Merge translations from launchpad
This commit is contained in:
parent
ebc58d4e94
commit
ae1fa10d44
|
@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-22 04:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-25 04:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 20:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 11:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Delfi Lopez Sastre <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-16 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
@ -40,11 +42,11 @@ msgstr "%1 seleccionades de"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 cancó"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 cançons"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 tracks"
|
||||
|
@ -52,7 +54,7 @@ msgstr "%1 temes"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 mòdul Wiimotedev"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
|
@ -67,13 +69,13 @@ msgid "%n remaining"
|
|||
msgstr "%n restants"
|
||||
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "&Personalitzades"
|
||||
msgstr "Personalitzades"
|
||||
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Cap"
|
||||
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&Sortir"
|
||||
msgstr "&Abandona"
|
||||
|
||||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||||
msgstr "...i tots els que han contribuït amb l'Amarok"
|
||||
|
@ -85,7 +87,7 @@ msgid "1 day"
|
|||
msgstr "1 dia"
|
||||
|
||||
msgid "1 track"
|
||||
msgstr "1 peça"
|
||||
msgstr "1 pista"
|
||||
|
||||
msgid "128K MP3"
|
||||
msgstr "128K MP3"
|
||||
|
@ -99,10 +101,10 @@ msgid ""
|
|||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
||||
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Les fitxes de reemplaçament comencen amb %, per exemple: %artist %album %"
|
||||
"title </p>\n"
|
||||
"<p>Les fitxes de reemplaçament comencen amb %, per exemple: %artist %album "
|
||||
"%title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>Si demarques entre claus una secció de text que contingui una fitxa de "
|
||||
"<p>Si demarqueu entre claus una secció de text que contingui una fitxa de "
|
||||
"remplaçament, aquesta secció no es mostrarà si la fitxa de remplaçament es "
|
||||
"troba buida.</p>"
|
||||
|
||||
|
@ -120,22 +122,22 @@ msgid "Account details"
|
|||
msgstr "Detalls del compte"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acció"
|
||||
|
||||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa/desactiva Wiiremote"
|
||||
|
||||
msgid "Add Stream"
|
||||
msgstr "Afegeix un flux de dades"
|
||||
msgstr "Afegeix un corrent de dades"
|
||||
|
||||
msgid "Add action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afegeix acció"
|
||||
|
||||
msgid "Add another stream..."
|
||||
msgstr "Afegir un altre fluxe..."
|
||||
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Afegir directory..."
|
||||
msgstr "Afegir directori..."
|
||||
|
||||
msgid "Add file..."
|
||||
msgstr "Afegir fitxer..."
|
||||
|
@ -162,10 +164,10 @@ msgid "Add to playlist"
|
|||
msgstr "Afegir a la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afegir acció wiimotedev"
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Afegir..."
|
||||
msgstr "Afegeix..."
|
||||
|
||||
msgid "Added this month"
|
||||
msgstr "Afegit aquest mes"
|
||||
|
@ -333,7 +335,7 @@ msgid "Browse..."
|
|||
msgstr "Explora..."
|
||||
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botons"
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Canviar combinació de tecles"
|
||||
|
@ -381,6 +383,8 @@ msgid ""
|
|||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||||
"a format that it can play."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Clementine pot convertir automàticament la música que copieu en aquest "
|
||||
"dispositiu a un formant que pugui reproduir."
|
||||
|
||||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||||
msgstr "Clementine pot mostrar un missatge quan canvia de pista"
|
||||
|
@ -430,16 +434,16 @@ msgid "Configure library..."
|
|||
msgstr "Configura la llibreria..."
|
||||
|
||||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connetar els comandaments remot Wii amb l'acció activar/desactivar"
|
||||
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
msgstr "Connecta el dispositiu"
|
||||
|
||||
msgid "Convert all music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Converitr tota la música"
|
||||
|
||||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir qualsevol música que el dispositiu no pugui reproduir"
|
||||
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Còpia al dispositiu..."
|
||||
|
@ -469,6 +473,8 @@ msgid ""
|
|||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||||
"plugins installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut trobar un codificador per %1, comproveu si teniu els "
|
||||
"complements GStreamer adequat instal·lat"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
||||
|
@ -554,7 +560,7 @@ msgid "Decrease volume"
|
|||
msgstr "Redueix el volum"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcions per defecte"
|
||||
|
||||
msgid "Delay between visualizations"
|
||||
msgstr "Retard entre visualitzacions"
|
||||
|
@ -599,7 +605,7 @@ msgid "Device Properties"
|
|||
msgstr "Propietats del dispositiu"
|
||||
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de dispositiu"
|
||||
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr "Propietats del dispositiu..."
|
||||
|
@ -623,7 +629,7 @@ msgid "Display the on-screen-display"
|
|||
msgstr "Mostrar la indicació-a-pantalla"
|
||||
|
||||
msgid "Do not convert any music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No converteixis cap musica"
|
||||
|
||||
msgid "Don't repeat"
|
||||
msgstr "No repetir"
|
||||
|
@ -682,7 +688,7 @@ msgid "Editing %n tracks"
|
|||
msgstr "Editant %n pistes"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitat suport remot Wii"
|
||||
|
||||
msgid "Enable equalizer"
|
||||
msgstr "Habilitar l'equalitzador"
|
||||
|
@ -777,7 +783,7 @@ msgid "File extension"
|
|||
msgstr "Extensió del fitxer"
|
||||
|
||||
msgid "File formats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Format dels fitxers"
|
||||
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer"
|
||||
|
@ -801,19 +807,19 @@ msgid "Files to transcode"
|
|||
msgstr "Arxius per codificar"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom dels fitxers de sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem serial number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de sèrie dels fitxers de sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipus de sistema de fitxers"
|
||||
|
||||
msgid "First level"
|
||||
msgstr "Primer nivell"
|
||||
|
||||
msgid "Flac"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FLAC"
|
||||
|
||||
msgid "Forget device"
|
||||
msgstr "Oblidar dispositiu"
|
||||
|
@ -945,7 +951,7 @@ msgid "Increase volume"
|
|||
msgstr "Incrementa el volum"
|
||||
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informació"
|
||||
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Insereix..."
|
||||
|
@ -1042,8 +1048,8 @@ msgstr "Usuari de Last.fm"
|
|||
|
||||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deixar-ho en blanc per assignar el valor per defecte. Exemples : \"/dev/dsp"
|
||||
"\", \"front\", etc."
|
||||
"Deixar-ho en blanc per assignar el valor per defecte. Exemples : "
|
||||
"\"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||||
|
||||
msgid "Length"
|
||||
msgstr "Durada"
|
||||
|
@ -1076,7 +1082,7 @@ msgid "Loading MTP device"
|
|||
msgstr "Carregant el dispositiu MTP"
|
||||
|
||||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregant el dispositiu Windows Media"
|
||||
|
||||
msgid "Loading iPod database"
|
||||
msgstr "Carregant la base de dades de l'iPod"
|
||||
|
@ -1103,7 +1109,7 @@ msgid "MP3"
|
|||
msgstr "MP3"
|
||||
|
||||
msgid "MP4 AAC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MP$ AAC"
|
||||
|
||||
msgid "MPC"
|
||||
msgstr "MPC"
|
||||
|
@ -1160,7 +1166,8 @@ msgid "Music"
|
|||
msgstr "Música"
|
||||
|
||||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
msgstr "Música (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Música (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
|
||||
msgid "Music Library"
|
||||
msgstr "Biblioteca de Música"
|
||||
|
@ -1217,10 +1224,10 @@ msgid "Not connected"
|
|||
msgstr "No connectat"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hi ha suficient contingut"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough fans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hi ha suficients ventiladors"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough members"
|
||||
msgstr "No hi ha prous membres"
|
||||
|
@ -1229,7 +1236,7 @@ msgid "Not enough neighbors"
|
|||
msgstr "No hi ha prous veïns"
|
||||
|
||||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No muntatm - fes doble click per muntar-lo"
|
||||
|
||||
msgid "Notification type"
|
||||
msgstr "Tipus de notificació"
|
||||
|
@ -1238,7 +1245,7 @@ msgid "Notifications"
|
|||
msgstr "Notificacions"
|
||||
|
||||
msgid "Now Playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ara s'està reproduint"
|
||||
|
||||
msgid "OSD Preview"
|
||||
msgstr "Vista prèvia OSD"
|
||||
|
@ -1253,7 +1260,7 @@ msgid "Ogg Vorbis"
|
|||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||||
|
||||
msgid "Open device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrir dispositiu"
|
||||
|
||||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||||
msgstr "Obre magnatune.com al navegador"
|
||||
|
@ -1328,7 +1335,7 @@ msgid "Play tag radio..."
|
|||
msgstr "Reproduix la radio de l'etiqueta..."
|
||||
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escoltar la canço <n> de la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
msgid "Play/Pause"
|
||||
msgstr "Reprodueix/Pausa"
|
||||
|
@ -1367,10 +1374,10 @@ msgid "Preferences..."
|
|||
msgstr "Preferències..."
|
||||
|
||||
msgid "Preferred audio format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Format d'àudio preferit"
|
||||
|
||||
msgid "Preferred format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Format preferit"
|
||||
|
||||
msgid "Preset:"
|
||||
msgstr "Preestablert:"
|
||||
|
@ -1383,7 +1390,7 @@ msgstr "Pulsa una tecla"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pressionar una combinació de tecles per utilitzar el %1..."
|
||||
|
||||
msgid "Pretty OSD options"
|
||||
msgstr "Opcions de l'OSD bonic"
|
||||
|
@ -1449,7 +1456,7 @@ msgid "Remove"
|
|||
msgstr "Suprimeix"
|
||||
|
||||
msgid "Remove action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina acció"
|
||||
|
||||
msgid "Remove folder"
|
||||
msgstr "Suprimeix carpeta"
|
||||
|
@ -1521,7 +1528,7 @@ msgid "Save preset"
|
|||
msgstr "Desa els valors"
|
||||
|
||||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salva aquest flux a la pestanya d'Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1678,7 +1685,7 @@ msgstr "Inicia transcodificació"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Starting %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Començarà %1"
|
||||
|
||||
msgid "Starting..."
|
||||
msgstr "Iniciant..."
|
||||
|
@ -1687,7 +1694,7 @@ msgid "Stop"
|
|||
msgstr "Atura"
|
||||
|
||||
msgid "Stop after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aturar desprès"
|
||||
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Parar després d'aquesta pista"
|
||||
|
@ -1712,13 +1719,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Successfully written %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escrit satisfactòriament %1"
|
||||
|
||||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Supported formats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formats suportats"
|
||||
|
||||
msgid "Tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
|
@ -1837,7 +1844,7 @@ msgid "Track"
|
|||
msgstr "Pista"
|
||||
|
||||
msgid "Transcode Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transcodificar Música"
|
||||
|
||||
msgid "Transcoder Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1850,7 +1857,7 @@ msgid "TrueAudio"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Turbine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Turbina"
|
||||
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
@ -1902,7 +1909,7 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilitza el comandament remot Wii"
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1952,7 +1959,7 @@ msgid "WAV"
|
|||
msgstr "WAV"
|
||||
|
||||
msgid "Wav"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wav"
|
||||
|
||||
msgid "When Clementine starts"
|
||||
msgstr "Quan s'inicia Clementine"
|
||||
|
@ -1962,30 +1969,30 @@ msgstr "Adreça MAC de la WiFi"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comandament remot Wii %1: activat"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comandament remot Wii %1: connectat"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comandament remot Wii %1: bateria crítica (%2%) "
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comandament remot Wii %1: desactivat"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comandament remot Wii %1: desconnectat"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comandament remot Wii %1: bateria baixa (%2%)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio Windows Media"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Any"
|
||||
|
@ -2004,16 +2011,19 @@ msgid ""
|
|||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
||||
"membership removes the messages at the end of each track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pots sentir cançons de Magnatune gratuïtament sense compte. Comprant una "
|
||||
"afiliació s'eliminaran els missatges al final de cada pista."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||||
"Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
||||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
||||
"wiki</a> for more information.\n"
|
||||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2021,6 +2031,9 @@ msgid ""
|
|||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
"shortcuts in Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necessita llançar les Preferències del Sistema i activar \"<span style=\" "
|
||||
"font-style:italic;\">Habilita l'accés per dispositivos d'ajuda </ span>\", "
|
||||
"per utilitzar dreceres globals a Clementine."
|
||||
|
||||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||||
msgstr "Si canvies la llengua, tindràs que re-iniciar Clementine"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 20:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 08:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: DAG Software <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-12 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
|
||||
|
@ -115,7 +117,7 @@ msgid "Account details"
|
|||
msgstr "Podrobnosti o účtu"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Činnost"
|
||||
|
||||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -124,7 +126,7 @@ msgid "Add Stream"
|
|||
msgstr "Přidat proud"
|
||||
|
||||
msgid "Add action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přidat činnost"
|
||||
|
||||
msgid "Add another stream..."
|
||||
msgstr "Přidat další proud..."
|
||||
|
@ -325,7 +327,7 @@ msgid "Browse..."
|
|||
msgstr "Procházet…"
|
||||
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tlačítka"
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -541,7 +543,7 @@ msgid "Decrease volume"
|
|||
msgstr "Snížit hlasitost"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výchozí"
|
||||
|
||||
msgid "Delay between visualizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -586,7 +588,7 @@ msgid "Device Properties"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Název zařízení"
|
||||
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -794,13 +796,13 @@ msgid "Filesystem serial number"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ souborového systému"
|
||||
|
||||
msgid "First level"
|
||||
msgstr "První úroveň"
|
||||
|
||||
msgid "Flac"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flac"
|
||||
|
||||
msgid "Forget device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -928,7 +930,7 @@ msgid "Increase volume"
|
|||
msgstr "Zvýšit hlasitost"
|
||||
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informace"
|
||||
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Vložit..."
|
||||
|
@ -1084,7 +1086,7 @@ msgid "MP3"
|
|||
msgstr "MP3"
|
||||
|
||||
msgid "MP4 AAC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MP4 AAC"
|
||||
|
||||
msgid "MPC"
|
||||
msgstr "MPC"
|
||||
|
@ -1217,13 +1219,13 @@ msgid "Notifications"
|
|||
msgstr "Upozornění"
|
||||
|
||||
msgid "Now Playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Právě se přehrává"
|
||||
|
||||
msgid "OSD Preview"
|
||||
msgstr "OSD náhled"
|
||||
|
||||
msgid "Ogg Flac"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogg Flac"
|
||||
|
||||
msgid "Ogg Speex"
|
||||
msgstr "Ogg Speex"
|
||||
|
@ -1428,7 +1430,7 @@ msgid "Remove"
|
|||
msgstr "Odebrat"
|
||||
|
||||
msgid "Remove action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit činnost"
|
||||
|
||||
msgid "Remove folder"
|
||||
msgstr "Odstranit složku"
|
||||
|
@ -1697,7 +1699,7 @@ msgid "Super high (60 fps)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Supported formats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podporované formáty"
|
||||
|
||||
msgid "Tag"
|
||||
msgstr "Značka"
|
||||
|
@ -1921,7 +1923,7 @@ msgid "WAV"
|
|||
msgstr "WAV"
|
||||
|
||||
msgid "Wav"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wav"
|
||||
|
||||
msgid "When Clementine starts"
|
||||
msgstr "Když se Clementine spustí"
|
||||
|
@ -1954,7 +1956,7 @@ msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zvuk Windows Media"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Rok"
|
||||
|
@ -2026,7 +2028,7 @@ msgid "move songs"
|
|||
msgstr "Přesuň skladby"
|
||||
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "Možnosti"
|
||||
msgstr "volby"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "remove %n songs"
|
||||
|
|
|
@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-25 04:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
msgstr " ms"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-01 16:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 19:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Markus Fuchs <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 12:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: cmdrhenner <cmdrhenner@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "%1 Stücke"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1: Wiimotedev-Modul"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
|
@ -122,7 +124,7 @@ msgid "Action"
|
|||
msgstr "Aktion"
|
||||
|
||||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||||
msgstr "Wii remote aktivieren/deaktivieren"
|
||||
msgstr "Wii-Fernbedienung aktivieren/deaktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Add Stream"
|
||||
msgstr "Stream hinzufügen"
|
||||
|
@ -161,7 +163,7 @@ msgid "Add to playlist"
|
|||
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||||
msgstr "Wii remote Aktion hinzufügen"
|
||||
msgstr "Aktion für Wii-Fernbedienung hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Hinzufügen..."
|
||||
|
@ -389,7 +391,7 @@ msgid ""
|
|||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||||
"installed Clementine properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clementine konnte keine projectM-Visualisierungen laden. Überprüfen sie ihre "
|
||||
"Clementine konnte keine projectM-Visualisierungen laden. Überprüfen Sie Ihre "
|
||||
"Installation."
|
||||
|
||||
msgid "Click here to add some music"
|
||||
|
@ -399,10 +401,10 @@ msgid "Close visualization"
|
|||
msgstr "Visualisierung schließen"
|
||||
|
||||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||||
msgstr "Der Download wird abgebrochen wenn Sie das Fenster schließen"
|
||||
msgstr "Das Schließen des Fensters bricht den Download ab."
|
||||
|
||||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||||
msgstr "Die Suche nach Covern wird abgebrochen wenn Sie das Fenster schließen"
|
||||
msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Covern ab."
|
||||
|
||||
msgid "Club"
|
||||
msgstr "Club"
|
||||
|
@ -426,10 +428,10 @@ msgid "Configure Shortcuts"
|
|||
msgstr "Tastenkürzel einrichten"
|
||||
|
||||
msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Musiksammlung einrichten..."
|
||||
msgstr "Sammlung einrichten..."
|
||||
|
||||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii-Fernbedienungen mittels Aktivieren/deaktivieren-Aktion verbinden"
|
||||
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
msgstr "Gerät verbinden"
|
||||
|
@ -444,7 +446,7 @@ msgid "Copy to device..."
|
|||
msgstr "Auf das Gerät kopieren..."
|
||||
|
||||
msgid "Copy to library..."
|
||||
msgstr "In die Musiksammlung kopieren..."
|
||||
msgstr "Zur Sammlung kopieren..."
|
||||
|
||||
msgid "Copying iPod database"
|
||||
msgstr "Kopiere iPod Datenbank"
|
||||
|
@ -569,7 +571,7 @@ msgid "Delete files..."
|
|||
msgstr "Dateien löschen..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete from device..."
|
||||
msgstr "Vom Gerät löschen"
|
||||
msgstr "Vom Gerät löschen..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete from disk..."
|
||||
msgstr "Vom Datenträger löschen..."
|
||||
|
@ -602,7 +604,7 @@ msgid "Device Properties"
|
|||
msgstr "Geräteeinstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerätename"
|
||||
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr "Geräteeinstellungen..."
|
||||
|
@ -623,7 +625,7 @@ msgid "Display options"
|
|||
msgstr "Anzeigeoptionen"
|
||||
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Zeige das OSD"
|
||||
msgstr "OSD anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Do not convert any music"
|
||||
msgstr "Nichts konvertieren"
|
||||
|
@ -632,7 +634,7 @@ msgid "Don't repeat"
|
|||
msgstr "Nicht wiederholen"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show in various artists"
|
||||
msgstr "Nicht in \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
|
||||
msgstr "Nicht unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Don't shuffle"
|
||||
msgstr "Kein Zufall"
|
||||
|
@ -641,7 +643,7 @@ msgid "Don't stop!"
|
|||
msgstr "Nicht anhalten!"
|
||||
|
||||
msgid "Double click to open"
|
||||
msgstr "Zum öffnen doppelklicken"
|
||||
msgstr "Zum Öffnen doppelklicken"
|
||||
|
||||
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
||||
msgstr "Stück doppelklicken um Wiedergabeliste zu ersetzen"
|
||||
|
@ -662,7 +664,7 @@ msgid "Drag to reposition"
|
|||
msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern"
|
||||
|
||||
msgid "Drive letter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laufwerksbuchstabe"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
|
@ -685,34 +687,34 @@ msgid "Editing %n tracks"
|
|||
msgstr "%n Stücke bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unterstützung für Wii-Fernbedienungen aktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Enable equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizer benutzen"
|
||||
msgstr "Equalizer aktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tastenkürzel nur aktivieren, wenn Clementine fokussiert ist"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
||||
msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste eingeben"
|
||||
msgstr "Name der neuen Wiedergabeliste"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||||
msgstr "Neuen Namen für diese Wiedergabeliste eingeben"
|
||||
msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geen sie einen <b>Künstler</b> oder ein <b>Stichwort</b> ein um Last.fm "
|
||||
"Geben Sie einen <b>Künstler</b> oder ein <b>Stichwort</b> ein, um Last.fm "
|
||||
"Radio zu hören."
|
||||
|
||||
msgid "Enter search terms here"
|
||||
msgstr "Suche"
|
||||
msgstr "Sammlung durchsuchen"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||||
msgstr "Geben Sie die Adresse eines Internetradios an:"
|
||||
msgstr "Geben Sie die URL eines Internetradios ein:"
|
||||
|
||||
msgid "Entire collection"
|
||||
msgstr "Gesamte Musiksammlung"
|
||||
msgstr "Gesamte Sammlung"
|
||||
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizer"
|
||||
|
@ -721,7 +723,7 @@ msgid "Error"
|
|||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||||
msgstr "Fehler beim Verbinden zum MTP Gerät"
|
||||
msgstr "Fehler beim Verbinden zum MTP-Gerät"
|
||||
|
||||
msgid "Error copying songs"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel"
|
||||
|
@ -804,13 +806,13 @@ msgid "Files to transcode"
|
|||
msgstr "Zu konvertierende Dateien"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Name des Dateisystems"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem serial number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seriennummer des Dateisystems"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ des Dateisystems"
|
||||
|
||||
msgid "First level"
|
||||
msgstr "Erste Stufe"
|
||||
|
@ -825,8 +827,8 @@ msgid ""
|
|||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie ein Gerät vergessen lassen wird es aus dieser Liste entfernt und "
|
||||
"Clementine wird beim nächsten Verbinden alle Stücke erneut erfassen."
|
||||
"Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Clementine "
|
||||
"wird beim nächsten Verbinden alle Stücke erneut erfassen müssen."
|
||||
|
||||
msgid "Form"
|
||||
msgstr "Formular"
|
||||
|
@ -841,16 +843,16 @@ msgid "Friends"
|
|||
msgstr "Freunde"
|
||||
|
||||
msgid "Full Bass"
|
||||
msgstr "Maximale Bässe"
|
||||
msgstr "Maximale Tiefen"
|
||||
|
||||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||||
msgstr "Maximale Bässe und Höhen"
|
||||
msgstr "Maximale Tiefen und Höhen"
|
||||
|
||||
msgid "Full Treble"
|
||||
msgstr "Maximale Höhen"
|
||||
|
||||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||||
msgstr "GStreamer audio engine"
|
||||
msgstr "GStreamer Audio Engine"
|
||||
|
||||
msgid "General settings"
|
||||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||||
|
@ -900,7 +902,7 @@ msgstr "Hardwareinformationen"
|
|||
|
||||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar so lange das Gerät "
|
||||
"Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät "
|
||||
"angeschlossen ist."
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
|
@ -929,9 +931,11 @@ msgid ""
|
|||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||||
"work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel "
|
||||
"könnten nicht abspielbar sein."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignoriere \"The\" im Künstlernamen"
|
||||
msgstr "Ignoriere \"The\" in Künstlernamen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||||
|
@ -948,7 +952,7 @@ msgid "Increase volume"
|
|||
msgstr "Lautstärke erhöhen"
|
||||
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Einfügen..."
|
||||
|
@ -972,7 +976,7 @@ msgid "Invalid resource specified"
|
|||
msgstr "Ungültige Quelle angegeben"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid service"
|
||||
msgstr "Ungültiger Service"
|
||||
msgstr "Ungültiger Dienst"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid session key"
|
||||
msgstr "Ungültiger Sitzungsschlüssel"
|
||||
|
@ -982,11 +986,11 @@ msgstr "Zum aktuellen Stück springen"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||||
msgstr "Buttons für %1 Sekunde halten..."
|
||||
msgstr "Knöpfe für %1 Sekunde halten..."
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||||
msgstr "Buttons für %1 Sekunden halten..."
|
||||
msgstr "Knöpfe für %1 Sekunden halten..."
|
||||
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Originale behalten"
|
||||
|
@ -1008,7 +1012,7 @@ msgstr "Last.fm"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||||
msgstr "Last.fm Musiksammlung - %1"
|
||||
msgstr "Last.fm Sammlung - %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
||||
|
@ -1035,7 +1039,7 @@ msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|||
msgstr "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||||
msgstr "Last.fm ist zurzeit überlastet. Versuchen sie es später noch einmal"
|
||||
msgstr "Last.fm ist zurzeit überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal."
|
||||
|
||||
msgid "Last.fm password"
|
||||
msgstr "Last.fm Passwort"
|
||||
|
@ -1052,10 +1056,10 @@ msgid "Length"
|
|||
msgstr "Länge"
|
||||
|
||||
msgid "Library"
|
||||
msgstr "Musiksammlung"
|
||||
msgstr "Sammlung"
|
||||
|
||||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Gruppieren"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Gruppierung"
|
||||
|
||||
msgid "Live"
|
||||
msgstr "Live"
|
||||
|
@ -1064,7 +1068,7 @@ msgid "Load"
|
|||
msgstr "Laden"
|
||||
|
||||
msgid "Load cover from disk..."
|
||||
msgstr "Wähle Cover von der Festplatte"
|
||||
msgstr "Cover von Datenträger wählen..."
|
||||
|
||||
msgid "Load playlist"
|
||||
msgstr "Wiedergabeliste laden"
|
||||
|
@ -1076,19 +1080,19 @@ msgid "Loading Last.fm radio"
|
|||
msgstr "Last.fm Radio wird geladen"
|
||||
|
||||
msgid "Loading MTP device"
|
||||
msgstr "Lade MTP Gerät"
|
||||
msgstr "Lade MTP-Gerät"
|
||||
|
||||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||||
msgstr "Windows Media-Gerät wird geladen"
|
||||
msgstr "Lade Windows-Media-Gerät"
|
||||
|
||||
msgid "Loading iPod database"
|
||||
msgstr "iPod-Datenbank wird geladen"
|
||||
msgstr "Lade iPod-Datenbank"
|
||||
|
||||
msgid "Loading stream"
|
||||
msgstr "Lade Stream"
|
||||
|
||||
msgid "Loading tracks"
|
||||
msgstr "Stücke laden"
|
||||
msgstr "Lade Stücke"
|
||||
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Öffne Dateien/URLs und ersetze die Wiedergabeliste"
|
||||
|
@ -1142,7 +1146,7 @@ msgid "Model"
|
|||
msgstr "Modell"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||||
msgstr "Die Musiksammlung auf Änderungen hin überwachen"
|
||||
msgstr "Die Sammlung auf Änderungen hin überwachen"
|
||||
|
||||
msgid "Mount point"
|
||||
msgstr "Einhängepunkt"
|
||||
|
@ -1154,7 +1158,7 @@ msgid "Move down"
|
|||
msgstr "Nach unten"
|
||||
|
||||
msgid "Move to library..."
|
||||
msgstr "In die Musiksammlung verschieben..."
|
||||
msgstr "Zur Sammlung verschieben..."
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Nach oben"
|
||||
|
@ -1207,7 +1211,8 @@ msgstr "Keine Visualisierung"
|
|||
msgid ""
|
||||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld um die ganze Wiedergabeliste zu sehen."
|
||||
"Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte "
|
||||
"Wiedergabeliste anzuzeigen."
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nichts"
|
||||
|
@ -1219,19 +1224,19 @@ msgid "Not connected"
|
|||
msgstr "Nicht verbunden"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough content"
|
||||
msgstr "Nicht genügend Inhalt"
|
||||
msgstr "Nicht genug Inhalt"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough fans"
|
||||
msgstr "Nicht genügend Fans"
|
||||
msgstr "Nicht genug Fans"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough members"
|
||||
msgstr "Nicht genügend Mitglieder"
|
||||
msgstr "Nicht genug Mitglieder"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough neighbors"
|
||||
msgstr "Nicht genug Nachbarn"
|
||||
|
||||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht eingehängt - Doppelklicken zum Einhängen"
|
||||
|
||||
msgid "Notification type"
|
||||
msgstr "Art der Benachrichtigung"
|
||||
|
@ -1240,7 +1245,7 @@ msgid "Notifications"
|
|||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||||
|
||||
msgid "Now Playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktueller Titel"
|
||||
|
||||
msgid "OSD Preview"
|
||||
msgstr "OSD-Vorschau"
|
||||
|
@ -1288,7 +1293,7 @@ msgid "Output device"
|
|||
msgstr "Ausgabegerät"
|
||||
|
||||
msgid "Output options"
|
||||
msgstr "Optionen"
|
||||
msgstr "Ausgabeoptionen"
|
||||
|
||||
msgid "Output plugin"
|
||||
msgstr "Ausgabemodul"
|
||||
|
@ -1360,7 +1365,7 @@ msgid "Popup duration"
|
|||
msgstr "Anzeigedauer"
|
||||
|
||||
msgid "Pre-amp"
|
||||
msgstr "Vorverstärker"
|
||||
msgstr "Vorverstärkung"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
@ -1378,7 +1383,7 @@ msgid "Preset:"
|
|||
msgstr "Profil:"
|
||||
|
||||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drücken Sie eine Knopfkombination für"
|
||||
|
||||
msgid "Press a key"
|
||||
msgstr "Taste drücken"
|
||||
|
@ -1400,13 +1405,13 @@ msgid "Progress"
|
|||
msgstr "Fortschritt"
|
||||
|
||||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||||
msgstr "Wii remote Taste drücken"
|
||||
msgstr "Taste auf Wii-Fernbedienung drücken"
|
||||
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "Qualität"
|
||||
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerät wird abgefragt..."
|
||||
|
||||
msgid "Queue Manager"
|
||||
msgstr "Warteschlangenverwaltung"
|
||||
|
@ -1421,7 +1426,7 @@ msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|||
msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Stücke)"
|
||||
|
||||
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
||||
msgstr "Radioservice konnte nicht geladen werden"
|
||||
msgstr "Radiodienst konnte nicht geladen werden :-("
|
||||
|
||||
msgid "Rain"
|
||||
msgstr "Regen"
|
||||
|
@ -1442,7 +1447,7 @@ msgid "Reggae"
|
|||
msgstr "Reggae"
|
||||
|
||||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewegung der Wii-Fernbedienung merken"
|
||||
|
||||
msgid "Remember from last time"
|
||||
msgstr "Letzte Einstellung benutzen"
|
||||
|
@ -1511,7 +1516,7 @@ msgid "Sample rate"
|
|||
msgstr "Abtastrate"
|
||||
|
||||
msgid "Samplerate"
|
||||
msgstr "Samplerate"
|
||||
msgstr "Abtastrate"
|
||||
|
||||
msgid "Save playlist"
|
||||
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
|
||||
|
@ -1578,7 +1583,7 @@ msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|||
msgstr "Setze %1 zu \"%2\"..."
|
||||
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Stelle Lautstärke auf <value>%"
|
||||
msgstr "Setze Lautstärke auf <value>%"
|
||||
|
||||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||||
msgstr "Wert für ausgewählte Stücke benutzen..."
|
||||
|
@ -1622,7 +1627,7 @@ msgid "Show fullsize..."
|
|||
msgstr "Vollbild..."
|
||||
|
||||
msgid "Show in various artists"
|
||||
msgstr "In \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
|
||||
msgstr "Unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||||
msgstr "\"Lieben\" und \"Bannen\" Knöpfe anzeigen"
|
||||
|
@ -1689,7 +1694,7 @@ msgid "Stop"
|
|||
msgstr "Anhalten"
|
||||
|
||||
msgid "Stop after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anhalten nach"
|
||||
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück beenden"
|
||||
|
@ -1732,7 +1737,7 @@ msgid "Techno"
|
|||
msgstr "Techno"
|
||||
|
||||
msgid "Text color"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
msgstr "Textfarbe"
|
||||
|
||||
msgid "Thanks to"
|
||||
msgstr "Dank an:"
|
||||
|
@ -1779,7 +1784,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
|
||||
|
||||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||||
msgstr "Diese Ordner werden für Ihre Musiksammlung durchsucht"
|
||||
msgstr "Diese Ordner werden für Ihre Sammlung durchsucht"
|
||||
|
||||
msgid "Third level"
|
||||
msgstr "Dritte Stufe"
|
||||
|
@ -1795,27 +1800,31 @@ msgstr ""
|
|||
"kann, welche Dateiformate es unterstützt."
|
||||
|
||||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||||
msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate"
|
||||
msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:"
|
||||
|
||||
msgid "This device will not work properly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist ein MTP-Gerät, aber Clementine wurde ohne Unterstützung für libmtp "
|
||||
"kompiliert."
|
||||
|
||||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist ein iPod, aber Clementine wurde ohne Unterstützung für libgpod "
|
||||
"kompiliert."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Gerät wurde zum ersten mal angeschlossen und Clementine wird nun die "
|
||||
"Musik auf dem Gerät erfassen. Dies wird eine Zeit dauern."
|
||||
"Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Clementine wird es nun nach "
|
||||
"Musikdateien durchsuchen - dies kann einige Zeit dauern."
|
||||
|
||||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||||
msgstr "Nur für zahlende Kunden"
|
||||
msgstr "Dieser Stream ist nur für zahlende Kunden verfügbar"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||||
|
@ -1879,7 +1888,7 @@ msgid "Unset cover"
|
|||
msgstr "Cover löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Update Library"
|
||||
msgstr "Musiksammlung aktualisieren"
|
||||
msgstr "Sammlung aktualisieren"
|
||||
|
||||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Musiksammlung beim Programmstart aktualisieren"
|
||||
|
@ -1893,10 +1902,10 @@ msgid "Updating %1%..."
|
|||
msgstr "Aktualisiere %1..."
|
||||
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Aktualisiere Musiksammlung"
|
||||
msgstr "Aktualisiere Sammlung"
|
||||
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Handhabung"
|
||||
msgstr "Benutzung"
|
||||
|
||||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||||
msgstr "Gnome Tastenkürzel verwenden"
|
||||
|
@ -1905,10 +1914,11 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr "Benutze Replay Gain Metadaten wenn verfügbar"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii-Fernbedienung benutzen"
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benachrichtigungen zum Anzeigen des Status der Wii-Fernbedienung benutzen"
|
||||
|
||||
msgid "Use the system default"
|
||||
msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen"
|
||||
|
@ -1946,10 +1956,10 @@ msgstr "Visualisierungs-Einstellungen"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Volume %1%"
|
||||
msgstr "Lautstärke %1"
|
||||
msgstr "Lautstärke %1%"
|
||||
|
||||
msgid "Volume name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volumename"
|
||||
|
||||
msgid "WAV"
|
||||
msgstr "WAV"
|
||||
|
@ -1965,27 +1975,27 @@ msgstr "W-LAN MAC Adresse"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 aktiviert"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 verbunden"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Ladestand kritisch (%2%) "
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 deaktiviert"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 getrennt"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Ladestand niedirg (%2%)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media audio"
|
||||
msgstr "Windows Media Audio"
|
||||
|
@ -2014,7 +2024,7 @@ msgid ""
|
|||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können die Musik kostenlos 'scrobblen' aber nur <span style=\" font-"
|
||||
"Sie können Musik kostenlos \"scrobbeln\", aber nur <span style=\"font-"
|
||||
"weight:600;\">zahlende Last.fm-Kunden</span> können Last.fm-Radio mit "
|
||||
"Clementine hören."
|
||||
|
||||
|
@ -2023,6 +2033,9 @@ msgid ""
|
|||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
||||
"wiki</a> for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können Ihre Wii-Fernbedienung als Fernbedienung für Clementine benutzen. "
|
||||
"Mehr Informationen dazu gibt es auf der <a href=\"http://www.clementine-"
|
||||
"player.org/wiimote\">entsprechenden Seite im Clementine Wiki.</a>\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
|
@ -2040,7 +2053,7 @@ msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|||
msgstr "Ihre Last.fm Daten sind falsch"
|
||||
|
||||
msgid "Your library is empty!"
|
||||
msgstr "Ihre Musiksammlung ist leer!"
|
||||
msgstr "Ihre Sammlung ist leer!"
|
||||
|
||||
msgid "Your radio streams"
|
||||
msgstr "Meine Internetradios"
|
||||
|
@ -2082,40 +2095,6 @@ msgstr "Anhalten"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "Stück %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
|
||||
#~ msgstr "Wii remote %1: aktiviert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
||||
#~ msgstr "Wii remote %1: verbunden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
#~ msgstr "Wii remote %1: Batterie sehr schwach (%2%) "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
|
||||
#~ msgstr "Wii remote %1: deaktiviert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
||||
#~ msgstr "Wii remote %1: getrennt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
||||
#~ msgstr "Wii remote %1: Batterie schwach (%2%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wii remote mit Hilfe der Aktion \"Aktivieren/Deaktivieren\" verbinden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Wii remote Unterstützung in Clementine aktivieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Kürzel nur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Wii remote"
|
||||
#~ msgstr "Wii remote benutzen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
#~ msgstr "Benachrichtigungen für den Status der Wii remote anzeigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1's Library"
|
||||
#~ msgstr "%1s Musiksammlung"
|
||||
|
||||
|
@ -2224,3 +2203,19 @@ msgstr "Stück %1"
|
|||
|
||||
#~ msgid "available"
|
||||
#~ msgstr "verfügbar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wii remote mit Hilfe der Aktion \"Aktivieren/Deaktivieren\" verbinden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Wii remote Unterstützung in Clementine aktivieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
#~ msgstr "Benachrichtigungen für den Status der Wii remote anzeigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Wii remote"
|
||||
#~ msgstr "Wii remote benutzen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Kürzel nur"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 12:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 16:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: firewalker <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"X-Language: el_GR\n"
|
||||
"X-Source-Language: en\n"
|
||||
|
@ -432,6 +434,8 @@ msgstr "Παραμετροποίηση της βιβλιοθήκης"
|
|||
|
||||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σύνδεση των χειριστηρίων Wii χρησιμοποιώντας την ενέργεια ενεργοποίηση/"
|
||||
"απενεργοποίηση"
|
||||
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
msgstr "Σύνδεση συσκευής"
|
||||
|
@ -604,7 +608,7 @@ msgid "Device Properties"
|
|||
msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
|
||||
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όνομα συσκευής"
|
||||
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr "Ιδιότητες συσκευής..."
|
||||
|
@ -664,7 +668,7 @@ msgid "Drag to reposition"
|
|||
msgstr "Σύρετε για μετακίνηση"
|
||||
|
||||
msgid "Drive letter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Γράμμα δίσκου"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
|
@ -687,13 +691,14 @@ msgid "Editing %n tracks"
|
|||
msgstr "Τροποποίηση %n κομματιών"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης χειριστηρίων Wii"
|
||||
|
||||
msgid "Enable equalizer"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή"
|
||||
|
||||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ενεργοποίηση των συντομεύσεων μόνο όταν ο Clementine είναι στο προσκήνιο"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
||||
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για την νέα λίστα αναπαραγωγής"
|
||||
|
@ -806,13 +811,13 @@ msgid "Files to transcode"
|
|||
msgstr "Αρχεία για επανακωδικοποίηση"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όνομα συστήματος αρχείων"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem serial number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αριθμός σειράς συστήματος αρχείων"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων"
|
||||
|
||||
msgid "First level"
|
||||
msgstr "Πρώτο επίπεδο"
|
||||
|
@ -931,6 +936,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||||
"work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν συνεχίσετε, η συσκευή αυτή θα λειτουργεί αργά και τα τραγούδια που θα "
|
||||
"αντιγραφούν σε αυτή ίσως δεν παίζουν."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Αγνόηση του \"The\" στο όνομα των καλλιτεχνών"
|
||||
|
@ -984,11 +991,11 @@ msgstr "Μετάβαση στο τρέχον κομμάτι που παίζει"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..."
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..."
|
||||
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Διατήρηση των αρχικών αρχείων"
|
||||
|
@ -1232,7 +1239,7 @@ msgid "Not enough neighbors"
|
|||
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί γείτονες"
|
||||
|
||||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν είναι φορτωμένο - διπλό \"κλικ\" για φόρτωση"
|
||||
|
||||
msgid "Notification type"
|
||||
msgstr "Τύπος ειδοποίησης"
|
||||
|
@ -1241,7 +1248,7 @@ msgid "Notifications"
|
|||
msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
||||
|
||||
msgid "Now Playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τρέχουσα αναπαραγωγή"
|
||||
|
||||
msgid "OSD Preview"
|
||||
msgstr "Προ-επισκόπηση OSD"
|
||||
|
@ -1443,7 +1450,7 @@ msgid "Reggae"
|
|||
msgstr "Reggae"
|
||||
|
||||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Απομνημόνευσε την ταλάντευση του χειριστηρίου του Wii"
|
||||
|
||||
msgid "Remember from last time"
|
||||
msgstr "Υπενθύμιση από την τελευταία φορά"
|
||||
|
@ -1801,14 +1808,17 @@ msgid "This device supports the following file formats:"
|
|||
msgstr "Η συσκευή αυτή υποστηρίζει τις ακόλουθες μορφές:"
|
||||
|
||||
msgid "This device will not work properly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η συσκευή αυτή δεν θα λειτουργήσει σωστά"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτή είναι μία συσκευή MTP, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη "
|
||||
"της libmtp."
|
||||
|
||||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό είναι iPod, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libgpod."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||||
|
@ -1909,10 +1919,11 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr "Χρήση των μετα δεδομένων Replay Gain αν είναι διαθέσημα"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χρήση χειριστηρίου Wii"
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρήση των ειδοποιήσεων για την αναφορά της κατάστασης του χειριστηρίου Wii"
|
||||
|
||||
msgid "Use the system default"
|
||||
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου του συστήματος"
|
||||
|
@ -1953,7 +1964,7 @@ msgid "Volume %1%"
|
|||
msgstr "Ένταση %1%"
|
||||
|
||||
msgid "Volume name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όνομα τομέα"
|
||||
|
||||
msgid "WAV"
|
||||
msgstr "WAV"
|
||||
|
@ -1969,27 +1980,27 @@ msgstr "Διεύθυνση MAC του WiFi"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: ενεργοποιήθηκε"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: συνδέθηκε"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: μπαταρια σε κρίσιμο σημείο (%2%) "
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: απενεργοποιήθηκε"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: αποσυνδέθηκε"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: χαμηλή μπαταρία (%2%)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media audio"
|
||||
msgstr "Windows Media audio"
|
||||
|
@ -2027,6 +2038,9 @@ msgid ""
|
|||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
||||
"wiki</a> for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χειριστήριο Wii σαν τηλεχειριστήριο για τον "
|
||||
"Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Δείτε την "
|
||||
"σχετική σελίδα στο wiki του Clementine</a> για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
|
@ -2087,43 +2101,6 @@ msgstr "διακοπή"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "κομμάτι %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: ενεργοποιημένο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: συνδεδεμένο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: Μπαταρία σε κρίσιμο σημείο (%2%) "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: απενεργοποιημένο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: αποσυνδεδεμένο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: χαμηλή μπαταρία (%2%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Σύνδεση των χειριστηρίων του Wii στον Clementine χρησιμοποιώντας την "
|
||||
#~ "ενέργεια ενεργοποίησης/απενεργοποίησης"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης χειριστήριου του Wii στον Clkementine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των συντομεύσεων μόνο όταν η εφαρμογή είναι επιλεγμένη"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Wii remote"
|
||||
#~ msgstr "Χρήση του χειριστηρίου Wii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Χρήση των ειδοποιήσεων για την αναφορά της κατάστασης του χειριστήριου "
|
||||
#~ "του Wii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
||||
#~ msgstr "%1's Συνοικιακά"
|
||||
|
||||
|
@ -2244,3 +2221,40 @@ msgstr "κομμάτι %1"
|
|||
|
||||
#~ msgid "available"
|
||||
#~ msgstr "διαθέσιμο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης χειριστήριου του Wii στον Clkementine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Σύνδεση των χειριστηρίων του Wii στον Clementine χρησιμοποιώντας την "
|
||||
#~ "ενέργεια ενεργοποίησης/απενεργοποίησης"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των συντομεύσεων μόνο όταν η εφαρμογή είναι επιλεγμένη"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Χρήση των ειδοποιήσεων για την αναφορά της κατάστασης του χειριστήριου "
|
||||
#~ "του Wii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: συνδεδεμένο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: ενεργοποιημένο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: Μπαταρία σε κρίσιμο σημείο (%2%) "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Wii remote"
|
||||
#~ msgstr "Χρήση του χειριστηρίου Wii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: αποσυνδεδεμένο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: χαμηλή μπαταρία (%2%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: απενεργοποιημένο"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-18 03:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-18 03:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 20:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 03:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Manuel Suárez <jasmuz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"X-Language: es_ES\n"
|
||||
|
||||
|
@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "%1 pistas"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1: Módulo Wiimotedev"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
|
@ -163,7 +165,7 @@ msgid "Add to playlist"
|
|||
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir acción wiimotedev"
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Añadir..."
|
||||
|
@ -431,7 +433,7 @@ msgid "Configure library..."
|
|||
msgstr "Configurar colección..."
|
||||
|
||||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectar Wiimotes usando acción de activar/desactivar"
|
||||
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
msgstr "Conectar dispositivo"
|
||||
|
@ -464,6 +466,8 @@ msgid ""
|
|||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||||
"installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo encontrar un muxer para %1, compruebe que tiene instalados los "
|
||||
"complementos correctos de GStreamer"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -602,7 +606,7 @@ msgid "Device Properties"
|
|||
msgstr "Propiedades del dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr "Propiedades del dispositivo..."
|
||||
|
@ -663,7 +667,7 @@ msgid "Drag to reposition"
|
|||
msgstr "Arrastrar para reposicionar"
|
||||
|
||||
msgid "Drive letter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letra de unidad"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
|
@ -686,13 +690,13 @@ msgid "Editing %n tracks"
|
|||
msgstr "Editando %n pistas"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar soporte para Wiimote"
|
||||
|
||||
msgid "Enable equalizer"
|
||||
msgstr "Habilitar el ecualizador"
|
||||
|
||||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar atajos sólo cuando Clementine tenga el foco"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
||||
msgstr "Ingrese un nombre para la nueva lista de reproducción"
|
||||
|
@ -805,13 +809,13 @@ msgid "Files to transcode"
|
|||
msgstr "Archivos para convertir"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del sistema de ficheros"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem serial number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de serie del sistema de ficheros"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de sistema de archivos"
|
||||
|
||||
msgid "First level"
|
||||
msgstr "Primer nivel"
|
||||
|
@ -930,6 +934,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||||
"work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si continúa, este dispositivo trabajará con lentitud y las canciones que se "
|
||||
"copien a él podrán no funcionar."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignorar el \"The\" en los nombres de los artistas"
|
||||
|
@ -984,11 +990,11 @@ msgstr "Ir a la pista actualmente reproduciéndose"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presione los botones por %1 segundo..."
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presione los botones por %1 segundo..."
|
||||
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Mantener los archivos originales"
|
||||
|
@ -1138,7 +1144,7 @@ msgid "Membership type"
|
|||
msgstr "Tipo de membrecía"
|
||||
|
||||
msgid "Missing projectM presets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faltan los ajustes por defecto de projectM"
|
||||
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Modelo"
|
||||
|
@ -1234,7 +1240,7 @@ msgid "Not enough neighbors"
|
|||
msgstr "No hay suficientes vecinos"
|
||||
|
||||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dispositvo no montado - doble click para montar"
|
||||
|
||||
msgid "Notification type"
|
||||
msgstr "Tipo de notificación"
|
||||
|
@ -1243,7 +1249,7 @@ msgid "Notifications"
|
|||
msgstr "Notificaciones"
|
||||
|
||||
msgid "Now Playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En reproducción"
|
||||
|
||||
msgid "OSD Preview"
|
||||
msgstr "Previsualización del OSD"
|
||||
|
@ -1445,7 +1451,7 @@ msgid "Reggae"
|
|||
msgstr "Reggae"
|
||||
|
||||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recordar el movimiento del Wiimote"
|
||||
|
||||
msgid "Remember from last time"
|
||||
msgstr "Recordar de la ultima vez"
|
||||
|
@ -1800,14 +1806,16 @@ msgid "This device supports the following file formats:"
|
|||
msgstr "Este dispositivo soporta los siguientes formatos de archivo:"
|
||||
|
||||
msgid "This device will not work properly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este dispositivo no funcionará correctamente"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es un dispositivo MTP, pero compiló Clementine sin soporte para libmtp."
|
||||
|
||||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto es un iPod, pero ha compilado Clementine sin soporte para libgpod."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||||
|
@ -1907,10 +1915,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr "Usar metadatos de ganancia de repetición si están disponibles"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar Wiimote"
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar notificaciones para informar del estado del Wiimote"
|
||||
|
||||
msgid "Use the system default"
|
||||
msgstr "Usar los ajustes por defecto del sistema"
|
||||
|
@ -1951,7 +1959,7 @@ msgid "Volume %1%"
|
|||
msgstr "Volumen %1%"
|
||||
|
||||
msgid "Volume name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del volumen"
|
||||
|
||||
msgid "WAV"
|
||||
msgstr "WAV"
|
||||
|
@ -1967,27 +1975,27 @@ msgstr "Dirección MAC WiFi"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiimote %1: activo"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiimote %1: conectado"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiimote %1: batería en estado crítico (%2%) "
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiimote %1: desactivado"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiimote %1: desconectado"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiimote %1: batería baja (%2%)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media audio"
|
||||
msgstr "Audio de Windows Media"
|
||||
|
@ -2026,6 +2034,9 @@ msgid ""
|
|||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
||||
"wiki</a> for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes usar tu Wiimote como un mando a distancia para Clementine. <a href="
|
||||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Visita la página en el wiki de "
|
||||
"Clementine</a> para más información.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
|
@ -2085,36 +2096,6 @@ msgstr "detener"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "Pista %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: activado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: conectado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: batería crítica (%2%) "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: desactivado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: desconectado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: batería baja (%2%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Habilitar el uso de Wii remote en Clementine."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Habilitar los atajos sólo cuando la aplicación esté en primer plano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Wii remote"
|
||||
#~ msgstr "Usar mando a distancia de Wii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
#~ msgstr "Usar notificaciones para informar del estado del Wii remote"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Hide tray icon"
|
||||
#~ msgstr "&Ocultar icono de la bandeja"
|
||||
|
||||
|
@ -2294,3 +2275,33 @@ msgstr "Pista %1"
|
|||
|
||||
#~ msgid "available"
|
||||
#~ msgstr "disponible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Habilitar los atajos sólo cuando la aplicación esté en primer plano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Wii remote"
|
||||
#~ msgstr "Usar mando a distancia de Wii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: desconectado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: batería baja (%2%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: desactivado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Habilitar el uso de Wii remote en Clementine."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: batería crítica (%2%) "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: activado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: conectado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
#~ msgstr "Usar notificaciones para informar del estado del Wii remote"
|
||||
|
|
|
@ -14,6 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-13 06:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 22:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 18:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexis B. <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"X-Language: fr_FR\n"
|
||||
|
||||
|
@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "%1 pistes"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||||
msgstr "%1: Module wiimotedev"
|
||||
msgstr "%1 : Module wiimotedev"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
|
@ -162,7 +164,7 @@ msgid "Add to playlist"
|
|||
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
|
||||
|
||||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter des actions wiimote"
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Ajouter..."
|
||||
|
@ -210,7 +212,7 @@ msgid "All Files (*)"
|
|||
msgstr "Tous les fichiers (*)"
|
||||
|
||||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gloire soit au Crapeau Hypnotique!"
|
||||
|
||||
msgid "All albums"
|
||||
msgstr "Tous les albums"
|
||||
|
@ -259,7 +261,7 @@ msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|||
msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
|
||||
|
||||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appliquer une compression pour prévenir les coupures"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||||
|
@ -291,6 +293,7 @@ msgstr "Mise à jour automatique"
|
|||
|
||||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque"
|
||||
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponible"
|
||||
|
@ -383,6 +386,8 @@ msgid ""
|
|||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||||
"a format that it can play."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clementine peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce "
|
||||
"périphérique dans un format qu'il peut lire."
|
||||
|
||||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||||
msgstr "Clementine peut afficher un message lors des changements de pistes."
|
||||
|
@ -431,7 +436,7 @@ msgid "Configure library..."
|
|||
msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
|
||||
|
||||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connecter Wii Remote en utilisant l'action activer/désactiver"
|
||||
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
msgstr "Connexion du périphérique"
|
||||
|
@ -464,12 +469,16 @@ msgid ""
|
|||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||||
"installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons plugins "
|
||||
"GStreamer sont installés."
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||||
"plugins installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons plugins "
|
||||
"GStreamer sont installés."
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
||||
|
@ -624,7 +633,7 @@ msgid "Display the on-screen-display"
|
|||
msgstr "Afficher le menu à l'écran"
|
||||
|
||||
msgid "Do not convert any music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne pas convertir la musique"
|
||||
|
||||
msgid "Don't repeat"
|
||||
msgstr "Ne pas répéter"
|
||||
|
@ -648,7 +657,7 @@ msgid "Download directory"
|
|||
msgstr "Dossier de téléchargement"
|
||||
|
||||
msgid "Download membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adhésion au téléchargement"
|
||||
|
||||
msgid "Download this album"
|
||||
msgstr "Télécharger cet album"
|
||||
|
@ -660,7 +669,7 @@ msgid "Drag to reposition"
|
|||
msgstr "Déplacer pour repositionner"
|
||||
|
||||
msgid "Drive letter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lettre du lecteur"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
|
@ -683,13 +692,15 @@ msgid "Editing %n tracks"
|
|||
msgstr "Éditer %n pistes"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer le support Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "Enable equalizer"
|
||||
msgstr "Activer l'égaliseur"
|
||||
|
||||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autoriser les raccourcis uniquement lorsque la fenêtre de Clementine est "
|
||||
"active"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
||||
msgstr "Saisissez un nom pour la nouvelle liste de lecture"
|
||||
|
@ -719,7 +730,7 @@ msgid "Error"
|
|||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur à la connexion au périphérique MTP"
|
||||
|
||||
msgid "Error copying songs"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la copie des musiques"
|
||||
|
@ -802,13 +813,13 @@ msgid "Files to transcode"
|
|||
msgstr "Fichiers à convertir"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom du système de fichiers"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem serial number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numéro de série du système de fichiers"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type de système de fichiers"
|
||||
|
||||
msgid "First level"
|
||||
msgstr "Premier niveau"
|
||||
|
@ -840,13 +851,13 @@ msgid "Friends"
|
|||
msgstr "Amis"
|
||||
|
||||
msgid "Full Bass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Graves Max."
|
||||
|
||||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Graves + Aigus Max."
|
||||
|
||||
msgid "Full Treble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aigus Max."
|
||||
|
||||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||||
msgstr "Moteur audio GStreamer"
|
||||
|
@ -981,11 +992,11 @@ msgstr "Aller à la piste jouée actuellement"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pressez le bouton pendant %1 seconde..."
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pressez le bouton pendant %1 secondes..."
|
||||
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Conserver les fichiers originaux"
|
||||
|
@ -997,7 +1008,7 @@ msgid "Laptop/Headphones"
|
|||
msgstr "Portable/Ecouteurs"
|
||||
|
||||
msgid "Large Hall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Large Salle"
|
||||
|
||||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr "Grande jaquette d'album"
|
||||
|
@ -1031,7 +1042,7 @@ msgstr "Artistes Last.fm similaires à %1"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mot-clé Last.fm Radio : %1"
|
||||
|
||||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1116,7 +1127,7 @@ msgid "Magnatune"
|
|||
msgstr "Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Télécharger Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Magnatune download finished"
|
||||
msgstr "Téléchargement Magnatune terminé"
|
||||
|
@ -1137,7 +1148,7 @@ msgid "Membership type"
|
|||
msgstr "Type d'adhésion"
|
||||
|
||||
msgid "Missing projectM presets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pré-réglages projectM manquants"
|
||||
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Modèle"
|
||||
|
@ -1242,7 +1253,7 @@ msgid "Notifications"
|
|||
msgstr "Notifications"
|
||||
|
||||
msgid "Now Playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lecture en cours"
|
||||
|
||||
msgid "OSD Preview"
|
||||
msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)"
|
||||
|
@ -1380,14 +1391,14 @@ msgid "Preset:"
|
|||
msgstr "Préréglage :"
|
||||
|
||||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appuyer sur une combinaison de touches à utiliser pour"
|
||||
|
||||
msgid "Press a key"
|
||||
msgstr "Appuyez sur une touche"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appuyer sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..."
|
||||
|
||||
msgid "Pretty OSD options"
|
||||
msgstr "Options de l'afficheur à l'écran (OSD)"
|
||||
|
@ -1402,7 +1413,7 @@ msgid "Progress"
|
|||
msgstr "Progression"
|
||||
|
||||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appuyer sur le bouton Wiiremote"
|
||||
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "Qualité"
|
||||
|
@ -1492,13 +1503,13 @@ msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|||
msgstr "Remplace les espaces par des tirets bas"
|
||||
|
||||
msgid "Replay Gain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Replay Gain"
|
||||
|
||||
msgid "Replay Gain mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limiter aux caractères ASCII"
|
||||
|
||||
msgid "Rock"
|
||||
msgstr "Rock"
|
||||
|
@ -1522,7 +1533,7 @@ msgid "Save playlist..."
|
|||
msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
|
||||
|
||||
msgid "Save preset"
|
||||
msgstr "Sauver pré-réglages"
|
||||
msgstr "Enregistrer pré-réglages"
|
||||
|
||||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||||
msgstr "Sauvegarder ce flux dans l'onglet Internet"
|
||||
|
@ -1534,10 +1545,10 @@ msgid "Search"
|
|||
msgstr "Recherche"
|
||||
|
||||
msgid "Search Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recherche Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid "Search for album covers..."
|
||||
msgstr "Chercher couvertures d'album..."
|
||||
msgstr "Chercher jaquettes d'album"
|
||||
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Deuxième niveau"
|
||||
|
@ -1627,7 +1638,7 @@ msgid "Show in various artists"
|
|||
msgstr "Classer dans la catégorie \"Compilations d'artistes\""
|
||||
|
||||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||||
msgstr "Montrer les buttons \"love\" et \"ban\""
|
||||
msgstr "Montrer les boutons « love » et « ban »"
|
||||
|
||||
msgid "Show tray icon"
|
||||
msgstr "Afficher l'icône dans la zone de notifications"
|
||||
|
@ -1663,7 +1674,7 @@ msgid "Skip forwards in playlist"
|
|||
msgstr "Lire la piste suivante"
|
||||
|
||||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Petite jaquette d'album"
|
||||
|
||||
msgid "Soft"
|
||||
msgstr "Soft"
|
||||
|
@ -1678,7 +1689,7 @@ msgid "Start the playlist currently playing"
|
|||
msgstr "Commencer la liste de lecture jouée actuellement"
|
||||
|
||||
msgid "Start transcoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Démarrer transcodage"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Starting %1"
|
||||
|
@ -1700,7 +1711,7 @@ msgid "Stop playback"
|
|||
msgstr "Arrêter la lecture"
|
||||
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr "Arrêter lecture après ce morceau"
|
||||
msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau"
|
||||
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "Interrompu"
|
||||
|
@ -1741,7 +1752,7 @@ msgstr "Merci à"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La commande « %1 » ne peut pas être démarrée."
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||||
|
@ -1749,10 +1760,10 @@ msgstr "Le répertoire %1 est invalide"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||||
msgstr "La liste de lecture \"%1\" est vide ou ne peut être chargée"
|
||||
msgstr "La liste de lecture « %1 » est vide ou ne peut être chargée"
|
||||
|
||||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il y a un problème pour obtenir les métadonnées à partir de Magnatune"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||||
|
@ -1798,7 +1809,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||||
msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant:"
|
||||
msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :"
|
||||
|
||||
msgid "This device will not work properly"
|
||||
msgstr "Ce périphérique ne fonctionne pas correctement"
|
||||
|
@ -1824,7 +1835,7 @@ msgstr "Ce flux n'est accessible qu'aux abonnés ayant payé"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||||
msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté: %1"
|
||||
msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1"
|
||||
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Fuseau horaire"
|
||||
|
@ -1845,7 +1856,7 @@ msgid "Track"
|
|||
msgstr "Piste"
|
||||
|
||||
msgid "Transcode Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transcoder Musique"
|
||||
|
||||
msgid "Transcoder Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1875,7 +1886,7 @@ msgstr "Inconnu"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moteur audio inconnu « %1 ». Les choix sont :"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Erreur de type inconnu"
|
||||
|
@ -1884,18 +1895,18 @@ msgid "Unset cover"
|
|||
msgstr "Enlever la jaquette"
|
||||
|
||||
msgid "Update Library"
|
||||
msgstr "Mise à jour librairie"
|
||||
msgstr "Mettre à jour la bibliothèque"
|
||||
|
||||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||||
msgstr "Mettre à jour la librairie quand Clementine démarre"
|
||||
msgstr "Mettre à jour la bibliothèque quand Clementine démarre"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Updating %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise à jour %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Updating %1%..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise à jour %1%..."
|
||||
|
||||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Mise à jour de la bibliothèque"
|
||||
|
@ -1904,13 +1915,13 @@ msgid "Usage"
|
|||
msgstr "Usage"
|
||||
|
||||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisater les raccourcis de touches de Gnome"
|
||||
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1993,7 +2004,7 @@ msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "audio Windows Media"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Année"
|
||||
|
@ -2013,6 +2024,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
||||
"membership removes the messages at the end of each track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez écouter gratuitement les chansons de Magnatune sans avoir un "
|
||||
"compte. L'achat d'un abonnement supprime le message à la fin de chaque piste."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
|
@ -2024,6 +2037,9 @@ msgid ""
|
|||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
||||
"wiki</a> for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser Wii Remote comme télécommande pour Clementine. <a href="
|
||||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Voir la page sur le wiki de "
|
||||
"Clementine</a> pour plus d'information.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
|
@ -2054,14 +2070,14 @@ msgid "add %n songs"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "bpm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bpm"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "disc %1"
|
||||
msgstr "CD %1"
|
||||
|
||||
msgid "kbps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kbps"
|
||||
|
||||
msgid "move songs"
|
||||
msgstr "déplacer les chansons"
|
||||
|
@ -2080,13 +2096,6 @@ msgstr "stop"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "piste %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Activer Wii Remote support dans Clementine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Activer les raccourcis clavier uniquement lorsque l'application a le focus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Hide tray icon"
|
||||
#~ msgstr "&Masquer l'icône"
|
||||
|
||||
|
@ -2165,3 +2174,10 @@ msgstr "piste %1"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Delete originals"
|
||||
#~ msgstr "Supprimer les originaux"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Activer les raccourcis clavier uniquement lorsque l'application a le focus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Activer Wii Remote support dans Clementine"
|
||||
|
|
|
@ -7,93 +7,93 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 22:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 16:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: andreout <andre@outeiro.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 13:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandre <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-28 03:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-12 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ms"
|
||||
|
||||
msgid " seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " segundos"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 álbumes"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 días"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 listas de reproducción (%2)"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 selected of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 escollidas de"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 canción"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 cancións"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 pistas"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1: Módulo Wiimotedev"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%n fallou"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%n finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%n completado(s)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%n remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%n pendente"
|
||||
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Personalizado"
|
||||
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Ningunha"
|
||||
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Saír"
|
||||
|
||||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...e a todos os que contribuíron con Amarok"
|
||||
|
||||
msgid "0:00:00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0:00:00"
|
||||
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 día"
|
||||
|
||||
msgid "1 track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 pista"
|
||||
|
||||
msgid "128K MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128K MP3"
|
||||
|
||||
msgid "128k MP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128k MP3"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
|
@ -110,22 +110,22 @@ msgid "About %1"
|
|||
msgstr "Acerca do %1"
|
||||
|
||||
msgid "About Clementine..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acerca de Clementine..."
|
||||
|
||||
msgid "Account details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalles da conta"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar/desactivar Wiiremote"
|
||||
|
||||
msgid "Add Stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadir un fluxo"
|
||||
|
||||
msgid "Add action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadir acción"
|
||||
|
||||
msgid "Add another stream..."
|
||||
msgstr "Adicionar outra stream..."
|
||||
|
@ -134,67 +134,67 @@ msgid "Add directory..."
|
|||
msgstr "Adicionar directório..."
|
||||
|
||||
msgid "Add file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadir arquivo..."
|
||||
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadir arquivos para converter"
|
||||
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadir cartafol"
|
||||
|
||||
msgid "Add folder..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadir cartafol..."
|
||||
|
||||
msgid "Add media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadir media"
|
||||
|
||||
msgid "Add new folder..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadir novo cartafol"
|
||||
|
||||
msgid "Add stream..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadir fluxo..."
|
||||
|
||||
msgid "Add to playlist"
|
||||
msgstr "Engadir á lista de reproduzón"
|
||||
|
||||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadir acción wiimotedev"
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadir..."
|
||||
|
||||
msgid "Added this month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadido o último mes"
|
||||
|
||||
msgid "Added this week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadido esta semana"
|
||||
|
||||
msgid "Added this year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadido o derradeiro ano"
|
||||
|
||||
msgid "Added today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadido hoxe"
|
||||
|
||||
msgid "Added within three months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadido os derradeiros tres meses"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced grouping..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrupamento avanzado"
|
||||
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Despóis de copiar..."
|
||||
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Álbum"
|
||||
|
||||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Álbum (sonoridade ideal para todas as pistas)"
|
||||
|
||||
msgid "Album artist"
|
||||
msgstr "Artista do álbum"
|
||||
|
||||
msgid "Albumartist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artista do Álbum"
|
||||
|
||||
msgid "Albums with covers"
|
||||
msgstr "Álbuns con capas"
|
||||
|
@ -203,10 +203,10 @@ msgid "Albums without covers"
|
|||
msgstr "Álbuns sen capas"
|
||||
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toda a gloria ao Hipnosapo"
|
||||
|
||||
msgid "All albums"
|
||||
msgstr "Todos os álbuns"
|
||||
|
@ -222,35 +222,35 @@ msgid "All playlists (%1)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Alongside the originals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xunto aos orixináis"
|
||||
|
||||
msgid "Always hide the main window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sempre ocultar a xanela principal"
|
||||
|
||||
msgid "Always show the main window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sempre amosar a xanela principal"
|
||||
|
||||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aconteceu un erro copiando a base de datos de iTunes do dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aconteceu un erro ao copiar a base de datos de iTunes ao dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aconteceu un erro carregando a base de datos de iTunes"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un erro descoñecido de last.fm aconteceu: %1"
|
||||
|
||||
msgid "And:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E:"
|
||||
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar arquivos/URLs á lista de reproducción"
|
||||
|
||||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar compresión para evitar clipping"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||||
|
@ -263,13 +263,13 @@ msgid "Artist radio"
|
|||
msgstr "Artista da rádio"
|
||||
|
||||
msgid "Artist's initial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciáis do artista"
|
||||
|
||||
msgid "Audio format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato do audio"
|
||||
|
||||
msgid "Authenticating..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autenticando..."
|
||||
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Autenticazón fallida"
|
||||
|
@ -278,73 +278,73 @@ msgid "Authors"
|
|||
msgstr "Autores/as"
|
||||
|
||||
msgid "Automatic updating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualización automática"
|
||||
|
||||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expandir automáticamente as categorías únicas na árbore da colección"
|
||||
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dispoñíbel"
|
||||
|
||||
msgid "BPM"
|
||||
msgstr "BPM"
|
||||
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cor de fondo"
|
||||
|
||||
msgid "Background opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opacidad de fondo"
|
||||
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prohibir a entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Bar analyzer"
|
||||
msgstr "Analisador da barra"
|
||||
|
||||
msgid "Basic Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azul básico"
|
||||
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
msgid "Bit rate"
|
||||
msgstr "Taxa de bits"
|
||||
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxa de bits"
|
||||
|
||||
msgid "Block analyzer"
|
||||
msgstr "Analisador de blocos"
|
||||
|
||||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enderezo MAC Bluetooth"
|
||||
|
||||
msgid "Boom analyzer"
|
||||
msgstr "Analisador de Boom"
|
||||
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Examinar..."
|
||||
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botóns"
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar combinación de teclas"
|
||||
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar o idioma"
|
||||
|
||||
msgid "Check for updates..."
|
||||
msgstr "Verificar se há actualizazóns..."
|
||||
|
||||
msgid "Choose automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elexir automáticamente"
|
||||
|
||||
msgid "Choose color..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elexir cor..."
|
||||
|
||||
msgid "Choose from the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elixir da lista"
|
||||
|
||||
msgid "Choose manual cover"
|
||||
msgstr "Escoller unha capa manualmente"
|
||||
|
@ -353,41 +353,45 @@ msgid "Classical"
|
|||
msgstr "Clásica"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limpar a listaxe de reprodución"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clementine"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro de Clementine"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine Orange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naranxa Clementine"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine Visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualización de Clementine"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||||
"a format that it can play."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clementine pode converter automáticamente a música que copie a este "
|
||||
"dispositivo nun formato que poda reproducir."
|
||||
|
||||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clementine pode amosar unha mensaxe cando a pista cambie."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||||
"installed Clementine properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clementine non pode carregar ningunha visualización de projectM. Asegúrese "
|
||||
"que ten instalado Clementine adecuadamente."
|
||||
|
||||
msgid "Click here to add some music"
|
||||
msgstr "Clique aqui para adicionar música"
|
||||
|
||||
msgid "Close visualization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerrar visualización"
|
||||
|
||||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 11:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ntomka <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-17 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
@ -428,6 +430,7 @@ msgstr "Zenetár beállítása..."
|
|||
|
||||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wii távvezérlő csatlakoztatása az aktiválás/deaktiválás esemény használatával"
|
||||
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
msgstr "Eszköz csatlakoztatása"
|
||||
|
@ -683,13 +686,14 @@ msgid "Editing %n tracks"
|
|||
msgstr "%n szám szerkesztése"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii távvezérlő támogatás engedélyezése"
|
||||
|
||||
msgid "Enable equalizer"
|
||||
msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése"
|
||||
|
||||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gyorsbillentyűk engedélyezése csak akkor, ha a Clementine fókuszba kerül"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
||||
msgstr "Adjon nevet az új lejátszási listának"
|
||||
|
@ -897,7 +901,8 @@ msgid "Hardware information"
|
|||
msgstr "Hardverjellemzők"
|
||||
|
||||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||||
msgstr "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg."
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Súgó"
|
||||
|
@ -1211,7 +1216,7 @@ msgid "None"
|
|||
msgstr "Egyik sem"
|
||||
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egy kiválasztott szám sem alkalmas az eszközre való másoláshoz"
|
||||
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr "Nincs kapcsolat"
|
||||
|
@ -1229,7 +1234,7 @@ msgid "Not enough neighbors"
|
|||
msgstr "Nincs elég szomszédja"
|
||||
|
||||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nincs csatolva - kattintson duplán a csatoláshoz"
|
||||
|
||||
msgid "Notification type"
|
||||
msgstr "Értesítés módja"
|
||||
|
@ -1238,7 +1243,7 @@ msgid "Notifications"
|
|||
msgstr "Értesítések"
|
||||
|
||||
msgid "Now Playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Most játszott"
|
||||
|
||||
msgid "OSD Preview"
|
||||
msgstr "OSD Előnézet"
|
||||
|
@ -1906,10 +1911,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetőek"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii távvezérlő használata"
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értesítések használata a Wii távvezérlő állapotváltozásaihoz"
|
||||
|
||||
msgid "Use the system default"
|
||||
msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
|
||||
|
@ -1966,27 +1971,27 @@ msgstr "WiFi MAC cím"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii távvezérlő %1: aktiválva"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii távvezérlő %1: kapcsolódva"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii távvezérlő %1: kritikus teleptöltés (%2%) "
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii távvezérlő %1: deaktiválva"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii távvezérlő %1: lekapcsolódva"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii távvezérlő %1: alacsony teleptöltés (%2%)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media audio"
|
||||
msgstr "Windows Media audio"
|
||||
|
@ -2011,27 +2016,31 @@ msgstr ""
|
|||
"vásárlása esetén a számvégi üzenetek eltávolításra kerülnek."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||||
"Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scrobble funkcióval ingyenesen figyeltetheted a számokat, de csak <span "
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">előfizetők</span> hallgathatnak Last.fm rádiót a "
|
||||
"Clementineből."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
||||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
||||
"wiki</a> for more information.\n"
|
||||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Clementine távvezérléshez használhat Wii távvezérlőt is. Részletekért <a "
|
||||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">tekintse meg a Clementine "
|
||||
"wiki oldalát</a>.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
"shortcuts in Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a \"<span style=\" font-style:"
|
||||
"italic;\">Hozzáférés engedélyezése kisegítő eszközökhöz</span>\" opciót a "
|
||||
"globális billentyűparancsok használatához."
|
||||
"A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Hozzáférés engedélyezése kisegítő eszközökhöz</span>\" "
|
||||
"opciót a globális billentyűparancsok használatához."
|
||||
|
||||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||||
msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítania a Clementinet."
|
||||
|
@ -2082,42 +2091,6 @@ msgstr "leállítás"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "%1. szám"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: aktiválva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: csatlakoztatva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: kritikus teleptöltés (%2%) "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: deaktiválva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: leválasztva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: alacsony teleptöltés (%2%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wii távvezérlő eszköz csatlakoztatása az aktív/deaktív esemény "
|
||||
#~ "használatával"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Wii távvezérlő támogatás engedélyezése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Billentyűparancsok engedélyezése csak ha az alkalmazás aktív"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Wii remote"
|
||||
#~ msgstr "Wii távvezérlő használata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Értesítések használata a Wii távvezérlő eszköz állapotának jelentéséhez"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ASF"
|
||||
#~ msgstr "ASF"
|
||||
|
||||
|
@ -2126,3 +2099,44 @@ msgstr "%1. szám"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Ogg FLAC"
|
||||
#~ msgstr "Ogg FLAC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Értesítések használata a Wii távvezérlő eszköz állapotának jelentéséhez"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Wii távvezérlő támogatás engedélyezése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Billentyűparancsok engedélyezése csak ha az alkalmazás aktív"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wii távvezérlő eszköz csatlakoztatása az aktív/deaktív esemény használatával"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: kritikus teleptöltés (%2%) "
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: aktiválva"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: csatlakoztatva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Wii remote"
|
||||
#~ msgstr "Wii távvezérlő használata"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: leválasztva"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: alacsony teleptöltés (%2%)"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: deaktiválva"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-01 16:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 15:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 18:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrea Amoroso <andrea.amoroso@alice.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-17 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
@ -102,8 +104,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<p>Le variabili iniziano con %, ad esempio: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>Se racchiudi sezioni di testo che contengono una variabile tra "
|
||||
"parentesi \n"
|
||||
"<p>Se racchiudi sezioni di testo che contengono una variabile tra parentesi "
|
||||
"\n"
|
||||
"graffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun \n"
|
||||
"valore.</p>"
|
||||
|
||||
|
@ -434,7 +436,7 @@ msgid "Configure library..."
|
|||
msgstr "Configura raccolta..."
|
||||
|
||||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connetti i Wii Remote utilizzando l'azione attiva/disattiva"
|
||||
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
msgstr "Connetti dispositivo"
|
||||
|
@ -607,7 +609,7 @@ msgid "Device Properties"
|
|||
msgstr "Proprietà del dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome del dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr "Proprietà del dispositivo..."
|
||||
|
@ -667,7 +669,7 @@ msgid "Drag to reposition"
|
|||
msgstr "Trascina per riposizionare"
|
||||
|
||||
msgid "Drive letter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lettera del dispositivo"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
|
@ -690,13 +692,13 @@ msgid "Editing %n tracks"
|
|||
msgstr "Modifica di %n tracce"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abilita il supporto del Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "Enable equalizer"
|
||||
msgstr "Abilita equalizzatore"
|
||||
|
||||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abilita le scorciatoie solo quando Clementine è in primo piano"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
||||
msgstr "Inserisci un nome per la nuova scaletta"
|
||||
|
@ -809,13 +811,13 @@ msgid "Files to transcode"
|
|||
msgstr "File da transcodificare"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome del filesystem"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem serial number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numero seriale del filesystem"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo di file system"
|
||||
|
||||
msgid "First level"
|
||||
msgstr "Primo livello"
|
||||
|
@ -935,6 +937,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||||
"work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se continui, il dispositivo funzionerà lentamente e i brani copiati su di "
|
||||
"esso potrebbero non essere riproducibili."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignora \"The\" nei nomi degli artisti"
|
||||
|
@ -942,8 +946,8 @@ msgstr "Ignora \"The\" nei nomi degli artisti"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
|
||||
"tiff)"
|
||||
"Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm "
|
||||
"*.tiff)"
|
||||
|
||||
msgid "Include album art in the notification"
|
||||
msgstr "Includi copertina nella notifica"
|
||||
|
@ -1042,7 +1046,8 @@ msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|||
msgstr "Radio del tag di Last.fm: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||||
msgstr "Al momento Last.fm non è disponibile, prova ancora tra qualche minuto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al momento Last.fm non è disponibile, prova ancora tra qualche minuto"
|
||||
|
||||
msgid "Last.fm password"
|
||||
msgstr "Password Last.fm"
|
||||
|
@ -1170,7 +1175,8 @@ msgid "Music"
|
|||
msgstr "Musica"
|
||||
|
||||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
msgstr "Musica (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musica (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
|
||||
msgid "Music Library"
|
||||
msgstr "Raccolta musicale"
|
||||
|
@ -1222,6 +1228,7 @@ msgstr "Nessuna"
|
|||
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuna delle canzoni selezionate erano adatte per la copia su una periferica"
|
||||
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr "Non connesso"
|
||||
|
@ -1239,7 +1246,7 @@ msgid "Not enough neighbors"
|
|||
msgstr "Vicini non sufficienti"
|
||||
|
||||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non montato - doppio clic per montare"
|
||||
|
||||
msgid "Notification type"
|
||||
msgstr "Tipo di notifica"
|
||||
|
@ -1248,7 +1255,7 @@ msgid "Notifications"
|
|||
msgstr "Notifiche"
|
||||
|
||||
msgid "Now Playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ora in riproduzione"
|
||||
|
||||
msgid "OSD Preview"
|
||||
msgstr "Anteprima OSD"
|
||||
|
@ -1450,7 +1457,7 @@ msgid "Reggae"
|
|||
msgstr "Reggae"
|
||||
|
||||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricorda il bilanciamento remoto della Wii"
|
||||
|
||||
msgid "Remember from last time"
|
||||
msgstr "Ricorda l'ultima sessione"
|
||||
|
@ -1609,7 +1616,7 @@ msgid "Show OSD"
|
|||
msgstr "Mostra OSD"
|
||||
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra un'animazione luminosa sulla traccia corrente"
|
||||
|
||||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||||
msgstr "Mostra una notifica nativa del desktop"
|
||||
|
@ -1810,14 +1817,17 @@ msgid "This device supports the following file formats:"
|
|||
msgstr "Questo dispositivo utilizza i seguenti formati file:"
|
||||
|
||||
msgid "This device will not work properly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il dispositivo non funzionerà correttamente"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è un dispositivo MTP, ma hai compilato Clementine senza il supporto a "
|
||||
"libmtp."
|
||||
|
||||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è un iPod, ma hai compilato Clementine senza il supporto a libgpod."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||||
|
@ -1918,10 +1928,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr "Utilizza i metadati del guadagno di riproduzione se disponibili"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizza Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizza le notifiche per segnalare lo stato del Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "Use the system default"
|
||||
msgstr "Usa i valori predefiniti di sistema"
|
||||
|
@ -1962,7 +1972,7 @@ msgid "Volume %1%"
|
|||
msgstr "Volume %1%"
|
||||
|
||||
msgid "Volume name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome del volume"
|
||||
|
||||
msgid "WAV"
|
||||
msgstr "WAV"
|
||||
|
@ -1978,27 +1988,27 @@ msgstr "Indirizzo MAC WiFi"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: attivato"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: connesso"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: livello batteria critico (%2%) "
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: disattivato"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: disconnesso"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: livello batteria basso (%2%)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media audio"
|
||||
msgstr "Windows Media audio"
|
||||
|
@ -2024,27 +2034,31 @@ msgstr ""
|
|||
"traccia."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||||
"Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi inviare informazioni sulle tracce gratuitamente, ma solo gli <span "
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">abbonati a pagamento</span> possono ascoltare le "
|
||||
"radio Last.fm da Clementine"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
||||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
||||
"wiki</a> for more information.\n"
|
||||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi utilizzare un Wii Remote come telecomando per Clementine. <a "
|
||||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Vedi la pagina sul wiki di "
|
||||
"Clementine</a> per ulteriori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
"shortcuts in Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devi aprire le preferenze di sistema e attivare \"<span style=\" font-style:"
|
||||
"italic;\">Abilita l'accesso per i dispositivi di assistenza</span>\" per "
|
||||
"utilizzare le scorciatoie globali in Clementine."
|
||||
"Devi aprire le preferenze di sistema e attivare \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Abilita l'accesso per i dispositivi di assistenza</span>\" "
|
||||
"per utilizzare le scorciatoie globali in Clementine."
|
||||
|
||||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||||
msgstr "Dovrai riavviare Clementine se cambi la lingua."
|
||||
|
@ -2095,40 +2109,6 @@ msgstr "ferma"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "traccia %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: attivato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: connesso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: livello della batteria critico (%2%) "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: disattivato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: disconnesso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: batteria scarsa (%2%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Collega Wii remote a Clementine utilizzando l'azione attiva/disattiva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Abilita il supporto Wii remote in Clementine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Abilita le scorciatoie solo quando l'applicazione è in primo piano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Wii remote"
|
||||
#~ msgstr "Utilizza Wii remote"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
#~ msgstr "Utilizza le notifiche per segnalare lo stato del Wii remote"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Mostra sezione"
|
||||
|
||||
|
@ -2184,9 +2164,8 @@ msgstr "traccia %1"
|
|||
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
|
||||
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nota che è necessario essere un <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
#~ "\">abbonato a pagamento</span> per ascoltare una radio Last.fm da "
|
||||
#~ "Clementine."
|
||||
#~ "Nota che è necessario essere un <span style=\" font-weight:600;\">abbonato a "
|
||||
#~ "pagamento</span> per ascoltare una radio Last.fm da Clementine."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||||
#~ msgstr "Configura le scorciatoie globali..."
|
||||
|
@ -2235,3 +2214,43 @@ msgstr "traccia %1"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Capacity"
|
||||
#~ msgstr "Capacità"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Abilita il supporto Wii remote in Clementine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Abilita le scorciatoie solo quando l'applicazione è in primo piano"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: disconnesso"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: attivato"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: connesso"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: disattivato"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: batteria scarsa (%2%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Wii remote"
|
||||
#~ msgstr "Utilizza Wii remote"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Collega Wii remote a Clementine utilizzando l'azione attiva/disattiva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
#~ msgstr "Utilizza le notifiche per segnalare lo stato del Wii remote"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: livello della batteria critico (%2%) "
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: kk\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-28 03:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-25 04:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
msgstr " ms"
|
||||
|
|
|
@ -14,6 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-13 06:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-14 17:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-15 07:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: A.J. Baudrez <a.baudrez@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 13:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonathan Berghuis <j.berghuis@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-17 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
@ -40,11 +42,11 @@ msgstr "%1 geselecteerd van"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 lied"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 liedjes"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 tracks"
|
||||
|
@ -52,7 +54,7 @@ msgstr "%1 tracks"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1: Wiimotedev module"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
|
@ -118,16 +120,16 @@ msgid "Account details"
|
|||
msgstr "Accountdetails"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Station"
|
||||
|
||||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activeer/deactiveer Wiiremote"
|
||||
|
||||
msgid "Add Stream"
|
||||
msgstr "Radiostream toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Add action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actie toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Add another stream..."
|
||||
msgstr "Noge een radiostream toevoegen..."
|
||||
|
@ -160,7 +162,7 @@ msgid "Add to playlist"
|
|||
msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiimotedev aktie toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Toevoegen..."
|
||||
|
@ -332,7 +334,7 @@ msgid "Browse..."
|
|||
msgstr "Bladeren..."
|
||||
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knoppen"
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Sneltoets wijzigen"
|
||||
|
@ -380,6 +382,8 @@ msgid ""
|
|||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||||
"a format that it can play."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clementine kan de muziek die u kopieert naar dit apparaat automatisch "
|
||||
"converteren naar een formaat die het kan afspelen."
|
||||
|
||||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||||
msgstr "Clementine kan een bericht weergeven zodra de track wijzigt."
|
||||
|
@ -428,16 +432,16 @@ msgid "Configure library..."
|
|||
msgstr "Bibliotheek configureren..."
|
||||
|
||||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbind Wii Remotes met de activeer/deactiveer actie"
|
||||
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
msgstr "Apparaat verbinden"
|
||||
|
||||
msgid "Convert all music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Converteer alle muziek"
|
||||
|
||||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Converteer alle muziek die het apparaat niet kan afspelen"
|
||||
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Kopieer naar apparaat..."
|
||||
|
@ -461,12 +465,16 @@ msgid ""
|
|||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||||
"installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon muxer voor %1 niet vinden, controleer of u de juiste GStreamer plugins "
|
||||
"geïnstalleerd hebt"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||||
"plugins installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon geen encoder vinden voor %1, controleer of u de juiste GStreamer plugins "
|
||||
"geïnstalleerd hebt"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
||||
|
@ -552,7 +560,7 @@ msgid "Decrease volume"
|
|||
msgstr "Volume verlagen"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standaard instellingen"
|
||||
|
||||
msgid "Delay between visualizations"
|
||||
msgstr "Vertraging tussen visualisaties"
|
||||
|
@ -597,7 +605,7 @@ msgid "Device Properties"
|
|||
msgstr "Apparaateigenschappen"
|
||||
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apparaatnaam"
|
||||
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr "Apparaateigenschappen..."
|
||||
|
@ -621,7 +629,7 @@ msgid "Display the on-screen-display"
|
|||
msgstr "On-screen-display tonen"
|
||||
|
||||
msgid "Do not convert any music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Converteer geen muziek"
|
||||
|
||||
msgid "Don't repeat"
|
||||
msgstr "Niet herhalen"
|
||||
|
@ -657,7 +665,7 @@ msgid "Drag to reposition"
|
|||
msgstr "Sleep om te verplaatsen"
|
||||
|
||||
msgid "Drive letter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stationsletter"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
|
@ -680,13 +688,13 @@ msgid "Editing %n tracks"
|
|||
msgstr "%n tracks bewerken"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote ondersteuning inschakelen"
|
||||
|
||||
msgid "Enable equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizer inschakelen"
|
||||
|
||||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sneltoetsen alleen inschakelen wanneer Clementine de focus heeft"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
||||
msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe afspeellijst"
|
||||
|
@ -775,7 +783,7 @@ msgid "File extension"
|
|||
msgstr "Bestandsextensie"
|
||||
|
||||
msgid "File formats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestandsformaten"
|
||||
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||||
|
@ -799,19 +807,19 @@ msgid "Files to transcode"
|
|||
msgstr "Te converteren bestanden"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestandssysteem naam"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem serial number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestandssysteem serienummer"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestandssysteem type"
|
||||
|
||||
msgid "First level"
|
||||
msgstr "Eerste niveau"
|
||||
|
||||
msgid "Flac"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flac"
|
||||
|
||||
msgid "Forget device"
|
||||
msgstr "Apparaat vergeten"
|
||||
|
@ -924,6 +932,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||||
"work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u verder gaat zal dit apparaat traag zijn en de liedjes die ernaar "
|
||||
"gekopieerd werden zullen niet werken."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "\"The\" in artiestennamen negeren"
|
||||
|
@ -931,8 +941,8 @@ msgstr "\"The\" in artiestennamen negeren"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
|
||||
"tiff)"
|
||||
"Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm "
|
||||
"*.tiff)"
|
||||
|
||||
msgid "Include album art in the notification"
|
||||
msgstr "Albumhoes in de notificatie weergeven"
|
||||
|
@ -944,7 +954,7 @@ msgid "Increase volume"
|
|||
msgstr "Volume verhogen"
|
||||
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informatie"
|
||||
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Invoegen..."
|
||||
|
@ -978,11 +988,11 @@ msgstr "Spring naar de nu spelende track"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hou de toetsen ingedrukt voor %1 seconde..."
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hou de toetsen ingedrukt voor %1 seconden..."
|
||||
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Behoud de originele bestanden"
|
||||
|
@ -1031,7 +1041,8 @@ msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|||
msgstr "Last.fm tag radio: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||||
msgstr "Last.fm is momenteel bezet, probeer het over een paar minuten nogmaals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last.fm is momenteel bezet, probeer het over een paar minuten nogmaals"
|
||||
|
||||
msgid "Last.fm password"
|
||||
msgstr "Last.fm wachtwoord"
|
||||
|
@ -1074,7 +1085,7 @@ msgid "Loading MTP device"
|
|||
msgstr "MTP apparaat aan het laden"
|
||||
|
||||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows Media apparaat aan het laden"
|
||||
|
||||
msgid "Loading iPod database"
|
||||
msgstr "iPod database laden"
|
||||
|
@ -1101,7 +1112,7 @@ msgid "MP3"
|
|||
msgstr "MP3"
|
||||
|
||||
msgid "MP4 AAC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MP4 AAC"
|
||||
|
||||
msgid "MPC"
|
||||
msgstr "MPC"
|
||||
|
@ -1158,7 +1169,8 @@ msgid "Music"
|
|||
msgstr "Muziek"
|
||||
|
||||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
msgstr "Muziek (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muziek (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
|
||||
msgid "Music Library"
|
||||
msgstr "Muziekbibliotheek"
|
||||
|
@ -1210,6 +1222,8 @@ msgstr "Geen"
|
|||
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geen van de geselecteerde nummers waren geschikt voor het kopiëren naar een "
|
||||
"apparaat"
|
||||
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr "Niet verbonden"
|
||||
|
@ -1227,7 +1241,7 @@ msgid "Not enough neighbors"
|
|||
msgstr "Onvoldoende buren"
|
||||
|
||||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet aangekoppeld - dubbelklik om aan te koppelen"
|
||||
|
||||
msgid "Notification type"
|
||||
msgstr "Notificatietype"
|
||||
|
@ -1236,13 +1250,13 @@ msgid "Notifications"
|
|||
msgstr "Notificaties"
|
||||
|
||||
msgid "Now Playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu aan het afspelen"
|
||||
|
||||
msgid "OSD Preview"
|
||||
msgstr "OSD voorbeeld"
|
||||
|
||||
msgid "Ogg Flac"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogg Flac"
|
||||
|
||||
msgid "Ogg Speex"
|
||||
msgstr "Ogg Speex"
|
||||
|
@ -1251,7 +1265,7 @@ msgid "Ogg Vorbis"
|
|||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||||
|
||||
msgid "Open device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apparaat openen"
|
||||
|
||||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||||
msgstr "Magnatune.com in webbrowser openen"
|
||||
|
@ -1368,13 +1382,13 @@ msgid "Preferred audio format"
|
|||
msgstr "Audioformaat-voorkeur"
|
||||
|
||||
msgid "Preferred format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voorkeursformaat"
|
||||
|
||||
msgid "Preset:"
|
||||
msgstr "Voorinstelling:"
|
||||
|
||||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druk een toetstencombinatie om te gebruiken"
|
||||
|
||||
msgid "Press a key"
|
||||
msgstr "Druk een toets"
|
||||
|
@ -1396,13 +1410,13 @@ msgid "Progress"
|
|||
msgstr "Voortgang"
|
||||
|
||||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "druk op Wiiremote knop"
|
||||
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "Kwaliteit"
|
||||
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "apparaat afzoeken..."
|
||||
|
||||
msgid "Queue Manager"
|
||||
msgstr "Wachtrijbeheerder"
|
||||
|
@ -1438,7 +1452,7 @@ msgid "Reggae"
|
|||
msgstr "Reggae"
|
||||
|
||||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onthou Wii remote zwaai"
|
||||
|
||||
msgid "Remember from last time"
|
||||
msgstr "Onthouden van de vorige keer"
|
||||
|
@ -1447,7 +1461,7 @@ msgid "Remove"
|
|||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid "Remove action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actie verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid "Remove folder"
|
||||
msgstr "Map verwijderen"
|
||||
|
@ -1588,7 +1602,7 @@ msgstr "Sneltoets voor %1"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sneltoets voor %1 bestaat reeds"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Weergeven"
|
||||
|
@ -1597,7 +1611,7 @@ msgid "Show OSD"
|
|||
msgstr "On-Screen-Display tonen"
|
||||
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toon een oplichtende animatie tijdens de huidige track"
|
||||
|
||||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||||
msgstr "Toon desktopeigen notificatie"
|
||||
|
@ -1685,7 +1699,7 @@ msgid "Stop"
|
|||
msgstr "Stoppen"
|
||||
|
||||
msgid "Stop after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stop na"
|
||||
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stoppen na deze track"
|
||||
|
@ -1706,7 +1720,7 @@ msgid "Streaming membership"
|
|||
msgstr "Streaming lidmaatschap"
|
||||
|
||||
msgid "Stretch columns to fit window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolommen uitstrekken aangepast aan venster"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Successfully written %1"
|
||||
|
@ -1716,7 +1730,7 @@ msgid "Super high (60 fps)"
|
|||
msgstr "Super hoog (60 fps)"
|
||||
|
||||
msgid "Supported formats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ondersteunde formaten"
|
||||
|
||||
msgid "Tag"
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
@ -1790,19 +1804,25 @@ msgid ""
|
|||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
|
||||
"formats it supports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit apparaat dient verbonden te zijn en geopend vooraleer Clementine kan "
|
||||
"zien welke bestandsformaten het ondersteunt."
|
||||
|
||||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit apparaat ondsteunt de volgende bestandsformaten:"
|
||||
|
||||
msgid "This device will not work properly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit apparaat zal niet correct werken"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is een MTP apparaat maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libmtp "
|
||||
"ondersteuning."
|
||||
|
||||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is een iPod maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libgpod "
|
||||
"ondersteuning."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||||
|
@ -1902,10 +1922,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr "Gebruik Replay Gain metadata indien beschikbaar"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruik Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruik notificaties om Wii Remote status weer te geven"
|
||||
|
||||
msgid "Use the system default"
|
||||
msgstr "Gebruik de systeem standaard"
|
||||
|
@ -1946,13 +1966,13 @@ msgid "Volume %1%"
|
|||
msgstr "Volume %1%"
|
||||
|
||||
msgid "Volume name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volumenaam"
|
||||
|
||||
msgid "WAV"
|
||||
msgstr "WAV"
|
||||
|
||||
msgid "Wav"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wav"
|
||||
|
||||
msgid "When Clementine starts"
|
||||
msgstr "Zodra Clementine wordt gestart"
|
||||
|
@ -1962,30 +1982,30 @@ msgstr "WiFi MAC Address"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: geactiveerd"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: verbonden"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: kritieke accuspanning (%2%) "
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: gedeactiveerd"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: verbinding verbroken"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: lage accuspanning (%2%)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows Media-audio"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Jaar"
|
||||
|
@ -2009,26 +2029,31 @@ msgstr ""
|
|||
"lidmaatschap worden de berichten aan aan het eind van elk nummer verwijderd."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||||
"Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt gratis tracks scrobblen, maar alleen <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">betalende leden</span> kunnen Last.fm radio streamen vanuit Clementine."
|
||||
"U kunt gratis tracks scrobblen, maar alleen <span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">betalende leden</span> kunnen Last.fm radio streamen vanuit "
|
||||
"Clementine."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
||||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
||||
"wiki</a> for more information.\n"
|
||||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan uw Wii Remote gebruiken als afstandsbediening voor Clementine. <a "
|
||||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Neem een kijkje op de "
|
||||
"Clementine wikipagina</a> voor meer informatie.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
"shortcuts in Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jemoet de Systeem Voorkeuren opstarten en \"<span style=\" font-style:italic;"
|
||||
"\">Toegang voor assisterende apparaten </span>\" aanzetten om de globlale "
|
||||
"sneltoetsen in Clementine te gebruiken."
|
||||
"Jemoet de Systeem Voorkeuren opstarten en \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Toegang voor assisterende apparaten </span>\" aanzetten om "
|
||||
"de globlale sneltoetsen in Clementine te gebruiken."
|
||||
|
||||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||||
msgstr "Clementine moet herstart worden als u de taal verandert."
|
||||
|
@ -2082,12 +2107,6 @@ msgstr "track %1"
|
|||
#~ msgid "ASF"
|
||||
#~ msgstr "ASF"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MP4"
|
||||
#~ msgstr "MP4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ogg FLAC"
|
||||
#~ msgstr "Ogg FLAC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Capacity"
|
||||
#~ msgstr "Capaciteit"
|
||||
|
||||
|
@ -2103,6 +2122,12 @@ msgstr "track %1"
|
|||
#~ msgid "File naming scheme"
|
||||
#~ msgstr "Bestandsnaamschema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MP4"
|
||||
#~ msgstr "MP4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ogg FLAC"
|
||||
#~ msgstr "Ogg FLAC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Opties"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-22 04:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,21 +7,23 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 20:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 03:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-17 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"X-Language: pl_PL\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
msgstr " milisekund"
|
||||
msgstr " ms"
|
||||
|
||||
msgid " seconds"
|
||||
msgstr " sekund"
|
||||
msgstr " sekundy"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 albums"
|
||||
|
@ -100,6 +102,13 @@ msgid ""
|
|||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
||||
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Tokeny rozpoczynają się od %, na przykład: %artist %album %title </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>Jeżeli otoczysz fragmenty tekstu, które zawierają token z nawiasami "
|
||||
"klamrowymi, to zaznaczenie będzie niewidoczne, jeżeli token jest pusty.</p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"reprezentuje nową linię. Rozpocznij nową linią w odpowiedniej pozycji "
|
||||
"tłumaczenia."
|
||||
|
||||
msgid "AIFF"
|
||||
msgstr "AIFF"
|
||||
|
@ -639,13 +648,13 @@ msgid "Double click to open"
|
|||
msgstr "Kliknij podwójnie by otworzyć"
|
||||
|
||||
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podwójne kliknięcie na utworze najpierw czyści listę odtwarzania"
|
||||
|
||||
msgid "Download directory"
|
||||
msgstr "Pobierz katalog"
|
||||
|
||||
msgid "Download membership"
|
||||
msgstr "Pobierz członkwstwo "
|
||||
msgstr "Pobierz członkwstwo"
|
||||
|
||||
msgid "Download this album"
|
||||
msgstr "Pobierz ten album"
|
||||
|
@ -696,7 +705,8 @@ msgstr "Wpisz nową nazwę dla listy odtwarzania"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||||
msgstr "Wpisz <b>wykonawcę</b> lub <b>znacznik</b> aby słuchać radia Last.fm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wpisz <b>wykonawcę</b> lub <b>znacznik</b> aby słuchać radia Last.fm."
|
||||
|
||||
msgid "Enter search terms here"
|
||||
msgstr "Wpisz szukane wyrażenie"
|
||||
|
@ -893,7 +903,8 @@ msgid "Hardware information"
|
|||
msgstr "Informacja o urządzeniu"
|
||||
|
||||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||||
msgstr "Informacja o urządzeniu jest widoczna gdy urządzenie jest podłączone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informacja o urządzeniu jest widoczna gdy urządzenie jest podłączone."
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoc"
|
||||
|
@ -1157,7 +1168,8 @@ msgid "Music"
|
|||
msgstr "Muzyka"
|
||||
|
||||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
msgstr "Muzyka (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muzyka (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
|
||||
msgid "Music Library"
|
||||
msgstr "Biblioteka muzyki"
|
||||
|
@ -1226,7 +1238,7 @@ msgid "Not enough neighbors"
|
|||
msgstr "Za mało sąsiadów"
|
||||
|
||||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie zamontowane - kliknij dwukrotnie, aby zamontować"
|
||||
|
||||
msgid "Notification type"
|
||||
msgstr "Typ powiadomień"
|
||||
|
@ -1620,7 +1632,7 @@ msgid "Show in various artists"
|
|||
msgstr "Pokaż w różni wykonawcy"
|
||||
|
||||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||||
msgstr "Pokaż przyciski \"love\" i \"ban\" "
|
||||
msgstr "Pokaż przyciski \"love\" i \"ban\""
|
||||
|
||||
msgid "Show tray icon"
|
||||
msgstr "Pokaż ikonkę w obszarze powiadomień"
|
||||
|
@ -1702,7 +1714,7 @@ msgid "Stream"
|
|||
msgstr "Strumień"
|
||||
|
||||
msgid "Streaming membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Członkostwo w strumieniu"
|
||||
|
||||
msgid "Stretch columns to fit window"
|
||||
msgstr "Naciągnij kolumny aby dopasować do okna"
|
||||
|
@ -1969,7 +1981,7 @@ msgstr "Wii Remote %1: połączony"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: krytyczny poziom baterii (%2%)"
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: krytyczny poziom baterii (%2%) "
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||||
|
@ -1993,7 +2005,7 @@ msgid "Year - Album"
|
|||
msgstr "Rok - Album"
|
||||
|
||||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaraz ściągniesz następujące albumy"
|
||||
|
||||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||||
msgstr "Możesz zmienić sposób w jaki prezentowane są utwory w Bibliotece."
|
||||
|
@ -2002,19 +2014,22 @@ msgid ""
|
|||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
||||
"membership removes the messages at the end of each track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz słuchać utworów z Magnatune za darmo nie posiadając konta. Opłacenie "
|
||||
"członkostwa usuwa komunikaty na końcu każdej ścieżki."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||||
"Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
||||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
||||
"wiki</a> for more information.\n"
|
||||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz użyć kontrolerów Wii Remote jako zdalny pilot w Clementine. <a href="
|
||||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\"> Zobacz strone wiki dla "
|
||||
"Możesz użyć kontrolerów Wii Remote jako zdalny pilot w Clementine. <a "
|
||||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\"> Zobacz strone wiki dla "
|
||||
"Clementine</a> w celu uzyskania wiekszej ilości informacji.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2073,42 +2088,17 @@ msgstr "zatrzymaj"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "utwór %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: połączony"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: krytyczny poziom baterii (%2%) "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: rozłączony"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: niski poziom baterii (%2%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
||||
#~ msgstr "Podłącz urządzenia Wii remote używając akcji aktywuj/deaktywuj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Włącz obsługę urządzeń Wii remote w Clementine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Reaguj na skróty tylko gdy aplikacja jest aktywna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Wii remote"
|
||||
#~ msgstr "Użyj Wii remote"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
#~ msgstr "Użyj powiadomień do raportowania statusów urządzenia Wii remote"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Hide tray icon"
|
||||
#~ msgstr "&Ukryj ikonę w trayu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Pokaż sekcję"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
||||
#~ msgstr "%1 sąsiada"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "%1's Library"
|
||||
#~ msgstr "%1 biblioteka"
|
||||
|
||||
|
@ -2140,8 +2130,8 @@ msgstr "utwór %1"
|
|||
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
|
||||
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Musisz posiadać <span style=\" font-weight:600;\">opłacone konto</span> "
|
||||
#~ "aby słuchać radia Last.fm w Clementine."
|
||||
#~ "Musisz posiadać <span style=\" font-weight:600;\">opłacone konto</span> aby "
|
||||
#~ "słuchać radia Last.fm w Clementine."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fadeout"
|
||||
#~ msgstr "Zanikanie"
|
||||
|
@ -2185,15 +2175,32 @@ msgstr "utwór %1"
|
|||
#~ msgid "available"
|
||||
#~ msgstr "dostępny"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
||||
#~ msgstr "Podłącz urządzenia Wii remote używając akcji aktywuj/deaktywuj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit action"
|
||||
#~ msgstr "Edytuj akcje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Włącz obsługę urządzeń Wii remote w Clementine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Reaguj na skróty tylko gdy aplikacja jest aktywna"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Keep buttons for %1 second"
|
||||
#~ msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekunde"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Keep buttons for %1 seconds"
|
||||
#~ msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekundy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Wii remote"
|
||||
#~ msgstr "Użyj Wii remote"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
#~ msgstr "Użyj powiadomień do raportowania statusów urządzenia Wii remote"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Wii remote id"
|
||||
#~ msgstr "Użyj Wii remote:"
|
||||
|
||||
|
@ -2202,3 +2209,19 @@ msgstr "utwór %1"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Deactive Wiiremote"
|
||||
#~ msgstr "Deaktywuj wiiremote'a"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: połączony"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: krytyczny poziom baterii (%2%) "
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: rozłączony"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: niski poziom baterii (%2%)"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-01 16:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 14:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jorgelar <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-05 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 19:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-06 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-04 03:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 20:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 17:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 20:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Omega9 <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "%1 композиций"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1: модуль Wiimotedev"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
|
@ -120,7 +122,7 @@ msgid "Action"
|
|||
msgstr "Действия"
|
||||
|
||||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активировать/деактивировать Wiiremote"
|
||||
|
||||
msgid "Add Stream"
|
||||
msgstr "Добавить потоковое радио"
|
||||
|
@ -159,7 +161,7 @@ msgid "Add to playlist"
|
|||
msgstr "Добавить в список воспроизведения"
|
||||
|
||||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить действие wiimotedev"
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Добавить..."
|
||||
|
@ -425,7 +427,7 @@ msgid "Configure library..."
|
|||
msgstr "Настроить коллекцию..."
|
||||
|
||||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подключить пульт Wii используя с помощью активации/деактивации"
|
||||
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
msgstr "Подсоединение устройства"
|
||||
|
@ -458,12 +460,16 @@ msgid ""
|
|||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||||
"installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не возможно найти мультиплексор для %1. Убедитесь, что установлены "
|
||||
"необходимые модули GStreamer"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||||
"plugins installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно найти кодировщик для %1, проверьте, что установлены все "
|
||||
"необходимые модули GStreamer"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
||||
|
@ -594,7 +600,7 @@ msgid "Device Properties"
|
|||
msgstr "Свойства носителя"
|
||||
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя устройства"
|
||||
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr "Свойства носителя..."
|
||||
|
@ -654,7 +660,7 @@ msgid "Drag to reposition"
|
|||
msgstr "Тащите для перемещения"
|
||||
|
||||
msgid "Drive letter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Буква диска"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
|
@ -677,13 +683,13 @@ msgid "Editing %n tracks"
|
|||
msgstr "Редактирую %n треков"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить поддержку пульта Wii"
|
||||
|
||||
msgid "Enable equalizer"
|
||||
msgstr "Включить эквалайзер"
|
||||
|
||||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разрешить горячие клавиши только, когда окно программы активно"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
||||
msgstr "Введите имя для списка воспроизведения"
|
||||
|
@ -794,13 +800,13 @@ msgid "Files to transcode"
|
|||
msgstr "Файлы для перекодирования"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя файловой системы"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem serial number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Серийный номер файловой системы"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип файловой системы"
|
||||
|
||||
msgid "First level"
|
||||
msgstr "Первый уровень"
|
||||
|
@ -917,6 +923,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||||
"work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если продолжать, то устройство будет работать медленно и копирование "
|
||||
"композиций на него может не работать."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Игнорировать \"The\" в имени исполнителя"
|
||||
|
@ -971,11 +979,11 @@ msgstr "Перейти к текущей композиции"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отображать кнопки в течении %1 секунд"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отображать кнопки в течении %1 секунды"
|
||||
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Сохранить оригинальные файлы"
|
||||
|
@ -1229,7 +1237,7 @@ msgid "Notifications"
|
|||
msgstr "Уведомления"
|
||||
|
||||
msgid "Now Playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сейчас играет"
|
||||
|
||||
msgid "OSD Preview"
|
||||
msgstr "Предпросмотр OSD"
|
||||
|
@ -1367,7 +1375,7 @@ msgid "Preset:"
|
|||
msgstr "Профиль:"
|
||||
|
||||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нажмите комбинацию клавиш"
|
||||
|
||||
msgid "Press a key"
|
||||
msgstr "Нажмите клавишу"
|
||||
|
@ -1389,13 +1397,13 @@ msgid "Progress"
|
|||
msgstr "Ход выполнения"
|
||||
|
||||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нажмите на кнопку пульта Wiiremote"
|
||||
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "Качество"
|
||||
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опрашиваем устройство..."
|
||||
|
||||
msgid "Queue Manager"
|
||||
msgstr "Управление очередью"
|
||||
|
@ -1431,7 +1439,7 @@ msgid "Reggae"
|
|||
msgstr "Reggae"
|
||||
|
||||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запомнить движение ульта Wiiremote"
|
||||
|
||||
msgid "Remember from last time"
|
||||
msgstr "Запомнить последнее"
|
||||
|
@ -1590,7 +1598,7 @@ msgid "Show OSD"
|
|||
msgstr "Показывать OSD"
|
||||
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подсвечивать проигрывающийся трек"
|
||||
|
||||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||||
msgstr "Показывать системные сообщения"
|
||||
|
@ -1699,7 +1707,7 @@ msgid "Streaming membership"
|
|||
msgstr "Streaming подписка"
|
||||
|
||||
msgid "Stretch columns to fit window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выровнять поля по размеру окна"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Successfully written %1"
|
||||
|
@ -1785,14 +1793,17 @@ msgid "This device supports the following file formats:"
|
|||
msgstr "Это устройство поддерживает следующие форматы:"
|
||||
|
||||
msgid "This device will not work properly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это устройство не будет работать правильно"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это MTP устройство, а ваша версия Clementine скомпилирована без поддержки "
|
||||
"libmtp."
|
||||
|
||||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это iPod, а ваша версия Clementine скомпилирована без поддержки libgpod."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||||
|
@ -1893,10 +1904,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr "Использовать метаданные Replay Gain если возможно"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Использовать пульт Wii"
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показывать уведомления о статусе пульта Wii"
|
||||
|
||||
msgid "Use the system default"
|
||||
msgstr "Использовать значения по умолчанию"
|
||||
|
@ -1937,7 +1948,7 @@ msgid "Volume %1%"
|
|||
msgstr "Громкость %1%"
|
||||
|
||||
msgid "Volume name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя тома"
|
||||
|
||||
msgid "WAV"
|
||||
msgstr "WAV"
|
||||
|
@ -1976,7 +1987,7 @@ msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows Media"
|
||||
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Год"
|
||||
|
@ -2010,6 +2021,9 @@ msgid ""
|
|||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
||||
"wiki</a> for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете использовать пульт Wii для дистанционного управления Clementine. "
|
||||
"<a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Смотри раздел на wiki-"
|
||||
"странице Clementine</a> для более подробной информации.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
|
@ -2069,8 +2083,23 @@ msgstr "Остановить"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "композиция %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Показывать ярлыки только когда приложение в фокусе"
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
|
||||
#~ msgstr "Пульт Wii %1: активирован"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
||||
#~ msgstr "Пульт Wii %1: подключен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
#~ msgstr "Пульт Wii %1: критический уровень батареи (%2%) "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
|
||||
#~ msgstr "Пульт Wii %1: деактивирован"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
||||
#~ msgstr "Пульт Wii %1: отключен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
||||
#~ msgstr "Пульт Wii %1: батарея разряжена (%2%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Показать секцию"
|
||||
|
@ -2195,3 +2224,6 @@ msgstr "композиция %1"
|
|||
|
||||
#~ msgid "available"
|
||||
#~ msgstr "доступно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Показывать ярлыки только когда приложение в фокусе"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 22:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 08:55+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 06:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: DAG Software <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-17 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"X-Language: sk_SK\n"
|
||||
|
||||
|
@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "%1 skladieb"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
|
@ -122,7 +124,7 @@ msgid "Action"
|
|||
msgstr "Akcia"
|
||||
|
||||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivovať/deaktivovať Wiiremote"
|
||||
|
||||
msgid "Add Stream"
|
||||
msgstr "Pridať stream"
|
||||
|
@ -427,7 +429,7 @@ msgid "Configure library..."
|
|||
msgstr "Nastaviť zbierku..."
|
||||
|
||||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pripojiť Wii diaľkové použitím akcie aktivovať/deaktivovať"
|
||||
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
msgstr "Pripojiť zariadenie"
|
||||
|
@ -600,7 +602,7 @@ msgid "Device Properties"
|
|||
msgstr "Vlastnosti zariadenia"
|
||||
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Názov zariadenia"
|
||||
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr "Vlastnosti zariadenia..."
|
||||
|
@ -660,7 +662,7 @@ msgid "Drag to reposition"
|
|||
msgstr "Pretiahnite na iné miesto"
|
||||
|
||||
msgid "Drive letter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Písmeno jednotky"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
|
@ -683,13 +685,13 @@ msgid "Editing %n tracks"
|
|||
msgstr "Upravovanie %n skladieb"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povoliť podporu Wii diaľkového"
|
||||
|
||||
msgid "Enable equalizer"
|
||||
msgstr "Povoliť ekvalizér"
|
||||
|
||||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povoliť skratky len keď je Clementine zameraný"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
||||
msgstr "Zadajte názov pre nový playlist"
|
||||
|
@ -802,13 +804,13 @@ msgid "Files to transcode"
|
|||
msgstr "Súbory na transkódovanie"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Názov súborového systému"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem serial number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sériové číslo súborového systému"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ súborového systému"
|
||||
|
||||
msgid "First level"
|
||||
msgstr "Prvá úroveň"
|
||||
|
@ -867,7 +869,7 @@ msgstr "Globálne skratky"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||||
msgstr "Získaních %1 obalov z %2 (%3 zlyhalo)"
|
||||
msgstr "Získaných %1 obalov z %2 (%3 zlyhalo)"
|
||||
|
||||
msgid "Group Library by..."
|
||||
msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..."
|
||||
|
@ -925,6 +927,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||||
"work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak budete pokračovať, toto zariadenie bude pracovať pomaly a skopírované "
|
||||
"piesne možno nebudú fungovať."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ignorovať \"The\" v mene interpréta"
|
||||
|
@ -935,7 +939,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||||
|
||||
msgid "Include album art in the notification"
|
||||
msgstr "Zahrnúť obal do notifikácie"
|
||||
msgstr "Zahrnúť obal do upozornenia"
|
||||
|
||||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||||
msgstr "Zvýšiť hlasitosť o 4%"
|
||||
|
@ -978,11 +982,11 @@ msgstr "Skočiť na práve prehrávanú skladbu"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Držte tlačidlá %1 sekundu..."
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Držte tlačidlá %1 sekúnd..."
|
||||
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Nechať pôvodné súbory"
|
||||
|
@ -1207,7 +1211,7 @@ msgid "None"
|
|||
msgstr "Nijako"
|
||||
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žiadna z vybratých piesní nieje vhodná na kopírovanie do zariadenia"
|
||||
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr "Nepripojené"
|
||||
|
@ -1225,16 +1229,16 @@ msgid "Not enough neighbors"
|
|||
msgstr "Nedostatok susedov"
|
||||
|
||||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepripojené - pripojíte dvojklikom"
|
||||
|
||||
msgid "Notification type"
|
||||
msgstr "Typ notifikácií"
|
||||
msgstr "Typ upozornení"
|
||||
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifikácie"
|
||||
msgstr "Upozornenia"
|
||||
|
||||
msgid "Now Playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prehráva sa"
|
||||
|
||||
msgid "OSD Preview"
|
||||
msgstr "OSD náhľad"
|
||||
|
@ -1351,7 +1355,7 @@ msgid "Pop"
|
|||
msgstr "Pop"
|
||||
|
||||
msgid "Popup duration"
|
||||
msgstr "Trvanie notifikácie"
|
||||
msgstr "Trvanie upozornenia"
|
||||
|
||||
msgid "Pre-amp"
|
||||
msgstr "Predzosilnenie"
|
||||
|
@ -1586,7 +1590,7 @@ msgstr "Skratka pre %1"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skratka pre %1 už existuje"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Zobraziť"
|
||||
|
@ -1598,13 +1602,13 @@ msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|||
msgstr "Zobraziť žiarivú animáciu na súčasnej skladbe"
|
||||
|
||||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||||
msgstr "Zobrazovať natívne desktopové notifikácie"
|
||||
msgstr "Zobrazovať natívne desktopové upozornenia"
|
||||
|
||||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||||
msgstr "Zobraziť notifikáciu keď zmením hlasitosť"
|
||||
msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením hlasitosť"
|
||||
|
||||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||||
msgstr "Zobrazovať notifikácie z tray lišty"
|
||||
msgstr "Zobrazovať upozornenia z tray lišty"
|
||||
|
||||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||||
msgstr "Zobrazovať krásne OSD"
|
||||
|
@ -1683,7 +1687,7 @@ msgid "Stop"
|
|||
msgstr "Zastaviť"
|
||||
|
||||
msgid "Stop after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastaviť po"
|
||||
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
|
||||
|
@ -1792,14 +1796,17 @@ msgid "This device supports the following file formats:"
|
|||
msgstr "Toto zariadenie podporuje nasledujúce formáty súborov:"
|
||||
|
||||
msgid "This device will not work properly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toto zariadenie nebude pracovať správne"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto síce je MTP zariadenie, ale skompilovali ste Clementine bez podpory "
|
||||
"libmtp."
|
||||
|
||||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto síce je iPod, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libgpod."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||||
|
@ -1899,10 +1906,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr "Použiť metadáta na vyrovnanie hlasitosti ak sú dostupné"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použiť Wii diaľkové"
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použiť upozornenia na oznamovanie stavu Wii diaľkového"
|
||||
|
||||
msgid "Use the system default"
|
||||
msgstr "Použiť základný systémový"
|
||||
|
@ -1943,7 +1950,7 @@ msgid "Volume %1%"
|
|||
msgstr "Hlasitosť %1%"
|
||||
|
||||
msgid "Volume name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Názov diskového oddielu"
|
||||
|
||||
msgid "WAV"
|
||||
msgstr "WAV"
|
||||
|
@ -1959,27 +1966,27 @@ msgstr "WiFi MAC adresa"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii diaľkové %1: aktivované"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii diaľkové %1: pripojené"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii diaľkové %1: kriticky slabá baterka (%2%) "
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii diaľkové %1: odaktivované"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii diaľkové %1: odpojené"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii diaľkové %1: slabá baterka (%2%)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media audio"
|
||||
msgstr "Wma"
|
||||
|
@ -2004,17 +2011,22 @@ msgstr ""
|
|||
"správy na konci každej skladby."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||||
"Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Môžte skrobblovať skladby zadarmo, ale len <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">platiaci predplatitelia</span> môžu streamovať Last.fm rádio z Clementine."
|
||||
"Môžte skrobblovať skladby zadarmo, ale len <span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">platiaci predplatitelia</span> môžu streamovať Last.fm rádio z "
|
||||
"Clementine."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
||||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
||||
"wiki</a> for more information.\n"
|
||||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Môžete použiť vaše Wii diaľkové ako diaľkový ovládač pre Clementine. <a "
|
||||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Pozrite si stránku na "
|
||||
"Clementine wiki</a> pre viac informácií.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
|
@ -2074,31 +2086,17 @@ msgstr "zastaviť"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "skladba %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pripojiť Wii diaľkové ku Clementine použitím aktívnej/neaktívnej akcie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit action"
|
||||
#~ msgstr "Upraviť akciu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Povoliť podporu Wii diaľkových v Clementine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Povoliť skratky iba keď je aplikácia zameraná"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
#~ msgstr "Použiť notifikácie na oznamovanie stavu Wii diaľkového"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Hide tray icon"
|
||||
#~ msgstr "&Skryť tray ikonu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show section"
|
||||
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
||||
#~ msgstr "%1 susedia"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "%1's Library"
|
||||
#~ msgstr "%1 zbierka"
|
||||
|
||||
|
@ -2181,8 +2179,8 @@ msgstr "skladba %1"
|
|||
#~ msgstr "Pôvodný kľúč"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You are about to reset to global shortcuts default values. Are you sure "
|
||||
#~ "you want to continue?"
|
||||
#~ "You are about to reset to global shortcuts default values. Are you sure you "
|
||||
#~ "want to continue?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pokúšate sa zresetovať pôvodné globálne skratky. Ste si istý, že chcete "
|
||||
#~ "pokračovať?"
|
||||
|
@ -2265,3 +2263,19 @@ msgstr "skladba %1"
|
|||
|
||||
#~ msgid "available"
|
||||
#~ msgstr "dostupné"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pripojiť Wii diaľkové ku Clementine použitím aktívnej/neaktívnej akcie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Povoliť podporu Wii diaľkových v Clementine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit action"
|
||||
#~ msgstr "Upraviť akciu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Povoliť skratky iba keď je aplikácia zameraná"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
#~ msgstr "Použiť notifikácie na oznamovanie stavu Wii diaľkového"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 12:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: R33D3M33R <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
@ -426,7 +428,7 @@ msgid "Configure library..."
|
|||
msgstr "Nastavi knjižnico ..."
|
||||
|
||||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poveži Wii Remotes z uporabo dejanja omogoči/onemogoči"
|
||||
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
msgstr "Priklopi napravo"
|
||||
|
@ -599,7 +601,7 @@ msgid "Device Properties"
|
|||
msgstr "Lastnosti naprave"
|
||||
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ime naprave"
|
||||
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr "Lastnosti naprave ..."
|
||||
|
@ -659,7 +661,7 @@ msgid "Drag to reposition"
|
|||
msgstr "Povlecite za spremembo položaja"
|
||||
|
||||
msgid "Drive letter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Črka pogona"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
|
@ -682,13 +684,13 @@ msgid "Editing %n tracks"
|
|||
msgstr "Urejanje %n skladb"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omogoči podporo Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "Enable equalizer"
|
||||
msgstr "Omogoči izenačevalnik"
|
||||
|
||||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omogoči bližnjice le, ko je Clementine v žarišču"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
||||
msgstr "Vnesite ime za nov seznam predvajanja"
|
||||
|
@ -801,13 +803,13 @@ msgid "Files to transcode"
|
|||
msgstr "Datoteke za prekodiranje"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ime datotečnega sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem serial number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaporedna številka datotečnega sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrsta datotečnega sistema"
|
||||
|
||||
msgid "First level"
|
||||
msgstr "Prva raven"
|
||||
|
@ -924,6 +926,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||||
"work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če boste nadaljevali, bo naprava delovala počasi in skladbe, ki ste jih "
|
||||
"kopirali, morda ne bodo delovale."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Prezri \"The\" v imenih izvajalcev"
|
||||
|
@ -1225,7 +1229,7 @@ msgid "Not enough neighbors"
|
|||
msgstr "Ni dovolj sosedov"
|
||||
|
||||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni priklopljeno - dvokliknite za priklop"
|
||||
|
||||
msgid "Notification type"
|
||||
msgstr "Vrsta obvestila"
|
||||
|
@ -1234,7 +1238,7 @@ msgid "Notifications"
|
|||
msgstr "Obvestila"
|
||||
|
||||
msgid "Now Playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se predvaja"
|
||||
|
||||
msgid "OSD Preview"
|
||||
msgstr "Predogled zaslonskega prikaza"
|
||||
|
@ -1793,14 +1797,14 @@ msgid "This device supports the following file formats:"
|
|||
msgstr "Ta naprava podpira sledeče vrste datotek:"
|
||||
|
||||
msgid "This device will not work properly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta naprava ne bo delovala pravilno"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To je naprava MTP, Clementine pa je preveden brez podpore libmtp."
|
||||
|
||||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To je naprava iPod, Clementine pa je preveden brez podpore libgpod."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||||
|
@ -1900,10 +1904,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr "Uporabi metapodatke Replay Gain, če je mogoče"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uporabi Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uporabi obvestila za poročanje o stanju Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "Use the system default"
|
||||
msgstr "Uporabi privzeto za sistem"
|
||||
|
@ -1944,7 +1948,7 @@ msgid "Volume %1%"
|
|||
msgstr "Glasnost %1%"
|
||||
|
||||
msgid "Volume name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ime nosilca"
|
||||
|
||||
msgid "WAV"
|
||||
msgstr "WAV"
|
||||
|
@ -1960,27 +1964,27 @@ msgstr "WiFi naslov MAC"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: omogočen"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: povezan"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: kritična baterija (%2%) "
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: onemogočen"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: nepovezan"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: šibka baterija (%2%)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media audio"
|
||||
msgstr "Windows Media Audio"
|
||||
|
@ -2017,6 +2021,9 @@ msgid ""
|
|||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
||||
"wiki</a> for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wii Remote lahko uporabite kot daljinski upravljalnik v Clementine. Obiščite "
|
||||
"<a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki</a> za "
|
||||
"več podrobnosti.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
|
@ -2076,39 +2083,6 @@ msgstr "zaustavi"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "skladba %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: omogočen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: povezan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: baterija je zelo šibka (%2%) "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: onemogočena"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: odklopljena"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: šibka baterija (%2%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
||||
#~ msgstr "Poveži Wii remotes v Clementine z uporabo dejanja aktivno/neaktivno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Omogoči podporo Wii remote v Clementine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Omogoči bližnjice le, ko je okno programa v žarišču"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Wii remote"
|
||||
#~ msgstr "Uporabi Wii remote"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
#~ msgstr "Uporabi obvestila za obveščanje o stanju Wii remote"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ASF"
|
||||
#~ msgstr "ASF"
|
||||
|
||||
|
@ -2117,3 +2091,36 @@ msgstr "skladba %1"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Ogg FLAC"
|
||||
#~ msgstr "Ogg FLAC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Omogoči bližnjice le, ko je okno programa v žarišču"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Omogoči podporo Wii remote v Clementine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
#~ msgstr "Uporabi obvestila za obveščanje o stanju Wii remote"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
||||
#~ msgstr "Poveži Wii remotes v Clementine z uporabo dejanja aktivno/neaktivno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Wii remote"
|
||||
#~ msgstr "Uporabi Wii remote"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: odklopljena"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: šibka baterija (%2%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: baterija je zelo šibka (%2%) "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: onemogočena"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: omogočen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: povezan"
|
||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-25 04:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
msgstr " ms"
|
||||
|
|
|
@ -14,6 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-13 06:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 22:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 07:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cihan Ersoy <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 17:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 20:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zeugma <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
@ -123,7 +125,7 @@ msgid "Add Stream"
|
|||
msgstr "Müzik Yayını Ekle"
|
||||
|
||||
msgid "Add action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eylem ekle"
|
||||
|
||||
msgid "Add another stream..."
|
||||
msgstr "Başka bir yayın ekle..."
|
||||
|
@ -324,7 +326,7 @@ msgid "Browse..."
|
|||
msgstr "Gözat..."
|
||||
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Butonlar"
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Kısayolu değiştir..."
|
||||
|
@ -585,7 +587,7 @@ msgid "Device Properties"
|
|||
msgstr "Aygıt Özellikleri"
|
||||
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aygıt adı"
|
||||
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr "Aygıt özellikleri..."
|
||||
|
@ -791,7 +793,7 @@ msgid "Filesystem serial number"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dosya sistemi türü"
|
||||
|
||||
msgid "First level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -970,7 +972,7 @@ msgid "Keep the original files"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisan"
|
||||
|
||||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1084,7 +1086,7 @@ msgid "MP3"
|
|||
msgstr "MP3"
|
||||
|
||||
msgid "MP4 AAC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MP4 AAC"
|
||||
|
||||
msgid "MPC"
|
||||
msgstr "MPC"
|
||||
|
@ -1610,7 +1612,7 @@ msgid "Show tray icon"
|
|||
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Göster/Gizle"
|
||||
|
||||
msgid "Shuffle"
|
||||
msgstr "Karışık"
|
||||
|
@ -1923,7 +1925,7 @@ msgid "WAV"
|
|||
msgstr "WAV"
|
||||
|
||||
msgid "Wav"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wav"
|
||||
|
||||
msgid "When Clementine starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 07:57+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 07:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-17 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
@ -426,7 +428,7 @@ msgid "Configure library..."
|
|||
msgstr "Налаштувати фонотеку"
|
||||
|
||||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Під’єднати Wii Remotes через дію активувати/деактивувати"
|
||||
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
msgstr "З’єднати пристрій"
|
||||
|
@ -599,7 +601,7 @@ msgid "Device Properties"
|
|||
msgstr "Налаштування пристрою"
|
||||
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва пристрою"
|
||||
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr "Налаштування пристрою..."
|
||||
|
@ -659,7 +661,7 @@ msgid "Drag to reposition"
|
|||
msgstr "Перетягніть, щоб змінити розташування"
|
||||
|
||||
msgid "Drive letter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Літера диска"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
|
@ -682,13 +684,13 @@ msgid "Editing %n tracks"
|
|||
msgstr "Редагування %n доріжок"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути підтримку Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "Enable equalizer"
|
||||
msgstr "Увімкнути еквалайзер"
|
||||
|
||||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вмикати комбінації клавіш лише коли Clementine у фокусі"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
||||
msgstr "Введіть назву нового списку відтворення"
|
||||
|
@ -800,13 +802,13 @@ msgid "Files to transcode"
|
|||
msgstr "Файли для перекодування"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва файлової системи"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem serial number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Серійний номер файлової системи"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип файлової системи"
|
||||
|
||||
msgid "First level"
|
||||
msgstr "Перший рівень"
|
||||
|
@ -923,6 +925,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||||
"work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо продовжите, цей пристрій буде працювати повільно і скопійовані на нього "
|
||||
"композиції можуть не відтворюватись."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||||
msgstr "Ігнорувати «The» в іменах виконавців"
|
||||
|
@ -930,8 +934,8 @@ msgstr "Ігнорувати «The» в іменах виконавців"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
|
||||
"tiff)"
|
||||
"Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm "
|
||||
"*.tiff)"
|
||||
|
||||
msgid "Include album art in the notification"
|
||||
msgstr "Показувати обкладинку в повідомлені"
|
||||
|
@ -1156,7 +1160,8 @@ msgid "Music"
|
|||
msgstr "Музика"
|
||||
|
||||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||||
|
||||
msgid "Music Library"
|
||||
msgstr "Фонотека"
|
||||
|
@ -1207,7 +1212,7 @@ msgid "None"
|
|||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жодна з вибраних композицій не придатна для копіювання на пристрій"
|
||||
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr "Не з’єднано"
|
||||
|
@ -1225,7 +1230,7 @@ msgid "Not enough neighbors"
|
|||
msgstr "Недостатньо сусідів"
|
||||
|
||||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не змонтовано — двічі клацніть, щоб змонтувати"
|
||||
|
||||
msgid "Notification type"
|
||||
msgstr "Тип повідомлення"
|
||||
|
@ -1234,7 +1239,7 @@ msgid "Notifications"
|
|||
msgstr "Сповіщення"
|
||||
|
||||
msgid "Now Playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зараз відтворюється"
|
||||
|
||||
msgid "OSD Preview"
|
||||
msgstr "Повідомлення OSD"
|
||||
|
@ -1787,14 +1792,16 @@ msgid "This device supports the following file formats:"
|
|||
msgstr "Цей пристрій підтримує такі формати файлів:"
|
||||
|
||||
msgid "This device will not work properly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цей пристрів не працюватиме як слід"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це пристрій MTP, але ви скомпілювали Clementine без підтримки libmtp."
|
||||
|
||||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це пристрій iPod, але ви скомпілювали Clementine без підтримки libgpod."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||||
|
@ -1894,10 +1901,10 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|||
msgstr "Використовувати метадані Replay Gain, якщо наявні"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовувати Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовувати повідомлення для звітів про стан Wii Remote"
|
||||
|
||||
msgid "Use the system default"
|
||||
msgstr "Використовувати системну"
|
||||
|
@ -1938,7 +1945,7 @@ msgid "Volume %1%"
|
|||
msgstr "Гучність %1%"
|
||||
|
||||
msgid "Volume name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва тому"
|
||||
|
||||
msgid "WAV"
|
||||
msgstr "WAV"
|
||||
|
@ -1954,27 +1961,27 @@ msgstr "Адреса WiFi MAC"
|
|||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: активовано"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: під’єднано"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: критичний розряд батареї (%2%) "
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: деактивовано"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: від’єднано"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wii Remote %1: низький заряд батареї (%2%)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media audio"
|
||||
msgstr "Windows Media audio"
|
||||
|
@ -1999,18 +2006,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Набуття членства дає змогу вилучати повідомлення в кінці кожної композиції."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете вільно скроббити доріжки, але лише <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">платні передплатники</span> можуть слухати потокове радіо Last.fm з "
|
||||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||||
"Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете вільно скроббити доріжки, але лише <span style=\" font-"
|
||||
"weight:600;\">платні передплатники</span> можуть слухати потокове радіо "
|
||||
"Last.fm з Clementine."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
||||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
||||
"wiki</a> for more information.\n"
|
||||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете використовувати Wii Remote для віддаленого керування Clementine. <a "
|
||||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Детальніше, на сторінці "
|
||||
"вікі Clementine</a>.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
|
@ -2018,8 +2029,9 @@ msgid ""
|
|||
"shortcuts in Clementine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потрібно запустити «Системні налаштування» та увімкнути параметр \"<span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">Увімкнути доступ для допоміжних пристроїв</"
|
||||
"span>\", щоб використовувати глобальні комбінації клавіш в Clementine."
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">Увімкнути доступ для допоміжних "
|
||||
"пристроїв</span>\", щоб використовувати глобальні комбінації клавіш в "
|
||||
"Clementine."
|
||||
|
||||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||||
msgstr "Потрібно перезапустити Clementine, щоб змінити мову."
|
||||
|
@ -2070,39 +2082,6 @@ msgstr "зупинити"
|
|||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "доріжка %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: активовано"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: з’єднано"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: критичний заряд акумулятора (%2%) "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: деактивовано"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: роз’єднано"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: низький заряд акумулятора (%2%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
||||
#~ msgstr "Під’єднання Wii до Clementine через дії активації/деактивації"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Увімкнути підтримку Wii в Clementine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Вмикати комбінації клавіш лише коли програма у фокусі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Wii remote"
|
||||
#~ msgstr "Використовувати Wii remote"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
#~ msgstr "Використовувати повідомлення про статус Wii remote"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ASF"
|
||||
#~ msgstr "ASF"
|
||||
|
||||
|
@ -2196,3 +2175,42 @@ msgstr "доріжка %1"
|
|||
|
||||
#~ msgid "available"
|
||||
#~ msgstr "доступно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
#~ msgstr "Використовувати повідомлення про статус Wii remote"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
#~ msgstr "Увімкнути підтримку Wii в Clementine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
||||
#~ msgstr "Під’єднання Wii до Clementine через дії активації/деактивації"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
#~ msgstr "Вмикати комбінації клавіш лише коли програма у фокусі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Wii remote"
|
||||
#~ msgstr "Використовувати Wii remote"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: роз’єднано"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: низький заряд акумулятора (%2%)"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: критичний заряд акумулятора (%2%) "
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: деактивовано"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: активовано"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
||||
#~ msgstr "Wiiremote %1: з’єднано"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-08 03:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 20:24+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-05 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 20:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-06 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
||||
msgid " ms"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue