msgstr "Titel"
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Om Grooveshark radio te starten moet je eerst naar andere Grooveshark nummers luisteren"
msgstr ""
"Om Grooveshark radio te starten moet je eerst naar andere Grooveshark "
"nummers luisteren"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Today"
@ -4342,8 +4439,9 @@ msgstr "Zodra Clementine wordt gestart"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Bij het zoeken naar albumhoezen zoekt Clementine eerst naar bestandsnamen die een van de volgende woorden bevatten.
Als er geen match is wordt de grootste afbeelding uit de map gebruikt."
msgstr ""
"Bij het zoeken naar albumhoezen zoekt Clementine eerst naar bestandsnamen die een van de volgende woorden bevatten.\n"
"Als er geen match is wordt de grootste afbeelding uit de map gebruikt."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4445,19 +4543,25 @@ msgstr "U bent ingelogd."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "U kunt de manier waarop de nummers in de bibliotheek gesorteerd worden aanpassen."
msgstr ""
"U kunt de manier waarop de nummers in de bibliotheek gesorteerd worden "
"aanpassen."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "U kunt zonder account gratis luisteren, maar met een Premium account kunt u luisteren in hogere kwaliteit en zonder advertenties."
msgstr ""
"U kunt zonder account gratis luisteren, maar met een Premium account kunt u "
"luisteren in hogere kwaliteit en zonder advertenties."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "U kunt zonder account gratis naar Magnatunes nummers luisteren. Bij lidmaatschap worden de berichten aan aan het eind van elk nummer verwijderd."
msgstr ""
"U kunt zonder account gratis naar Magnatunes nummers luisteren. Bij "
"lidmaatschap worden de berichten aan aan het eind van elk nummer verwijderd."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4468,15 +4572,20 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "U kunt gratis tracks scrobblen, maar alleen <span style=" font-weight:600;">betalende leden</span> kunnen Last.fm-radio vanuit Clementine streamen."
msgstr ""
"U kunt gratis tracks scrobblen, maar alleen <span style=\" font-"
"weight:600;\">betalende leden</span> kunnen Last.fm-radio vanuit Clementine "
"streamen."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "U kunt uw Wii Remote als afstandsbediening voor Clementine gebruiken. <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Neem een kijkje op de Clementine wikipagina</a> (Engelstalig) voor meer informatie.
"
msgstr ""
"U kunt uw Wii Remote als afstandsbediening voor Clementine gebruiken. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Neem een kijkje op de "
"Clementine wikipagina</a> (Engelstalig) voor meer informatie.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4490,7 +4599,9 @@ msgstr "U heeft geen Spotify Premium account."
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "U bent uitgelogd bij Spotify, voer in het voorkeuren venster nogmaals uw wachtwoord in."
msgstr ""
"U bent uitgelogd bij Spotify, voer in het voorkeuren venster nogmaals uw "
"wachtwoord in."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
@ -4505,7 +4616,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Om de globale sneltoetsen in Clementine te gebruiken moet u Systeemvoorkeuren openen en de "<span style=" font-style:italic;">Toegang voor assisterende apparaten</span>" aanzetten."
msgstr ""
"Om de globale sneltoetsen in Clementine te gebruiken moet u "
"Systeemvoorkeuren openen en de \"<span style=\" font-style:italic;\">Toegang"
" voor assisterende apparaten</span>\" aanzetten."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4515,7 +4629,9 @@ msgstr "Clementine moet herstart worden als u de taal veranderd."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "U kunt geen Last.fm radiostations beluisteren, omdat u geen abonnement op Last.fm heeft."
msgstr ""
"U kunt geen Last.fm radiostations beluisteren, omdat u geen abonnement op "
"Last.fm heeft."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4539,7 +4655,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Uw gstreamer-installatie mist de ofa-plug-in. Deze is vereist om labels automatisch op te halen. Probeer het gstreamer-plugins-bad-pakket te installeren."
msgstr ""
"Uw gstreamer-installatie mist de ofa-plug-in. Deze is vereist om labels "
"automatisch op te halen. Probeer het gstreamer-plugins-bad-pakket te "
"installeren."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4719,3 +4838,4 @@ msgstr "stoppen"
msgid "track %1"
msgstr "nummer %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -4714,3 +4721,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr "pista %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -4714,3 +4721,4 @@ msgstr "ਰੋਕੋ"
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,20 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# Michał G <saperr.pmi@gmail.com>, 2011.
# Michał Ziąbkowski <mziab@o2.pl>, 2010.
# <patryk1303@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,16 +233,17 @@ msgstr "50 losowych ścieżek"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Ulepsz to konta premium</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Ulepsz to konta premium</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Tokeny rozpoczynają się od %, na przykład: %artist %album %title </p>
<p>Jeżeli otoczysz fragmenty tekstu, które zawierają token nawiasami klamrowymi, ta sekcja będzie niewidoczna, jeśli token będzie pusty.</p>"
msgstr ""
"<p>Tokeny rozpoczynają się od %, na przykład: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Jeżeli otoczysz fragmenty tekstu, które zawierają token nawiasami klamrowymi, ta sekcja będzie niewidoczna, jeśli token będzie pusty.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +258,17 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Inteligentna lista odtwarzania to dynamiczna lista utworów pochodzących z twojej biblioteki. Istnieją różne rodzaje inteligentnych list odtwarzania oferujące różne sposoby wyboru utworów."
msgstr ""
"Inteligentna lista odtwarzania to dynamiczna lista utworów pochodzących z "
"twojej biblioteki. Istnieją różne rodzaje inteligentnych list odtwarzania "
"oferujące różne sposoby wyboru utworów."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Utwór zostanie uwzględniony w liście odtwarzania, jeśli spełni następujące kryteria."
msgstr ""
"Utwór zostanie uwzględniony w liście odtwarzania, jeśli spełni następujące "
"kryteria."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -575,7 +590,9 @@ msgstr "Odtwarzaj automatycznie"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Aby korzystać ze Spotify przy użyciu Clementine, wymagany jest dodatkowy skrypt. Czy chcesz go teraz pobrać?"
msgstr ""
"Aby korzystać ze Spotify przy użyciu Clementine, wymagany jest dodatkowy "
"skrypt. Czy chcesz go teraz pobrać?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -627,7 +644,7 @@ msgstr "Skompresuj, aby zapobiec przesterowaniu"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć ustawienie "%1"?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć ustawienie \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -856,7 +873,9 @@ msgstr "Wybierz z listy"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Wybierz w jaki sposób jest sortowana lista odtwarzania i ile ścieżek będzie zawierać"
msgstr ""
"Wybierz w jaki sposób jest sortowana lista odtwarzania i ile ścieżek będzie "
"zawierać"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
@ -897,14 +916,19 @@ msgstr "Wizualizacja Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine potrafi automatycznie konwertować muzykę kopiowaną na to urządzenie do formatu, który potrafi odtwarzać."
msgstr ""
"Clementine potrafi automatycznie konwertować muzykę kopiowaną na to "
"urządzenie do formatu, który potrafi odtwarzać."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine można sterować zdalnie za pomocą telefonu z systemem Android. Aby włączyć tę funkcję, zaloguj się do tego samego konta Google, które jest skonfigurowane na twoim telefonie."
msgstr ""
"Clementine można sterować zdalnie za pomocą telefonu z systemem Android. Aby"
" włączyć tę funkcję, zaloguj się do tego samego konta Google, które jest "
"skonfigurowane na twoim telefonie."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +938,19 @@ msgstr "Clementine może pokazywać powiadomienia, gdy zmienia się utwór."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine nie może wczytać wizualizacji. Sprawdź czy Clementine został zainstalowany prawidłowo."
msgstr ""
"Clementine nie może wczytać wizualizacji. Sprawdź czy Clementine został "
"zainstalowany prawidłowo."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Nie udało się pobrać Twojego statusu subskrybenta z powodu problemów z połączeniem. Odtwarzane utwory zostaną zapamiętane i przesłane do last.fm w dogodnej chwili."
msgstr ""
"Nie udało się pobrać Twojego statusu subskrybenta z powodu problemów z "
"połączeniem. Odtwarzane utwory zostaną zapamiętane i przesłane do last.fm w "
"dogodnej chwili."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -953,7 +982,8 @@ msgstr "Zamknięcie tego okna anuluje pobieranie."
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Zamknięcie tego okna spowoduje zatrzymanie wyszukiwania okładek albumu."
msgstr ""
"Zamknięcie tego okna spowoduje zatrzymanie wyszukiwania okładek albumu."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
@ -1066,21 +1096,27 @@ msgstr "Kopiowanie bazy danych iPoda"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nie można utworzyć elementu "%1" GStreamera - upewnij się, czy są zainstalowane wszystkie wymagane wtyczki GStreamera"
msgstr ""
"Nie można utworzyć elementu \"%1\" GStreamera - upewnij się, czy są "
"zainstalowane wszystkie wymagane wtyczki GStreamera"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nie można odnaleźć muxera dla %1. Sprawdź czy posiadasz zainstalowane prawidłowe wtyczki GStreamera"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć muxera dla %1. Sprawdź czy posiadasz zainstalowane "
"prawidłowe wtyczki GStreamera"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nie można odnaleźć enkodera dla %1. Sprawdź czy posiadasz zainstalowane prawidłowe wtyczki GStreamera"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć enkodera dla %1. Sprawdź czy posiadasz zainstalowane "
"prawidłowe wtyczki GStreamera"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1479,7 +1515,7 @@ msgstr "Edytuj inteligentną listę odtwarzania..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Edytuj znacznik "%1"..."
msgstr "Edytuj znacznik \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1555,7 +1591,8 @@ msgstr "Wpisz nową nazwę dla listy odtwarzania"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Wpisz <b>wykonawcę</b> lub <b>znacznik</b>, aby słuchać radia Last.fm."
msgstr ""
"Wpisz <b>wykonawcę</b> lub <b>znacznik</b>, aby słuchać radia Last.fm."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1764,7 +1801,8 @@ msgstr "Typ systemu plików"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Znajdź ścieżki w swojej bibliotece, które odpowiadają podanym kryteriom."
msgstr ""
"Znajdź ścieżki w swojej bibliotece, które odpowiadają podanym kryteriom."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
@ -1788,7 +1826,8 @@ msgstr "Rozmiar czcionki"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Ze względów licencyjnych Spotify obsługiwany jest przez oddzielny plugin"
msgstr ""
"Ze względów licencyjnych Spotify obsługiwany jest przez oddzielny plugin"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
@ -1803,7 +1842,10 @@ msgstr "Zapomnij o urządzeniu"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Zapomnienie urządzenia spowoduje usunięcie go z listy i Clementine będzie musiał ponownie przeskanować wszystkie piosenki ponownie przy następnym podłączeniu urządzenia."
msgstr ""
"Zapomnienie urządzenia spowoduje usunięcie go z listy i Clementine będzie "
"musiał ponownie przeskanować wszystkie piosenki ponownie przy następnym "
"podłączeniu urządzenia."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -1975,7 +2017,8 @@ msgstr "Informacja o urządzeniu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informacja o urządzeniu jest widoczna tylko, gdy urządzenie jest podłączone."
msgstr ""
"Informacja o urządzeniu jest widoczna tylko, gdy urządzenie jest podłączone."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
@ -2026,17 +2069,21 @@ msgstr "Identyfikowanie utworu"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jeśli będziesz kontynuował, urządzenie będzie działać wolniej i skopiowane na nie piosenki mogą nie działać."
msgstr ""
"Jeśli będziesz kontynuował, urządzenie będzie działać wolniej i skopiowane "
"na nie piosenki mogą nie działać."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Jeśli używasz zdalnego sterowania na więcej niż jednym komputerze, ta nazwa pomoże ci wybrać z którym połączyć się z poziomu telefonu."
msgstr ""
"Jeśli używasz zdalnego sterowania na więcej niż jednym komputerze, ta nazwa "
"pomoże ci wybrać z którym połączyć się z poziomu telefonu."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignoruj "The" w nazwach artystów"
msgstr "Ignoruj \"The\" w nazwach artystów"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
@ -2050,7 +2097,9 @@ msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "W trybie dynamicznym nowe utwory będą wybierane i dodawane do playlisty za każdym razem gdy skończy się odtwarzanie bieżącego utworu."
msgstr ""
"W trybie dynamicznym nowe utwory będą wybierane i dodawane do playlisty za "
"każdym razem gdy skończy się odtwarzanie bieżącego utworu."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2094,7 +2143,7 @@ msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:135
msgid "Internet providers"
msgstr "Dostawcy Internetu"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:438
msgid "Invalid API key"
@ -2277,7 +2326,9 @@ msgstr "Najmniej lubiane ścieżki"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Pozostaw puste, by użyć wartości domyślnej. Przykłady: "/dev/dsp", "front" itd."
msgstr ""
"Pozostaw puste, by użyć wartości domyślnej. Przykłady: \"/dev/dsp\", "
"\"front\" itd."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2683,7 +2734,9 @@ msgstr "Bez długich bloków"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nie znaleziono wyników. Wyczyść pole wyszukiwania, by wyświetlić listę odtwarzania"
msgstr ""
"Nie znaleziono wyników. Wyczyść pole wyszukiwania, by wyświetlić listę "
"odtwarzania"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -2696,7 +2749,8 @@ msgstr "Brak"
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1798 ui/mainwindow.cpp:1903
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Żaden z zaznaczonych utworów nie był odpowiedni do skopiowania na urządzenie"
msgstr ""
"Żaden z zaznaczonych utworów nie był odpowiedni do skopiowania na urządzenie"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
@ -3016,7 +3070,8 @@ msgstr "Ustawienia..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Szukaj okładek w plikach zawierających w nazwie (oddziel przecinkami):"
msgstr ""
"Szukaj okładek w plikach zawierających w nazwie (oddziel przecinkami):"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
@ -3507,7 +3562,7 @@ msgstr "Usługa niedostępna"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ustaw %1 na "%2"..."
msgstr "Ustaw %1 na \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3554,7 +3609,8 @@ msgstr "Pokaż natywne powiadomienia środowiska graficznego"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Pokaż powiadomienie, gdy zmieniam tryb powtarzania / losowania utworów"
msgstr ""
"Pokaż powiadomienie, gdy zmieniam tryb powtarzania / losowania utworów"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a notification when I change the volume"
@ -3618,7 +3674,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Pokaż przyciski "Dodaj do ulubionych" i "Ignoruj""
msgstr "Pokaż przyciski \"Dodaj do ulubionych\" i \"Ignoruj\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3865,7 +3921,7 @@ msgstr "Obsługiwane formaty"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
msgid "Switch provider"
msgstr "Zmień dostawcę"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:515
msgid "Syncing Spotify inbox"
@ -3914,7 +3970,7 @@ msgstr "Podziękowania dla"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Nie można było uruchomić komendy "%1"."
msgstr "Nie można było uruchomić komendy \"%1\"."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3924,7 +3980,7 @@ msgstr "Katalog %1 jest nieprawidłowy"
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Lista odtwarzania "%1" była pusta lub nie można było jej wczytać."
msgstr "Lista odtwarzania \"%1\" była pusta lub nie można było jej wczytać."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
@ -3942,7 +3998,9 @@ msgstr "Wybrany adres nie jest obrazem!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Wersja do której właśnie zaktualizowano odtwarzacz Clementine wymaga odświeżenia całej biblioteki. Wynika to z wprowadzenia następujących zmian:"
msgstr ""
"Wersja do której właśnie zaktualizowano odtwarzacz Clementine wymaga "
"odświeżenia całej biblioteki. Wynika to z wprowadzenia następujących zmian:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3952,13 +4010,17 @@ msgstr "Wystąpił problem podczas pobierania metadanych z Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Wystąpiły problemy podczas kopiowania utworów. Nie można było skopiować następujących plików:"
msgstr ""
"Wystąpiły problemy podczas kopiowania utworów. Nie można było skopiować "
"następujących plików:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Wystąpiły problemy podczas kasowania utworów. Nie można było skasować następujących plików:"
msgstr ""
"Wystąpiły problemy podczas kasowania utworów. Nie można było skasować "
"następujących plików:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
@ -3979,7 +4041,9 @@ msgstr "Te katalogi będą skanowane w poszukiwaniu muzyki"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Te ustawienia są używane w "Transkodowaniu muzyki" oraz podczas konwertowania muzyki przed kopiowaniem jej na urządzenie."
msgstr ""
"Te ustawienia są używane w \"Transkodowaniu muzyki\" oraz podczas "
"konwertowania muzyki przed kopiowaniem jej na urządzenie."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3989,8 +4053,9 @@ msgstr "Trzeci poziom"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ta operacja spowoduje utworzenie bazy, która będzie zawierać około 150 MB danych.
Czy chcesz kontynuować?"
msgstr ""
"Ta operacja spowoduje utworzenie bazy, która będzie zawierać około 150 MB danych.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4065,9 @@ msgstr "Ten album nie jest dostępny w żądanym formacie"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "To urządzenie musi być podłączone i otwarte zanim Clementine zobaczy jakie formaty plików ono obsługuje."
msgstr ""
"To urządzenie musi być podłączone i otwarte zanim Clementine zobaczy jakie "
"formaty plików ono obsługuje."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4013,23 +4080,28 @@ msgstr "To urządzenie nie będzie działać prawidłowo"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "To jest urządzenie MTP, ale skompilowałeś Clementine bez obsługi libmtp."
msgstr ""
"To jest urządzenie MTP, ale skompilowałeś Clementine bez obsługi libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "To jest urządzenie iPod, ale skompilowałeś Clementine bez obsługi libgpod."
msgstr ""
"To jest urządzenie iPod, ale skompilowałeś Clementine bez obsługi libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Pierwszy raz podłączyłeś to urządzenie. Clementine przeskanuje je teraz w poszukiwaniu plików z muzyką - może to zająć trochę czasu."
msgstr ""
"Pierwszy raz podłączyłeś to urządzenie. Clementine przeskanuje je teraz w "
"poszukiwaniu plików z muzyką - może to zająć trochę czasu."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Playlista zostanie nieodwracalnie usunięta. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
msgstr ""
"Playlista zostanie nieodwracalnie usunięta. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4342,8 +4414,9 @@ msgstr "Podczas startu Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Szukając okładki, Clementine w pierwszej kolejności przeszuka pliki obrazów zawierające któreś z podanych słów.
W przypadku braku takich plików użyty zostanie największy obraz z danego katalogu."
msgstr ""
"Szukając okładki, Clementine w pierwszej kolejności przeszuka pliki obrazów zawierające któreś z podanych słów.\n"
"W przypadku braku takich plików użyty zostanie największy obraz z danego katalogu."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4451,13 +4524,15 @@ msgstr "Możesz zmienić sposób w jaki prezentowane są utwory w bibliotece."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Możesz słuchać muzyki za darmo bez posiadania konta, lecz uzytkownicy premium mogą słuchać lepszej jakości muzykę bez reklam."
msgstr ""
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Możesz słuchać utworów z Magnatune za darmo nie posiadając konta. Opłacenie członkostwa usuwa komunikaty na końcu każdej ścieżki."
msgstr ""
"Możesz słuchać utworów z Magnatune za darmo nie posiadając konta. Opłacenie "
"członkostwa usuwa komunikaty na końcu każdej ścieżki."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4468,23 +4543,28 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Dane o słuchanych utworach można wysyłać za darmo, ale tylko <span style=" font-weight:600;">płacący subskrybenci</span> mogą odtwarzać radio Last.fm za pomocą Clementine."
msgstr ""
"Dane o słuchanych utworach można wysyłać za darmo, ale tylko <span style=\" "
"font-weight:600;\">płacący subskrybenci</span> mogą odtwarzać radio Last.fm "
"za pomocą Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Kontrolera Wii Remote można używać jako zdalnego sterowania w Clementine. <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote"> Zobacz stronę wiki Clementine</a> w celu uzyskania dalszych informacji.
"
msgstr ""
"Kontrolera Wii Remote można używać jako zdalnego sterowania w Clementine. <a"
" href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\"> Zobacz stronę wiki "
"Clementine</a> w celu uzyskania dalszych informacji.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Nie masz konta Grooveshark Anywhere."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nie masz konta Spotify Premium."
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:165
msgid ""
@ -4505,17 +4585,24 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Musisz włączyć Preferencje systemowe i zaznaczyć "<span style=" font-style:italic;">Włącz dostęp do urządzeń wspomagających</span>", by używać skrótów globalnych w Clementine."
msgstr ""
"Musisz włączyć Preferencje systemowe i zaznaczyć \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Włącz dostęp do urządzeń wspomagających</span>\", by używać "
"skrótów globalnych w Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Jeśli zmieniałeś ustawienia językowe, będziesz musiał zrestartować Clementine."
msgstr ""
"Jeśli zmieniałeś ustawienia językowe, będziesz musiał zrestartować "
"Clementine."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Nie będziesz miał możliwości odtwarzania radia Last.fm ponieważ nie jesteś subskrybentem."
msgstr ""
"Nie będziesz miał możliwości odtwarzania radia Last.fm ponieważ nie jesteś "
"subskrybentem."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4539,7 +4626,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "W wersji gstreamer, którą posiadasz brakuje wtyczki 'ofa', wykorzystywanej w procesie automatycznego uzupełniania znaczników. Spróbuj doinstalować pakiet 'gstreamer-plugins-bad'."
msgstr ""
"W wersji gstreamer, którą posiadasz brakuje wtyczki 'ofa', wykorzystywanej w"
" procesie automatycznego uzupełniania znaczników. Spróbuj doinstalować "
"pakiet 'gstreamer-plugins-bad'."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4557,7 +4647,7 @@ msgstr "Przesłane utwory: %1"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło niepoprawne."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
@ -4719,3 +4809,4 @@ msgstr "zatrzymaj"
msgid "track %1"
msgstr "utwór %1"

View File

@ -2,11 +2,20 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 12:56+0000\n"
"Last-Translator: arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,16 +233,17 @@ msgstr "50 faixas aleatórias"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Atualizar para a versão Premium</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Atualizar para a versão Premium</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Os "tokens" iniciam com %, por exemplo: %artist %album %title </p>
<p>Ao colocar parênteses entre as secções de texto que contêm "tokens", essa secção será ocultada se o "token" estiver vazio.</p>"
msgstr ""
"<p>Os \"tokens\" iniciam com %, por exemplo: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Ao colocar parênteses entre as secções de texto que contêm \"tokens\", essa secção será ocultada se o \"token\" estiver vazio.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +258,16 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Uma lista de reprodução inteligente é aquela que advém da sua coleção. Existem diversos tipos de listas inteligentes, que oferecem diferentes métodos de seleção de faixas"
msgstr ""
"Uma lista de reprodução inteligente é aquela que advém da sua coleção. "
"Existem diversos tipos de listas inteligentes, que oferecem diferentes "
"métodos de seleção de faixas"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "A faixa será incluída na lista de reprodução se satisfizer estas condições"
msgstr ""
"A faixa será incluída na lista de reprodução se satisfizer estas condições"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -575,11 +589,14 @@ msgstr "Iniciar sempre a reprodução"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Necessita de um "plug-in" para utilizar o Spotify no Clementine. Pretende transferir e instalar o "plug-in"?"
msgstr ""
"Necessita de um \"plug-in\" para utilizar o Spotify no Clementine. Pretende "
"transferir e instalar o \"plug-in\"?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Ocorreu um erro ao copiar a base de dados iTunes existente no dispositivo"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao copiar a base de dados iTunes existente no dispositivo"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
@ -592,7 +609,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a base de dados iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:611
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar os detalhes em "%1""
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar os detalhes em \"%1\""
#: internet/lastfmservice.cpp:902
#, qt-format
@ -627,7 +644,7 @@ msgstr "Aplicar compressão para impedir a distorção"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Tem a certeza de que quer eliminar "%1"?"
msgstr "Tem a certeza de que quer eliminar \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -657,7 +674,7 @@ msgstr "Rádio do artista"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr ""Tags" do artista"
msgstr "\"Tags\" do artista"
#: ui/organisedialog.cpp:54
msgid "Artist's initial"
@ -772,7 +789,7 @@ msgstr "Tipo de bloco"
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Endereço MAC "Bluetooth""
msgstr "Endereço MAC \"Bluetooth\""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Body"
@ -780,7 +797,7 @@ msgstr "Conteúdo"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analisador de "Boom""
msgstr "Analisador de \"Boom\""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
msgid "Browse..."
@ -856,12 +873,15 @@ msgstr "Escolher da lista"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Escolha o método de organização da lista e o número de faixas a incluir"
msgstr ""
"Escolha o método de organização da lista e o número de faixas a incluir"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Escolha os sítios web que o Clementine vai utilizar para procurar as letras das faixas"
msgstr ""
"Escolha os sítios web que o Clementine vai utilizar para procurar as letras "
"das faixas"
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -897,14 +917,19 @@ msgstr "Visualização Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "O Clementine pode converter automaticamente, num formato reconhecido pelo leitor, os ficheiros que copiou para o dispositivo"
msgstr ""
"O Clementine pode converter automaticamente, num formato reconhecido pelo "
"leitor, os ficheiros que copiou para o dispositivo"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "O Clementine pode ser comandado através do sistema Android. Para ativar esta opção, inicie sessão na mesma conta Google que tem configurada no seu telefone"
msgstr ""
"O Clementine pode ser comandado através do sistema Android. Para ativar esta"
" opção, inicie sessão na mesma conta Google que tem configurada no seu "
"telefone"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +939,19 @@ msgstr "O Clementine pode mostrar uma mensagem ao mudar de faixa"
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "O Clementine não conseguiu carregar as visualizações projectM. Verifique se o Clementine foi bem instalado"
msgstr ""
"O Clementine não conseguiu carregar as visualizações projectM. Verifique se "
"o Clementine foi bem instalado"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "O Clementine não consegue obter o estado da sua subscrição, pois existem problemas na sua ligação. As faixas reproduzidas serão colocadas em cache e posteriormente enviadas para a last.fm"
msgstr ""
"O Clementine não consegue obter o estado da sua subscrição, pois existem "
"problemas na sua ligação. As faixas reproduzidas serão colocadas em cache e "
"posteriormente enviadas para a last.fm"
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -1066,21 +1096,27 @@ msgstr "A copiar base de dados do iPod"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Incapaz de criar o elemento Gstreamer "%1" - certifique-se que tem instalados todos os "plug-ins" necessários"
msgstr ""
"Incapaz de criar o elemento Gstreamer \"%1\" - certifique-se que tem "
"instalados todos os \"plug-ins\" necessários"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Incapaz de encontrar o recurso para %1 - certifique-se que tem instalados todos os "plug-ins" necessários"
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o recurso para %1 - certifique-se que tem instalados "
"todos os \"plug-ins\" necessários"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Incapaz de encontrar o codificador para %1 - certifique-se que tem instalados todos os "plug-ins" necessários"
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o codificador para %1 - certifique-se que tem "
"instalados todos os \"plug-ins\" necessários"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1450,7 +1486,7 @@ msgstr "A transferir o catálogo Magnatune"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "A transferir o "plug-in" Spotify"
msgstr "A transferir o \"plug-in\" Spotify"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101
msgid "Downloading metadata"
@ -1479,11 +1515,11 @@ msgstr "Editar lista inteligente..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar "%1"..."
msgstr "Editar \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editar "tag"..."
msgstr "Editar \"tag\"..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
@ -1526,7 +1562,10 @@ msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Ative as fontes que pretende incluir na procura global. Se forem encontrados resultados idênticos, em mais do que uma fonte, as fontes mais acima têm prioridade"
msgstr ""
"Ative as fontes que pretende incluir na procura global. Se forem encontrados"
" resultados idênticos, em mais do que uma fonte, as fontes mais acima têm "
"prioridade"
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
@ -1555,7 +1594,7 @@ msgstr "Indique o nome para esta lista de reprodução"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Indique um <b>artista</b> ou <b>"tag"</b> para ouvir a rádio last.fm"
msgstr "Indique um <b>artista</b> ou <b>\"tag\"</b> para ouvir a rádio last.fm"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1603,7 +1642,7 @@ msgstr "Erro ao eliminar faixas"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Erro ao transferir o "plug-in""
msgstr "Erro ao transferir o \"plug-in\""
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
@ -1788,7 +1827,9 @@ msgstr "Tamanho de letra"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Devido à sua licença, o "plug-in" do Spotify é disponibilizado separadamente"
msgstr ""
"Devido à sua licença, o \"plug-in\" do Spotify é disponibilizado "
"separadamente"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
@ -1803,7 +1844,9 @@ msgstr "Ignorar dispositivo"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Se optar por ignorar um dispositivo, este será removido da lista e na próxima vez que o ligar, o Clementine terá que procurar as faixas novamente"
msgstr ""
"Se optar por ignorar um dispositivo, este será removido da lista e na "
"próxima vez que o ligar, o Clementine terá que procurar as faixas novamente"
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -2026,21 +2069,26 @@ msgstr "A identificar faixa"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Se continuar, o dispositivo irá funcionar lentamente e as faixas copiadas poderão não funcionar"
msgstr ""
"Se continuar, o dispositivo irá funcionar lentamente e as faixas copiadas "
"poderão não funcionar"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Se utilizar o controlo remoto em mais do que um computador, este nome ajuda-o a escolher qual o que pretende ligar ao seu telefone"
msgstr ""
"Se utilizar o controlo remoto em mais do que um computador, este nome "
"ajuda-o a escolher qual o que pretende ligar ao seu telefone"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorar "The" no nome dos artistas"
msgstr "Ignorar \"The\" no nome dos artistas"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
@ -2050,7 +2098,9 @@ msgstr "Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "No modo dinâmico, as faixas são escolhidas e adicionadas à lista de reprodução assim que uma música termine"
msgstr ""
"No modo dinâmico, as faixas são escolhidas e adicionadas à lista de "
"reprodução assim que uma música termine"
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2245,7 +2295,7 @@ msgstr "Artistas semelhantes a %1 na last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:69
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""Tag" da rádio last.fm: %1"
msgstr "\"Tag\" da rádio last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
@ -2261,7 +2311,7 @@ msgstr "Número de reproduções last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr ""Tags" last.fm"
msgstr "\"Tags\" last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
msgid "Last.fm username"
@ -2277,7 +2327,9 @@ msgstr "Faixas favoritas (mas pouco)"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Deixar em branco para as predefinições. Exemplos: "/dev/dsp", "front", etc"
msgstr ""
"Deixar em branco para as predefinições. Exemplos: \"/dev/dsp\", \"front\", "
"etc"
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2683,7 +2735,9 @@ msgstr "Sem blocos longos"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Sem ocorrências. Limpe a caixa de procura para mostrar toda a lista de reprodução"
msgstr ""
"Sem ocorrências. Limpe a caixa de procura para mostrar toda a lista de "
"reprodução"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -2696,7 +2750,8 @@ msgstr "Nenhum"
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1798 ui/mainwindow.cpp:1903
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Nenhuma das faixas selecionadas eram adequadas à cópia para o dispositivo"
msgstr ""
"Nenhuma das faixas selecionadas eram adequadas à cópia para o dispositivo"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
@ -2848,7 +2903,7 @@ msgstr "Opções de saída"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
msgid "Output plugin"
msgstr ""Plug-in" de saída"
msgstr "\"Plug-in\" de saída"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
@ -2899,7 +2954,7 @@ msgstr "Reproduzir"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Reproduzir artista ou "tag""
msgstr "Reproduzir artista ou \"tag\""
#: internet/lastfmservice.cpp:103
msgid "Play artist radio..."
@ -2924,7 +2979,7 @@ msgstr "Reproduzir, se não existir qualquer faixa em reprodução"
#: internet/lastfmservice.cpp:105
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Reproduzir "tag" da rádio..."
msgstr "Reproduzir \"tag\" da rádio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
@ -3234,7 +3289,7 @@ msgstr "A remover música dos favoritos"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Mudar nome da lista de reprodução "%1""
msgstr "Mudar nome da lista de reprodução \"%1\""
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Rename Grooveshark playlist"
@ -3284,7 +3339,7 @@ msgstr "Substituir lista de reprodução"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Substituir espaços por "underscores""
msgstr "Substituir espaços por \"underscores\""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Replay Gain"
@ -3507,7 +3562,7 @@ msgstr "Serviço desligado"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Definir %1 para "%2"..."
msgstr "Definir %1 para \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3554,7 +3609,8 @@ msgstr "Mostrar notificação do ambiente de trabalho"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Mostrar uma notificação quando eu altero o modo de repetição/desordenação"
msgstr ""
"Mostrar uma notificação quando eu altero o modo de repetição/desordenação"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a notification when I change the volume"
@ -3614,15 +3670,15 @@ msgstr "Mostrar apenas músicas sem detalhes"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Mostrar a caixa "Procurar algo" por cima da barra lateral"
msgstr "Mostrar a caixa \"Procurar algo\" por cima da barra lateral"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Mostrar os botões "Gosto" e "Banir""
msgstr "Mostrar os botões \"Gosto\" e \"Banir\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Mostrar, na janela principal, o botão para "Enviar""
msgstr "Mostrar, na janela principal, o botão para \"Enviar\""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "Show tray icon"
@ -3758,11 +3814,11 @@ msgstr "Erro de autenticação Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Spotify plugin"
msgstr ""Plug-in" Spotify"
msgstr "\"Plug-in\" Spotify"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""Plug-in" Spotify não instalado"
msgstr "\"Plug-in\" Spotify não instalado"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
@ -3885,7 +3941,7 @@ msgstr "Separadores no topo"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr ""Tag""
msgstr "\"Tag\""
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
@ -3914,7 +3970,7 @@ msgstr "Obrigado a"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "O comando "%1" não pôde ser iniciado"
msgstr "O comando \"%1\" não pôde ser iniciado"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3924,7 +3980,7 @@ msgstr "O diretório %1 é inválido"
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "A lista de reprodução "%1" está vazia ou não pôde ser carregada"
msgstr "A lista de reprodução \"%1\" está vazia ou não pôde ser carregada"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
@ -3942,7 +3998,9 @@ msgstr "O sítio que indicou não é uma imagem!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Em virtude das funcionalidades abaixo indicadas, o Clementine precisa de efetuar uma nova análise à sua coleção:"
msgstr ""
"Em virtude das funcionalidades abaixo indicadas, o Clementine precisa de "
"efetuar uma nova análise à sua coleção:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3952,24 +4010,32 @@ msgstr "Ocorreu um problema ao obter os metadados Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Ocorreram alguns problemas as copiar as faixas. Os seguintes ficheiros não foram copiados:"
msgstr ""
"Ocorreram alguns problemas as copiar as faixas. Os seguintes ficheiros não "
"foram copiados:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Ocorreram alguns problemas ao eliminar as faixas. Os seguintes ficheiros não foram eliminados:"
msgstr ""
"Ocorreram alguns problemas ao eliminar as faixas. Os seguintes ficheiros não"
" foram eliminados:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Estes ficheiros vão ser eliminados do disco. Tem a certeza de que quer continuar?"
msgstr ""
"Estes ficheiros vão ser eliminados do disco. Tem a certeza de que quer "
"continuar?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Estes ficheiros vão ser eliminados do dispositivo. Tem a certeza de que quer continuar?"
msgstr ""
"Estes ficheiros vão ser eliminados do dispositivo. Tem a certeza de que quer"
" continuar?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
@ -3979,7 +4045,9 @@ msgstr "Estas pastas vão ser analisadas para criar a sua coleção"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Estas definições são utilizadas na "Conversão de ficheiros", no momento anterior à cópia para o dispositivo"
msgstr ""
"Estas definições são utilizadas na \"Conversão de ficheiros\", no momento "
"anterior à cópia para o dispositivo"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3989,8 +4057,9 @@ msgstr "Terceiro nível"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Com esta opção, vai criar uma base de dados que pode atingir os 150 MB.
Pretende continuar?"
msgstr ""
"Com esta opção, vai criar uma base de dados que pode atingir os 150 MB.\n"
"Pretende continuar?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4069,9 @@ msgstr "Este álbum não está disponível no formato solicitado"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Este dispositivo deve estar ligado e aberto, para que o Clementine verifique os tipos de formatos suportados"
msgstr ""
"Este dispositivo deve estar ligado e aberto, para que o Clementine verifique"
" os tipos de formatos suportados"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4013,23 +4084,31 @@ msgstr "O dispositivo não vai funcionar corretamente"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Este é um dispositivo MTP, mas você compilou o Clementine sem suporte a libmtp"
msgstr ""
"Este é um dispositivo MTP, mas você compilou o Clementine sem suporte a "
"libmtp"
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Este é um dispositivo iPod, mas você compilou o Clementine sem suporte a libgpod"
msgstr ""
"Este é um dispositivo iPod, mas você compilou o Clementine sem suporte a "
"libgpod"
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Está a ligar este dispositivo pela 1.ª vez. O Clementine vai procurar a existência de faixas no dispositivo. Pode levar algum tempo"
msgstr ""
"Está a ligar este dispositivo pela 1.ª vez. O Clementine vai procurar a "
"existência de faixas no dispositivo. Pode levar algum tempo"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "A lista de reprodução vai ser removida e não poderá ser recuperada. Tem a certeza de que quer continuar?"
msgstr ""
"A lista de reprodução vai ser removida e não poderá ser recuperada. Tem a "
"certeza de que quer continuar?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4058,7 +4137,8 @@ msgstr "Título"
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Para reproduzir uma rádio Grooveshark, deve reproduzir algumas músicas"
msgstr ""
"Para reproduzir uma rádio Grooveshark, deve reproduzir algumas músicas"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Today"
@ -4342,8 +4422,9 @@ msgstr "Ao iniciar o Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Ao procurar pelas capas dos álbuns, o Clementine irá procurar as imagens que contenham uma destas palavras.
Se não existirem ocorrências, o Clementine utilizará a maior imagem do diretório"
msgstr ""
"Ao procurar pelas capas dos álbuns, o Clementine irá procurar as imagens que contenham uma destas palavras.\n"
"Se não existirem ocorrências, o Clementine utilizará a maior imagem do diretório"
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4451,32 +4532,42 @@ msgstr "Pode modificar o modo de organização das músicas na coleção"
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Pode ouvir músicas gratuitamente, mas só os membros Premium podem escutar as emissões com a melhor qualidade e sem anúncios"
msgstr ""
"Pode ouvir músicas gratuitamente, mas só os membros Premium podem escutar as"
" emissões com a melhor qualidade e sem anúncios"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Pode ouvir as faixa Magnatune sem possuir uma conta. Se aderir ao serviço, a mensagem no final de cada faixa será removida"
msgstr ""
"Pode ouvir as faixa Magnatune sem possuir uma conta. Se aderir ao serviço, a"
" mensagem no final de cada faixa será removida"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Pode ouvir as emissões em segundo plano, em simultâneo com outras faixas"
msgstr ""
"Pode ouvir as emissões em segundo plano, em simultâneo com outras faixas"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Pode enviar as suas faixas gratuitamente, mas só os <span style=" font-weight:600;">assinantes</span> conseguem ouvir as rádios da last.fm através do Clementine"
msgstr ""
"Pode enviar as suas faixas gratuitamente, mas só os <span style=\" font-"
"weight:600;\">assinantes</span> conseguem ouvir as rádios da last.fm através"
" do Clementine"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Pode utilizar o seu Wii Remote para controlar o Clementine. Consulte o <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">wiki do Clementine</a> para mais informações
"
msgstr ""
"Pode utilizar o seu Wii Remote para controlar o Clementine. Consulte o <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">wiki do Clementine</a> "
"para mais informações\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4490,7 +4581,9 @@ msgstr "Você não tem uma conta Spotify Premium"
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Terminou a sessão no Spotify. Reintroduza a sua senha na caixa de diálogo de definições"
msgstr ""
"Terminou a sessão no Spotify. Reintroduza a sua senha na caixa de diálogo de"
" definições"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
@ -4505,7 +4598,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Precisa de iniciar as preferências do sistema e escolher "<span style=" font-style:italic;">Ativar acesso de apoio a dispositivos</span>", para utilizar os atalhos globais do Clementine"
msgstr ""
"Precisa de iniciar as preferências do sistema e escolher \"<span style=\" "
"font-style:italic;\">Ativar acesso de apoio a dispositivos</span>\", para "
"utilizar os atalhos globais do Clementine"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4515,7 +4611,8 @@ msgstr "Se alterar o idioma, tem que reiniciar o Clementine para o aplicar"
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Você só conseguirá ouvir as estações last.fm, se possuir uma assinatura"
msgstr ""
"Você só conseguirá ouvir as estações last.fm, se possuir uma assinatura"
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4539,7 +4636,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "A sua instalação gstreamer não possui o componente "ofa". Este componente é obrigatório para obter detalhes. Tente instalar o pacote gstreamer-plugins-bad"
msgstr ""
"A sua instalação gstreamer não possui o componente \"ofa\". Este componente "
"é obrigatório para obter detalhes. Tente instalar o pacote gstreamer-"
"plugins-bad"
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4719,3 +4819,4 @@ msgstr "parar"
msgid "track %1"
msgstr "faixa %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -231,8 +238,9 @@ msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Separadores começam com %, por exemplo: %artista %álbum %título</p>
<p>Se você cercar seções de texto que contenham separadores com chaves, aquela seção será escondida se o separador estiver vazio.</p>"
msgstr ""
"<p>Separadores começam com %, por exemplo: %artista %álbum %título</p>\n"
"<p>Se você cercar seções de texto que contenham separadores com chaves, aquela seção será escondida se o separador estiver vazio.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -247,7 +255,10 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Uma lista inteligente é uma lista dinâmica de músicas que vêm da sua biblioteca. Há diferentes tipos de listas inteligentes que oferecem formas variadas de selecionar músicas."
msgstr ""
"Uma lista inteligente é uma lista dinâmica de músicas que vêm da sua "
"biblioteca. Há diferentes tipos de listas inteligentes que oferecem formas "
"variadas de selecionar músicas."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
@ -574,15 +585,19 @@ msgstr "Sempre começar tocando"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Um plugin adicional é necessário para usar Spotify no Clementine. Gostaria de fazer o download e instalá-lo agora?"
msgstr ""
"Um plugin adicional é necessário para usar Spotify no Clementine. Gostaria "
"de fazer o download e instalá-lo agora?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Um erro ocorreu durante a cópia do banco de dados iTunes do dispositivo"
msgstr ""
"Um erro ocorreu durante a cópia do banco de dados iTunes do dispositivo"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Um erro ocorreu durante a cópia do banco de dados iTunes para o dispositivo"
msgstr ""
"Um erro ocorreu durante a cópia do banco de dados iTunes para o dispositivo"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
@ -626,7 +641,7 @@ msgstr "Aplicar compressão para prevenir travamento"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Tem certeza que deseja apagar a pré-regulagem "%1" ?"
msgstr "Tem certeza que deseja apagar a pré-regulagem \"%1\" ?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -860,7 +875,8 @@ msgstr "Escolha como a lista será organizada e quantas músicas ela conterá."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Escolha os sites que você deseja que o Clementine use para buscar letras."
msgstr ""
"Escolha os sites que você deseja que o Clementine use para buscar letras."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -896,14 +912,19 @@ msgstr "Visualização Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "O Clementine pode converter automaticamente a música que você copiar para o dispositivo no formato que pode ser executado."
msgstr ""
"O Clementine pode converter automaticamente a música que você copiar para o "
"dispositivo no formato que pode ser executado."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "O Clementine pode ser controlado remotamente por um celular Android. Para permitir esse recurso, faça login com a mesma conta do Google que está configurada no seu celular."
msgstr ""
"O Clementine pode ser controlado remotamente por um celular Android. Para "
"permitir esse recurso, faça login com a mesma conta do Google que está "
"configurada no seu celular."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -913,14 +934,19 @@ msgstr "O Clementine pode exibir uma mensagem quando a faixa mudar."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "O Clementine não conseguiu carregar nenhuma visualização do projectM. Verifique se você instalou o Clementine corretamente."
msgstr ""
"O Clementine não conseguiu carregar nenhuma visualização do projectM. "
"Verifique se você instalou o Clementine corretamente."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine não pôde obter o status de sua assinatura já que há problemas com a sua conexão. Faixas reproduzidas serão armazenadas em cache e depois enviadas para o Last.fm."
msgstr ""
"Clementine não pôde obter o status de sua assinatura já que há problemas com"
" a sua conexão. Faixas reproduzidas serão armazenadas em cache e depois "
"enviadas para o Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -1065,21 +1091,27 @@ msgstr "Copiando o banco de dados do iPod"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Incapaz de criar o elemento GStreamer "%1" - confira se você possui todos os plugins requeridos pelo GStreamer instalados"
msgstr ""
"Incapaz de criar o elemento GStreamer \"%1\" - confira se você possui todos "
"os plugins requeridos pelo GStreamer instalados"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Não foi possível encontrar um multiplexador para %1, verifique se você tem os plugins corretos do GStreamer instalados"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um multiplexador para %1, verifique se você tem "
"os plugins corretos do GStreamer instalados"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Não foi possível encontrar um codificador para %1, verifique se você tem os plugins corretos do GStreamer instalados"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um codificador para %1, verifique se você tem os "
"plugins corretos do GStreamer instalados"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1478,7 +1510,7 @@ msgstr "Editar lista de reprodução inteligente..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar marcador "%1"..."
msgstr "Editar marcador \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1554,7 +1586,9 @@ msgstr "Digite um novo nome para esta lista"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Digite um <b>artista</b> ou <b>marcação</b> para começar a ouvir a rádio Last.fm."
msgstr ""
"Digite um <b>artista</b> ou <b>marcação</b> para começar a ouvir a rádio "
"Last.fm."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1763,7 +1797,9 @@ msgstr "Tipo do sistema de arquivos"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Encontrar músicas na sua biblioteca que satisfazem aos critérios que você especificar."
msgstr ""
"Encontrar músicas na sua biblioteca que satisfazem aos critérios que você "
"especificar."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
@ -1787,7 +1823,9 @@ msgstr "Tamanho da fonte"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Por motivos de licenciamento, o suporte ao Spotify está em um plugin separado."
msgstr ""
"Por motivos de licenciamento, o suporte ao Spotify está em um plugin "
"separado."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
@ -1802,7 +1840,9 @@ msgstr "Esquecer dispositivo"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Esquecer um dispositivo irá removê-lo desta lista e o Clementine terá que examinar todas as músicas de novo, da próxima vez que você conectá-lo."
msgstr ""
"Esquecer um dispositivo irá removê-lo desta lista e o Clementine terá que "
"examinar todas as músicas de novo, da próxima vez que você conectá-lo."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -1974,7 +2014,9 @@ msgstr "Informação de hardware"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informação do hardware só está disponível quando o dispositivo está conectado."
msgstr ""
"Informação do hardware só está disponível quando o dispositivo está "
"conectado."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
@ -2025,21 +2067,26 @@ msgstr "Identificando música"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Se você continar, este dispositivo funcionará lentamente e as músicas copiadas para ele podem não funcionar."
msgstr ""
"Se você continar, este dispositivo funcionará lentamente e as músicas "
"copiadas para ele podem não funcionar."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Se você usar o controle remoto em mais de um computador, este nome irá ajudá-lo a escolher qual deles irá conectar-se em seu telefone."
msgstr ""
"Se você usar o controle remoto em mais de um computador, este nome irá "
"ajudá-lo a escolher qual deles irá conectar-se em seu telefone."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorar o "The" em nomes de artistas"
msgstr "Ignorar o \"The\" em nomes de artistas"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
@ -2049,7 +2096,9 @@ msgstr "Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "No modo dinâmico, novas faixas serão escolhidas e adicionadas à lista de reprodução toda a vez que uma musica terminar."
msgstr ""
"No modo dinâmico, novas faixas serão escolhidas e adicionadas à lista de "
"reprodução toda a vez que uma musica terminar."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2248,7 +2297,9 @@ msgstr "Rádio da marcação do Last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm está ocupado no momento, por favor tente novamente daqui a alguns minutos"
msgstr ""
"Last.fm está ocupado no momento, por favor tente novamente daqui a alguns "
"minutos"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
@ -2276,7 +2327,7 @@ msgstr "Faixas menos preferidas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Deixe em branco por padrão. Exemplos: "/dev/dsp", "front", etc."
msgstr "Deixe em branco por padrão. Exemplos: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2682,7 +2733,9 @@ msgstr "Sem blocos longos"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nenhum resultado encontrado. Limpe a caixa de busca para ver a lista de reprodução completa novamente."
msgstr ""
"Nenhum resultado encontrado. Limpe a caixa de busca para ver a lista de "
"reprodução completa novamente."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -2695,7 +2748,9 @@ msgstr "Nenhum"
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1798 ui/mainwindow.cpp:1903
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Nenhuma das músicas selecionadas estão adequadas para copiar para um dispositivo"
msgstr ""
"Nenhuma das músicas selecionadas estão adequadas para copiar para um "
"dispositivo"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
@ -3506,7 +3561,7 @@ msgstr "Serviço indisponível"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Mudar %1 para "%2"..."
msgstr "Mudar %1 para \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3617,7 +3672,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Exibir os botões "adoro" e "odeio""
msgstr "Exibir os botões \"adoro\" e \"odeio\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3913,7 +3968,7 @@ msgstr "Agradecimentos a"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "O comando "%1" não pôde ser iniciado."
msgstr "O comando \"%1\" não pôde ser iniciado."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3941,7 +3996,9 @@ msgstr "O site que você pediu não é uma imagem!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "A versão do Clementine para a qual você atualizou requer um reescaneamento completo da biblioteca por causa dos novos recursos listados abaixo:"
msgstr ""
"A versão do Clementine para a qual você atualizou requer um reescaneamento "
"completo da biblioteca por causa dos novos recursos listados abaixo:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3951,34 +4008,44 @@ msgstr "Houve um problema ao buscar os dados do Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Houve problemas na cópia de algumas músicas. Os seguintes arquivos não puderam ser copiados:"
msgstr ""
"Houve problemas na cópia de algumas músicas. Os seguintes arquivos não "
"puderam ser copiados:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Houve problemas ao deletar algumas músicas. Os seguintes arquivos não puderam ser deletados:"
msgstr ""
"Houve problemas ao deletar algumas músicas. Os seguintes arquivos não "
"puderam ser deletados:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Estes arquivos serão deletados do disco, tem certeza que deseja continuar?"
msgstr ""
"Estes arquivos serão deletados do disco, tem certeza que deseja continuar?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Estes arquivos serão deletados do dispositivo, tem certeza que deseja continuar?"
msgstr ""
"Estes arquivos serão deletados do dispositivo, tem certeza que deseja "
"continuar?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "As pastas serão escaneadas em busca de músicas para montar sua biblioteca"
msgstr ""
"As pastas serão escaneadas em busca de músicas para montar sua biblioteca"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Essas configurações são usadas na "Transcodificação de Músicas" e, ao converter a música antes de copiar para um dispositivo."
msgstr ""
"Essas configurações são usadas na \"Transcodificação de Músicas\" e, ao "
"converter a música antes de copiar para um dispositivo."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3988,8 +4055,9 @@ msgstr "Terceiro nível"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Essa ação criará um banco de dados que pode ter mais de 150 MB.
Deseja continuar mesmo assim?"
msgstr ""
"Essa ação criará um banco de dados que pode ter mais de 150 MB.\n"
"Deseja continuar mesmo assim?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -3999,7 +4067,9 @@ msgstr "Este álbum não encontra-se disponível no formato requerido"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "O dispositivo deve estar conectado e aberto antes que o Clementine possa ver que formatos de arquivo ele suporta."
msgstr ""
"O dispositivo deve estar conectado e aberto antes que o Clementine possa ver"
" que formatos de arquivo ele suporta."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4012,7 +4082,9 @@ msgstr "Este dispositivo não funcionará corretamente"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Este é um dispositivo MTP, mas você compilou o Clementine sem suporte a libmtp"
msgstr ""
"Este é um dispositivo MTP, mas você compilou o Clementine sem suporte a "
"libmtp"
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
@ -4022,13 +4094,17 @@ msgstr "Este é um iPod, mas você compilou o Clementine sem suporte a libgpod"
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Esta é a primeira vez que você conecta este dispositivo. O Clementine vai escaneá-lo agora para achar músicas - isso pode levar algum tempo."
msgstr ""
"Esta é a primeira vez que você conecta este dispositivo. O Clementine vai "
"escaneá-lo agora para achar músicas - isso pode levar algum tempo."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Essa lista de reprodução será removida; a ação não poderá ser desfeita. Você tem certeza disso?"
msgstr ""
"Essa lista de reprodução será removida; a ação não poderá ser desfeita. Você"
" tem certeza disso?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4341,8 +4417,9 @@ msgstr "Quando o Clementine iniciar"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Ao procurar por capas de discos, o Clementine primeiro procurará por arquivos que contenham uma destas palavras.
Se não houver resultados, ele usará a maior imagem no diretório."
msgstr ""
"Ao procurar por capas de discos, o Clementine primeiro procurará por arquivos que contenham uma destas palavras.\n"
"Se não houver resultados, ele usará a maior imagem no diretório."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4456,7 +4533,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Você pode ouvir as músicas do Magnatune de graça, sem uma conta. Comprando uma assinatura as mensagens no final de cada faixa serão removidas."
msgstr ""
"Você pode ouvir as músicas do Magnatune de graça, sem uma conta. Comprando "
"uma assinatura as mensagens no final de cada faixa serão removidas."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4467,15 +4546,20 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Você pode obter os nomes das faixas de graça, mas apenas <span style=" font-weight:600;">assinantes</span> podem ouvir rádio da Last.fm do Clementine."
msgstr ""
"Você pode obter os nomes das faixas de graça, mas apenas <span style=\" "
"font-weight:600;\">assinantes</span> podem ouvir rádio da Last.fm do "
"Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Você pode usar seu Wii Remote como controle remoto do Clementine. <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Veja a página na wiki do Clementine</a> para mais informações.
"
msgstr ""
"Você pode usar seu Wii Remote como controle remoto do Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Veja a página na wiki do "
"Clementine</a> para mais informações.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4504,7 +4588,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Você precisa acessar as Preferências de Sistema e habilitar a opção "<span style=" font-style:italic;">Ativar acesso por dispositivos assistidos</span>" para utilizar os atalhos globais no Clementine."
msgstr ""
"Você precisa acessar as Preferências de Sistema e habilitar a opção \"<span "
"style=\" font-style:italic;\">Ativar acesso por dispositivos "
"assistidos</span>\" para utilizar os atalhos globais no Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4514,7 +4601,8 @@ msgstr "Você precisará reiniciar o Clementine se mudar o idioma."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Você não poderá escutar a rádio Last.fm se você não for um assinante Last.fm"
msgstr ""
"Você não poderá escutar a rádio Last.fm se você não for um assinante Last.fm"
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4538,7 +4626,9 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Falta o plugin 'ofa' na sua instalação gstreamer. Este é necessário para busca automática de tags. Tente o pacote 'gstreamer-plugins-bad' ."
msgstr ""
"Falta o plugin 'ofa' na sua instalação gstreamer. Este é necessário para "
"busca automática de tags. Tente o pacote 'gstreamer-plugins-bad' ."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4718,3 +4808,4 @@ msgstr "parar"
msgid "track %1"
msgstr "faixa %1"

View File

@ -2,11 +2,20 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# <azura.meta@gmail.com>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 12:55+0000\n"
"Last-Translator: arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,16 +233,17 @@ msgstr "50 de melodii aleatoare"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Upgradează la Premium acum</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgradează la Premium acum</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Jetoanele începe cu%, de exemplu:% artist %album %titlu </ p>
<p>Dacă încadrați secțiuni de text care conțin un jeton cu bucle-acolade, această secţiune va fi ascunsă dacă jetonul este gol.</ p>"
msgstr ""
"<p>Jetoanele începe cu%, de exemplu:% artist %album %titlu </ p>\n"
"\n"
"<p>Dacă încadrați secțiuni de text care conțin un jeton cu bucle-acolade, această secţiune va fi ascunsă dacă jetonul este gol.</ p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +258,17 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "O listă de redare inteligentă este o listă dinamică de melodii care vin din biblioteca ta. Există diferite tipuri de liste de redare inteligente care oferă moduri diferite de selectare melodii."
msgstr ""
"O listă de redare inteligentă este o listă dinamică de melodii care vin din "
"biblioteca ta. Există diferite tipuri de liste de redare inteligente care "
"oferă moduri diferite de selectare melodii."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "O melodie va fi inclusă în lista de redare dacă îndeplinește aceste condiții."
msgstr ""
"O melodie va fi inclusă în lista de redare dacă îndeplinește aceste "
"condiții."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -575,7 +590,9 @@ msgstr "Începe redarea întotdeauna"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Este necesara activarea unui plugin pentru utlizarea Spotify in Clementine. Doriți să fie descărcat si instalat acum?"
msgstr ""
"Este necesara activarea unui plugin pentru utlizarea Spotify in Clementine. "
"Doriți să fie descărcat si instalat acum?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -627,7 +644,7 @@ msgstr "Alicați compresia pentru a preveni tăierea"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți presetarea "%1"?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți presetarea \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -861,7 +878,9 @@ msgstr "Alegeți cum va fi sortată lista de redare și câte melodii va conțin
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Alegeți paginile web pe care doriți ca Clementine să le folosească pentru a căuta versuri."
msgstr ""
"Alegeți paginile web pe care doriți ca Clementine să le folosească pentru a "
"căuta versuri."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -897,14 +916,19 @@ msgstr "Vizualizare Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine poate converti automat muzica copiata la acest dispozitiv într-un format pe care îl poate juca."
msgstr ""
"Clementine poate converti automat muzica copiata la acest dispozitiv într-un"
" format pe care îl poate juca."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine poate fi controlat de la distanță printr-un telefon Android. Pentru a activa această facilitate înregistrează-te în jurnal cu același cont Google care este configurat pe telefonul tău."
msgstr ""
"Clementine poate fi controlat de la distanță printr-un telefon Android. "
"Pentru a activa această facilitate înregistrează-te în jurnal cu același "
"cont Google care este configurat pe telefonul tău."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,7 +938,9 @@ msgstr "Clementine poate afișa un mesaj când se schimbă melodia."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine nu a putut încărca nici un projectM vizualizări. Verificaţi dacă aţi instalat corect Clementine."
msgstr ""
"Clementine nu a putut încărca nici un projectM vizualizări. Verificaţi dacă "
"aţi instalat corect Clementine."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
@ -953,7 +979,8 @@ msgstr "Închiderea acestei ferestre va anula descărcarea."
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Se va opri căutarea pentru coperti de albume la închiderea acestei ferestre."
msgstr ""
"Se va opri căutarea pentru coperti de albume la închiderea acestei ferestre."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
@ -1066,21 +1093,27 @@ msgstr "Se copiază baza de date a iPod-ului"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nu este posibilă crearea elementului GStreamer "%1" - asiguraţi-vă că aveţi toate plugin-urile necesare GStreamer instalat"
msgstr ""
"Nu este posibilă crearea elementului GStreamer \"%1\" - asiguraţi-vă că "
"aveţi toate plugin-urile necesare GStreamer instalat"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nu s-a putut găsi un muxer de %1, verifică dacă ai instalat plugin-uri corecte GStreamer"
msgstr ""
"Nu s-a putut găsi un muxer de %1, verifică dacă ai instalat plugin-uri "
"corecte GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nu s-a putut găsi un encoder pentru %1, verifică dacă ai instalat plugin-uri corecte GStreamer"
msgstr ""
"Nu s-a putut găsi un encoder pentru %1, verifică dacă ai instalat plugin-uri"
" corecte GStreamer"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1479,7 +1512,7 @@ msgstr "Editare listă de redare inteligentă..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifică etichetă "%1"..."
msgstr "Modifică etichetă \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1526,7 +1559,10 @@ msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Activați sursele de mai jos pentru a le include în rezultatele căutării. Când rezultate identice sunt găsite în mai multe surse, cele din partea de sus vor avea prioritate."
msgstr ""
"Activați sursele de mai jos pentru a le include în rezultatele căutării. "
"Când rezultate identice sunt găsite în mai multe surse, cele din partea de "
"sus vor avea prioritate."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
@ -1555,7 +1591,9 @@ msgstr "Introduce un nume nou pentru această listă de redare"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Introduce un <b>artist</b> or <b>tag</b> pentru a demara ascultarea la Last.fm radio."
msgstr ""
"Introduce un <b>artist</b> or <b>tag</b> pentru a demara ascultarea la "
"Last.fm radio."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1764,7 +1802,9 @@ msgstr "Tipul sistemului de fișiere"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Căutați melodii în biblioteca dvs. care se potrivesc cu criteriile pe care le specificaţi."
msgstr ""
"Căutați melodii în biblioteca dvs. care se potrivesc cu criteriile pe care "
"le specificaţi."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
@ -1788,7 +1828,8 @@ msgstr "Dimensiunea fontului"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Din motive de licență, suportul pentru Spotify este într-un plugin separat."
msgstr ""
"Din motive de licență, suportul pentru Spotify este într-un plugin separat."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
@ -1975,7 +2016,9 @@ msgstr "Informații hardware"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informațiile hardware sunt disponibile numai în timp ce dispozitivul este conectat."
msgstr ""
"Informațiile hardware sunt disponibile numai în timp ce dispozitivul este "
"conectat."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
@ -2026,21 +2069,26 @@ msgstr "Identificare melodie"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Dacă veți continua, acest dispozitiv va funcționa încet și melodiile copiate ale acestuia nu pot lucra."
msgstr ""
"Dacă veți continua, acest dispozitiv va funcționa încet și melodiile copiate"
" ale acestuia nu pot lucra."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Dacă utilizați telecomanda pe mai mult de un calculator, acest nume vă va ajuta să alegeți unul care să se conecteze la telefonul dumneavoastră."
msgstr ""
"Dacă utilizați telecomanda pe mai mult de un calculator, acest nume vă va "
"ajuta să alegeți unul care să se conecteze la telefonul dumneavoastră."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignoră "The" in numele artistilor"
msgstr "Ignoră \"The\" in numele artistilor"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
@ -2050,7 +2098,9 @@ msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "În modul dinamic, melodii noi vor fi alese și adăugate la lista de redare de fiecare dată când se termină o melodie."
msgstr ""
"În modul dinamic, melodii noi vor fi alese și adăugate la lista de redare de"
" fiecare dată când se termină o melodie."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2277,7 +2327,7 @@ msgstr "Melodiile cel mai puțin preferate"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Lăsați necompletat pentru implicit. Exemple: "/ dev /dsp", "front", etc."
msgstr "Lăsați necompletat pentru implicit. Exemple: \"/ dev /dsp\", \"front\", etc."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -4057,7 +4107,9 @@ msgstr "Titlu"
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Pentru a putea porni radioul Grooveshark, ar trebui mai întâi să mai ascultați câteva melodii Grooveshark"
msgstr ""
"Pentru a putea porni radioul Grooveshark, ar trebui mai întâi să mai "
"ascultați câteva melodii Grooveshark"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Today"
@ -4449,7 +4501,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Puteți asculta gratuit fără un cont, însă membrii Premium pot asculta fluxuri de calitate mai bună fără reclame."
msgstr ""
"Puteți asculta gratuit fără un cont, însă membrii Premium pot asculta "
"fluxuri de calitate mai bună fără reclame."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
@ -4716,3 +4770,4 @@ msgstr "oprește"
msgid "track %1"
msgstr "pista %1"

View File

@ -2,11 +2,22 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# <kolyadas89@gmail.com>, 2011.
# Nikita Putko <admi136@mail.ru>, 2011.
# Oleg Sevostyanov <oleg.sev@gmail.com>, 2011.
# Павел Малеев <rolland39@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 12:52+0000\n"
"Last-Translator: arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,16 +235,18 @@ msgstr "50 случайных композиций"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Обновить до версии Premium сейчас</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Обновить до версии Premium сейчас</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Поля начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>
<p>Если Вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не будет видна, если значения полей будут пустыми</p>"
msgstr ""
"<p>Поля начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Если Вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не будет видна, если значения полей будут пустыми</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +261,17 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Умный список воспроизведения — это динамический список композиций из Вашей библиотеки. Существуют различные типы умных списков воспроизведения, предлагающих различные способы выбора композиций."
msgstr ""
"Умный список воспроизведения — это динамический список композиций из Вашей "
"библиотеки. Существуют различные типы умных списков воспроизведения, "
"предлагающих различные способы выбора композиций."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Композиция будет добавлена в список воспроизведения, если соответствует этим условиям."
msgstr ""
"Композиция будет добавлена в список воспроизведения, если соответствует этим"
" условиям."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -370,31 +388,31 @@ msgstr "Добавить условие поиска"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song album tag"
msgstr "Добавить тег "Альбом""
msgstr "Добавить тег \"Альбом\""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Добавить тег "Исполнитель альбома""
msgstr "Добавить тег \"Исполнитель альбома\""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Добавить тег "Исполнитель""
msgstr "Добавить тег \"Исполнитель\""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Добавить тег "Композитор""
msgstr "Добавить тег \"Композитор\""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Добавить тег "Диск""
msgstr "Добавить тег \"Диск\""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Добавить тег "Жанр""
msgstr "Добавить тег \"Жанр\""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song length tag"
msgstr "Добавить тег "Время""
msgstr "Добавить тег \"Время\""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song play count"
@ -406,15 +424,15 @@ msgstr "Добавить число пропусков"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song title tag"
msgstr "Добавить тег "Название""
msgstr "Добавить тег \"Название\""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song track tag"
msgstr "Добавить тег "Номер дорожки""
msgstr "Добавить тег \"Номер дорожки\""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song year tag"
msgstr "Добавить тег "Год""
msgstr "Добавить тег \"Год\""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Add stream..."
@ -575,7 +593,9 @@ msgstr "Всегда начинать воспроизведение"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Требуется дополнительный модуль для использования Spotify в Clementine. Скачать и установить его?"
msgstr ""
"Требуется дополнительный модуль для использования Spotify в Clementine. "
"Скачать и установить его?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -627,7 +647,7 @@ msgstr "Применить сжатие для предотвращения ис
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить настройку "%1"?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить настройку \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -856,12 +876,16 @@ msgstr "Выбор из списка"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Выбрать, как отсортирован список воспроизведения и как много в нём будет композиций."
msgstr ""
"Выбрать, как отсортирован список воспроизведения и как много в нём будет "
"композиций."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Выберите сайт, который Clementine будет использовать для поиска текстов песен."
msgstr ""
"Выберите сайт, который Clementine будет использовать для поиска текстов "
"песен."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -897,14 +921,19 @@ msgstr "Визуализация Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine может автоматически конвертировать музыку, которую копируете на это устройство в формат, который оно поддерживает."
msgstr ""
"Clementine может автоматически конвертировать музыку, которую копируете на "
"это устройство в формат, который оно поддерживает."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine может удаленно управляться телефоном с ОС Android. Для активирования этой функции зайдите под тем же аккаунтом Google , что и на телефоне."
msgstr ""
"Clementine может удаленно управляться телефоном с ОС Android. Для "
"активирования этой функции зайдите под тем же аккаунтом Google , что и на "
"телефоне."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +943,19 @@ msgstr "Clementine может показывать сообщения при с
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine не может загрузить какою-либо визуализацию projectM. Проверьте, что установили Clementine правильно."
msgstr ""
"Clementine не может загрузить какою-либо визуализацию projectM. Проверьте, "
"что установили Clementine правильно."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine не смог получить статус вашей подписки из-за проблем с соединением. Воспроизведённые треки будут кэшированы и отправлены на Last.fm позже."
msgstr ""
"Clementine не смог получить статус вашей подписки из-за проблем с "
"соединением. Воспроизведённые треки будут кэшированы и отправлены на Last.fm"
" позже."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -937,7 +971,8 @@ msgstr "Щелкните здесь, чтобы добавить музыку"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Нажмите для переключения между остающимся временем и полной длительностью"
msgstr ""
"Нажмите для переключения между остающимся временем и полной длительностью"
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
@ -969,7 +1004,7 @@ msgstr "Объединять одинаковые результаты из ра
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Разделенный запятыми список "класс:уровень", где уровень от 0 до 3"
msgstr "Разделенный запятыми список \"класс:уровень\", где уровень от 0 до 3"
#: playlist/playlist.cpp:1134 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
@ -1066,21 +1101,27 @@ msgstr "Копирование базы iPod"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Невозможно создать элемент GStreamer "%1" - убедитесь, что у вас установлены все необходимые дополнения GStreamer"
msgstr ""
"Невозможно создать элемент GStreamer \"%1\" - убедитесь, что у вас "
"установлены все необходимые дополнения GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Не возможно найти мультиплексор для %1. Убедитесь, что установлены необходимые модули GStreamer"
msgstr ""
"Не возможно найти мультиплексор для %1. Убедитесь, что установлены "
"необходимые модули GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Невозможно найти кодировщик для %1, проверьте, что установлены все необходимые модули GStreamer"
msgstr ""
"Невозможно найти кодировщик для %1, проверьте, что установлены все "
"необходимые модули GStreamer"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1398,7 +1439,7 @@ msgstr "Не повторять"
#: library/libraryview.cpp:281
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Не показывать в "Разных исполнителях""
msgstr "Не показывать в \"Разных исполнителях\""
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
@ -1422,7 +1463,7 @@ msgstr "Каталог загрузок"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr ""Download" подписка"
msgstr "\"Download\" подписка"
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
msgid "Download this album"
@ -1479,7 +1520,7 @@ msgstr "Изменить умный список воспроизведения"
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Редактировать тег "%1"..."
msgstr "Редактировать тег \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1526,7 +1567,10 @@ msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Включить нижеперечисленные источники, чтобы добавить их в результаты поиска. Если одинаковые результаты доступны в нескольких источниках, то результаты, находящиеся сверху, будут иметь приоритет."
msgstr ""
"Включить нижеперечисленные источники, чтобы добавить их в результаты поиска."
" Если одинаковые результаты доступны в нескольких источниках, то результаты,"
" находящиеся сверху, будут иметь приоритет."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
@ -1555,7 +1599,8 @@ msgstr "Введите новое имя для этого списка восп
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Укажите <b>исполнителя</b> или <b>тег</b> чтобы слушать радио Last.fm."
msgstr ""
"Укажите <b>исполнителя</b> или <b>тег</b> чтобы слушать радио Last.fm."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1764,7 +1809,9 @@ msgstr "Тип файловой системы"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Найти композиции в вашей библиотеке, которые соответствуют указанным вами критериям."
msgstr ""
"Найти композиции в вашей библиотеке, которые соответствуют указанным вами "
"критериям."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
@ -1788,7 +1835,9 @@ msgstr "Размер шрифта"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "По лицензионным соображениям поддержка Spotify реализована в виде отдельного плагина"
msgstr ""
"По лицензионным соображениям поддержка Spotify реализована в виде отдельного"
" плагина"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
@ -1797,13 +1846,15 @@ msgstr "Принудительное кодирование в моно"
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
#: devices/deviceview.cpp:319
msgid "Forget device"
msgstr ""Забыть" устройство"
msgstr "\"Забыть\" устройство"
#: devices/deviceview.cpp:316
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Если выбрать "Забыть устройство", то оно будет удалено из этого списка и Clementine пересканирует все песни на нём при следующем подключении"
msgstr ""
"Если выбрать \"Забыть устройство\", то оно будет удалено из этого списка и "
"Clementine пересканирует все песни на нём при следующем подключении"
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -2026,21 +2077,26 @@ msgstr "Определение песни"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Если продолжать, то устройство будет работать медленно и копирование композиций на него может не работать."
msgstr ""
"Если продолжать, то устройство будет работать медленно и копирование "
"композиций на него может не работать."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Если вы используете функцию удаленного управления больше чем на одном компьютере, это имя поможет выбрать к какому подключиться с телефона."
msgstr ""
"Если вы используете функцию удаленного управления больше чем на одном "
"компьютере, это имя поможет выбрать к какому подключиться с телефона."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Игнорировать "The" в имени исполнителя"
msgstr "Игнорировать \"The\" в имени исполнителя"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
@ -2050,7 +2106,9 @@ msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "В динамическом режиме новые треки выбираются и добавляются в список воспроизведения каждый раз, когда заканчивается очередная песня."
msgstr ""
"В динамическом режиме новые треки выбираются и добавляются в список "
"воспроизведения каждый раз, когда заканчивается очередная песня."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2277,7 +2335,7 @@ msgstr "Наименее любимые треки"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Оставьте пустым для умолчания. Например: "/dev/dsp", "front", и т.д."
msgstr "Оставьте пустым для умолчания. Например: \"/dev/dsp\", \"front\", и т.д."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2307,7 +2365,9 @@ msgstr "Ограничения"
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Слушать музыку на сервисе Grooveshark, исходя из прослушанных ранее композиций"
msgstr ""
"Слушать музыку на сервисе Grooveshark, исходя из прослушанных ранее "
"композиций"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
@ -2683,7 +2743,9 @@ msgstr "Без длинных блоков"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Совпадений не найдено. Очистите строку поиска, чтобы снова увидеть список воспроизведения."
msgstr ""
"Совпадений не найдено. Очистите строку поиска, чтобы снова увидеть список "
"воспроизведения."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -3234,7 +3296,7 @@ msgstr "Удаляем песню из избранных"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Переименовать список воспроизведения \"%1\""
msgstr "Переименовать список воспроизведения \\\"%1\\\""
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Rename Grooveshark playlist"
@ -3507,7 +3569,7 @@ msgstr "Служба не работает"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Установить %1 в "%2"..."
msgstr "Установить %1 в \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3570,7 +3632,8 @@ msgstr "Показывать OSD"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Показывать больше информации во всплывающей подсказке по каждому результату"
msgstr ""
"Показывать больше информации во всплывающей подсказке по каждому результату"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
@ -3602,7 +3665,7 @@ msgstr "Показать в обозревателе файлов"
#: library/libraryview.cpp:279
msgid "Show in various artists"
msgstr "Показать в "Разных исполнителях""
msgstr "Показать в \"Разных исполнителях\""
#: ui/mainwindow.cpp:479
msgid "Show only duplicates"
@ -3614,11 +3677,11 @@ msgstr "Показывать только без тэгов"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Показывать "Универсальный поиск" выше боковой панели"
msgstr "Показывать \"Универсальный поиск\" выше боковой панели"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Показывать кнопки "Избранное" и "Запретить""
msgstr "Показывать кнопки \"Избранное\" и \"Запретить\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3830,7 +3893,7 @@ msgstr "Поток"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr ""Streaming" подписка"
msgstr "\"Streaming\" подписка"
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
msgid "Subscribed playlists"
@ -3914,7 +3977,7 @@ msgstr "Спасибо"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Команда "%1" не может быть выполнена"
msgstr "Команда \"%1\" не может быть выполнена"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3942,7 +4005,9 @@ msgstr "Запрошенный вами ссылка не является из
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Обновленная версия Clementine требует повторного сканирования библиотеки из-за нижеперечисленных особенностей:"
msgstr ""
"Обновленная версия Clementine требует повторного сканирования библиотеки из-"
"за нижеперечисленных особенностей:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3952,13 +4017,17 @@ msgstr "Проблема получения метаданных с Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "В процессе копирования некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы не могут быть скопированы:"
msgstr ""
"В процессе копирования некоторых композиций возникли проблемы. Следующие "
"файлы не могут быть скопированы:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "В процессе удаления некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы не могут быть удалены:"
msgstr ""
"В процессе удаления некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы "
"не могут быть удалены:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
@ -3973,13 +4042,16 @@ msgstr "Эти файлы будут удалены с устройства. В
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "В этих каталогах будет выполнен поиск музыки для создания вашей коллекции"
msgstr ""
"В этих каталогах будет выполнен поиск музыки для создания вашей коллекции"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Эти настройки используются в диалоге "Перекодирование музыки" и при конвертировании музыки перед копированием на устройство."
msgstr ""
"Эти настройки используются в диалоге \"Перекодирование музыки\" и при "
"конвертировании музыки перед копированием на устройство."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3989,8 +4061,9 @@ msgstr "Третий уровень"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Это действие создаст базу данных, которая может занимать более 150Мб.
Продолжить?"
msgstr ""
"Это действие создаст базу данных, которая может занимать более 150Мб.\n"
"Продолжить?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4073,9 @@ msgstr "Этот альбом не доступен в требуемом фор
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Устройство должно быть подключено и открыто перед тем, как Clementine определит, какой формат оно поддерживает."
msgstr ""
"Устройство должно быть подключено и открыто перед тем, как Clementine "
"определит, какой формат оно поддерживает."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4013,17 +4088,23 @@ msgstr "Это устройство не будет работать прави
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Это MTP устройство, а ваша версия Clementine скомпилирована без поддержки libmtp."
msgstr ""
"Это MTP устройство, а ваша версия Clementine скомпилирована без поддержки "
"libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Это iPod, а ваша версия Clementine скомпилирована без поддержки libgpod."
msgstr ""
"Это iPod, а ваша версия Clementine скомпилирована без поддержки libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Это первый раз, когда вы подключили это устройство. Clementine просканировать устройство для получения музыкальных файлов - это может занять некоторое время"
msgstr ""
"Это первый раз, когда вы подключили это устройство. Clementine "
"просканировать устройство для получения музыкальных файлов - это может "
"занять некоторое время"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
@ -4058,7 +4139,9 @@ msgstr "Название"
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Чтобы включить радио Grooveshark, вам следует сначала прослушать несколько других песен на этом сервисе"
msgstr ""
"Чтобы включить радио Grooveshark, вам следует сначала прослушать несколько "
"других песен на этом сервисе"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Today"
@ -4342,8 +4425,9 @@ msgstr "При запуске Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "При поиске обложек альбомов Clementine будет сначала искать файлы изображений, которые содержат одно из этих слов.
При отсутствии совпадений, она будет использовать наибольшее изображение в каталоге."
msgstr ""
"При поиске обложек альбомов Clementine будет сначала искать файлы изображений, которые содержат одно из этих слов.\n"
"При отсутствии совпадений, она будет использовать наибольшее изображение в каталоге."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4451,13 +4535,17 @@ msgstr "Вы можете выбрать способ сортировки ко
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Вы можете свободно слушать музыку без регистрации, но члены Premium аккаунтов могут слушать потоки в более высоком качестве без рекламы."
msgstr ""
"Вы можете свободно слушать музыку без регистрации, но члены Premium "
"аккаунтов могут слушать потоки в более высоком качестве без рекламы."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Вы можете слушать песни с Magnatune свободно без регистрации. Регистрация убирает сообщения в конце каждой композиции."
msgstr ""
"Вы можете слушать песни с Magnatune свободно без регистрации. Регистрация "
"убирает сообщения в конце каждой композиции."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4468,15 +4556,20 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Вы можете скробблить композиции свободно, но только <span style=" font-weight:600;">платные подписчики</span> могут слушать радио Last.fm из Clementine."
msgstr ""
"Вы можете скробблить композиции свободно, но только <span style=\" font-"
"weight:600;\">платные подписчики</span> могут слушать радио Last.fm из "
"Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Вы можете использовать пульт Wii для дистанционного управления Clementine. <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Смотри раздел на wiki-странице Clementine</a> для более подробной информации.
"
msgstr ""
"Вы можете использовать пульт Wii для дистанционного управления Clementine. "
"<a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Смотри раздел на wiki-"
"странице Clementine</a> для более подробной информации.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4490,11 +4583,14 @@ msgstr "У вас нет учетной записи Spotify Premium"
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Подключение к сервису Spotify было разорвано, введите ваш пароль ещё раз в диалоге Настройки."
msgstr ""
"Подключение к сервису Spotify было разорвано, введите ваш пароль ещё раз в"
" диалоге Настройки."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Подключение к сервису Spotify было разорвано, введите ваш пароль ещё раз."
msgstr ""
"Подключение к сервису Spotify было разорвано, введите ваш пароль ещё раз."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
@ -4505,7 +4601,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Запустите Настройку системы (System Preferences) и включить функцию "Разрешить доступ для вспомогательных устройств" для использования глобальных комбинаций клавиш в Clementine"
msgstr ""
"Запустите Настройку системы (System Preferences) и включить функцию "
"\"Разрешить доступ для вспомогательных устройств\" для использования "
"глобальных комбинаций клавиш в Clementine"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4515,7 +4614,9 @@ msgstr "После смены языка потребуется перезапу
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Вы не сможете слушать радиостанцию Last.fm, так как вы не являетесь её подписчиком."
msgstr ""
"Вы не сможете слушать радиостанцию Last.fm, так как вы не являетесь её "
"подписчиком."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4539,7 +4640,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "В установленном пакете gstreamer отсутствует плагин 'ofa'. Он требуется для автоматического извлечения тегов. Попробуйте установить пакет 'gstreamer-plugins-bad'."
msgstr ""
"В установленном пакете gstreamer отсутствует плагин 'ofa'. Он требуется для "
"автоматического извлечения тегов. Попробуйте установить пакет 'gstreamer-"
"plugins-bad'."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4691,7 +4795,7 @@ msgstr "настройки"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
msgid "press enter"
msgstr "нажмите "enter""
msgstr "нажмите \"enter\""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
@ -4719,3 +4823,4 @@ msgstr "Остановить"
msgid "track %1"
msgstr "композиция %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 01:32+0000\n"
"Last-Translator: Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,16 +231,17 @@ msgstr "50 náhodých piesní"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Prejsť teraz na prémium verziu</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Prejsť teraz na prémium verziu</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Štítky začínajte s %, napríklad: %artist %album %title </p>
<p>Ak naplníte sekciu znakmi ktoré obsahujú štítok so zloženými zátvorkami, táto sekcia bude skrytá, ak je štítok prázdny.</p>"
msgstr ""
"<p>Štítky začínajte s %, napríklad: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Ak naplníte sekciu znakmi ktoré obsahujú štítok so zloženými zátvorkami, táto sekcia bude skrytá, ak je štítok prázdny.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,7 +256,10 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Inteligentný playlist je dynamický zoznam piesní z vašej zbierky. Existujú rôzne typy inteligentných playlistov ktoré ponúkajú rúzne cesty výberu piesní."
msgstr ""
"Inteligentný playlist je dynamický zoznam piesní z vašej zbierky. Existujú "
"rôzne typy inteligentných playlistov ktoré ponúkajú rúzne cesty výberu "
"piesní."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
@ -575,7 +586,9 @@ msgstr "Hneď začne hrať"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Aby sa dalo Spotify využiť v Clementine, je vyžadovaný ďalší plugin. Chcete ho teraz stiahnuť a nainštalovať?"
msgstr ""
"Aby sa dalo Spotify využiť v Clementine, je vyžadovaný ďalší plugin. Chcete "
"ho teraz stiahnuť a nainštalovať?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -627,7 +640,7 @@ msgstr "Použiť kompresiu na zabránenie odrezávania"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať predvoľbu "%1"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať predvoľbu \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -897,14 +910,19 @@ msgstr "Clementine vizualizácia"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine môže automaticky konvertovať hudbu, ktorú ste skopírovali na toto zariadenie do formátu, ktorý môže prehrať."
msgstr ""
"Clementine môže automaticky konvertovať hudbu, ktorú ste skopírovali na toto"
" zariadenie do formátu, ktorý môže prehrať."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine môže byť diaľkovo ovládaný telefónom s Androidom. Na povolenie tejto funkcie sa prihláste s rovnakým Google účtom, aký je nastavený na vašom telefóne."
msgstr ""
"Clementine môže byť diaľkovo ovládaný telefónom s Androidom. Na povolenie "
"tejto funkcie sa prihláste s rovnakým Google účtom, aký je nastavený na "
"vašom telefóne."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +932,19 @@ msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine nemôže načítať žiadnu projectM vizualizáciu. Skontrolujte, či máte Clementine nainštalovaný správne."
msgstr ""
"Clementine nemôže načítať žiadnu projectM vizualizáciu. Skontrolujte, či "
"máte Clementine nainštalovaný správne."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine sa nepodarilo stiahnuť váš predplatiteľský stav kvôli problémom s vašim pripojením. Prehrávané skladby sa uložia do vyrovnávacej pamäte a na Last.fm sa pošlú neskôr."
msgstr ""
"Clementine sa nepodarilo stiahnuť váš predplatiteľský stav kvôli problémom s"
" vašim pripojením. Prehrávané skladby sa uložia do vyrovnávacej pamäte a na "
"Last.fm sa pošlú neskôr."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -1066,21 +1089,27 @@ msgstr "Kopíruje sa iPod databáza"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nedal sa vytvoriť GStreamer element "%1" - uistite sa, že máte nainštalované všetky potrebné pluginy GStreamera."
msgstr ""
"Nedal sa vytvoriť GStreamer element \"%1\" - uistite sa, že máte "
"nainštalované všetky potrebné pluginy GStreamera."
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nedal sa nájsť muxer pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy"
msgstr ""
"Nedal sa nájsť muxer pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované "
"GStreamer pluginy"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nedal sa nájsť enkóder pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy"
msgstr ""
"Nedal sa nájsť enkóder pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované "
"GStreamer pluginy"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1479,7 +1508,7 @@ msgstr "Upraviť inteligentný playlist..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upraviť tag "%1"..."
msgstr "Upraviť tag \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1526,7 +1555,10 @@ msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Povoliť zdroje nižšie, aby boli zahrnuté do výsledkov vyhľadávania. Keď sú identické výsledky dostupné z viac ako jedného zdroja, prednosť dostanú tie z hora."
msgstr ""
"Povoliť zdroje nižšie, aby boli zahrnuté do výsledkov vyhľadávania. Keď sú "
"identické výsledky dostupné z viac ako jedného zdroja, prednosť dostanú tie "
"z hora."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
@ -1555,7 +1587,9 @@ msgstr "Zadajte nový názov pre tento playlist"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Vložte meno <b>interpréta</b> alebo <b>tag</b> aby ste začali počúvať Last.fm rádio."
msgstr ""
"Vložte meno <b>interpréta</b> alebo <b>tag</b> aby ste začali počúvať "
"Last.fm rádio."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1764,7 +1798,8 @@ msgstr "Typ súborového systému"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Nájsť piesne vo vašej zbierke ktoré spĺňajú kritériá ktoré ste zadali."
msgstr ""
"Nájsť piesne vo vašej zbierke ktoré spĺňajú kritériá ktoré ste zadali."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
@ -1803,7 +1838,9 @@ msgstr "Zabudnúť na zariadenie"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Zabudnutie zariadenia ho odstráni z tohto zoznamu a Clementine bude musieť preskenovať všetky piesne znovu, keď ho nabudúce pripojíte."
msgstr ""
"Zabudnutie zariadenia ho odstráni z tohto zoznamu a Clementine bude musieť "
"preskenovať všetky piesne znovu, keď ho nabudúce pripojíte."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -2026,13 +2063,17 @@ msgstr "Identifikuje sa pieseň"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ak budete pokračovať, toto zariadenie bude pracovať pomaly a skopírované piesne možno nebudú fungovať."
msgstr ""
"Ak budete pokračovať, toto zariadenie bude pracovať pomaly a skopírované "
"piesne možno nebudú fungovať."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Ak používate diaľkové na viac ako jednom počítači, toto meno vám pomôže vybrať, ktorý jeden sa má pripojiť k vášmu telefónu."
msgstr ""
"Ak používate diaľkové na viac ako jednom počítači, toto meno vám pomôže "
"vybrať, ktorý jeden sa má pripojiť k vášmu telefónu."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
@ -2040,7 +2081,8 @@ msgstr "Ignorovať „The“ v menách interprétov"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
@ -2050,7 +2092,9 @@ msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "V dynamickom režime budú nové skladby vybraté a pridané do playlistu zakaždým keď skončí pieseň."
msgstr ""
"V dynamickom režime budú nové skladby vybraté a pridané do playlistu "
"zakaždým keď skončí pieseň."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2277,7 +2321,7 @@ msgstr "Najmenej obľúbené skladby"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete pôvodné. Príklady: "/dev/dsp", "front", atď."
msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete pôvodné. Príklady: \"/dev/dsp\", \"front\", atď."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2683,7 +2727,9 @@ msgstr "Žiadne dlhé bloky"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nenájdené. Vymažte políčko hľadania pre opätovné zobrazenie celého playlistu."
msgstr ""
"Nenájdené. Vymažte políčko hľadania pre opätovné zobrazenie celého "
"playlistu."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -3234,7 +3280,7 @@ msgstr "Odstrániť pieseň z obľúbených"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Premenovať playlist "%1""
msgstr "Premenovať playlist \"%1\""
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Rename Grooveshark playlist"
@ -3430,7 +3476,8 @@ msgstr "Hľadať v Spotify (otvorí novú kartu)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr "Hľadať vo všetkých vašich zdrojoch (knižnica, internetové služby, ...)"
msgstr ""
"Hľadať vo všetkých vašich zdrojoch (knižnica, internetové služby, ...)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Search for album covers..."
@ -3507,7 +3554,7 @@ msgstr "Služba je offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastaviť %1 do "%2"..."
msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3614,11 +3661,11 @@ msgstr "Zobraziť iba neotagované"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Zobraziť "Hľadať všetko" sekciu na vrchu bočného panela"
msgstr "Zobraziť \"Hľadať všetko\" sekciu na vrchu bočného panela"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Zobrazovať tlačítka "obľúbené" a "zakázané""
msgstr "Zobrazovať tlačítka \"obľúbené\" a \"zakázané\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3784,7 +3831,8 @@ msgstr "Začať transkódovanie"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Začnite písať do vyhľadávacieho políčka vyššie aby ste našli hudbu na %1."
msgstr ""
"Začnite písať do vyhľadávacieho políčka vyššie aby ste našli hudbu na %1."
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
@ -3914,7 +3962,7 @@ msgstr "Poďakovanie"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Príkaz "%1" nemohol začať."
msgstr "Príkaz \"%1\" nemohol začať."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3942,7 +3990,9 @@ msgstr "Stránka, ktorú požadujete, nie je obrázok!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Verzia Clementine, na ktorú sa práve aktualizovali, vyžaduje preskenovanie celej zbierky kvôli novým funkciám uvedeným nižšie:"
msgstr ""
"Verzia Clementine, na ktorú sa práve aktualizovali, vyžaduje preskenovanie "
"celej zbierky kvôli novým funkciám uvedeným nižšie:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3952,24 +4002,31 @@ msgstr "Nastal problém pri získavaní metadát z Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Nastal problém pri kopírovaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali skopírovať:"
msgstr ""
"Nastal problém pri kopírovaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa "
"nedali skopírovať:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Nastal problém pri vymazávaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali vymazať:"
msgstr ""
"Nastal problém pri vymazávaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa "
"nedali vymazať:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Tieto súbory budú odstránené z disku, ste si istý, že chcete pokračovať?"
msgstr ""
"Tieto súbory budú odstránené z disku, ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Tieto súbory budú odstránené zo zariadenia, ste si istý, že chcete pokračovať?"
msgstr ""
"Tieto súbory budú odstránené zo zariadenia, ste si istý, že chcete "
"pokračovať?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
@ -3979,7 +4036,9 @@ msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vašej zbierky"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Tieto nastavenia sú použité v dialógu "Transkódovať hudbu", a keď sa konvertuje hudba pred skopírovaním na zariadenie."
msgstr ""
"Tieto nastavenia sú použité v dialógu \"Transkódovať hudbu\", a keď sa "
"konvertuje hudba pred skopírovaním na zariadenie."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3989,8 +4048,9 @@ msgstr "Tretia úroveň"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Táto činnosť vytvorí databázu ktorá môže byť veľká aj 150MB.
Chcete ajtak pokračovať?"
msgstr ""
"Táto činnosť vytvorí databázu ktorá môže byť veľká aj 150MB.\n"
"Chcete ajtak pokračovať?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4060,9 @@ msgstr "Tento album nieje dostupný v požadovanom formáte"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Toto zariadenie musí byť najprv pripojené a otvorené, až potom môže Clementine vidieť ktoré formáty súborov podporuje."
msgstr ""
"Toto zariadenie musí byť najprv pripojené a otvorené, až potom môže "
"Clementine vidieť ktoré formáty súborov podporuje."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4013,23 +4075,30 @@ msgstr "Toto zariadenie nebude pracovať správne"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Toto síce je MTP zariadenie, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libmtp."
msgstr ""
"Toto síce je MTP zariadenie, ale skompilovali ste Clementine bez podpory "
"libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Toto síce je iPod, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libgpod."
msgstr ""
"Toto síce je iPod, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Prvý krát ste pripojili toto zariadenie. Clementine teraz prehľadá zariadenie aby našlo hudobné súbory - môže to zabrať nejaký čas."
msgstr ""
"Prvý krát ste pripojili toto zariadenie. Clementine teraz prehľadá "
"zariadenie aby našlo hudobné súbory - môže to zabrať nejaký čas."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Tento playlist bude odstránený; táto akcia sa nedá vrátiť späť. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
msgstr ""
"Tento playlist bude odstránený; táto akcia sa nedá vrátiť späť. Ste si istý,"
" že chcete pokračovať?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4058,7 +4127,9 @@ msgstr "Názov"
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Pred spustením Grooveshark rádia, by ste si mali najprv vypočuť niekoľko ďalších Grooveshark piesní"
msgstr ""
"Pred spustením Grooveshark rádia, by ste si mali najprv vypočuť niekoľko "
"ďalších Grooveshark piesní"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Today"
@ -4342,8 +4413,9 @@ msgstr "Pri zapnutí Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Keď sa hľadá obal albumu, Clementine sa najprv pozrie po súbore, ktorého názov obsahuje jedno z týchto slov.
Ak sa ani jeden nezhoduje, použije sa najväčší obrázok v priečinku."
msgstr ""
"Keď sa hľadá obal albumu, Clementine sa najprv pozrie po súbore, ktorého názov obsahuje jedno z týchto slov.\n"
"Ak sa ani jeden nezhoduje, použije sa najväčší obrázok v priečinku."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4451,13 +4523,17 @@ msgstr "Môžete zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Môžete počúvať zadarmo bez účtu, ale prémium členovia môžu počúvať kvalitnejšie streamy bez reklám."
msgstr ""
"Môžete počúvať zadarmo bez účtu, ale prémium členovia môžu počúvať "
"kvalitnejšie streamy bez reklám."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Môžete zadarmo počúvať Magnatune piesne bez účtu. Zakúpenie členstva odstráni správy na konci každej skladby."
msgstr ""
"Môžete zadarmo počúvať Magnatune piesne bez účtu. Zakúpenie členstva "
"odstráni správy na konci každej skladby."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4468,15 +4544,20 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Môžete skroblovať skladby zadarmo, ale len <span style=" font-weight:600;">platiaci odoberatelia</span> môžu streamovať Last.fm rádio z Clementine."
msgstr ""
"Môžete skroblovať skladby zadarmo, ale len <span style=\" font-"
"weight:600;\">platiaci odoberatelia</span> môžu streamovať Last.fm rádio z "
"Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Môžete použiť vaše Wii diaľkové ako diaľkový ovládač pre Clementine. <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Pozrite si stránku na Clementine wiki</a> pre viac informácií.
"
msgstr ""
"Môžete použiť vaše Wii diaľkové ako diaľkový ovládač pre Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Pozrite si stránku na "
"Clementine wiki</a> pre viac informácií.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4490,7 +4571,9 @@ msgstr "Nemáte Spotify prémium účet."
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Boli ste odhlásení zo Spotify, prosím, zadajte heslo znovu v dialógu Nastavenia."
msgstr ""
"Boli ste odhlásení zo Spotify, prosím, zadajte heslo znovu v dialógu "
"Nastavenia."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
@ -4505,7 +4588,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Potrebujete otvoriť Systémové nastavenia a zapnúť "<span style=" font-style:italic;">Povoliť prístup pre pomocné zariadenia</span>" na použitie globálnych skratiek v Clementine."
msgstr ""
"Potrebujete otvoriť Systémové nastavenia a zapnúť \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Povoliť prístup pre pomocné zariadenia</span>\" na použitie "
"globálnych skratiek v Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4515,7 +4601,9 @@ msgstr "Musíte reštartovať Clementine ak chcete zmeniť jazyk."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Nebudete môcť prehrávať Last.fm rádio stanice ak nieste Last.fm predplatiteľ."
msgstr ""
"Nebudete môcť prehrávať Last.fm rádio stanice ak nieste Last.fm "
"predplatiteľ."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4539,7 +4627,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Vašej inštalácii gstreameru chýba "ofa" plugin. Je potrebný pre automatické získavanie tagov. Skúste nainštalovať balíček "gstreamer-plugins-bad"."
msgstr ""
"Vašej inštalácii gstreameru chýba \"ofa\" plugin. Je potrebný pre "
"automatické získavanie tagov. Skúste nainštalovať balíček \"gstreamer-"
"plugins-bad\"."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4719,3 +4810,4 @@ msgstr "posledná"
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -231,9 +238,10 @@ msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Žetoni se pričnejo z %, na primer: %artist %album %title </p>
<p>V primeru da odseke besedila, ki vsebujejo žetone, obdate z zavitimi oklepaji, bodo odseki skriti, če je žeton prazen.</p>"
msgstr ""
"<p>Žetoni se pričnejo z %, na primer: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>V primeru da odseke besedila, ki vsebujejo žetone, obdate z zavitimi oklepaji, bodo odseki skriti, če je žeton prazen.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,7 +256,10 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Pametni seznam predvajanja je dinamični seznam skladb, ki se nahajajo v vaši knjižnici. Obstajajo različne vrste pametnih seznamov predvajanja, ki ponujajo različne načine izbire skladb."
msgstr ""
"Pametni seznam predvajanja je dinamični seznam skladb, ki se nahajajo v vaši"
" knjižnici. Obstajajo različne vrste pametnih seznamov predvajanja, ki "
"ponujajo različne načine izbire skladb."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
@ -575,15 +586,19 @@ msgstr "Vedno začni s predvajanjem"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Da lahko uporabite Spotify v Clementine, potrebujete dodaten vstavek. Ga želite prejeti in namestiti zdaj?"
msgstr ""
"Da lahko uporabite Spotify v Clementine, potrebujete dodaten vstavek. Ga "
"želite prejeti in namestiti zdaj?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Pri kopiranju podatkovne zbirke iTunes iz naprave, je prišlo do napake"
msgstr ""
"Pri kopiranju podatkovne zbirke iTunes iz naprave, je prišlo do napake"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Pri kopiranju podatkovne zbirke iTunes na napravo, je prišlo do napake"
msgstr ""
"Pri kopiranju podatkovne zbirke iTunes na napravo, je prišlo do napake"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
@ -627,7 +642,7 @@ msgstr "Uporabi stiskanje za preprečitev odrezanja"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ali resnično želite izbrisati prednastavitev "%1"?"
msgstr "Ali resnično želite izbrisati prednastavitev \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -856,12 +871,15 @@ msgstr "Izberi s seznama"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Izberite kako bo seznam predvajanja razvrščen in koliko skladb bo vseboval."
msgstr ""
"Izberite kako bo seznam predvajanja razvrščen in koliko skladb bo vseboval."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Izberite spletne strani za katere želite, da jih Clementine uporabi pri iskanju besedil"
msgstr ""
"Izberite spletne strani za katere želite, da jih Clementine uporabi pri "
"iskanju besedil"
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -897,14 +915,19 @@ msgstr "Clementine predočenja"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine lahko samodejno pretvori glasbo, ki jo kopirate na to napravo, v vrsto, ki jo zmore naprava predvajati."
msgstr ""
"Clementine lahko samodejno pretvori glasbo, ki jo kopirate na to napravo, v "
"vrsto, ki jo zmore naprava predvajati."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine lahko oddaljeno nadzirate preko telefona z Androidom. Da omogočite to zmožnost, se prijavite v enak račun Google kot je nastavljen na vašem telefonu."
msgstr ""
"Clementine lahko oddaljeno nadzirate preko telefona z Androidom. Da "
"omogočite to zmožnost, se prijavite v enak račun Google kot je nastavljen na"
" vašem telefonu."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +937,19 @@ msgstr "Clementine lahko pokaže sporočilo ob spremembi skladbe."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine ni mogel naložiti predočenj projectM. Preverite, če je Clementine pravilno nameščen."
msgstr ""
"Clementine ni mogel naložiti predočenj projectM. Preverite, če je Clementine"
" pravilno nameščen."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine ni mogel pridobiti vašega stanja naročnine, ker so težave z vašo povezavo. Predvajane skladbe bodo predpomnjene in na Last.fm poslane kasneje."
msgstr ""
"Clementine ni mogel pridobiti vašega stanja naročnine, ker so težave z vašo "
"povezavo. Predvajane skladbe bodo predpomnjene in na Last.fm poslane "
"kasneje."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -1066,21 +1094,27 @@ msgstr "Kopiranje podatkovne zbirke iPod"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti GStreamerjevega elementa "%1" - prepričajte se, da imate nameščene vse potrebne vstavke GStreamer"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče ustvariti GStreamerjevega elementa \"%1\" - prepričajte se, "
"da imate nameščene vse potrebne vstavke GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Zvijalnika za %1 ni bilo mogoče najti. Preverite, če so nameščeni pravilni vstavki GStreamer"
msgstr ""
"Zvijalnika za %1 ni bilo mogoče najti. Preverite, če so nameščeni pravilni "
"vstavki GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Kodirnika za %1 ni bilo mogoče najti. Preverite, če so nameščeni pravilni vstavki GStreamer"
msgstr ""
"Kodirnika za %1 ni bilo mogoče najti. Preverite, če so nameščeni pravilni "
"vstavki GStreamer"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1398,7 +1432,7 @@ msgstr "Ne ponavljaj"
#: library/libraryview.cpp:281
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne prikaži med "Različni izvajalci""
msgstr "Ne prikaži med \"Različni izvajalci\""
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
@ -1479,7 +1513,7 @@ msgstr "Uredi pametni seznam predvajanja ..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Uredi oznako "%1" ..."
msgstr "Uredi oznako \"%1\" ..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1530,7 +1564,8 @@ msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Omogoči/onemogoči pošiljanje podatkov o predvajanih skladbah v Last.fm"
msgstr ""
"Omogoči/onemogoči pošiljanje podatkov o predvajanih skladbah v Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
@ -1555,7 +1590,9 @@ msgstr "Vnesite novo ime za ta seznam predvajanja"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Vnesite <b>izvajalca</b> ali <b>oznako</b> za začetek poslušanja radia Last.fm."
msgstr ""
"Vnesite <b>izvajalca</b> ali <b>oznako</b> za začetek poslušanja radia "
"Last.fm."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1803,7 +1840,9 @@ msgstr "Pozabi napravo"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Klik na "Pozabi napravo", bo napravo odstranil iz tega seznama. Ob naslednjem priklopu bo moral Clementine znova napraviti seznam vseh skladb."
msgstr ""
"Klik na \"Pozabi napravo\", bo napravo odstranil iz tega seznama. Ob "
"naslednjem priklopu bo moral Clementine znova napraviti seznam vseh skladb."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -1915,7 +1954,8 @@ msgstr "Pridobljenih je bilo %1 od %2 ovitkov (%3 spodletelih)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Označi s sivo skladbe, ki so na seznamih predvajanja in ne obstajajo več"
msgstr ""
"Označi s sivo skladbe, ki so na seznamih predvajanja in ne obstajajo več"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
@ -2026,17 +2066,21 @@ msgstr "Prepoznavanje skladbe"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Če boste nadaljevali, bo naprava delovala počasi in skladbe, ki ste jih kopirali, morda ne bodo delovale."
msgstr ""
"Če boste nadaljevali, bo naprava delovala počasi in skladbe, ki ste jih "
"kopirali, morda ne bodo delovale."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Če uporabljate daljinec na več kot enem računalniku, bo to ime pomagalo, da izberete s katerim želite povezati telefon."
msgstr ""
"Če uporabljate daljinec na več kot enem računalniku, bo to ime pomagalo, da "
"izberete s katerim želite povezati telefon."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Prezri "The" v imenih izvajalcev"
msgstr "Prezri \"The\" v imenih izvajalcev"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
@ -2050,7 +2094,9 @@ msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "V dinamičnem načinu bodo nove skladbe izbrane in dodane na seznam predvajanja vsakič, ko se prejšnja skladba konča."
msgstr ""
"V dinamičnem načinu bodo nove skladbe izbrane in dodane na seznam "
"predvajanja vsakič, ko se prejšnja skladba konča."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2277,7 +2323,7 @@ msgstr "Najmanj priljubljene skladbe"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Pustite prazno za privzeto. Primeri: "/dev/dsp", "front", itd."
msgstr "Pustite prazno za privzeto. Primeri: \"/dev/dsp\", \"front\", itd."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2683,7 +2729,9 @@ msgstr "Brez dolgih blokov"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Iskanje ni vrnilo rezultatov. Počistite iskalno polje za prikaz celotnega seznama predvajanja."
msgstr ""
"Iskanje ni vrnilo rezultatov. Počistite iskalno polje za prikaz celotnega "
"seznama predvajanja."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -3507,7 +3555,7 @@ msgstr "Storitev je nepovezana"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastavi vrednost %1 na "%2" ..."
msgstr "Nastavi vrednost %1 na \"%2\" ..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3554,7 +3602,8 @@ msgstr "Prikaži sistemsko obvestilo"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Pokaži obvestilo, ko spremenim način ponavljanja/naključnega predvajanja"
msgstr ""
"Pokaži obvestilo, ko spremenim način ponavljanja/naključnega predvajanja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a notification when I change the volume"
@ -3602,7 +3651,7 @@ msgstr "Pokaži v brskalniku datotek ..."
#: library/libraryview.cpp:279
msgid "Show in various artists"
msgstr "Pokaži med "Različni izvajalci""
msgstr "Pokaži med \"Različni izvajalci\""
#: ui/mainwindow.cpp:479
msgid "Show only duplicates"
@ -3618,7 +3667,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Pokaži gumbe "Priljubljena" in "Blokiraj""
msgstr "Pokaži gumbe \"Priljubljena\" in \"Blokiraj\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3914,7 +3963,7 @@ msgstr "Zahvala gre"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Ukaza "%1" ni bilo mogoče zagnati."
msgstr "Ukaza \"%1\" ni bilo mogoče zagnati."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3942,7 +3991,9 @@ msgstr "Zahtevana stran ni slika!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Različica Clementine, ki ste jo posodobili, zahteva polno ponovno pregledovanje knjižnice, zaradi spodaj navedenih novih zmožnosti:"
msgstr ""
"Različica Clementine, ki ste jo posodobili, zahteva polno ponovno "
"pregledovanje knjižnice, zaradi spodaj navedenih novih zmožnosti:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3952,24 +4003,32 @@ msgstr "Med pridobivanjem metapodatkov iz Magnatune je prišlo do napake"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Pri kopiranju nekaterih skladb so nastopile težave. Sledečih datotek ni bilo mogoče skopirati:"
msgstr ""
"Pri kopiranju nekaterih skladb so nastopile težave. Sledečih datotek ni bilo"
" mogoče skopirati:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Pri brisanju nekaterih skladb so nastopile težave. Sledečih datotek ni bilo mogoče izbrisatii:"
msgstr ""
"Pri brisanju nekaterih skladb so nastopile težave. Sledečih datotek ni bilo "
"mogoče izbrisatii:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Te datoteke bodo izbrisane z diska. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
msgstr ""
"Te datoteke bodo izbrisane z diska. Ali ste prepričani, da želite "
"nadaljevati?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Te datoteke bodo izbrisane iz naprave. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
msgstr ""
"Te datoteke bodo izbrisane iz naprave. Ali ste prepričani, da želite "
"nadaljevati?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
@ -3979,7 +4038,9 @@ msgstr "Najdene skladbe v naslednjih mapah bodo dodane v vašo knjižnico"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Te nastavitve so uporabljane v pogovornem oknu "Prekodiraj glasbo" in dovolijo pretvorbo glasbe pred kopiranjem na napravo."
msgstr ""
"Te nastavitve so uporabljane v pogovornem oknu \"Prekodiraj glasbo\" in "
"dovolijo pretvorbo glasbe pred kopiranjem na napravo."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3989,8 +4050,9 @@ msgstr "Tretja raven"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "To dejanje bo ustvarilo podatkovno zbirko, ki je lahko velika tudi do 150 MB.
Želite vseeno nadaljevati?"
msgstr ""
"To dejanje bo ustvarilo podatkovno zbirko, ki je lahko velika tudi do 150 MB.\n"
"Želite vseeno nadaljevati?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4062,9 @@ msgstr "Ta album ni na voljo v zahtevani obliki"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Ta naprava mora biti povezana in odprta, preden lahko Clementine ugotovi katere vrste podpira"
msgstr ""
"Ta naprava mora biti povezana in odprta, preden lahko Clementine ugotovi "
"katere vrste podpira"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4023,13 +4087,17 @@ msgstr "To je naprava iPod, Clementine pa je preveden brez podpore libgpod."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Tokrat ste prvič priklopili to napravo. Clementine bo sedaj preiskal napravo za glasbenimi datotekami - to lahko traja nekaj časa."
msgstr ""
"Tokrat ste prvič priklopili to napravo. Clementine bo sedaj preiskal napravo"
" za glasbenimi datotekami - to lahko traja nekaj časa."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Seznam predvajanja bo odstranjen; tega dejanja ne morete preklicati. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
msgstr ""
"Seznam predvajanja bo odstranjen; tega dejanja ne morete preklicati. Ali ste"
" prepričani, da želite nadaljevati?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4342,8 +4410,9 @@ msgstr "Ko se Clementine zažene"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Med iskanjem ovitkov albumov bo Clementine najprej poiskal datoteke s slikami, ki vsebujejo te besede.
Če ne bo ujemanj, bo uporabil največjo sliko v mapi"
msgstr ""
"Med iskanjem ovitkov albumov bo Clementine najprej poiskal datoteke s slikami, ki vsebujejo te besede. \n"
"Če ne bo ujemanj, bo uporabil največjo sliko v mapi"
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4457,7 +4526,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Skladbe iz Magnatune lahko poslušate brezplačno tudi brez računa. Če plačate članstvo, bodo sporočila na koncu skladb odstranjena."
msgstr ""
"Skladbe iz Magnatune lahko poslušate brezplačno tudi brez računa. Če plačate"
" članstvo, bodo sporočila na koncu skladb odstranjena."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4468,15 +4539,20 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Brezplačno lahko uporabljate pošiljanje seznamov predvajanih skladb, toda le <span style=\" font-weight:600;\">plačniki</span> lahko poslušajo radio Last.fm v Clementine."
msgstr ""
"Brezplačno lahko uporabljate pošiljanje seznamov predvajanih skladb, toda le"
" <span style=\\\" font-weight:600;\\\">plačniki</span> lahko poslušajo radio"
" Last.fm v Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Wii Remote lahko uporabite kot daljinski upravljalnik v Clementine. Obiščite <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Clementine wiki</a> za več podrobnosti.
"
msgstr ""
"Wii Remote lahko uporabite kot daljinski upravljalnik v Clementine. Obiščite"
" <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki</a> za"
" več podrobnosti.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4505,7 +4581,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "V sistemskih nastavitvah morate vklopiti \"<span style=\" font-style:italic;\">Omogoči dostop za pomožne naprave</span>\", da boste lahko uporabili splošne bližnjice v Clementine."
msgstr ""
"V sistemskih nastavitvah morate vklopiti \\\"<span style=\\\" font-"
"style:italic;\\\">Omogoči dostop za pomožne naprave</span>\\\", da boste "
"lahko uporabili splošne bližnjice v Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4515,7 +4594,8 @@ msgstr "Za spremembo jezika morate ponovno zagnati Clementine"
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Ne boste mogli predvajati radio postaj Last.fm, če niste njihov naročnik."
msgstr ""
"Ne boste mogli predvajati radio postaj Last.fm, če niste njihov naročnik."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4539,7 +4619,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Vaši namestitvi gstreamer-ja manjka vstavek 'ofa'. To je zahtevano za samodejno pridobivanje oznak. Poskusite namestiti paket 'gstreamer-plugins-bad'."
msgstr ""
"Vaši namestitvi gstreamer-ja manjka vstavek 'ofa'. To je zahtevano za "
"samodejno pridobivanje oznak. Poskusite namestiti paket 'gstreamer-plugins-"
"bad'."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4719,3 +4802,4 @@ msgstr "zaustavi"
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -246,7 +253,10 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Паметна листа је промењива листа песама која потиче из твоје библиотеке. Постоје различити типови паметних листа који нуде различите путеве избирања песама."
msgstr ""
"Паметна листа је промењива листа песама која потиче из твоје библиотеке. "
"Постоје различити типови паметних листа који нуде различите путеве избирања "
"песама."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
@ -573,7 +583,9 @@ msgstr "Увек почни да свираш"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Додатак је потребан да би се користио Spotify у Клементини. Да ли желиш да га преузмеш и одмах уградиш?"
msgstr ""
"Додатак је потребан да би се користио Spotify у Клементини. Да ли желиш да "
"га преузмеш и одмах уградиш?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -625,7 +637,7 @@ msgstr "Примени компресије како би се спречило
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Сигурнисте да желите обрисати претподешавање "%1"?"
msgstr "Сигурнисте да желите обрисати претподешавање \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -895,14 +907,18 @@ msgstr "Визуелизација Клементине"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Клементина може аутоматски да конвертује музику коју ти умножиш на овај уређај у формат који може бити пуштен."
msgstr ""
"Клементина може аутоматски да конвертује музику коју ти умножиш на овај "
"уређај у формат који може бити пуштен."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Клементина се може контролисати даљински Андроид телефоном. Да омогућиш ову ставку, пријави се са истим Google налогом који је подешен на твом телефону."
msgstr ""
"Клементина се може контролисати даљински Андроид телефоном. Да омогућиш ову "
"ставку, пријави се са истим Google налогом који је подешен на твом телефону."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -912,14 +928,19 @@ msgstr "Клементина може приказивати поруке при
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Клементина не може учитати пројекатМ визуализацију. Проверите да ли сте правилно инсталирали Клементину."
msgstr ""
"Клементина не може учитати пројекатМ визуализацију. Проверите да ли сте "
"правилно инсталирали Клементину."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Клементина није могла да узме твој претплатнички статус пошто има проблема са твојом конекцијом. Пуштене нумере ће бити кеширане и касније послате на Last.fm."
msgstr ""
"Клементина није могла да узме твој претплатнички статус пошто има проблема "
"са твојом конекцијом. Пуштене нумере ће бити кеширане и касније послате на "
"Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -1064,21 +1085,27 @@ msgstr "Умножава базуподатака iPod-а"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Не могу да направим Гстример елемент "%1" - проверите да ли су инсталирани сви Гстример прикључци"
msgstr ""
"Не могу да направим Гстример елемент \"%1\" - проверите да ли су инсталирани"
" сви Гстример прикључци"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Не може да нађе муксер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак Гстримера"
msgstr ""
"Не може да нађе муксер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак "
"Гстримера"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Не може да нађе енкодер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак Гстримера"
msgstr ""
"Не може да нађе енкодер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак "
"Гстримера"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1477,7 +1504,7 @@ msgstr "Измени паметну листу"
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Уреди ознаку "%1"..."
msgstr "Уреди ознаку \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1553,7 +1580,9 @@ msgstr "Унеси нови назив листе нумера"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Унесите <b>извођача</b> or <b>ознаку</b> да почнете са слушањем ЛастФМ радиа."
msgstr ""
"Унесите <b>извођача</b> or <b>ознаку</b> да почнете са слушањем ЛастФМ "
"радиа."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1762,7 +1791,9 @@ msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Пронађи песме у твојој библиотеци које одговарају критеријуму који си прецизирао."
msgstr ""
"Пронађи песме у твојој библиотеци које одговарају критеријуму који си "
"прецизирао."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
@ -1801,7 +1832,9 @@ msgstr "Заборави уређај"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Заборављање уређаја ће га уклоните из ове листе и Клементина ће морати поново да скенира све песме следећи пут када га повежете."
msgstr ""
"Заборављање уређаја ће га уклоните из ове листе и Клементина ће морати "
"поново да скенира све песме следећи пут када га повежете."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -2024,17 +2057,21 @@ msgstr "Препознавање песме"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ако наставиш, овај уређај ће радити спорије и умножене песме на њему можда неће радити."
msgstr ""
"Ако наставиш, овај уређај ће радити спорије и умножене песме на њему можда "
"неће радити."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Ако користиш даљински на више од једног рачунара, његово име ће ти помоћи да изабереш један да се повежеш на свој телефон."
msgstr ""
"Ако користиш даљински на више од једног рачунара, његово име ће ти помоћи да"
" изабереш један да се повежеш на свој телефон."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Игонориши "The" у имену извођача"
msgstr "Игонориши \"The\" у имену извођача"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
@ -2048,7 +2085,9 @@ msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "У промењивом режиму нове нумере ће бити изабране и додате листи сваки пут кад се песма заврши."
msgstr ""
"У промењивом режиму нове нумере ће бити изабране и додате листи сваки пут "
"кад се песма заврши."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2247,7 +2286,8 @@ msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "ЛастФМ је тренутно заузет, молимо Вас пробајте поново за неколико минута"
msgstr ""
"ЛастФМ је тренутно заузет, молимо Вас пробајте поново за неколико минута"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
@ -2275,7 +2315,7 @@ msgstr "Најмање омиљене нумере"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Оставите празно за подразмевано. Примери: "/dev/dsp", "front", итд.."
msgstr "Оставите празно за подразмевано. Примери: \"/dev/dsp\", \"front\", итд.."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2681,7 +2721,8 @@ msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Није нађено. Очистите поље за претрагу да би приказали целу листу поново."
msgstr ""
"Није нађено. Очистите поље за претрагу да би приказали целу листу поново."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -3505,7 +3546,7 @@ msgstr "Сервис ван мреже"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Подешено %1 од "%2"..."
msgstr "Подешено %1 од \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3912,12 +3953,12 @@ msgstr "Захвалнице"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""%1" команди се не могу покренути."
msgstr "\"%1\" команди се не могу покренути."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""%1" директоријума није исправно"
msgstr "\"%1\" директоријума није исправно"
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
#, qt-format
@ -3940,7 +3981,9 @@ msgstr "Сајт који сте затражили није слика!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Верзија Клементине на коју сте надоградили захтева потпуну обнову библиотеке због нових могућности које су излистане испод:"
msgstr ""
"Верзија Клементине на коју сте надоградили захтева потпуну обнову библиотеке"
" због нових могућности које су излистане испод:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3950,34 +3993,44 @@ msgstr "Искрсао проблем приликом добављања мет
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Искрсао проблем приликом умножавања истих песама. Следећи фајлови се нису умножили:"
msgstr ""
"Искрсао проблем приликом умножавања истих песама. Следећи фајлови се нису "
"умножили:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Искрсао је проблем приликом брисања неких песама. Следећи фајлови се нису избрисали:"
msgstr ""
"Искрсао је проблем приликом брисања неких песама. Следећи фајлови се нису "
"избрисали:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Ови фајлове ће се избрисати са диска, да ли сигурно желите да наставите?"
msgstr ""
"Ови фајлове ће се избрисати са диска, да ли сигурно желите да наставите?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ови фајлови ће се избрисати са уређаја, да ли сигурно желите да наставите?"
msgstr ""
"Ови фајлови ће се избрисати са уређаја, да ли сигурно желите да наставите?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Ови директоријуми ће бити скенирани због музике да би се направила библиотека"
msgstr ""
"Ови директоријуми ће бити скенирани због музике да би се направила "
"библиотека"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ова подешавања се користе у "Transcode Music" дијалогу, и кад се претвара музика пре умножавања на уређај."
msgstr ""
"Ова подешавања се користе у \"Transcode Music\" дијалогу, и кад се претвара"
" музика пре умножавања на уређај."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3987,8 +4040,9 @@ msgstr "Трећи ниво"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Овај избор ће направити базу података која може бити велика и до 150 мб.
Да ли ипак желиш да наставиш?"
msgstr ""
"Овај избор ће направити базу података која може бити велика и до 150 мб.\n"
"Да ли ипак желиш да наставиш?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -3998,7 +4052,9 @@ msgstr "Ovaj album nije dostupan u traženom formatu"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Овај уређај мора бити повезан и отворен пре него што Клементина може да види које формате фајлова подржава."
msgstr ""
"Овај уређај мора бити повезан и отворен пре него што Клементина може да види"
" које формате фајлова подржава."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4011,7 +4067,8 @@ msgstr "Овај уређај неће радити исравно"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ово је MTP уређај, али ви сте саставили Клементину без libmtp подршке."
msgstr ""
"Ово је MTP уређај, али ви сте саставили Клементину без libmtp подршке."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
@ -4021,13 +4078,17 @@ msgstr "Ово је иПод, али ви сте саставили Клеме
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ово је први пут да сте повезали овај уређај. Клементина ће сад да скенира уређај да би нашла музику - може потрајати."
msgstr ""
"Ово је први пут да сте повезали овај уређај. Клементина ће сад да скенира "
"уређај да би нашла музику - може потрајати."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Ова листа ће бити избрисана; избор се не може вратити. Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
msgstr ""
"Ова листа ће бити избрисана; избор се не може вратити. Да ли сте сигурни да "
"желите да наставите?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4340,8 +4401,9 @@ msgstr "Када се Клементина упали"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Када тражи за омотницом Клементина ће прво да потражи слике које садрже једну од ових речи.
Уколико нема тражених појмова тад ће узети највећу слику у директоријуму."
msgstr ""
"Када тражи за омотницом Клементина ће прво да потражи слике које садрже једну од ових речи.\n"
"Уколико нема тражених појмова тад ће узети највећу слику у директоријуму."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4455,7 +4517,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Можете бесплатно слушати песеме на Магнатјуну без регистровања налога. Куповином чланства ослободићете се порука на крају сваке нумере."
msgstr ""
"Можете бесплатно слушати песеме на Магнатјуну без регистровања налога. "
"Куповином чланства ослободићете се порука на крају сваке нумере."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4716,3 +4780,4 @@ msgstr "Заустави"
msgid "track %1"
msgstr "нумера %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -4714,3 +4721,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr ""

View File

@ -2,11 +2,19 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Robin Poulsen <robin@karoko.se>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,16 +232,17 @@ msgstr "50 slumpmässiga spår"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Uppgradera till Premium nu</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Uppgradera till Premium nu</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>En variabel påbörjas med %, till exempel: %artist %album %titel </p>
<p>Om du omgärdar en variabel med klammerparanteser (måsvingar), så kommer den inte att visas om variabeln är tom.</p>"
msgstr ""
"<p>En variabel påbörjas med %, till exempel: %artist %album %titel </p>\n"
"\n"
"<p>Om du omgärdar en variabel med klammerparanteser (måsvingar), så kommer den inte att visas om variabeln är tom.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +257,16 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "En smart spellista är en dynamisk lista över låtar som finns i ditt bibliotek. Det finns olika typer av smarta spellistor som väljer låtar på olika sätt."
msgstr ""
"En smart spellista är en dynamisk lista över låtar som finns i ditt "
"bibliotek. Det finns olika typer av smarta spellistor som väljer låtar på "
"olika sätt."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "En låt kommer att inkluderas i spellistan om den matchar dessa villkor."
msgstr ""
"En låt kommer att inkluderas i spellistan om den matchar dessa villkor."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -575,7 +588,9 @@ msgstr "Starta alltid att spela"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Ett ytterligare insticksprogram krävs för att använda Spotify i Clementine. Vill du ladda ner och installera det nu?"
msgstr ""
"Ett ytterligare insticksprogram krävs för att använda Spotify i Clementine. "
"Vill du ladda ner och installera det nu?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -627,7 +642,7 @@ msgstr "Tillämpa komprimering för att förhindra distorsion"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort förinställningen "%1"?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort förinställningen \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -856,12 +871,15 @@ msgstr "Välj från listan"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Välj hur spellistan ska sorteras och hur många låtar den ska innehålla."
msgstr ""
"Välj hur spellistan ska sorteras och hur många låtar den ska innehålla."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Välj webbplatserna du vill att Clementine ska använda vid sökning efter låttexter."
msgstr ""
"Välj webbplatserna du vill att Clementine ska använda vid sökning efter "
"låttexter."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -897,14 +915,18 @@ msgstr "Clementine-visualisering"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine kan konvertera musiken du kopierar till denna enhet till ett format som den kan spela upp."
msgstr ""
"Clementine kan konvertera musiken du kopierar till denna enhet till ett "
"format som den kan spela upp."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine kan fjärrstyras av en Android-telefon. För att aktivera denna funktion logga in med samma Google-konto som är konfigurerad i telefonen."
msgstr ""
"Clementine kan fjärrstyras av en Android-telefon. För att aktivera denna "
"funktion logga in med samma Google-konto som är konfigurerad i telefonen."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +936,19 @@ msgstr "Clementine kan visa ett meddelande vid byte av spår."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine kunde inte läsa in några projectM-visualiseringar. Kontrollera att du har installerat Clementine ordentligt."
msgstr ""
"Clementine kunde inte läsa in några projectM-visualiseringar. Kontrollera "
"att du har installerat Clementine ordentligt."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine kunde inte hämta information om din prenumeration eftersom det är något problem med din uppkoppling. Spelade spår kommer mellanlagras för att skickas till Last.fm vid ett senare tillfälle."
msgstr ""
"Clementine kunde inte hämta information om din prenumeration eftersom det är"
" något problem med din uppkoppling. Spelade spår kommer mellanlagras för att"
" skickas till Last.fm vid ett senare tillfälle."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -953,7 +980,8 @@ msgstr "Stängning av detta fönster kommer att avbryta hämtningen."
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Stängning av detta fönster kommer att stoppa sökningen efter albumomslag."
msgstr ""
"Stängning av detta fönster kommer att stoppa sökningen efter albumomslag."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
@ -1066,21 +1094,27 @@ msgstr "Kopierar iPod-databas"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-elementet "%1" - kontrollera att du har alla GStreamer-insticken som krävs installerade"
msgstr ""
"Kunde inte skapa GStreamer-elementet \"%1\" - kontrollera att du har alla "
"GStreamer-insticken som krävs installerade"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Kunde inte hitta en muxer för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade"
msgstr ""
"Kunde inte hitta en muxer för %1, kontrollera att du har de korrekta "
"GStreamer-insticken installerade"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Kunde inte hitta en kodare för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade"
msgstr ""
"Kunde inte hitta en kodare för %1, kontrollera att du har de korrekta "
"GStreamer-insticken installerade"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1479,7 +1513,7 @@ msgstr "Redigera smart spellista..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Redigera "%1"-taggen..."
msgstr "Redigera \"%1\"-taggen..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1555,7 +1589,9 @@ msgstr "Ange ett nytt namn för denna spellista"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Skriv in en <b>artist</b> eller <b>tagg</b> för att börja lyssna på Last.fm-radio."
msgstr ""
"Skriv in en <b>artist</b> eller <b>tagg</b> för att börja lyssna på Last.fm-"
"radio."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1803,7 +1839,9 @@ msgstr "Glöm enhet"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "En enhet tas bort från listan om den glöms och Clementine kommer att behöva söka av alla låtar igen nästa gång du ansluter den."
msgstr ""
"En enhet tas bort från listan om den glöms och Clementine kommer att behöva "
"söka av alla låtar igen nästa gång du ansluter den."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -2026,17 +2064,21 @@ msgstr "Identifierar låt"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Om du fortsätter kommer denna enhet att arbeta långsamt och låtar som kopierats till den kanske inte fungerar."
msgstr ""
"Om du fortsätter kommer denna enhet att arbeta långsamt och låtar som "
"kopierats till den kanske inte fungerar."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Om du använder fjärrkontrollen på mer än en dator, kommer detta namn att hjälpa dig välja vilken du vill ansluta till i telefonen."
msgstr ""
"Om du använder fjärrkontrollen på mer än en dator, kommer detta namn att "
"hjälpa dig välja vilken du vill ansluta till i telefonen."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorera "The" i artistnamn"
msgstr "Ignorera \"The\" i artistnamn"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
@ -2050,7 +2092,9 @@ msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "I dynamiskt läge kommer nya spår väljas och läggas till i spellistan varje gång en låt tar slut."
msgstr ""
"I dynamiskt läge kommer nya spår väljas och läggas till i spellistan varje "
"gång en låt tar slut."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2277,7 +2321,7 @@ msgstr "Minst omtyckta spår"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Lämna tomt för standardvärdet. Exempel: "/dev/dsp", "front", etc."
msgstr "Lämna tomt för standardvärdet. Exempel: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2683,7 +2727,8 @@ msgstr "Inga långa block"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Inga träffar hittades. Töm sökrutan för att visa hela spellistan igen."
msgstr ""
"Inga träffar hittades. Töm sökrutan för att visa hela spellistan igen."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -3507,7 +3552,7 @@ msgstr "Tjänst inte tillgänglig"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ställ in %1 till "%2"..."
msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3618,7 +3663,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Visa knapparna "Älska" och "Blockera""
msgstr "Visa knapparna \"Älska\" och \"Blockera\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3914,7 +3959,7 @@ msgstr "Tack till"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kommandot "%1" kunde inte startas."
msgstr "Kommandot \"%1\" kunde inte startas."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3942,7 +3987,9 @@ msgstr "Webbplatsen du söker är inte en bild!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Den version av Clementine du precis uppdaterade till kräver en fullständig omsökning av biblioteket på grund av dessa nya funktioner:"
msgstr ""
"Den version av Clementine du precis uppdaterade till kräver en fullständig "
"omsökning av biblioteket på grund av dessa nya funktioner:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3952,34 +3999,46 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av metadatan från Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Fel uppstod vid kopiering av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:"
msgstr ""
"Fel uppstod vid kopiering av några låtar. Följande filer kunde inte "
"kopieras:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Fel uppstod vid borttagning av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:"
msgstr ""
"Fel uppstod vid borttagning av några låtar. Följande filer kunde inte "
"kopieras:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Filerna kommer att tas bort från disken, är du säker på att du vill fortsätta?"
msgstr ""
"Filerna kommer att tas bort från disken, är du säker på att du vill "
"fortsätta?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Filerna kommer att tas bort från enheten, är du säker på att du vill fortsätta?"
msgstr ""
"Filerna kommer att tas bort från enheten, är du säker på att du vill "
"fortsätta?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Dessa mappar kommer att sökas igenom efter musik för att skapa ditt bibliotek"
msgstr ""
"Dessa mappar kommer att sökas igenom efter musik för att skapa ditt "
"bibliotek"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Dessa inställningar används i dialogrutan "Omkoda musik", och vid konvertering av musik innan den kopieras till en bärbar enhet."
msgstr ""
"Dessa inställningar används i dialogrutan \"Omkoda musik\", och vid "
"konvertering av musik innan den kopieras till en bärbar enhet."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3989,8 +4048,9 @@ msgstr "Tredje nivån"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Den här åtgärden kommer skapa en databas som kan bli så stor som 150 Mb.
Vill du fortsätta i alla fall?"
msgstr ""
"Den här åtgärden kommer skapa en databas som kan bli så stor som 150 Mb.\n"
"Vill du fortsätta i alla fall?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4060,9 @@ msgstr "Detta album är inte tillgängligt i det begärda formatet"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Denna enhet måste vara ansluten och öppnad före Clementine kan se vilka filformat den stöder."
msgstr ""
"Denna enhet måste vara ansluten och öppnad före Clementine kan se vilka "
"filformat den stöder."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4013,7 +4075,8 @@ msgstr "Denna enhet kommer inte att fungera ordentligt"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Detta är en MTP-enhet, men du kompilerade Clementine utan stöd av libmtp."
msgstr ""
"Detta är en MTP-enhet, men du kompilerade Clementine utan stöd av libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
@ -4023,13 +4086,17 @@ msgstr "Detta är en iPod, men du kompilerade Clementine utan stöd av libgpod."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Detta är första gången du ansluter denna enhet. Clementine kommer nu att söka igenom enheten för att hitta musikfiler - detta kan ta lite tid."
msgstr ""
"Detta är första gången du ansluter denna enhet. Clementine kommer nu att "
"söka igenom enheten för att hitta musikfiler - detta kan ta lite tid."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Den här spellistan kommer tas bort; åtgärden kan inte ångras. Vill du verkligen fortsätta?"
msgstr ""
"Den här spellistan kommer tas bort; åtgärden kan inte ångras. Vill du "
"verkligen fortsätta?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4342,8 +4409,9 @@ msgstr "När Clementine startar"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "När Clementine letar efter albumomslag söker den först efter bildfiler som innehåller något av dessa ord.
Om det inte finns några matchande så kommer den att använda den största bilden i katalogen."
msgstr ""
"När Clementine letar efter albumomslag söker den först efter bildfiler som innehåller något av dessa ord.\n"
"Om det inte finns några matchande så kommer den att använda den största bilden i katalogen."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4457,26 +4525,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Du kan lyssna på Magnatune-låtar gratis utan ett konto. Köp av ett medlemskap tar bort meddelandena i slutet av varje spår."
msgstr ""
"Du kan lyssna på Magnatune-låtar gratis utan ett konto. Köp av ett "
"medlemskap tar bort meddelandena i slutet av varje spår."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Du kan lyssna på bakgrundströmmar samtidigt som du lyssnar på annan musik."
msgstr ""
"Du kan lyssna på bakgrundströmmar samtidigt som du lyssnar på annan musik."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Du kan skrobbla spår gratis, men endast <span style=" font-weight:600;">betalkunder</span> kan strömma Last.fm-radio från Clementine."
msgstr ""
"Du kan skrobbla spår gratis, men endast <span style=\" font-"
"weight:600;\">betalkunder</span> kan strömma Last.fm-radio från Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Du kan använda din Wii-kontroll som en fjärrkontroll för Clementine. <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Se sidan på Clementine-wikin</a> för mer information.
"
msgstr ""
"Du kan använda din Wii-kontroll som en fjärrkontroll för Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Se sidan på Clementine-"
"wikin</a> för mer information.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4505,7 +4580,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Du behöver starta Systeminställningar och slå på "<span style=" font-style:italic;">Aktivera åtkomst för assisterande enheter</span>" för att använda globala snabbtangenter i Clementine."
msgstr ""
"Du behöver starta Systeminställningar och slå på \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Aktivera åtkomst för assisterande enheter</span>\" för att "
"använda globala snabbtangenter i Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4515,7 +4593,9 @@ msgstr "Du måste starta om Clementine om du ändrar språket."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Du kommer inte kunna lyssna på radiostationer på Last.fm eftersom du inte prenumererar på Last.fm."
msgstr ""
"Du kommer inte kunna lyssna på radiostationer på Last.fm eftersom du inte "
"prenumererar på Last.fm."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4539,7 +4619,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Din installation av gstreamer saknar insticksprogrammet för 'ofa'. Det krävs för automatisk hämtning av etiketter. Försök att installera paketet 'gstreamer-plugins-bad'."
msgstr ""
"Din installation av gstreamer saknar insticksprogrammet för 'ofa'. Det krävs"
" för automatisk hämtning av etiketter. Försök att installera paketet "
"'gstreamer-plugins-bad'."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4719,3 +4802,4 @@ msgstr "stoppa"
msgid "track %1"
msgstr "spår %1"

View File

@ -2,11 +2,22 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2011.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
# H. İbrahim Güngör <igungor@gmail.com>, 2011.
# Irfan YAZICI <irfanyazici@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,16 +235,17 @@ msgstr "50 rasgele parça"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Şimdi Premium üyeliğine geçin</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Şimdi Premium üyeliğine geçin</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>% ile başlayan özellikler, örneğin: %artist %album %title </p>
<p>İşaret içeren metnin bölümlerini süslü parantez ile sarmalarsanız, işaret boşsa o bölüm görünmeyecektir.</p>"
msgstr ""
"<p>% ile başlayan özellikler, örneğin: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>İşaret içeren metnin bölümlerini süslü parantez ile sarmalarsanız, işaret boşsa o bölüm görünmeyecektir.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,7 +260,10 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Akıllı çalma listesi, kütüphanenizden gelen şarkıların dinamik bir listesidir. Şarkı seçmenin farklı yollarını sunan farklı akıllı şarkı listesi türleri vardır."
msgstr ""
"Akıllı çalma listesi, kütüphanenizden gelen şarkıların dinamik bir "
"listesidir. Şarkı seçmenin farklı yollarını sunan farklı akıllı şarkı "
"listesi türleri vardır."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
@ -575,7 +590,9 @@ msgstr "Her zaman çalarak başlat"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Spotify'ın Clementine'de kullanılması için harici bir eklenti gerekmektedir. Şimdi indirmek ve kurulumunu yapmak ister misiniz?"
msgstr ""
"Spotify'ın Clementine'de kullanılması için harici bir eklenti gerekmektedir."
" Şimdi indirmek ve kurulumunu yapmak ister misiniz?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -627,7 +644,7 @@ msgstr "Kesintiyi engellemek için sıkıştırma uygula"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr ""%1" ayarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgstr "\"%1\" ayarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -897,14 +914,19 @@ msgstr "Clementine Görselliği"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine bu aygıta kopyaladığınız müzikleri, aygıtın çalacağı biçime dönüştürebilir."
msgstr ""
"Clementine bu aygıta kopyaladığınız müzikleri, aygıtın çalacağı biçime "
"dönüştürebilir."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine Android telefon tarafından uzaktan kontrol edilebilir. Bu özelliği etkinleştirmek için telefonunuzda yapılandırılan Google hesabınızla oturum açın."
msgstr ""
"Clementine Android telefon tarafından uzaktan kontrol edilebilir. Bu "
"özelliği etkinleştirmek için telefonunuzda yapılandırılan Google hesabınızla"
" oturum açın."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +936,19 @@ msgstr "Parça değiştiğinde Clementine bir ileti gösterebilir."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine projectM görsellerini yükleyemedi. Clementine programını düzgün yüklediğinizi kontrol edin."
msgstr ""
"Clementine projectM görsellerini yükleyemedi. Clementine programını düzgün "
"yüklediğinizi kontrol edin."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine bağlantı sorunlarından dolayı abone bilgilerinize ulaşamadı. Çalınan şarkılar ön belleğe kaydedilecek ve daha sonra Last.fm'e gönderilecek."
msgstr ""
"Clementine bağlantı sorunlarından dolayı abone bilgilerinize ulaşamadı. "
"Çalınan şarkılar ön belleğe kaydedilecek ve daha sonra Last.fm'e "
"gönderilecek."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -1066,21 +1093,27 @@ msgstr "iPod veritabanı kopyalanıyor"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "GStreamer elementi "%1" oluşturulamadı - tüm Gstreamer eklentilerinin kurulu olduğundan emin olun"
msgstr ""
"GStreamer elementi \"%1\" oluşturulamadı - tüm Gstreamer eklentilerinin "
"kurulu olduğundan emin olun"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 için ayrıştırıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin kurulu olup olmadığını kontrol edin"
msgstr ""
"%1 için ayrıştırıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin kurulu olup"
" olmadığını kontrol edin"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "%1 için kodlayıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin yüklü olup olmadığını kontrol edin"
msgstr ""
"%1 için kodlayıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin yüklü olup "
"olmadığını kontrol edin"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1479,7 +1512,7 @@ msgstr "Akıllı çalma listesini düzenleyin"
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""%1" etiketini düzenle..."
msgstr "\"%1\" etiketini düzenle..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1526,7 +1559,10 @@ msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Arama sonuçlarında eklemek için aşağıdaki kaynaklardan etkinleştirin. Birden fazla kaynaktan aynı sonuçları mevcut olduğunda, üst kısmında olanlar önceliklidir."
msgstr ""
"Arama sonuçlarında eklemek için aşağıdaki kaynaklardan etkinleştirin. Birden"
" fazla kaynaktan aynı sonuçları mevcut olduğunda, üst kısmında olanlar "
"önceliklidir."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
@ -1555,7 +1591,9 @@ msgstr "Bu çalma listesi için yeni bir isim gir"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Last.fm radyosunu dinlemeye başlamak için bir <b>sanatçı</b> veya bir <b>etiket</b> girin."
msgstr ""
"Last.fm radyosunu dinlemeye başlamak için bir <b>sanatçı</b> veya bir "
"<b>etiket</b> girin."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1803,7 +1841,9 @@ msgstr "Aygıtı unut"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Bir aygıtı unuttuğunuzda listeden silinecek ve bu aygıtı tekrar bağladığızda, Clementine tüm şarkıları tekrar taramak zorunda kalacak."
msgstr ""
"Bir aygıtı unuttuğunuzda listeden silinecek ve bu aygıtı tekrar "
"bağladığızda, Clementine tüm şarkıları tekrar taramak zorunda kalacak."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -2026,21 +2066,26 @@ msgstr "Şarkı teşhis ediliyor"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Devam ederseniz, aygıt yavaş çalışacak ve kopyaladığınız şarkılar düzgün çalışmayacak."
msgstr ""
"Devam ederseniz, aygıt yavaş çalışacak ve kopyaladığınız şarkılar düzgün "
"çalışmayacak."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Uzaktan kumandayı birden fazla bilgisayarda kullanırsanız, bu isim telefonunuzdan hangisine bağlanacağınıza yardımcı olacak."
msgstr ""
"Uzaktan kumandayı birden fazla bilgisayarda kullanırsanız, bu isim "
"telefonunuzdan hangisine bağlanacağınıza yardımcı olacak."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Sanatçı isimlerinde "The" kelimesini önemseme"
msgstr "Sanatçı isimlerinde \"The\" kelimesini önemseme"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
@ -2050,7 +2095,9 @@ msgstr "Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dinamik modda yeni şarkılar seçilerek, her şarkı bittiğinde çalma listesine eklenecektir."
msgstr ""
"Dinamik modda yeni şarkılar seçilerek, her şarkı bittiğinde çalma listesine "
"eklenecektir."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2277,7 +2324,9 @@ msgstr "Az beğenilen parçalar"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Öntanımlıların kullanılması için boş bırakın. Örnekler: "/dev/dsp", "front" vs."
msgstr ""
"Öntanımlıların kullanılması için boş bırakın. Örnekler: \"/dev/dsp\", "
"\"front\" vs."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2307,7 +2356,9 @@ msgstr "Limitler"
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Daha önceden dinlediğiniz şarkılar temel alınarak Grooveshark şarkıları dinleyin"
msgstr ""
"Daha önceden dinlediğiniz şarkılar temel alınarak Grooveshark şarkıları "
"dinleyin"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
@ -2683,7 +2734,9 @@ msgstr "Uzun blok yok"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Eşleşen bulunmadı. Çalma listesini tekrar görmek için arama çubuğunu temizleyin."
msgstr ""
"Eşleşen bulunmadı. Çalma listesini tekrar görmek için arama çubuğunu "
"temizleyin."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -3234,7 +3287,7 @@ msgstr "Şarkı favorilerden kaldırılıyor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr ""%1" çalma listesini yeniden adlandır"
msgstr "\"%1\" çalma listesini yeniden adlandır"
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Rename Grooveshark playlist"
@ -3507,7 +3560,7 @@ msgstr "Hizmet çevrim dışı"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1'i "%2" olarak ayarla"
msgstr "%1'i \"%2\" olarak ayarla"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3614,11 +3667,11 @@ msgstr "Sadece etiketi olmayanları göster"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr ""Herhangi birşey ara" kutusunu yan çubuğun üzerinde göster"
msgstr "\"Herhangi birşey ara\" kutusunu yan çubuğun üzerinde göster"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""Beğen" ve "Yasakla" tuşlarını göster"
msgstr "\"Beğen\" ve \"Yasakla\" tuşlarını göster"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3914,7 +3967,7 @@ msgstr "Teşekkürler"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""%1" komutu başlatılamadı."
msgstr "\"%1\" komutu başlatılamadı."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3942,7 +3995,9 @@ msgstr "İstediğiniz site bir resim değil!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Güncellediğiniz Clementine sürümü, aşağıda listelenen yeni özellikler nedeniyle kütüphanenizin baştan taranmasını gerektiriyor:"
msgstr ""
"Güncellediğiniz Clementine sürümü, aşağıda listelenen yeni özellikler "
"nedeniyle kütüphanenizin baştan taranmasını gerektiriyor:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3979,7 +4034,9 @@ msgstr "Bu klasörler, kütüphaneyi oluşturacak müzikler için taranacak"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Bu seçenekler "Müzik Dönüştür" penceresinde ve aygıta müzik kopyalamadan önce dönüştürme işleminde kullanılır."
msgstr ""
"Bu seçenekler \"Müzik Dönüştür\" penceresinde ve aygıta müzik kopyalamadan "
"önce dönüştürme işleminde kullanılır."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3989,8 +4046,9 @@ msgstr "Üçüncü seviye"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Bu eylem 150 MB kadar büyüklükte olabilecek bir veri tabanı oluşturacak.
Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
msgstr ""
"Bu eylem 150 MB kadar büyüklükte olabilecek bir veri tabanı oluşturacak.\n"
"Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4058,9 @@ msgstr "Bu albüm istenilen biçimde mevcut değil"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Bu aygıt Clementine başlamadan önce bağlanmalı ve açılmalıdır aksi takdirde hangi dosya biçimleri desteklendiği algılanamaz."
msgstr ""
"Bu aygıt Clementine başlamadan önce bağlanmalı ve açılmalıdır aksi takdirde "
"hangi dosya biçimleri desteklendiği algılanamaz."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4023,13 +4083,17 @@ msgstr "Bu bir iPod fakat Clementine libgpod desteği olmadan derlenmiş."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Bu aygıtı ilk defa bağlıyorsunuz. Clementine müzik dosyalarını bulmak için aygıtı tarayacak - bu işlem biraz zaman alabilir."
msgstr ""
"Bu aygıtı ilk defa bağlıyorsunuz. Clementine müzik dosyalarını bulmak için "
"aygıtı tarayacak - bu işlem biraz zaman alabilir."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Bu çalma listesi kaldırılacaktır; işbu eylem geri alınamaz. Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
msgstr ""
"Bu çalma listesi kaldırılacaktır; işbu eylem geri alınamaz. Devam etmek "
"istediğinizden emin misiniz?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4342,8 +4406,9 @@ msgstr "Clementine başladığında"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Clementine albüm kapağı ararken ilk önce dosya adında şu kelimelerden birini içeren resim dosyasına bakacak.
Eğer eşleşen bir dosya bulamazsa, bulunduğu dizindeki en büyük resmi kullanacak."
msgstr ""
"Clementine albüm kapağı ararken ilk önce dosya adında şu kelimelerden birini içeren resim dosyasına bakacak.\n"
"Eğer eşleşen bir dosya bulamazsa, bulunduğu dizindeki en büyük resmi kullanacak."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4451,13 +4516,17 @@ msgstr "Kütüphanedeki parçalarını farklı şekilde organize edebilirsiniz."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Hesabınız olmadan ücretsiz dinleyebilirsiniz fakat Premium üyeler reklamsız ve daha yüksek kalitedeki akışları dinleyebilir."
msgstr ""
"Hesabınız olmadan ücretsiz dinleyebilirsiniz fakat Premium üyeler reklamsız "
"ve daha yüksek kalitedeki akışları dinleyebilir."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Bir hesabınız olmadan ücretsiz olarak Magnatude'dan şarkı dinleyebilirsiniz. Üyelik alırsanız her şarkının sonunda görünen bu mesajı kaldırabilirsiniz."
msgstr ""
"Bir hesabınız olmadan ücretsiz olarak Magnatude'dan şarkı dinleyebilirsiniz."
" Üyelik alırsanız her şarkının sonunda görünen bu mesajı kaldırabilirsiniz."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4468,15 +4537,19 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Parçaları ücretsiz olarak skroplayabilirsiniz, fakat sadece <span style=" font-weight:600;">ücretli aboneler</span> Last.fm radyosunu dinleyebilir."
msgstr ""
"Parçaları ücretsiz olarak skroplayabilirsiniz, fakat sadece <span style=\" "
"font-weight:600;\">ücretli aboneler</span> Last.fm radyosunu dinleyebilir."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Wii kumandanızı kullanarak Clementine'ı uzaktan kumanda edebilirsiniz. Daha fazla bilgi için <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Clementine wikideki ilgili sayfayı</a> ziyaret edin.
"
msgstr ""
"Wii kumandanızı kullanarak Clementine'ı uzaktan kumanda edebilirsiniz. Daha"
" fazla bilgi için <a href=\"http://www.clementine-"
"player.org/wiimote\">Clementine wikideki ilgili sayfayı</a> ziyaret edin.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4490,7 +4563,9 @@ msgstr "Spotify Premium hesabınız yok."
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Spotify servisinden çıktınız, lütfen Ayarlar ekranında parolanızı yeniden girin."
msgstr ""
"Spotify servisinden çıktınız, lütfen Ayarlar ekranında parolanızı yeniden "
"girin."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
@ -4505,7 +4580,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Clementine'da genel kısayolları kullanabilmek için Sistem Ayarlarına girin ve "<span style=" font-style:italic;">Yardımcı aygıtlara erişimi etkinleştir</span>" seçeneğini açın."
msgstr ""
"Clementine'da genel kısayolları kullanabilmek için Sistem Ayarlarına girin "
"ve \"<span style=\" font-style:italic;\">Yardımcı aygıtlara erişimi "
"etkinleştir</span>\" seçeneğini açın."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4515,7 +4593,8 @@ msgstr "Dili değiştirdiyseniz programı yeniden başlatmanız gerekmektedir."
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Last.fm abonesi olmadığınız için Last.fm kanallarını dinleyemeyeceksiniz."
msgstr ""
"Last.fm abonesi olmadığınız için Last.fm kanallarını dinleyemeyeceksiniz."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4539,7 +4618,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Gstreamer kurulumunuzda 'ofa' eklentisi bulunmuyor. Bu eklenti otomatik etiket getirmek için gereklidir. 'gstreamer-plugins-bad' paketini kurmayı deneyin."
msgstr ""
"Gstreamer kurulumunuzda 'ofa' eklentisi bulunmuyor. Bu eklenti otomatik "
"etiket getirmek için gereklidir. 'gstreamer-plugins-bad' paketini kurmayı "
"deneyin."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4719,3 +4801,4 @@ msgstr "durdur"
msgid "track %1"
msgstr "parça %1"

View File

@ -2,11 +2,20 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Sergii Galashyn <trovich@gmail.com>, 2011.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Sergii Galashyn <trovich@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,16 +233,17 @@ msgstr "50 випадкових доріжок"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Оновитися до Premium зараз</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Оновитися до Premium зараз</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Мітки починаються з %, наприклад: %artist %album %title </p>
<p>Якщо ви берете частину тексту з міткою у фігурні дужки, ця частина буде приховуватись, якщо мітка порожня.</p>"
msgstr ""
"<p>Мітки починаються з %, наприклад: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Якщо ви берете частину тексту з міткою у фігурні дужки, ця частина буде приховуватись, якщо мітка порожня.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +258,17 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "«Розумний» список відтворення — це динамічний список композицій з вашої фонотеки. Існують різні типи таких списків з різними способами вибору композицій."
msgstr ""
"«Розумний» список відтворення — це динамічний список композицій з вашої "
"фонотеки. Існують різні типи таких списків з різними способами вибору "
"композицій."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Пісню буде включено до списку відтворення якщо вона відповідає наступним умовам."
msgstr ""
"Пісню буде включено до списку відтворення якщо вона відповідає наступним "
"умовам."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -575,7 +590,9 @@ msgstr "Завжди починати відтворення"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Для користування Spotify в Clementine, потрібний додатковий модуль. Завантажити і встановити його зараз?"
msgstr ""
"Для користування Spotify в Clementine, потрібний додатковий модуль. "
"Завантажити і встановити його зараз?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -627,7 +644,7 @@ msgstr "Застосувати стиснення для запобігання
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити задане "%1"?"
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити задане \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -861,7 +878,8 @@ msgstr "Вибрати спосіб сортування списку та кі
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Оберіть веб-сайти, які Clementine має використати для пошуку текстів пісень."
msgstr ""
"Оберіть веб-сайти, які Clementine має використати для пошуку текстів пісень."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
@ -897,14 +915,19 @@ msgstr "Візуалізація Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine може автоматично конвертувати скопійовану до цього пристрою музику в потрібний формат."
msgstr ""
"Clementine може автоматично конвертувати скопійовану до цього пристрою "
"музику в потрібний формат."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clemenine можна керувати віддалено, за допомогою смартфону з Android. Для увімкнення цієї можливості увійдіть до вашого Google рахунку, що вже використовується на вашому смартфоні."
msgstr ""
"Clemenine можна керувати віддалено, за допомогою смартфону з Android. Для "
"увімкнення цієї можливості увійдіть до вашого Google рахунку, що вже "
"використовується на вашому смартфоні."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +937,18 @@ msgstr "Clementine може показувати повідомлення під
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine не вдалось завантажити візуалізації projectM. Перевірте чи ви правильно встановили Clementine."
msgstr ""
"Clementine не вдалось завантажити візуалізації projectM. Перевірте чи ви "
"правильно встановили Clementine."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine не вдається отримати стан вашої передплати через проблеми зі зв'язком. Відтворювані доріжки буде кешовано і надіслано до Last.fm пізніше."
msgstr ""
"Clementine не вдається отримати стан вашої передплати через проблеми зі "
"зв'язком. Відтворювані доріжки буде кешовано і надіслано до Last.fm пізніше."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -969,7 +996,8 @@ msgstr "Групувати ідентичні результати з різни
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Список, розділений комами, виду клас:рівень, рівень може бути від 0 до 3"
msgstr ""
"Список, розділений комами, виду клас:рівень, рівень може бути від 0 до 3"
#: playlist/playlist.cpp:1134 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
@ -1066,21 +1094,27 @@ msgstr "Копіювання бази даних iPod"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Не вдалось створити елемент GStreamer "%1" - переконайтесь, що всі потрібні для GStreamer модулі встановлені"
msgstr ""
"Не вдалось створити елемент GStreamer \"%1\" - переконайтесь, що всі "
"потрібні для GStreamer модулі встановлені"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Не вдалось знайти ущільнювач для %1, перевірте чи правильно встановлений модуль GStreamer"
msgstr ""
"Не вдалось знайти ущільнювач для %1, перевірте чи правильно встановлений "
"модуль GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Не вдалось знайти кодер для %1, перевірте чи правильно встановлений модуль GStreamer"
msgstr ""
"Не вдалось знайти кодер для %1, перевірте чи правильно встановлений модуль "
"GStreamer"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1479,7 +1513,7 @@ msgstr "Редагувати розумний список відтворенн
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Редагувати мітку "%1""
msgstr "Редагувати мітку \"%1\""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1526,7 +1560,10 @@ msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Позначте наведені нижче джерела, щоб включити відповідні дані до результатів пошуку. Якщо ідентичні результати буде отримано з декількох джерел, пріоритетними вважатимуться вищі за списком джерела."
msgstr ""
"Позначте наведені нижче джерела, щоб включити відповідні дані до результатів"
" пошуку. Якщо ідентичні результати буде отримано з декількох джерел, "
"пріоритетними вважатимуться вищі за списком джерела."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
@ -1764,7 +1801,8 @@ msgstr "Тип файлової системи"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Знайти композиції у фонотеці, що відповідають вказаним вами критеріям."
msgstr ""
"Знайти композиції у фонотеці, що відповідають вказаним вами критеріям."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
@ -1788,7 +1826,8 @@ msgstr "Розмір шрифту"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "З підстав ліцензування, для підтримки Spotify потрібен спеціальний модуль."
msgstr ""
"З підстав ліцензування, для підтримки Spotify потрібен спеціальний модуль."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
@ -1803,7 +1842,9 @@ msgstr "Забути пристрій"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Забування пристрою вилучає його з цього списку і Clementine знову доведеться сканувати всі доріжки на ньому під час наступного під’єднання."
msgstr ""
"Забування пристрою вилучає його з цього списку і Clementine знову доведеться"
" сканувати всі доріжки на ньому під час наступного під’єднання."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -2026,13 +2067,17 @@ msgstr "Визначаю пісню"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Якщо продовжите, цей пристрій буде працювати повільно і скопійовані на нього композиції можуть не відтворюватись."
msgstr ""
"Якщо продовжите, цей пристрій буде працювати повільно і скопійовані на нього"
" композиції можуть не відтворюватись."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Якщо ви використовуєте віддалене керування з більш ніж одним комп’ютером, це ім’я допоможе вам обрати який саме приєднати до вашого смартфону."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте віддалене керування з більш ніж одним комп’ютером, це"
" ім’я допоможе вам обрати який саме приєднати до вашого смартфону."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
@ -2040,7 +2085,8 @@ msgstr "Ігнорувати «The» в іменах виконавців"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
@ -2050,7 +2096,9 @@ msgstr "Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "У динамічному режимі нові доріжку буде обрано та додано до списку відтворення кожного разу як завершується пісня."
msgstr ""
"У динамічному режимі нові доріжку буде обрано та додано до списку "
"відтворення кожного разу як завершується пісня."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2277,7 +2325,7 @@ msgstr "Найменш улюблені композиції"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Типово, залишити порожнім. Наприклад: "/dev/dsp", "front" тощо."
msgstr "Типово, залишити порожнім. Наприклад: \"/dev/dsp\", \"front\" тощо."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2683,7 +2731,9 @@ msgstr "Без довгих блоків"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Нічого не знайдено. Очистіть вікно пошуку, щоб знову показати весь список відтворення."
msgstr ""
"Нічого не знайдено. Очистіть вікно пошуку, щоб знову показати весь список "
"відтворення."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -3234,7 +3284,7 @@ msgstr "Вилучення пісні з улюблених"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Перейменувати список відтворення "%1""
msgstr "Перейменувати список відтворення \"%1\""
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Rename Grooveshark playlist"
@ -3507,7 +3557,7 @@ msgstr "Служба вимкнена"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Встановити %1 до "%2"…"
msgstr "Встановити %1 до \"%2\"…"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3570,7 +3620,8 @@ msgstr "Показувати приємні повідомлення OSD"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Показувати підказку з додатковими даними щодо кожного з результатів пошуку"
msgstr ""
"Показувати підказку з додатковими даними щодо кожного з результатів пошуку"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
@ -3618,7 +3669,7 @@ msgstr "Показувати панель «Шукати всюди» над б
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Показувати кнопки "Додати до улюблених" та "Додати до заборонених""
msgstr "Показувати кнопки \"Додати до улюблених\" та \"Додати до заборонених\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3784,7 +3835,9 @@ msgstr "Почати перекодування"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Введіть якісь ключові слова вище на панелі пошуку, щоб знайти композицію на %1."
msgstr ""
"Введіть якісь ключові слова вище на панелі пошуку, щоб знайти композицію на "
"%1."
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
@ -3914,7 +3967,7 @@ msgstr "Подяки"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Команда "%1" не може бути виконана"
msgstr "Команда \"%1\" не може бути виконана"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3942,7 +3995,9 @@ msgstr "Вказана вами адреса не є малюнком!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Версія Clementine, яку ви щойно встановили, вимагає повного сканування фонотеки задля використання наступних нових можливостей:"
msgstr ""
"Версія Clementine, яку ви щойно встановили, вимагає повного сканування "
"фонотеки задля використання наступних нових можливостей:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3952,13 +4007,15 @@ msgstr "Не вдалося отримати метадані з Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Виникли проблеми копіювання деяких композицій. Не вдалось скопіювати такі:"
msgstr ""
"Виникли проблеми копіювання деяких композицій. Не вдалось скопіювати такі:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Виникли проблеми вилучення деяких композицій. Не вдалось вилучити такі:"
msgstr ""
"Виникли проблеми вилучення деяких композицій. Не вдалось вилучити такі:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
@ -3979,7 +4036,9 @@ msgstr "В цих теках виконуватиметься пошук муз
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ці налаштування використовуються у діалозі «Перекодування музики» та при перетворенні музики перед її копіюванням на пристрій."
msgstr ""
"Ці налаштування використовуються у діалозі «Перекодування музики» та при "
"перетворенні музики перед її копіюванням на пристрій."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3989,8 +4048,9 @@ msgstr "Третій рівень"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ця дія створить базу даних розміром у 150МБ
Ви точно хочете продовжити?"
msgstr ""
"Ця дія створить базу даних розміром у 150МБ\n"
"Ви точно хочете продовжити?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4060,9 @@ msgstr "Цей альбом не доступний в запитуваному
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Потрібно під’єднати та відкрити пристрій, щоб Clementine розпізнала, які формати файлів він підтримує."
msgstr ""
"Потрібно під’єднати та відкрити пристрій, щоб Clementine розпізнала, які "
"формати файлів він підтримує."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4017,19 +4079,24 @@ msgstr "Це пристрій MTP, але ви скомпілювали Clementi
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Це пристрій iPod, але ви скомпілювали Clementine без підтримки libgpod."
msgstr ""
"Це пристрій iPod, але ви скомпілювали Clementine без підтримки libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Під час першого під’єднання пристрою, Clementine скануватиме його, щоб знайти музичні файли — це може зайняти деякий час."
msgstr ""
"Під час першого під’єднання пристрою, Clementine скануватиме його, щоб "
"знайти музичні файли — це може зайняти деякий час."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Цей список відтворення буде вилучено, цю дію не можна скасувати. Ви впевнені, що бажаєте продовжити?"
msgstr ""
"Цей список відтворення буде вилучено, цю дію не можна скасувати. Ви "
"впевнені, що бажаєте продовжити?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4058,7 +4125,9 @@ msgstr "Назва"
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Щоб започаткувати Grooveshark радіо, вам варто спочатку прослухати кілька пісень на Grooveshark."
msgstr ""
"Щоб започаткувати Grooveshark радіо, вам варто спочатку прослухати кілька "
"пісень на Grooveshark."
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Today"
@ -4342,8 +4411,9 @@ msgstr "Під час запуску Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Під час пошуку обкладинок, Clementine спочатку шукатиме файли зображень, що містять одне з цих слів.
Якщо відповідників не буде, використовуватиметься найбільше зображення в каталозі."
msgstr ""
"Під час пошуку обкладинок, Clementine спочатку шукатиме файли зображень, що містять одне з цих слів.\n"
"Якщо відповідників не буде, використовуватиметься найбільше зображення в каталозі."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4451,13 +4521,18 @@ msgstr "Ви можете змінити спосіб упорядкування
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Ви можете безкоштовно слухати будь-яку музику без облікового запису, але учасники з Premium мають змогу покращити якість звукового потоку та усунути рекламу."
msgstr ""
"Ви можете безкоштовно слухати будь-яку музику без облікового запису, але "
"учасники з Premium мають змогу покращити якість звукового потоку та усунути "
"рекламу."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Ви можете прослухати композиції з Magnatune безкоштовно і без реєстрації. Набуття членства дає змогу вилучати повідомлення в кінці кожної композиції."
msgstr ""
"Ви можете прослухати композиції з Magnatune безкоштовно і без реєстрації. "
"Набуття членства дає змогу вилучати повідомлення в кінці кожної композиції."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
@ -4468,15 +4543,20 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Ви можете вільно скробблити доріжки, але лише <span style=" font-weight:600;">платні передплатники</span> можуть слухати потокове радіо Last.fm з Clementine."
msgstr ""
"Ви можете вільно скробблити доріжки, але лише <span style=\" font-"
"weight:600;\">платні передплатники</span> можуть слухати потокове радіо "
"Last.fm з Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Можете використовувати Wii Remote для віддаленого керування Clementine. <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Детальніше, на сторінці вікі Clementine</a>.
"
msgstr ""
"Можете використовувати Wii Remote для віддаленого керування Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Детальніше, на сторінці "
"вікі Clementine</a>.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4490,7 +4570,8 @@ msgstr "У вас немає облікового запису Spotify Premium."
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Ви вийшли зі Spotify, введіть ваш пароль знов у налаштуваннях, будь ласка."
msgstr ""
"Ви вийшли зі Spotify, введіть ваш пароль знов у налаштуваннях, будь ласка."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
@ -4505,7 +4586,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Потрібно запустити «Системні налаштування» та увімкнути параметр "<span style=" font-style:italic;">Увімкнути доступ для допоміжних пристроїв</span>", щоб використовувати глобальні скорочення в Clementine."
msgstr ""
"Потрібно запустити «Системні налаштування» та увімкнути параметр \"<span "
"style=\" font-style:italic;\">Увімкнути доступ для допоміжних "
"пристроїв</span>\", щоб використовувати глобальні скорочення в Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4515,7 +4599,9 @@ msgstr "Потрібно перезапустити Clementine, щоб змін
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Ви не зможете прослуховувати радіостанції Last.fm, якщо ви не передплатник Last.fm."
msgstr ""
"Ви не зможете прослуховувати радіостанції Last.fm, якщо ви не передплатник "
"Last.fm."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4539,7 +4625,10 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "У встановленому пакункові «gstreamer» бракує модуля «ofa». Він потрібен для автоматичного отримання міток. Спробуйте встановити пакунок «gstreamer-plugins-bad»."
msgstr ""
"У встановленому пакункові «gstreamer» бракує модуля «ofa». Він потрібен для "
"автоматичного отримання міток. Спробуйте встановити пакунок «gstreamer-"
"plugins-bad»."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4719,3 +4808,4 @@ msgstr "зупинити"
msgid "track %1"
msgstr "доріжка %1"

View File

@ -2,11 +2,20 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011.
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 06:54+0000\n"
"Last-Translator: Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -224,16 +233,19 @@ msgstr "50 bài ngẫu nhiên"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Nâng cấp lên tài khoản cao cấp ngay</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nâng cấp lên tài khoản cao cấp "
"ngay</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Các dấu bắt đầu là %, ví dụ: %artist %album %title </p>
<p>Nếu bạn quét chọn đoạn văn bản chứa dấu ngoặc nhọn, đoạn đó sẽ bị ẩn đi nếu dấu bắt đầu rỗng.<p>"
msgstr ""
"<p>Các dấu bắt đầu là %, ví dụ: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Nếu bạn quét chọn đoạn văn bản chứa dấu ngoặc nhọn, đoạn đó sẽ bị ẩn đi nếu dấu bắt đầu rỗng.<p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -248,12 +260,17 @@ msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Danh sách thông minh là danh sách các bài hát trong thư viện có thể tự động thay đổi. Có nhiều loại danh sách nhạc thông minh khác nhau và chúng cung cấp cho bạn nhiều cách để lựa chọn các bài hát."
msgstr ""
"Danh sách thông minh là danh sách các bài hát trong thư viện có thể tự động "
"thay đổi. Có nhiều loại danh sách nhạc thông minh khác nhau và chúng cung "
"cấp cho bạn nhiều cách để lựa chọn các bài hát."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Một bài hát sẽ được đưa vào danh sách nếu như nó đáp ứng những điều kiện sau."
msgstr ""
"Một bài hát sẽ được đưa vào danh sách nếu như nó đáp ứng những điều kiện "
"sau."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
@ -575,7 +592,9 @@ msgstr "Bắt đầu phát nhạc"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Cần phải có một trình cắm thêm để sử dụng Spotify trong Clementine. Bạn có muốn tải nó về và cài đặt ngay không?"
msgstr ""
"Cần phải có một trình cắm thêm để sử dụng Spotify trong Clementine. Bạn có "
"muốn tải nó về và cài đặt ngay không?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
@ -627,7 +646,7 @@ msgstr "Nén để chặn việc ngắt đoạn"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Bạn có chắc sẽ xóa thiết lập "%1"?"
msgstr "Bạn có chắc sẽ xóa thiết lập \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
@ -897,14 +916,19 @@ msgstr "Hiệu ứng hình ảnh ảo Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine có thể tự động chuyển đổi định dạng nhạc mà bạn chép sang thiết bị này sang một định dạng mà nó có thể phát."
msgstr ""
"Clementine có thể tự động chuyển đổi định dạng nhạc mà bạn chép sang thiết "
"bị này sang một định dạng mà nó có thể phát."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine có thể được điều khiển từ xa bằng điện thoại Android. Để bật tính năng này bạn phải đăng nhập bằng tài khoản Google được thiết lập trên điện thoại của bạn."
msgstr ""
"Clementine có thể được điều khiển từ xa bằng điện thoại Android. Để bật tính"
" năng này bạn phải đăng nhập bằng tài khoản Google được thiết lập trên điện "
"thoại của bạn."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@ -914,14 +938,19 @@ msgstr "Clementine hiển thị một tin nhắn khi bài hát thay đổi."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine không thể nạp hiệu ứng hình ảnh ảo projectM. XIn chắc rằng bạn đã cài đặt Clementine đúng cách."
msgstr ""
"Clementine không thể nạp hiệu ứng hình ảnh ảo projectM. XIn chắc rằng bạn đã"
" cài đặt Clementine đúng cách."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine không thể lấy trạng thái chuyển tải thông tin vì kết nối mạng có vấn đề. Các bài hát đã phát sẽ được lưu vào bộ đệm và sau đó được gửi đến Last.fm."
msgstr ""
"Clementine không thể lấy trạng thái chuyển tải thông tin vì kết nối mạng có "
"vấn đề. Các bài hát đã phát sẽ được lưu vào bộ đệm và sau đó được gửi đến "
"Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
@ -1066,21 +1095,27 @@ msgstr "Đang chép cơ sở dữ liệu của iPod"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Không thể tạo phần tử GStreamer "%1" - hãy chắc chắn là bạn đã có đủ các phần bổ trợ mà GStreamer cần"
msgstr ""
"Không thể tạo phần tử GStreamer \"%1\" - hãy chắc chắn là bạn đã có đủ các "
"phần bổ trợ mà GStreamer cần"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị ghép kênh cho %1, hãy chắn chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần bổ sung của GStreamer"
msgstr ""
"Không tìm thấy thiết bị ghép kênh cho %1, hãy chắn chắn là bạn đã cài đặt đủ"
" các phần bổ sung của GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Không tim thấy bộ mã hóa cho %1, hãy chắc chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần bổ sung của GStreamer"
msgstr ""
"Không tim thấy bộ mã hóa cho %1, hãy chắc chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần"
" bổ sung của GStreamer"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
@ -1479,7 +1514,7 @@ msgstr "Cập nhật danh sách thông minh..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Cập nhật "%1"..."
msgstr "Cập nhật \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -1526,7 +1561,9 @@ msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Kích hoạt các nguồn dưới đây để hiện kết quả tìm kiếm từ đó. Khi kết quả giống nhau từ nhiều nguồn, cái nào xếp trước sẽ được ưu tiên."
msgstr ""
"Kích hoạt các nguồn dưới đây để hiện kết quả tìm kiếm từ đó. Khi kết quả "
"giống nhau từ nhiều nguồn, cái nào xếp trước sẽ được ưu tiên."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
@ -1555,7 +1592,9 @@ msgstr "Nhập tên mới cho danh sách này"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Nhập tên một <b>nghệ sĩ</b> hoặc <b>thẻ</b> để bắt đầu nghe kênh phát thanh Last.fm."
msgstr ""
"Nhập tên một <b>nghệ sĩ</b> hoặc <b>thẻ</b> để bắt đầu nghe kênh phát thanh "
"Last.fm."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
@ -1630,7 +1669,9 @@ msgstr "Chưa bao giờ được phát"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Ngoại trừ giữa các bài hát trong album tương tự hoặc trong danh sách CUE tương tự"
msgstr ""
"Ngoại trừ giữa các bài hát trong album tương tự hoặc trong danh sách CUE "
"tương tự"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
@ -1764,7 +1805,8 @@ msgstr "Kiểu hệ thống tập tin"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Tìm bài hát trong thư viện của bạn phù hợp với tiêu chuẩn mà bạn chỉ định."
msgstr ""
"Tìm bài hát trong thư viện của bạn phù hợp với tiêu chuẩn mà bạn chỉ định."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
@ -1803,7 +1845,9 @@ msgstr "Quên thiết bị"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Chọn Quên thiết bị sẽ xóa tên nó khỏi danh sách này và Clementine sẽ phải quét lại tất cả nhạc khi bạn kết nối lại."
msgstr ""
"Chọn Quên thiết bị sẽ xóa tên nó khỏi danh sách này và Clementine sẽ phải "
"quét lại tất cả nhạc khi bạn kết nối lại."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
@ -2026,21 +2070,26 @@ msgstr "Đang nhận diện bài hát"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Nếu bạn tiếp tục, thiết bị này sẽ hoạt động chậm lại và các bài hát đã được sao chép có thể sẽ không phát được."
msgstr ""
"Nếu bạn tiếp tục, thiết bị này sẽ hoạt động chậm lại và các bài hát đã được "
"sao chép có thể sẽ không phát được."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Nếu bạn điều khiển nhiều hơn một máy tính, tên này sẽ giúp bạn chọn máy tính cần kết nối với điện thoại của bạn."
msgstr ""
"Nếu bạn điều khiển nhiều hơn một máy tính, tên này sẽ giúp bạn chọn máy tính"
" cần kết nối với điện thoại của bạn."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Bỏ qua "The" trong phần tên nghệ sĩ"
msgstr "Bỏ qua \"The\" trong phần tên nghệ sĩ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
@ -2050,7 +2099,9 @@ msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Trong chế độ năng động, các bài hát mới sẽ được chọn và thêm vào danh sách mỗi khi một bài hát được phát xong."
msgstr ""
"Trong chế độ năng động, các bài hát mới sẽ được chọn và thêm vào danh sách "
"mỗi khi một bài hát được phát xong."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
@ -2277,7 +2328,7 @@ msgstr "Những bài hát ít được yêu thích nhất"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Để trống cho mặc định. Ví dụ: "/dev/dsp", "front", ..."
msgstr "Để trống cho mặc định. Ví dụ: \"/dev/dsp\", \"front\", ..."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -2683,7 +2734,9 @@ msgstr "Các khối không dài"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Không có kết quả nào trùng khớp. Hãy xóa nội dung trong ô tìm kiếm để hiện danh sách nhạc trở lại."
msgstr ""
"Không có kết quả nào trùng khớp. Hãy xóa nội dung trong ô tìm kiếm để hiện "
"danh sách nhạc trở lại."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
@ -3016,7 +3069,8 @@ msgstr "Thiết lập..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Tìm ảnh bìa bằng tên tập tin có chứa các từ sau (phân cách bằng dấu phẩy)"
msgstr ""
"Tìm ảnh bìa bằng tên tập tin có chứa các từ sau (phân cách bằng dấu phẩy)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
@ -3234,7 +3288,7 @@ msgstr "Đang loại bỏ bài hát khỏi yêu thích"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Đổi tên danh sách "%1""
msgstr "Đổi tên danh sách \"%1\""
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Rename Grooveshark playlist"
@ -3507,7 +3561,7 @@ msgstr "Dịch vụ ngoại tuyến"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Thiết lập %1 sang "%2"..."
msgstr "Thiết lập %1 sang \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
@ -3614,11 +3668,11 @@ msgstr "Chỉ hiện những mục không được gán thẻ"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Hiện hộp "Tìm tất cả" phía trên thanh bên"
msgstr "Hiện hộp \"Tìm tất cả\" phía trên thanh bên"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Hiện các nút "yêu thích" và "cấm""
msgstr "Hiện các nút \"yêu thích\" và \"cấm\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@ -3914,7 +3968,7 @@ msgstr "Xin gửi lời cám ơn đến"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Không thể bắt đầu lệnh "%1"."
msgstr "Không thể bắt đầu lệnh \"%1\"."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -3942,7 +3996,9 @@ msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không phải là một tấm ảnh!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Phiên bản Clementine bạn vừa cập nhật yêu cầu quét thư viện vì các tính năng mới được liệt kê bên dưới:"
msgstr ""
"Phiên bản Clementine bạn vừa cập nhật yêu cầu quét thư viện vì các tính năng"
" mới được liệt kê bên dưới:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
@ -3952,7 +4008,9 @@ msgstr "Có vấn đề khi lấy siêu dữ liệu từ Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Có vấn đề khi đang sao chép một số bài hát. Không thể sao chép các tập tin sau đây:"
msgstr ""
"Có vấn đề khi đang sao chép một số bài hát. Không thể sao chép các tập tin "
"sau đây:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
@ -3979,7 +4037,9 @@ msgstr "Các thư mục này sẽ được quét để thêm nhạc vào thư vi
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Các thiết lập này được sử dụng trong hộp thoại "Chuyển mã nhạc", và khi chuyển đổi nhạc trước khi chép chúng vào thiết bị."
msgstr ""
"Các thiết lập này được sử dụng trong hộp thoại \"Chuyển mã nhạc\", và khi "
"chuyển đổi nhạc trước khi chép chúng vào thiết bị."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
@ -3989,8 +4049,9 @@ msgstr "Mức độ ba"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Thao tác này sẽ tạo một cơ sở dữ liệu và dung lượng của nó có thể đạt 150MB.
Bạn có muốn tiếp tục không?"
msgstr ""
"Thao tác này sẽ tạo một cơ sở dữ liệu và dung lượng của nó có thể đạt 150MB.\n"
"Bạn có muốn tiếp tục không?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
@ -4000,7 +4061,9 @@ msgstr "Album này không có trong định dạng yêu cầu"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Thiết bị này phải được kết nối và mở trước để Clementine có thể nhận biết được các định dạng mà nó hỗ trợ."
msgstr ""
"Thiết bị này phải được kết nối và mở trước để Clementine có thể nhận biết "
"được các định dạng mà nó hỗ trợ."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
@ -4013,23 +4076,31 @@ msgstr "Thiết bị này sẽ không làm việc đúng cách"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Đây là thiết bị MTP, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ libmtp."
msgstr ""
"Đây là thiết bị MTP, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ "
"libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Đây là một chiếc iPod, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ libgpod."
msgstr ""
"Đây là một chiếc iPod, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ "
"libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Đây là lần đầu tiên bạn kết nối thiết bị này. Clementine sẽ bắt đầu quét thiết bị để tìm các tập tin nhạc - có thể mất một ít thời gian."
msgstr ""
"Đây là lần đầu tiên bạn kết nối thiết bị này. Clementine sẽ bắt đầu quét "
"thiết bị để tìm các tập tin nhạc - có thể mất một ít thời gian."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Danh sách này sẽ bị loại bỏ và không thể lấy lại được. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
msgstr ""
"Danh sách này sẽ bị loại bỏ và không thể lấy lại được. Bạn có chắc muốn tiếp"
" tục không?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@ -4058,7 +4129,9 @@ msgstr "Tên"
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Để mở kênh phát thanh Grooveshark, bạn nên nghe vài bài hát trên Grooveshark trước"
msgstr ""
"Để mở kênh phát thanh Grooveshark, bạn nên nghe vài bài hát trên Grooveshark"
" trước"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Today"
@ -4223,7 +4296,8 @@ msgstr "Sử dụng chế độ năng động"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Sử dụng bảng thông báo để báo cáo trạng thái của tay cầm điều khiển Wii"
msgstr ""
"Sử dụng bảng thông báo để báo cáo trạng thái của tay cầm điều khiển Wii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
@ -4342,8 +4416,9 @@ msgstr "Khi Clementine khởi động"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Khi tìm kiếm ảnh bìa album Clementine sẽ tìm các tập tin ảnh chứa một trong các từ này trước.
Nếu không có kết quả nào trùng khớp sẽ sử dụng bức ảnh lớn nhất trong thư mục."
msgstr ""
"Khi tìm kiếm ảnh bìa album Clementine sẽ tìm các tập tin ảnh chứa một trong các từ này trước.\n"
"Nếu không có kết quả nào trùng khớp sẽ sử dụng bức ảnh lớn nhất trong thư mục."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4451,32 +4526,42 @@ msgstr "Bạn có thể thay đổi cách tổ chức các bài hát trong thư
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Bạn có thể nghe nhạc miễn phí không cần tài khoản, nhưng nếu dùng tài khoản cao cấp, chất lượng nhạc sẽ cao hơn và không có quảng cáo."
msgstr ""
"Bạn có thể nghe nhạc miễn phí không cần tài khoản, nhưng nếu dùng tài khoản "
"cao cấp, chất lượng nhạc sẽ cao hơn và không có quảng cáo."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Bạn có thể nghe các bài hát từ Magnatune miễn phí và không cần tài khoản. Việc trả phí thành viên có thể loại bỏ các tin nhắn ở cuối mỗi bài hát."
msgstr ""
"Bạn có thể nghe các bài hát từ Magnatune miễn phí và không cần tài khoản. "
"Việc trả phí thành viên có thể loại bỏ các tin nhắn ở cuối mỗi bài hát."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Bạn có thể nghe âm thanh nền một cách riêng lẻ hay được lồng vào nhạc."
msgstr ""
"Bạn có thể nghe âm thanh nền một cách riêng lẻ hay được lồng vào nhạc."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Bạn có thể gửi thông tin các bài hát một cách miễn phí nhưng chỉ <span style=" font-weight:600;">những khách hàng đã thanh toán phí</span> mới có thể lấy dữ liệu của kênh phát thanh Last.fm từ Clementine."
msgstr ""
"Bạn có thể gửi thông tin các bài hát một cách miễn phí nhưng chỉ <span "
"style=\" font-weight:600;\">những khách hàng đã thanh toán phí</span> mới có"
" thể lấy dữ liệu của kênh phát thanh Last.fm từ Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Bạn có thể điều khiển Clementine từ xa với Wii Remote. <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Xem bài viết trên Clementine wiki<a> để biết thêm chi tiết.
"
msgstr ""
"Bạn có thể điều khiển Clementine từ xa với Wii Remote. <a href=\"http://www"
".clementine-player.org/wiimote\">Xem bài viết trên Clementine wiki<a> để "
"biết thêm chi tiết.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
@ -4490,7 +4575,9 @@ msgstr "Bạn không có tài khoản cao cấp của Spotify."
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Bạn đã đăng xuất khỏi Spotify, hãy nhập lại mật khẩu trong hộp thoại Thiết lập."
msgstr ""
"Bạn đã đăng xuất khỏi Spotify, hãy nhập lại mật khẩu trong hộp thoại Thiết "
"lập."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
@ -4505,7 +4592,10 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Bạn cần mở Tùy chỉnh hệ thống và bật "<span style=" font-style:italic;"> Cho phép truy cập vào thiết bị bổ trợ</span>" để sử dụng toàn bộ phím tắt trong Clementine."
msgstr ""
"Bạn cần mở Tùy chỉnh hệ thống và bật \"<span style=\" font-style:italic;\"> "
"Cho phép truy cập vào thiết bị bổ trợ</span>\" để sử dụng toàn bộ phím tắt "
"trong Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@ -4515,7 +4605,9 @@ msgstr "Bạn cần khởi động lại Clementine nếu bạn thay đổi ngô
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Bạn không thể nghe đài phát thanh Last.fm vì bạn không phải là thành viên trả phí của Last.fm."
msgstr ""
"Bạn không thể nghe đài phát thanh Last.fm vì bạn không phải là thành viên "
"trả phí của Last.fm."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
@ -4539,7 +4631,9 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Gstreamer bị thiếu trình cắm thêm 'ofa'. Trình cắm này cần cho việc tự động tải thẻ. Hãy thử cài đặt lại gói 'gstreamer-plugins-bad'."
msgstr ""
"Gstreamer bị thiếu trình cắm thêm 'ofa'. Trình cắm này cần cho việc tự động "
"tải thẻ. Hãy thử cài đặt lại gói 'gstreamer-plugins-bad'."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4719,3 +4813,4 @@ msgstr "dừng"
msgid "track %1"
msgstr "bài %1"

View File

@ -2,11 +2,18 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -1064,7 +1071,7 @@ msgstr "正在复制 iPod 数据库"
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "无法创建GStreamer元素 "%1" - 请确认您已安装了所需GStreamer插件。"
msgstr "无法创建GStreamer元素 \"%1\" - 请确认您已安装了所需GStreamer插件。"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
@ -2275,7 +2282,7 @@ msgstr "最不喜欢的歌曲"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "空白为默认,例如: "/dev/dsp", "front"等."
msgstr "空白为默认,例如: \"/dev/dsp\", \"front\"等."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
@ -3912,7 +3919,7 @@ msgstr ""
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "命令"%1"无法执行."
msgstr "命令\"%1\"无法执行."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
@ -4339,8 +4346,9 @@ msgstr "Clementine 启动时"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "当查找专辑封面时,Clementine将首先查找包含这些关键词的图片.
如果未能匹配,Clementine将使用目录下最大的图片."
msgstr ""
"当查找专辑封面时,Clementine将首先查找包含这些关键词的图片.\n"
"如果未能匹配,Clementine将使用目录下最大的图片."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
@ -4465,8 +4473,9 @@ msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "您可以免费提交收听的音乐,但是只有 <span style=" font-
weight:600;">付费用户</span>才可以使用Clementine收听Last.fm提供的流媒体."
msgstr ""
"您可以免费提交收听的音乐,但是只有 <span style=\" font-\r\n"
"weight:600;\">付费用户</span>才可以使用Clementine收听Last.fm提供的流媒体."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
@ -4536,7 +4545,8 @@ msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "您计算机上的gstreamer缺少ofa插件.自动获取标签需要该插件,您可以安装 'gstreamer-plugins-bad'以解决该问题."
msgstr ""
"您计算机上的gstreamer缺少ofa插件.自动获取标签需要该插件,您可以安装 'gstreamer-plugins-bad'以解决该问题."
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
@ -4716,3 +4726,4 @@ msgstr "停止"
msgid "track %1"
msgstr "音轨 %1"

View File

@ -2,11 +2,19 @@
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# taijuin lee <taijuin@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
@ -231,9 +239,10 @@ msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p> Tokens 由%開頭, 例如:%artist %album %title </p>
<p>若您將一段文字的前後用大括號括起來那段文字將在token是空白的情況下被隱藏。"
msgstr ""
"<p> Tokens 由%開頭, 例如:%artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>若您將一段文字的前後用大括號括起來那段文字將在token是空白的情況下被隱藏。"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
@ -1479,7 +1488,7 @@ msgstr "編輯智慧型播放清單..."
#: ui/mainwindow.cpp:1367
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "編輯標籤 "%1"..."
msgstr "編輯標籤 \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Edit tag..."
@ -4716,3 +4725,4 @@ msgstr ""
msgid "track %1"
msgstr "歌曲 %1"