Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/fi.po

6152 lines
173 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012-2017
# J. S. Tuomisto <jstuomisto@gmail.com>, 2013-2014
# J. S. Tuomisto <jstuomisto@gmail.com>, 2013
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2019-2022
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2014
# Moonwrist <moonwrist@moonwrist.org>, 2011, 2012
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2019-2022\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/fi/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nVoit lisätä soittolistan suosikkeihin napsauttamalla tähteä soittolistan nimen vierestä\n\nSuosikkeihin lisätyt soittolistat tallennetaan tänne"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130
msgid " ANMR method (experimental)"
msgstr "ANMR-menetelmä (kokeellinen)"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr " päivää"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr " sekuntia"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " kappaletta"
#: widgets/osd.cpp:196
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumia"
#: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "%1 päivää"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/utilities.cpp:150
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 päivää sitten"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 kautta %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1-soittolistat (%2)"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/core/internetservice.cpp:160
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr "%1 pyyntö epäonnistui:\n%2"
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 kappale"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 kappaletta"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 kappaletta löytyi"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 kappaletta löytyi (näytetään %2)"
#: playlist/queue.cpp:228
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "%1 kappaletta"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:477
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 siirretty"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev-moduuli"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 muuta kuuntelijaa"
#: playlist/playlistmanager.cpp:440
#, qt-format
msgid "%L1 selected of"
msgstr "Valittuna %L1 /"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 soittokertaa yhteensä"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
#, qt-format
msgid "%L1 tracks"
msgstr "%L1 kappaletta"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:258
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "%n epäonnistui"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:253
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "%n valmistui"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:247
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "%n jäljellä"
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Align text"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "&Tasaa teksti"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Center"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "&Keskelle"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Oma"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796
msgid "&Extras"
msgstr "&Lisäosat"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr "&Ryhmittely"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
msgid "&Help"
msgstr "O&hje"
#: playlist/playlistheader.cpp:79
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Piilota %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "Piilota..."
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Left"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "&Vasemmalle"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Lukitse arvostelu"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Sanoitus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
msgid "&Music"
msgstr "&Musiikki"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "&Ei mitään"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794
msgid "&Playlist"
msgstr "&Soittolista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "&Lopeta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Kertaa"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Right"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "&Oikealle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Sekoita"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Sovita sarakkeet ikkunan leveyteen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr "&Vuosi"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(erilainen kaikille kappaleille)"
#: ui/about.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "...ja kaikki Amarokin kehitykseen osallistuneet"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "1 päivä"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "1 kappale"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400
msgid "192,000Hz"
msgstr "192 000 Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40 %"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397
msgid "44,100Hz"
msgstr "44 100 Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398
msgid "48,000Hz"
msgstr "48 000 Hz"
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 satunnaista kappaletta"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399
msgid "96,000Hz"
msgstr "96 000 Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Päivitä Premium-tunnukseksi nyt</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Jos ei valittuna, Clementine yrittää tallentaa arvosanasi sekä muut tiedot erilliseen tietokantaan muokkaamatta tiedostojasi.</p><p>Jos valittuna, Clementine tallentaa tiedot sekä tietokantaan että tiedostoihisi joka kerta kun tiedot muuttuvat.</p><p>Huomaa, että tämä ei välttämättä toimi kaikkien formaattien kanssa, ja koska asiasta ei ole olemassa standardeja, muut soittimet eivät ehkä osaa lukea niitä.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Voit etsiä sanan kenttänimellä rajoittaa haun kyseiseen kenttään, esim. <span style=\" font-weight:600;\">esittäjä:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> etsii kirjastosta kaikki artistit, jotka sisältävät sanan Bode <span style=\" font-weight:600;\">toistomäärä:</span><span style=\" font-style:italic;\">&gt;=2</span>etsii kirjastosta kappaleita, joita on soitettu vähintään kahdesti,<span style=\" font-weight:600;\">soitettu hiljattainS:</span>&lt;<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> etsii kirjastosta soitetut kappaleet viimeiset 180 minuuttia.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Käytettävissä olevat kentät: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Tämä kirjoittaa kappaleiden arvosanat ja tilastot suoraan tiedostoihisi.</p><p>Tätä ei tarvita jos &quot;Tallenna arvostelut ja tilastot tiedostojen tageihin&quot; on valittuna.</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a "
"href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-"
"sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License "
"3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Tämä artikkeli käyttää materiaalia Wikipedia-artikkelista <a href=\"%1\">%2</a>, joka on julkaistu <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0</a> -lisenssillä.</p>"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Tietueet alkavat %-merkillä, esimerkiksi: %artist %album %title </p>\n\n<p>Jos ympäröit tietueen sisältävän tekstin aaltosulkeilla, se piilotetaan, jos tietue on tyhjä.</p>"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Asiakas voi yhdistää vain oikealla koodilla."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Premium-tili vaaditaan"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Älykäs soittolista on dynaaminen lista kirjastossasi olevista kappaleista. Älykkäät soittolistat mahdollistavat kappaleiden valinnan usein eri tavoin."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Kappale sisällytetään soittolistaan, jos se vastaa näitä ehtoja."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomaattinen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ö"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:445
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "KAIKKI KUNNIA HYPNOTOADILLE"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: ui/about.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tietoja - %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Tietoja - Clementine"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "About Qt..."
msgstr "Tietoja - Qt"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluuttisia"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tilin tiedot"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Tilitiedot (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr "Wii-kaukosäätimen aktivointi/poisto"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
msgid "Add Podcast"
msgstr "Lisää radio"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lisää suoratoisto"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Lisää uusi rivi, jos ilmoitustyyppi sen sallii"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Lisää toiminto"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Lisää kaikki kappaleet kansiosta ja sen alakansioista"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lisää toinen suoratoisto..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Lisää kansio..."
#: ui/mainwindow.cpp:2172
msgid "Add file"
msgstr "Lisää tiedosto"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Lisää tiedosto muuntajaan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Lisää tiedosto(ja) muuntajaan"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisää tiedosto..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Lisää tiedostoja muunnettavaksi"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:349 ui/mainwindow.cpp:2199
#: ripper/ripcddialog.cpp:279
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisää kansio"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisää kansio..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisää uusi kansio..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Lisää radio"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772
msgid "Add podcast..."
msgstr "Lisää radiot..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lisää hakutermi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Lisää tunniste levyn nimi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Lisää tunniste levyn esittäjä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen esittäjä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Lisää kappaleen automaattipisteytys"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen säveltäjä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Lisää levyn numeron tunniste"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Lisää kappaleen tiedostonimi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen kategoria"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen ryhmitys"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen kesto"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen esittäjä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Lisää kappaleen toistolaskuri"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Lisää kappaleelle arvosana"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Lisää kappaleen keskeyttämislaskuri"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen nimi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Lisää tunniste "
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Lisää kappaleen levytysvuoden tunniste"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lisää suoratoisto..."
#: ui/mainwindow.cpp:1973
msgid "Add to another playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lisää toiseen soittolistaan"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Lisää soittolistaan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Add to the queue"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lisää jonoon"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309
msgid "Add to your radio streams"
msgstr "Lisää sinun radioasemiin"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Lisää wiimotedev-toiminto"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisätty tässä kuussa"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisätty tällä viikolla"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisätty tänä vuonna"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisätty tänään"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisätty kolmen kuukauden sisään"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Kirjaston tarkempi järjestely..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Jälkeen"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180
msgid "After copying..."
msgstr "Kopioinnin jälkeen..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Albumi"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Albumi (ihanteellinen voimakkuus kaikille kappaleille)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Albumin esittäjä"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Kansikuva"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albumin tiedot jamendo.comissa..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumit kansikuvineen"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumit vailla kansikuvia"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ui/mainwindow.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Kaikki kunnia Hypnotoadille!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Kaikki albumit"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kaikki esittäjät"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:81
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kaikki soittolistat (%1)"
#: ui/about.cpp:86
msgid "All the translators"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Kaikki kääntäjät"
#: library/library.cpp:102
msgid "All tracks"
msgstr "Kaikki kappaleet"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Salli asiakkaan ladata musiikkia tältä tietokoneelta."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
msgid "Allow downloads"
msgstr "Salli lataukset"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Salli puolivälissä koodaus"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:237
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Yhteen alkuperäisten kanssa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Piilota a&ina pääikkuna"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Näytä &pääikkuna aina"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Always start playing"
msgstr "Aloita aina toisto"
#: devices/gpodloader.cpp:62
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes-tietokantaa ladatessa tapahtui virhe"
#: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Virhe kirjoittaessa metatietoja kohteeseen '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Tapahtui määrittämätön virhe."
#: ui/about.cpp:91
msgid "And:"
msgstr "Ja:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Vihainen"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Lisää tiedostoja/verkko-osoitteita soittolistalle"
#: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lisää nykyiselle soittolistalle"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Append to the playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lisää soittolistalle"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Lisää vaimennusta äänisignaalin leikkautumisen estämiseksi"
#: ui/equalizer.cpp:223
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa asetuksen \"%1\"?"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:807
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Haluatko varmasti nollata tämän kappaleen tilastotiedot?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:162
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Oletko varma että haluat kirjoittaa kaikkien kirjastosi kappleiden tilastot suoraan kirjastosi tiedostoihin?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343
msgid "Artist"
msgstr "Esittäjä"
#: ui/mainwindow.cpp:290
msgid "Artist info"
msgstr "Esittäjätiedot"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:50
msgid "Artist's initial"
msgstr "Esittäjän nimen ensimmäinen kirjain"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
msgid "As&k when saving"
msgstr "Kys&y tallennettaessa"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Äänimuoto"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387
msgid "Audio output"
msgstr "Äänen ulostulo"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: ui/about.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automaattinen päivitys"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
msgid "Automatically determine based on sample rate."
msgstr "Ratkaise automaattisesti näytteenottotaajuuden perusteella."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Laajenna automaattisesti yhden alitason sisältävät kohteet kirjaston puunäkymässä"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Käytettävissä"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Keskimääräinen bittinopeus"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Average image size"
msgstr "Kuvatiedoston koko keskimäärin"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC-radiot"
#: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Taustaäänet"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Taustaväri"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Taustakuva"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
#: core/database.cpp:676
msgid "Backing up database"
msgstr "Varmuuskopioidaan tietokantaa"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Tasapaino"
#: core/globalshortcuts.cpp:84
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "En tykkää (Last.fm-scrobblaus)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Taajuusjakauma"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Perussininen"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Äänityyppi, perus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94
msgid "Best"
msgstr "Paras"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Bittivirta"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Bittinopeus"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:64
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bittinopeus"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:46
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Block analyzer"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Lohkotyyppi"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "Sumennuksen määrä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Sisältö"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analyzer"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Selaa..."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389
msgid "Buffer duration"
msgstr "Puskurin kesto"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:938
msgid "Buffering"
msgstr "Puskuroidaan"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Rakennetaan Seafile-indeksiä..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Mutta nämä lähteet ovat pois käytöstä:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Painikkeet"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
msgid "CBC Podcasts"
msgstr "CBC-podcastit"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326
msgid "CD Drive"
msgstr "CD-asema"
#: core/song.cpp:453
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:121
msgid "CUE sheet support"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "CUE-tiedostojen tuki"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459
msgid "Cancel download"
msgstr "Peru lataaminen"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Vaihda kansikuvaa"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Vaihda kirjasinkokoa..."
#: core/globalshortcuts.cpp:77
msgid "Change repeat mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Vaihda toiston tilaa"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Vaihda pikanäppäin..."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change shuffle mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Vaihda sekoituksen tilaa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Vaihda parhaillaan toistettavaa kappaletta"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Change the language"
msgstr "Vaihda kieltä"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Muutokset tulevat voimaan, kun seuraava kappale alkaa"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Mono-toistoasetuksen tilan vaihtaminen tulee voimaan seuraavassa kappaleessa"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "Kanavat"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Tarkista uudet jaksot"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "Tarkista päivitykset"
#: ui/mainwindow.cpp:851
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tarkista päivitykset..."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Anna nimi älykkäälle soittolistalle"
#: engines/gstengine.cpp:959
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Valitse automaattisesti"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Valitse väri..."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Valitse kirjasin..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Valitse listalta"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Valitse kuinka soittolista lajitellaan ja kuinka monta kappaletta se sisältää."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Valitse radioiden latauskansio"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Valitse näytettävät verkkopalvelut."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Valitse sivustot, joilta haluat Clementinen etsivän sanoituksia."
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Classical"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Siivoaminen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tyhjennä soittolista"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Clementine"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Clementine-virhe"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementiinin oranssi"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementinen visualisointi"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine voi automaattisesti muuntaa tähän laitteeseen kopioitavan musiikin sen ymmärtämään muotoon."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine voi toistaa Boxiin lähetettyä musiikkia"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine voi toistaa Dropboxiin lähettämääsi musiikkia"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine voi toistaa Google Driveen lataamaasi musiikkia"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine voi toistaa OneDriveen tallennettua musiikkia"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine voi ilmoittaa, kun kappale vaihtuu."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine voi synkronoida tilauksesi muiden tietokoneiden ja radio-sovellusten kanssa. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Luo tunnus</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine epäonnistui projectM-visualisoinnin esittämisessä. Varmista Clementine-asennuksen toimivuus."
#: widgets/prettyimage.cpp:196
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine-kuvakatselin"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine ei löytänyt tuloksia tälle tiedostolle"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine etsii musiikkia kohteista:"
#: library/libraryview.cpp:363
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Napsauta lisätäksesi musiikkia"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:299
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi soittolistan suosikkeihisi, jolloin se tallennetaan ja on käytettävissä vasemman laidan \"Soittolistat\"-kohdassa."
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Napsauta vaihtaaksesi näkymää: aikaa jäljellä / kokonaisaika"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Kirjaudu-painikkeen napsauttaminen avaa selaimen. Palaa Clementineen, kun olet kirjautunut sisään."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
msgid "Close playlist"
msgstr "Sulje soittolista"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Sulje visualisointi"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen peruu latauksen."
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen lopettaa albumikansien etsimisen."
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Club"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr "S&äveltäjä"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Pilkuin erotettu lista luokka:taso -määritteitä, jossa taso on väliltä 0-3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr "Pilkuilla erotettu luettelo etuliitteistä, jotka sivuutetaan lajittelun yhteydessä"
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kommentti"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
msgid "Complete tags automatically..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Säveltäjä"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 - asetukset..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Magnatune-asetukset..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Subsonicin asetukset..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr "Muokkaa hakua..."
#: ui/mainwindow.cpp:682
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kirjaston asetukset..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Muokkaa radiot..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:106
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Asetukset..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Yhdistä Wii Remote käyttämällä aktivoi/deaktivoi toimintoa"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "Yhdistä laite"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Palvelin hylkäsi yhteyden, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
msgid "Connection timed out"
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Console"
msgstr "Konsoli"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Pysyvä bittinopeus"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Muunna kaikki musiikki"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Muuta musiikki, jota laite ei voi muuten toistaa"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Muunna häviöttömät äänitiedostot ennen niiden etäpäähän lähettämistä."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Muunna häviöttömät tiedostot"
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457
#: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopioi laitteelle..."
#: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732
#: widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopioi kirjastoon"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeus"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Yhteys Subsonic-palvelimeen epäonnistui, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "GStreamer-elementin \"%1\" luonti epäonnistui - varmista, että kaikki vaaditut GStreamer-liitännäiset on asennettu"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "Äänivirtaa ei havaittu kohteessa %1"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr "Google Drive -tiedostoa ei löytynyt."
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
#, qt-format
msgid "Could not find a suitable encoder element for <b>%1</b>."
msgstr "Sopivaa kooderia ei löytynyt <b>%1</b>."
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
msgid "Could not get details"
msgstr "Ei saatu tietoja"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Kirjautuminen Last.fm:ään ei onnistunut. Yritä uudelleen."
#: playlist/playlistmanager.cpp:171
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Soittolistan luominen epäonnistui"
#: transcoder/transcoder.cpp:476
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Ei löydetty %1 -multiplekseriä, tarkista että sinulla on oikeat GStreamer-liitännäiset asennettuna"
#: transcoder/transcoder.cpp:469
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Ei löydetty %1 -enkooderia, tarkista että sinulla on oikeat GStreamer-liitännäiset asennettuna"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Ei voitu avata kohdetiedostoa %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kansikuvaselain"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Kansikuva sulautetusta kuvasta"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Kansikuva ladattu automaattisesti kohteesta %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:481
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Levynkansi poistettu"
#: ui/edittagdialog.cpp:493
msgid "Cover art not set"
msgstr "Kansikuvaa ei ole asetettu"
#: ui/edittagdialog.cpp:485
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Kansikuva asetettu kohteesta %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Kansikuvat kohteesta %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Luo uusi soittolista tiedostoilla/verkko-osoitteilla"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun kappale vaihtuu automaattisesti"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun käyttäjä vaihtaa kappaletta"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Omavalintainen kuva:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Omavalintaisen viestin asetukset"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Mukautettu..."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:81
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus-polku"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dance"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: core/database.cpp:629
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Tietokantakorruptio havaittu. Lue https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption saadaksesi tietoja, kuinka palauttaa tietokanta"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr "Päivä"
#: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Luotu"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Muokattu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:430
msgid "Days"
msgstr "Päivää"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "&Oletus"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta 4 prosenttia"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta <value> prosentilla"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Oletustaustakuva"
#: engines/gstengine.cpp:985
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Oletuslaite %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Oletusasetukset"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Viive visualisointien välillä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Poista ladattu data"
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189
msgid "Delete files"
msgstr "Poista tiedostot"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
msgstr "Poista laitteelta..."
#: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Delete from disk..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Poista levyltä..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Poista soitetut jaksot"
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Poista asetus"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: library/libraryview.cpp:410
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Poista älykäs soittolista"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr "Poista parhaillaan toistettava kappale"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184
msgid "Delete the original files"
msgstr "Poista alkuperäiset tiedostot"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "Syvyys"
#: ui/mainwindow.cpp:1886
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Poista valitut kappaleet jonosta"
#: ui/mainwindow.cpp:1884
msgid "Dequeue track"
msgstr "Poista kappale jonosta"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kohde"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:245
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tiedot..."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412
msgid "Detect"
msgstr "Tunnista"
#: devices/giolister.cpp:182
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Laite"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Laitteen ominaisuudet"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Laitteen nimi"
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
msgstr "Laitteen ominaisuudet..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogi"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Tarkoititko"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported -salasana"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported -käyttäjätunnus"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Suora internetyhteys"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kansio"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Kytke kesto pois päältä"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Poista mielialan luominen käytöstä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgctxt "Refers to search provider's status."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Poissa käytöstä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Levy"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Keskeytyvä siirto"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Näkymäasetukset"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Do a full library rescan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:245
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:252
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Älä muunna mitään musiikkia"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Älä korvaa"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:246
#, qt-format
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in %1 which may take some time."
msgstr "Kirjaston täydellinen läpikäynti aiheuttaa sen, että kaikki Clementineen tallentamasi metatieto, kuten kansikuvat, toistokerrat ja arvostelut poistuvat. Clementine käy läpi kaiken musiikin %1:ssa, tämä saattaa kestää hetken."
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Älä kertaa"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: library/libraryview.cpp:438
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Älä näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Älä näytä kuunneltuja jaksoja"
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Älä sekoita"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Älä lopeta!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104
msgid "Donate"
msgstr "Lahjoita"
#: devices/deviceview.cpp:114
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
msgstr "Kaksoisnapsauta avataksesi"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Soittolistalla olevaa kappaletta kaksoisnapsauttaessa..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Kappaleen kaksoisnapsautus..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Poista %n jaksoa"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
msgstr "Latauskansio"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Lataa jaksot sijaintiin"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Latausjäsenyys"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Lataa uudet jaksot automaattisesti"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "Lataus asetettu jonoon"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
msgid "Download settings"
msgstr "Latausasetukset"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
msgid "Download the original Android app"
msgstr "Lataa alkuperäinen Android-sovellus"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
msgstr "Lataa säädin työasemille, Android ja iOS"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
msgstr "Lataa tämä albumi"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423
msgid "Download this album..."
msgstr "Lataa tämä albumi..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565
msgid "Download this episode"
msgstr "Lataa tämä jakso"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Ladataan (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Ladataan Icecast-hakemistoa"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Ladataan Jamendo-luetteloa"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Ladataan Magnatune-luetteloa"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Noudetaan metatietoja"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Vaihda sijaintia vetämällä"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
msgid "Dump Graph"
msgstr "Sekakuvio"
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
msgid "Dump Pipeline Graph"
msgstr "Tyhjennä putkikaavio"
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr "Siirrä lokiin"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dynaaminen tila päällä"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115
msgid "Dynamic random mix"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dynaaminen satunnainen sekoitus"
#: library/libraryview.cpp:407
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Muokkaa älykästä soittolistaa..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1936
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Muokkaa tunnistetta \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Muokkaa tunnistetta..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "Muokkaa tunnisteita"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja"
#: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..."
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Muokkaa..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Käytä Wii-ohjainta"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Käytä taajuuskorjainta"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Käytä pikanäppäimiä vain Clementinen ollessa avoinna"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Käytä kappaleen metadatan muokkausta napsautuksella"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Kytke lähteitä päälle, jos haluat niiden näkyvän hakutuloksissa. Tulokset näytetään tässä järjestyksessä."
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Päälle / pois Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127
msgid "Encoder"
msgstr "Pakkaaja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Enkoodauksen kompleksisuus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Koodausmoottorin laatu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Koodaustila"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Anna verkko-osoite"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Kirjoita URL-osoite kansikuvien lataamiseen Internetistä:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Syötä tiedostonimi kansille (ei tiedostopäätettä):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Anna uusi nimi tälle soittolistalle"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Anna hakuehdot yläpuolelle, niin löydät musiikkia tietokoneeltasi ja internetistä"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Kirjoita alle hakuehdot, joilla etsitään radiot iTunes Storesta"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Kirjoita alle hakuehdot, joilla etsitään radiot gpodder.net-sivustolta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Etsi tästä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Anna suoratoiston osoite:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Anna kansion nimi"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Kirjoita tämä IP sovellukseen yhdistääksesi Clementineen."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Koko kokoelma"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545
msgid "Episode information"
msgstr "Jakson tiedot"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Taajuuskorjain"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Vastaa --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Vastaa --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679
#: ripper/ripcddialog.cpp:340
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Virhe"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Virhe yhdistäessä MTP-laitteeseen"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "Virhe kappaleita kopioidessa"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Virhe kappaleita poistaessa"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "Virhe löydetty %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Virhe ladattaessa %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Virhe ladattaessa di.fm soittolistaa"
#: transcoder/transcoder.cpp:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Virhe käsitellessä %1:%2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Virhe ladattaessa CD"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "Aina soitetut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "10 minuutin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "12 tunnin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "2 tunnin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "20 minuutin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "30 minuutin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "6 tunnin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Joka tunti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Älä käytä ristihäivytystä samalla albumilla tai samassa CUE-tiedostossa oleville kappaleille"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Olemassa olevat kansikuvat"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Vanhenee %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Vie kansikuvat"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Vie kansikuvat"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Vie ladatut kansikuvat"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Vie upotetut kansikuvat"
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
msgid "Export finished"
msgstr "Vienti valmistui"
#: ui/albumcovermanager.cpp:814
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Vietiin %1/%2 kansikuvaa (%3 ohitettu)"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414
msgid "F32LE (32-bit)"
msgstr "F32LE (32-bit)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "FLAC"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Häivytä keskeyttäessä ja palauttaessa kappaleen toisto"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Häivytä, kun kappale pysäytetään"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Häivytys"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Häivytyksen kesto"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:341
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "CD-aseman lukeminen epäonnistui"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Kansion nouto epäonnistui"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Radion nouto epäonnistui"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr "Kanavaluettelon hakeminen epäonnistui::\n%1"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Radion lataus epäonnistui"
#: internet/core/internetservice.cpp:167
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr "Vastauksen %1 jäsentäminen epäonnistui:\n%2"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Tämän RSS-syötteen XML:n jäsennys epäonnistui"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:127
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr "Icecast-hakemiston päivittäminen epäonnistui:\n%1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Uusien automaattisten tunnisteiden kirjoittaminen epäonnistui '%1'"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128
msgid "Fast search"
msgstr "Nopea haku"
#: library/library.cpp:92
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Suosikkikappaleet"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Nouda puuttuvat kansikuvat"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Nouda automaattisesti"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Nouto suoritettu"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Noudetaan Subsonic-kirjastoa"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Virhe kansikuvan noudossa"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
msgid "Fetching playlist items"
msgstr "Haetaan soittolistan kohteita"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:66
msgid "File extension"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tiedostopääte"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Tiedostomuodot"
#: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Tiedoston nimi (ja polku)"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Tiedostonimi"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Tiedostopolut"
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Tiedostokoko"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tiedostonimi"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339
msgid "Filename Preview"
msgstr "Tiedostonimen esikatselu"
#: ui/mainwindow.cpp:273
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tiedostot"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
msgid "Files root folder"
msgstr "Tiedostojen pääkansio"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Muunnettavat tiedostot"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Etsi kirjastosta kappaleet, jotka sopivat hakuehtoihisi."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Luodaan sormenjälkeä kappaleesta..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Ensimmäinen taso"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Sovita kansi leveyteen"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Pakota monokoodaus"
#: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
#: devices/deviceview.cpp:327
msgid "Forget device"
msgstr "Unohda laite"
#: devices/deviceview.cpp:323
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Laitteen unohtaminen poistaa sen listalta. Clementine joutuu käydä laitteen kaikki kappaleet uudelleen läpi, kun laite seuraavan kerran yhdistetään."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Lomake"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Kuvanopeus"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Kehyksiä per puskuri"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr "Usein toistetut albumit"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Jäätynyt"
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Täysi basso"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Täysi basso ja diskantti"
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Täysi diskantti"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr "&Tyylilaji"
#: ui/settingsdialog.cpp:107
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Yleiset asetukset"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Tyylilaji"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:119
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Haetaan kanavia"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418
msgid "Getting station"
msgstr "Haetaan radioasema"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "Haetaan suoratoisto kanavia"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Anna nimi:"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Mene"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Siirry seuraavaan soittolistaan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Siirry edelliseen soittolistaan"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Löydetty %1 / %2 kansikuvaa (%3 epäonnistui)"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Muuta poistetut kappaleet harmaan värisiksi soittolistalla"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Järjestä kirjasto..."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Järjestä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Järjestä albumin mukaan"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Ryhmitä albumin esittäjän/albumin mukaan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Järjestä esittäjän mukaan"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Järjestä esittäjän/albumin mukaan"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Järjestä esittäjän/vuoden - albumin mukaan"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Järjestä tyylin/albumin mukaan"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Järjestä tyylin/esittäjän/albumin mukaan"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Ryhmittely"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping Name"
msgstr "Ryhmittelyn nimi"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping name:"
msgstr "Ryhmittelyn nimi:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML-sivu ei sisältänyt minkäänlaista RSS-syötettä"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "Vastaanotettiin HTTP 3xx -tilakoodi ilman URL-osoitetta. Tarkista palvelimen asetukset."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-välityspalvelin"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Iloinen"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Laitetiedot"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Laitetiedot on saatavilla vain laitteen ollessa yhdistettynä."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr "Piilota soittolistan suodattimen työkalurivi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Nopea (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Korkea (1024x1024)"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Hip Hop"
msgstr "Hip Hop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Palvelinta ei löytynyt, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:428
msgid "Hours"
msgstr "Tuntia"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Minulla ei ole Magnatune-tunnusta"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:436
msgid "Icons on top"
msgstr "Kuvakkeet ylhäällä"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tunnistetaan kappaletta"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Jos käytössä, kappaleen napsauttaminen soittolistanäkymässä sallii tunnistearvon muokkauksen suoraan."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241
msgid ""
"If enabled the original files will be removed. If transcoded files have the "
"same file extension and the destination is the same directory as the "
"original files, the original files will be replaced."
msgstr "Jos käytössä, alkuperäiset tiedostot poistetaan. Jos on transkoodatuilla tiedostoilla sama tiedostopääte ja sama hakemisto kuin alkuperäisillä tiedostoilla, alkuperäiset tiedostot korvataan."
#: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jos jatkat, laite toimii hitaasti ja sille kopioidut kappaleet eivät välttämättä toimi."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Jos tiedät radion verkko-osoitteen, kirjoita se alle ja napsauta Mene."
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Älä huomioi sanaa \"The\" esiintyjien nimissä"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr "Ohita etuliitteen sana(t)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/utilities.cpp:162
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 päivässä"
#: core/utilities.cpp:165
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 viikossa"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dynaamisessa tilassa uusia kappaleita valitaan ja lisätään soittolistaan joka kerta kun yksi kappale on soitettu."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Näytä kansikuva ilmoituksen yhteydessä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "Sisällytä kaikki kappaleet"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Yhteensopimaton Subsonicin REST-protokollaversio. Asiakasohjelmisto on päivitettävä."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Yhteensopimaton Subsonicin REST-protokollaversio. Palvelin on päivitettävä."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Puutteelliset asetukset, varmista että kaikki kentät on täytetty."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta 4 prosenttia"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta <value> prosentilla"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:150
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indeksoidaan %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325
msgid "Input options"
msgstr "Sisääntulon valinnat"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124
msgid "Insert..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lisää..."
#: core/database.cpp:613
msgid "Integrity check"
msgstr "Eheystarkistus"
#: ui/mainwindow.cpp:279
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Internet"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Verkkopalvelut"
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Intro-kappaleet"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Virheellinen API-avain"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
msgid "Invalid URL"
msgstr "Virheellinen osoite"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Virheellinen muoto"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Virheellinen menetelmä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Virheelliset parametrit"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Virheellinen resurssien määrittely"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Virheellinen palvelu"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Virheellinen istuntoavain"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329
msgid "Invert Selection"
msgstr "Käänteinen valinta"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendon eniten kuunnellut kappaleet"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendon suosituimmat kappaleet"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendon kuukauden suosituimmat kappaleet"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendon viikon suosituimmat kappaleet"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo-tietokanta"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Siirry edelliseen kappaleeseen välittömästi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Näytä parhaillaan soiva kappale"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Paina painikkeita %1 sekunti..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Paina painikkeita %1 sekuntia..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Pidä käynnissä taustalla, kun ikkuna suljetaan"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183
msgid "Keep the original files"
msgstr "Säilytä alkuperäiset tiedostot"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "Kissanpentuja"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: ui/equalizer.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Kannettava/kuulokkeet"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Suuri halli"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Suuri kansikuva"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Suuri kansikuva (tiedot alla)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Suuri kansikuva (ei tietoja)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Large sidebar"
msgstr "Suuri sivupalkki"
#: library/library.cpp:84
msgid "Last played"
msgstr "Viimeksi soitettu"
#: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Viimeksi toistettu"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Last.fm"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Last.fm-tunnistautuminen"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm on parhaillaan varattu, yritä uudelleen hetken kuluttua"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm-soittokerrat"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm-tunnisteet"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm-wiki"
#: library/library.cpp:106
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Vähiten pidetyt kappaleet"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Kesto"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kirjasto"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Kirjaston tarkennettu ryhmittely"
#: ui/mainwindow.cpp:2811
msgid "Library rescan notice"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ilmoitus kirjaston läpikäynnistä"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
msgid "Library search"
msgstr "Kirjastohaku"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Rajat"
#: ui/equalizer.cpp:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lataa"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
msgid "Load cover from URL..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Lataa kansikuva levyltä"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lataa kansikuva levyltä..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lataa soittolista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lataa soittolista..."
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Ladataan MTP-laitetta"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Ladataan iPod-tietokantaa"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Ladataan älykästä soittolistaa"
#: library/librarymodel.cpp:171
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ladataan kappaleita"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ladataan suoratoistoa"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ladataan kappaleita"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:165
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Lataa kappaleen tietoja"
#: library/librarymodel.cpp:165
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#: core/commandlineoptions.cpp:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Lataa tiedostoja tai verkko-osoitteita, korvaa samalla nykyinen soittolista"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108
msgid "Logs"
msgstr "Lokit"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Long term prediction -profiili (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Tykkää"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Tykkää (Last.fm-scrobblaus)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hidas (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-11 00:49:47 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Matala (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Low complexity -profiili (LC)"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:55
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
msgstr "Sanoitukset"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Sanoitukset tarjoaa %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "Sanoitukset tunnisteesta"
#: transcoder/transcoder.cpp:282
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256K"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:431
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune-lataus"
#: widgets/osd.cpp:198
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune-lataus valmistui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Oletusprofiili (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Toteuta!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Toteuta!"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Virheellinen vastaus"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Hallitse tallennettuja ryhmittelyjä"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Määritä välityspalvelin itse"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Käsin"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Valmistaja"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129
msgid "Mark as listened"
msgstr "Merkitse kuunnelluksi"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467
msgid "Mark as new"
msgstr "Merkitse uudeksi"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Täyttää jokaisen hakuehdon (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Täyttää yhden tai useampia hakuehtoja (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Suurin bittinopeus"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr "Maksimi tagin käsittelyssä (edellyttää käynnistystä uudelleen)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Keskitaso (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Keskinkertainen (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr "Jäsenyyden tyyppi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Pienin bittinopeus"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Puskurin vähimmäistäyttö"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
msgid "Missing plugins"
msgstr "Puuttuvia liitännäisiä"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Puuttuvat projectM-asetukset"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
msgstr "Malli"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Tarkkaile kirjastoa muutosten varalta"
#: core/song.cpp:459
msgid "Monkey's Audio"
msgstr "Monkey's Audio"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono-toisto"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:434
msgid "Months"
msgstr "Kuukautta"
#: playlist/playlist.cpp:1444
msgid "Mood"
msgstr "Mieliala"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Mielialapalkin tyyli"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Mielialapalkit"
#: library/library.cpp:88
msgid "Most played"
msgstr "Eniten soitetut"
#: devices/giolister.cpp:181
msgid "Mount point"
msgstr "Liitoskohta"
#: devices/udisks2lister.cpp:83
msgid "Mount points"
msgstr "Liitoskohdat"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alas"
#: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Move to library..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Siirrä kirjastoon..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:270 ui/mainwindow.cpp:2174
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Musiikkikirjasto"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
msgid "Music extensions remotely visible"
msgstr "Musiikin tiedostopäätteet etänä näkyvissä"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Vaimenna"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Nimi"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118
msgid "Naming options"
msgstr "Nimeämisvalinnat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Kapeakaistainen (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Verkon välityspalvelin"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
msgid "Network Remote"
msgstr "Verkkokaukosäädin"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: library/library.cpp:77
msgid "Never played"
msgstr "Ei koskaan soitettu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Never start playing"
msgstr "Älä koskaan aloita toistoa"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Uusi kansio"
#: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Uusi soittolista"
#: library/libraryview.cpp:404
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Uusi älykäs soittolista..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
msgstr "Uudet kappaleet"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Uudet kappaleet lisätään automaattisesti."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest Albums"
msgstr "Uusimmat albumit"
#: library/library.cpp:96
msgid "Newest tracks"
msgstr "Uusimmat kappaleet"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "Next album"
msgstr "Seuraava albumi"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Seuraava kappale"
#: core/utilities.cpp:163
msgid "Next week"
msgstr "Ensi viikolla"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Ei visualisointia"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Ei taustakuvaa"
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
msgid "No covers to export."
msgstr "Ei kansikuvia vietäväksi."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Ei pitkiä lohkoja"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ei osumia haulle. Tyhjennä hakukenttä näyttääksesi koko soittolistan uudelleen."
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
msgid "No settings available for this type."
msgstr "Tälle tyypille ei ole saatavilla asetuksia."
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42
#, qt-format
msgid ""
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr "Kooderille ei ole saatavilla asetussivua <b>%1</b>. Raportoi tämä ongelma:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Ei lyhyitä lohkoja"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ei mitään"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Yksikään valitsemistasi kappaleista ei sovellu kopioitavaksi laitteelle"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Normaalilohkotyyppi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr "Normaali kesto (vähintään 4 minuuttia tai puolet raidan pituudesta)"
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ei saatavilla, kun käytössä on dynaaminen soittolista"
#: devices/deviceview.cpp:106
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "Ei yhdistetty"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Ei riittävästi sisältöä"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Ei riittävästi faneja"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Ei riittävästi jäseniä"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Ei tarpeeksi naapureita"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Ei kirjautunut"
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Ei liitetty - kaksoisnapsauta liittääksesi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Ilmoituksen tyyppi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
msgstr "Nyt soi"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Näytettävien jaksojen määrä"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93
msgid "Number of processes:"
msgstr "Prosessien lukumäärä:"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Kuvaruutunäytön esikatselu"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: core/song.cpp:437
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:290
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:296
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:293
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:287
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Hyväksy yhteydet vain seuraavilta verkkoalueilta:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Salli yhteydet vain paikallisverkosta"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Näytä vain ensimmäinen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:304
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:101
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Avaa %1 selaimessa"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Avaa &ääni-CD..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
msgid "Open OPML file"
msgstr "Avaa OPML-tiedosto"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Avaa OPML-tiedosto..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:285
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Avaa kansio, josta musiikki tuodaan"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Avaa laite"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgid "Open file..."
msgstr "Avaa tiedosto..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Avaa Google Drivessa"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
#: widgets/fileviewlist.cpp:37
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Avaa uudessa soittolistassa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Avaa uudessa soittolistassa"
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
msgid "Open in your browser"
msgstr "Avaa selaimessa"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Avaa..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Toiminto epäonnistui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimoi bittinopeuteen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimoi laatuun"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349
msgid "Options..."
msgstr "Valinnat..."
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178
msgid "Organise Files"
msgstr "Hallitse tiedostoja"
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738
msgid "Organise files..."
msgstr "Hallitse tiedostoja..."
#: core/organise.cpp:72
msgid "Organising files"
msgstr "Hallinnoidaan tiedostoja"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Alkuperäiset tunnisteet"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Alkuperäinen vuosi"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Alkuperäinen vuosi - albumi"
#: library/library.cpp:122
msgid "Original year tag support"
msgstr "Alkuperäisen vuoden tunnisteen tuki"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Muut valinnat"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Ulostulo"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Äänentoistolaite"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Muunnoksen asetukset"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Korvaa kaikki"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Korvaa olemassa olevat tiedostot"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Korvaa vain pienemmät"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Käydään läpi Jamendo-luetteloa"
#: devices/udisks2lister.cpp:84
msgid "Partition label"
msgstr "Osion nimike"
#: ui/equalizer.cpp:140
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Salasana"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Keskeytä toisto"
#: widgets/osd.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Keskeytetty"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "Esittäjä"
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
msgid "Pipeline"
msgstr "Putkisto"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
msgid "Pipelines"
msgstr "Putkisto"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pikseli"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Pelkistetty sivupalkki"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157
#: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "Soittokertoja"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Play given playlist"
msgstr "Toista annettu soittolista"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Aloittaa tai pysäyttää soittamisen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Play if there is nothing already playing"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Aloita toisto, jos mikään ei soi parhaillaan"
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897
msgid "Play next"
msgstr "Toista seuraava"
#: ui/mainwindow.cpp:1895
msgid "Play selected tracks next"
msgstr "Toista valitut kappaleet seuraavaksi"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Soita soittolistan <n>. kappale"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Toista/Keskeytä"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Toisto"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Soittimen asetukset"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
#: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158
#: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367
msgid "Playlist"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Soittolista"
#: widgets/osd.cpp:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Soittolista soitettiin loppuun"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Soittolistan valinnat"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Soittolistan tyyppi"
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Playlists"
msgstr "Soittolistat"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Sulje selain ja palaa Clementineen."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Avaa tämä osoite selaimessa: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr "Lähetyksen tiedot"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Podcast information"
msgstr "Lähetyksen tiedot"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Radiot"
#: ui/equalizer.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Ponnahdusikkunan kesto"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Portti"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Esivahvistus"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Etusija"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Asetukset"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Asetukset..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Ensisijainen tiedostonimi albumikuvitukselle (pilkuin eroteltu)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Ensisijainen äänimuoto"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Ensisijainen muoto"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Äänityyppi, premium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Asetus:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Paina näppäintä"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi %1 ..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Soittimen \"Edellinen\"-painiketta painettaessa..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Kuvaruutunäytön valinnat"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187
msgid "Preview"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Esikatselu"
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Edellinen kappale"
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Print out version information"
msgstr "Tulosta versiotiedot"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:244 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: ui/equalizer.cpp:145
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedeelinen"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr "Paina Wii-kaukosäätimen nappia"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Paina Wii Remoten nappia"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Aseta kappaleet satunnaiseen järjestykseen"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgctxt "Visualisation quality"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Laatu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Kysytään tietoja laitteelta..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Jonohallinta"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1890
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Aseta valitut kappaleet jonoon"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392
#: ui/mainwindow.cpp:1888
msgid "Queue track"
msgstr "Aseta kappale jonoon"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr "Arvioi kappale nopeasti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Radio (sama äänenvoimakkuus kaikille kappaleille)"
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
msgid "RadioBrowser"
msgstr "RadioBrowser"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Sadetta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Sadetta"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random Albums"
msgstr "Satunnaiset albumit"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Random Songs"
msgstr "Satunnaiset kappaleet"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr "Satunnainen visualisointi"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 0:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 1:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 2:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 3:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:94
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 4:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:95
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 5:n arvoiseksi"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Haluatko todella perua?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
msgid "Recently Played Albums"
msgstr "Äskettäin soitetut albumit"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Uudelleenohjausraja on ylitetty, tarkista palvelimen asetukset."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Päivitä luettelo"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:110
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Päivitä kanavat"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:307
msgid "Refresh station list"
msgstr "Päivitä asemalista"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
msgid "Refresh streams"
msgstr "Päivitä suoratoistokanavat"
#: ui/equalizer.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Relative"
msgstr "Suhteellisia"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Muista Wii Remoten heilautus"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Muista viime &kerrasta"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Muista valintani"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:108
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Poista toiminto"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Poista nykyinen kappale soittolistasta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Poista soittolistan kaksoiskappaleet"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Poista kansio"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Poista soittolistalta"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:243
msgid "Remove or replace original files "
msgstr "Poista tai korvaa alkuperäiset tiedostot"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
msgid "Remove playlist"
msgstr "Poista soittolista"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
msgid "Remove playlists"
msgstr "Poista soittolistat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Poista soittolistasta kappaleet, jotka eivät ole käytettävissä"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Nimeä soittolista uudelleen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Nimeä soittolista uudelleen..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Numeroi kappaleet tässä järjestyksessä ..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Kertaa"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Kertaa albumi"
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Kertaa soittolista"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Kertaa kappale"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Replace current playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Korvaa nykyinen soittolista"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
msgid "Replace the playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Korvaa soittolista"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126
msgid "Replaces spaces with underscores"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivoilla"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Replay Gain -tila"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Täytä uudelleen"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
msgid "Require authentication code"
msgstr "Vaadi varmistuskoodi"
#: widgets/lineedit.cpp:53
msgid "Reset"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Oletukset"
#: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "Nollaa soittokerrat"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Käynnistä kappale uudelleen, siirry edelliseen jos painetaan uudellaan"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Toista kappale uudelleen, tai toista edellinen kappale, jos alle 8 sekunnin päästä alusta."
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
msgid "Restore Default Server"
msgstr "Palauta oletuspalvelin"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Rajoita ASCII-merkkeihin"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Jatka toistoa sovelluksen käynnistyttyä"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Palaa Clementineen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331
msgid "Rip"
msgstr "Kopioi levy"
#: ripper/ripcddialog.cpp:114
msgid "Rip CD"
msgstr "Kopioi CD:n sisältö"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Kopioi ääni-CD:n sisältö"
#: ui/equalizer.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
msgstr "Pääkansio, jota voi selata verkon kautta"
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "Aja"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413
msgid "S16LE (16-bit)"
msgstr "S16LE (16-bit)"
#: core/song.cpp:455
msgid "SNES SPC700"
msgstr "SNES SPC700"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "SSL-käsittelyvirhe, tarkista palvelimen asetukset. SSLv3-valinta alla saattaa auttaa joissain tapauksissa."
#: devices/deviceview.cpp:200
msgid "Safely remove device"
msgstr "Poista laite turvallisesti"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Poista laite turvallisesti kopioinnin jälkeen"
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Näytteenottotaajuus"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:65
msgid "Samplerate"
msgstr "Näytteenottotaajuus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Tallenna .mood-tiedostot musiikkikirjastoon"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
msgid "Save album cover"
msgstr "Tallenna albumin kansikuva"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Save cover to disk..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tallenna levyn kansikuva kiintolevylle..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Tallenna nykyinen ryhmittely"
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
msgid "Save image"
msgstr "Tallenna kuva"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"
#: playlist/playlistmanager.cpp:239
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tallenna soittolista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tallenna soittolista..."
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Tallenna asetus"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Tallenna arvosana tiedostoon, jos mahdollista"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Tallenna tilastot tiedostoon, jos mahdollista"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tallenna tämä suoratoisto Internet-osioon"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Tallennettu ryhmittelyn hallinta"
#: playlistparsers/cueparser.cpp:355
msgid "Saving cue files is not yet supported."
msgstr "Tallennus cue-tiedostolle ei vielä tueta."
#: library/library.cpp:202
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Tallennetaan kappaleiden tilastoja kappaletiedostoihin"
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Tallennetaan kappaleita"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Scalable sampling rate -profiili (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Skaalaa koko"
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "Pisteet"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Lähetä kappaletiedot kuuntelemistani kappaleista"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Vieritä kuvakkeen päällä vaihtaaksesi kappaletta"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Haku"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Etsi Icecast-asemia"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Etsi Jamendosta"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Etsi Magnatunesta"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Etsi Subsonicista"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
msgid "Search automatically"
msgstr "Etsi automaattisesti"
#: ui/mainwindow.cpp:719
msgid "Search for album"
msgstr "Etsi albumia"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Etsi kansikuvia..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Etsi mitä tahansa"
#: ui/mainwindow.cpp:716
msgid "Search for artist"
msgstr "Etsi esittäjää"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400
msgid "Search for this"
msgstr "Etsi tästä"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Etsi gpodder.netistä"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Etsi iTunesista"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "Hakutapa"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Search options"
msgstr "Haun asetukset"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "Hakusanat"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Second Level"
msgstr "Toinen taso"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Toinen taso"
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Siirry taaksepäin"
#: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa suhteellinen määrä"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa tiettyyn kohtaan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Siirtyminen näppäimistön pikanäppäimiä tai hiiren rullaa käyttäen"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Valitse kaikki"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Poista valinnat"
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
msgid "Select a directory"
msgstr "Valitse kansio"
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Valitse taustaväri:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:266
msgid "Select background image"
msgstr "Valitse taustakuva"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Valitse paras mahdollinen vaihtoehto"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Valitse edustaväri:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Valitse visualisoinnit"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Valitse visualisoinnit..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:239 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
#: devices/udisks2lister.cpp:82
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "Sarjanumero"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82
msgid "Server URL"
msgstr "Palvelimen osoite"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81
msgid "Server details"
msgstr "Palvelimen tiedot"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ei yhteyttä palveluun"
#: ui/mainwindow.cpp:1935
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Aseta %1 %2:een"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102
msgid "Set target rate"
msgstr "Aseta tavoitetaajuus"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Säädä äänenvoimakkuus <value> prosenttia"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Aseta arvo kaikille valituille kappaleille..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr "Lyhyt kesto (vähintään 1 minuutti tai puolet raidan pituudesta)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1 on jo olemassa"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
msgid "Show OSD"
msgstr "Näytä kappaletiedot näytöllä"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Korosta soiva kappale hohtavalla animaatiolla"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Näytä mieliala kappaleen edistysmispalkissa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Näytä järjestelmälle ominainen ilmoitus"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan toiston tai sekoituksen tilaa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan äänenvoimakkuutta"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Näytä ilmoitus, kun keskeytän toiston"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Näytä ponnahdus tehtäväpalkista"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "Näytä tilapalkin yläpuolella"
#: ui/mainwindow.cpp:666
msgid "Show all songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Näytä kaikki kappaleet"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Näytä kaikki kappaleet"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Näytä kansikuva kirjastossa"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222
msgid "Show dividers"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Näytä erottimet"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Näytä oikeassa koossa..."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748
#: widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Näytä tiedostoselaimessa..."
#: ui/mainwindow.cpp:750
msgid "Show in library..."
msgstr "Näytä kirjastossa..."
#: library/libraryview.cpp:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\""
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
msgid "Show moodbar"
msgstr "Näytä mielialapalkki"
#: ui/mainwindow.cpp:668
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Näytä vain kaksoiskappaleet"
#: ui/mainwindow.cpp:670
msgid "Show only untagged"
msgstr "Näytä vain vailla tunnistetta olevat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Näytä tai piilota sivupalkki"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Näytä hakuehdotukset"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "Show sidebar"
msgstr "Näytä sivupalkki"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Näytä \"Tykkää\"-painike"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Näytä pyyhkäisypainike pääikkunassa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Näytä mitkä lähteet ovat käytössä ja pois käytöstä"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Show/Hide"
msgstr "Näytä/piilota"
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Sekoita"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Sekoita albumit"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Sekoita kaikki"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Sekoita soittolista"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Sekoita tämän albumin kappaleet"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Kirjautuu sisään..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ui/equalizer.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ska"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Siirry soittolistan edelliseen kappaleeseen"
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "Ohituskerrat"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
msgstr "Ohita tiedostot, joissa on nämä laajennukset (pilkuilla erotettu, kirjainkoosta riippumaton)"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Siirry soittolistan seuraavaan kappaleeseen"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1906
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Ohita valitut kappaleet"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
msgid "Skip to the next album"
msgstr "Siirry seuraavaan albumiin"
#: ui/mainwindow.cpp:1904
msgid "Skip track"
msgstr "Ohita kappale"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
msgstr "Pieni kansikuva"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Small sidebar"
msgstr "Pieni sivupalkki"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Älykäs soittolista"
#: library/librarymodel.cpp:1393
msgid "Smart playlists"
msgstr "Älykkäät soittolistat"
#: ui/equalizer.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Soft"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Soft Rock"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Kappaletiedot"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91
msgid "Song Metadata"
msgstr "Kappaleen metatieto"
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
msgstr "Kappaletiedot"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Sonogrammi"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Pahoittelut"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Järjestä tyylin mukaan (aakkosjärjestyksessä)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Järjestä tyylin mukaan (Järjestä suosion mukaan)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Järjestä aseman nimen mukaan"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Järjestä kappaleet"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Järjestys"
#: playlist/playlist.cpp:1442
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118
msgid "Starred Albums"
msgstr "Tähdelliset albumit"
#: ripper/ripcddialog.cpp:86
msgid "Start ripping"
msgstr "Aloita levyn kopiointi"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Käynnistä toistettava soittolista"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Aloita muunnos"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:448
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Aloittaa %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr "Aloittaa ..."
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Pysäytä"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Stop after"
msgstr "Lopeta jälkeen"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Lopeta jokaisen raidan jälkeen"
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr "Pysäytä jokaisen raidan jälkeen"
#: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Pysäytä toistettavan kappaleen jälkeen"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Pysäytä toisto"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Pysäytä toisto nykyisen raidan jälkeen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr "Lopeta toisto, jos kappale ei soi"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Lopeta soitto nykyisen kappaleen jälkeen"
#: widgets/osd.cpp:175
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Lopeta toisto kappaleen jälkeen: %1"
#: widgets/osd.cpp:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Pysäytetty"
#: core/song.cpp:462
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Suoratoisto"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "Suoratoiston tiedot"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Suoratoisto Subsonic-palvelimelta vaatii kelvollisen palvelinlisenssin 30 päivän kokeilujakson jälkeen."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Suoratoistojäsenyys"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Tilaajat"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Onnistui!"
#: transcoder/transcoder.cpp:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Onnistuneesti kirjoitettu %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ehdotetut tunnisteet"
#: transcoder/transcoder.cpp:154
msgid "Suitable element not found"
msgstr "Sopivaa elementtiä ei löydy"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Erittäin nopea (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Erittäin suuri (2048x2048)"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Tuetut muodot"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Synkronoi tilastot tiedostoihin nyt"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Järjestelmävärit"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:435
msgid "Tabs on top"
msgstr "Välilehdet ylhäällä"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tunnistenoutaja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Tavoiteltava bittinopeus"
#: ui/equalizer.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Techno"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Tekstivalinnat"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ui/about.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Kiitokset"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\"-komentoa ei voitu suorittaa."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Parhaillaan soivan kappaleen albumin kansikuva"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Kansio %1 ei ole kelvollinen"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
msgid "The discoverer is busy"
msgstr "Haku on varattu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417
msgid "The format is only updated when a pipeline starts."
msgstr "Muoto päivitetään vasta, kun putki aukeaa."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Toisen arvo pitää olla suurempi kuin ensimmäinen!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
msgid "The site you requested does not exist!"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hakemaasi sivua ei ole olemassa!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
msgid "The site you requested is not an image!"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hakemasi sivu ei ole kuva!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Subsonic-palvelimen kokeiluaika on ohi. Lahjoita saadaksesi lisenssiavaimen. Lisätietoja osoitteessa subsonic.org."
#: ui/mainwindow.cpp:2802
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Versio, johon juuri päivitit Clementinen, vaatii kirjaston täydellisen läpikäynnin alla listattujen uusien ominaisuuksien vuoksi:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Albumilla on muita kappaleita"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Virhe yhteydessä gpodder.netiin"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Metatietojen hakemisessa Magnatune palvelusta ilmeni virhe"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Virhe jäsennettäessä vastausta iTunes Storesta"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Kappaleita kopioitaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden kopiointi epäonnistui:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Kappaleita poistaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden poisto epäonnistui:"
#: devices/deviceview.cpp:397
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Nämä tiedostot poistetaan laitteelta, haluatko varmasti jatkaa?"
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Nämä tiedostot poistetaan levyltä pysyvästi, haluatko varmasti jatkaa?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Seuraavista kansioista lisätään musiikkia kirjastoa varten"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Nämä asetukset ovat käytössä \"Muunna eri muotoon\"-ikkunassa, ja muunnettaessa musiikkia ennen laitteelle kopiointia."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
msgid "Third Level"
msgstr "Kolmas taso"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Kolmas taso"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Tämä toiminto luo tietokannan, jonka koko voi olla jopa 150 megatavua.\nHaluatko silti jatkaa?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Tämä albumi ei ole saatavilla haluamassasi muodossa"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Tämän voi muuttaa myöhemmin asetuksista"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Laitteen tulee olla yhdistettynä ja avattuna, jotta Clementine voi tarkistaa, mitä tiedostomuotoja laite tukee."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Laite tukee seuraavia tiedostomuotoja:"
#: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Laite ei tule toimimaan kunnolla"
#: devices/devicemanager.cpp:534
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Kyseessä on MTP-laite, mutta Clementine on käännetty ilman libmtp-tukea."
#: devices/devicemanager.cpp:546
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Kyseessä on iPod, mutta Clementine on käännetty ilman libgpod-tukea."
#: devices/devicemanager.cpp:262
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Kytkit tämän laitteen tähän tietokoneeseen ensimmäistä kertaa. Clementine etsii musiikkitiedostoja laitteesta - tämä saattaa kestää hetken."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Tämän valinnan voi vaihtaa asetuksien kohdasta \"Toiminta\"."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Suoratoisto on tarjolla vain maksaville asiakkaille"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:563
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tämän tyyppinen laite ei ole tuettu: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
msgid "Time step"
msgstr "Aikasiirtymä"
#: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Nimi"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Koko näytön tila"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1892
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Vaihda jonon tila"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Valitse pyyhkäisy"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois"
#: core/utilities.cpp:161
msgid "Tomorrow"
msgstr "Huomenna"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "Liian monta uudelleenohjausta"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110
msgid "Top Rated Albums"
msgstr "Suosituimmat albumit"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Albumeja yhteensä:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Yhteensä tavuja siirretty"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total network requests made"
msgstr "Yhteensä verkko pyyntöjä tehty"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr "&Kappale"
#: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Kappale"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Muunna eri muotoon"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
msgid "Transcoder Details"
msgstr "Muuntimen tiedot"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60
msgid "Transcoding"
msgstr "Muunnos"
#: transcoder/transcoder.cpp:362
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Muunnetaan %1 tiedostoa käyttäen %2 säiettä"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Muunnosvalinnat"
#: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43
#, qt-format
msgid "Transcoding options - %1"
msgstr "Muutamisen valinnat - %1"
#: core/song.cpp:451
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "TrueAudio"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96
msgid "Try to extract title, artist, and album from file path."
msgstr "Yritä purkaa otsikko, esittäjä ja albumi tiedostopolusta."
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98
msgid "Try to guess missing metadata"
msgstr "Yritä arvata puuttuva metatieto"
#: analyzers/turbine.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Turbine"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Sammuta"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129
msgid "Two loop searching method"
msgstr "Kahden silmukan hakutapa"
#: devices/giolister.cpp:183
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "Web-osoite"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
msgid "URL of its Logo:"
msgstr "Logon verkko-osoite:"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Osoite/osoitteet"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:85
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Kohteen %1 lataus epäonnistui (%2)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
#: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
#: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310
#: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
#: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Tuntematon sisältötyyppi"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tuntematon virhe"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:137
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:168
#, qt-format
msgid "Unknown filetype: %1"
msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi: %1"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Poista kansikuva"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1902
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Valittujen kappaleiden ohitus"
#: ui/mainwindow.cpp:1900
msgid "Unskip track"
msgstr "Raidan ohittaminen"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista tilaus"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Tulevat konsertit"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Päivitä kaikki radiot"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Update changed library folders"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Päivitä muuttuneet kirjastokansiot"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Päivitä kirjasto Clementine käynnistyessä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445
msgid "Update this podcast"
msgstr "Päivitä tämä radio"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Päivittäminen"
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Päivitetään %1"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Päivitetään %1 %..."
#: library/librarywatcher.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Päivitetään kirjastoa"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Käyttötaso"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Käytä 'Album Artist' -tietuetta, jos mahdollista"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Käytä Gnomen pikanäppäimiä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Käytä psykedeelisiä värejä"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Käytä Replay Gainin metatietoja, jos saatavilla"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Käytä SSLv3:a"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Käytä Wii-ohjainta"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Käytä omia värimäärityksiä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Käytä omaa viestiä ilmoituksissa"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Käytä verkkokaukosäädintä"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "Käytä tunnistatumista"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Käytä bittinopeuden hallintakonetta"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132
msgid "Use default bitrate"
msgstr "Käytä oletusnopeutta"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Käytä dynaamista tilaa"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Käytä ilmoituksia Wii-ohjaimen tilan raportoimiseen"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr "Käytä järjestelmän kuvakkeita"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Käytä väliaikaista melun muokkausta"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Use the system default"
msgstr "Käytä järjestelmän oletusta"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Käytä järjestelmän oletusvärejä"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Käytä järjestelmän välityspalvelinasetuksia"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:48
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
msgstr "Käytetty"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:127
msgid "User interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
msgid "Using the menu to add a song will..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Valikon avulla kappaleen lisäys..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/song.cpp:457
msgid "VGM"
msgstr "VGM"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Muuttuva bittinopeus"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
#: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Useita esittäjiä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr "Vahvista palvelimen varmenne"
#: ui/about.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Versio %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
msgid "View Stream Details"
msgstr "Näytä suoratoiston tiedot"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualisointitila"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisoinnit"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Visualisointiasetukset"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Äänen havaitseminen"
#: widgets/osd.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Äänenvoimakkuus %1 %"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "WAV"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Varoita suljettaessa soittolistan sisältävää välilehteä"
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
msgid ""
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
"also affect the performance of hardware decoders."
msgstr "Varoitus: Tämä pakkaustaso on suoratoiston ulkopuolella. Tarkoittaa, että purkukoodaus ei välttämättä pysty aloittamaan toistoa keskeltä virtaa. Voi myös vaikuttaa laitteistokiihdytettyyn suorituskykyyn."
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:449
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:432
msgid "Weeks"
msgstr "Viikkoa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementinen käynnistyessä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr "Kun lasketaan toistomääriä, käytä"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Albumikuvitusta etsiessä Clementine etsii kuvatiedostoja, jotka sisältävät yhden näistä sanoista.\nJos vastaavia tiedostoja ei löydy, Clementine käyttää suurinta kansiossa olevaa kuvaa."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Soittolistoja tallennettaessa tiedostopolkujen tulee olla"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr "Kun lajittelet artisteja, albumeja ja otsikoita"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Kun lista on tyhjä..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Voisit kokeilla..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Laajakaistainen (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr "Wii-ohjain %1: aktivoitu"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii-ohjain %1: yhdistetty"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii-ohjain %1: kriittinen lataustaso (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii-ohjain %1: kytketty pois"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii-ohjain %1: yhteys katkaistu"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii-ohjain %1: matala lataustaso (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:299
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media -ääni"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Ilman kansikuvaa:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Haluatko siirtä albumin muut kappaleet luokkaan \"Useita esittäjiä\"?"
#: ui/mainwindow.cpp:2809
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Haluatko suorittaa kirjaston läpikäynnin nyt?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:161
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Kirjoita kaikki kappaletilastot kappaletiedostoihin"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
msgid "Write metadata"
msgstr "Kirjoita metatiedot"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Vuosi - Albumi"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1396
msgid "Year - original"
msgstr "Vuosi - alkuperäinen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:436
msgid "Years"
msgstr "Vuotta"
#: core/utilities.cpp:149
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Olet aikeissa ladata seuraavat albumit"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %1 soittolistaa suosikeistasi?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Olet aikeissa poistaa soittolistan, joka ei ole osa suosikkisoittolistojasi: soittolista poistetaan (toimintoa ei voi perua.) \nHaluatko varmasti jatkaa?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Et ole kirjautunut sisään"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Olet kirjautunut tunnuksella %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
msgid "You are signed in."
msgstr "Olet kirjautunut sisään."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Voit vaihtaa tapaa, miten kappaleet järjestetään kirjastossa."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid ""
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
"<b>Windows</b><br/>"
msgstr "Löydät täältä <a href=\"%1\">GitHub</a> uuden monialustaisen kaukosäätimen.<br/>Saatavilla <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> ja <b>Windows</b><br/>"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Voit kuunnella Magnatune-kappaleita ilmaiseksi ilman tunnusta. Jäsenyyden osto poistaa viestit kappaleiden lopusta."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Voit kuunnella taustaääniä samalla kun kuuntelet haluamaasi kappaletta."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Voit käyttää Wii-ohjainta kauko-ohjaimena Clementinen hallintaan. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Lisätietoja wiki-sivulla</a>.\n"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Käytössäsi ei ole aktiivista tilausta"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "Tykkäät tästä kappaleesta"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span "
"style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Avaa Järjestelmän asetukset ja salli Clementinen \"<span style=\"font-style:italic\">hallita tietokonettasi</span>\" käyttääksesi Clementinen yleisiä pikanäppäimiä."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Clementine tulee käynnistää uudelleen, jos vaihdat kieltä."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
msgid "Your IP address:"
msgstr "IP-osoitteesi:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tunnus tai salasana Magnatuneen oli väärin"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:357
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Kirjasto on tyhjä!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:52
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Omat radioasemat"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Lähetyksesi: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Järjestelmästäsi puuttuu OpenGL-tuki, joten visualisoinnit eivät ole käytettävissä."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "Z-A"
msgstr "Ö-A"
#: ui/equalizer.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Zero"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:33
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "lisää %n kappaletta"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "after"
msgstr "jälkeen"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "sitten"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "ja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automaattinen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:240
msgid "before"
msgstr "ennen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:250
msgid "between"
msgstr "välillä"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "biggest first"
msgstr "suurin ensin"
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
msgid ""
"comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the"
" network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
msgstr "pilkuin erotettu luettelo sallituista tiedostopäätteistä, jotka näkyvät verkon säätimellä (kuten: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:258
msgid "contains"
msgstr "sisältää"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
msgid "desktop_remote"
msgstr "työpöytä_etä"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "pois käytöstä"
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "levy %1"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:260
msgid "does not contain"
msgstr "ei sisällä"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr "kaatopaikka"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:274
msgid "empty"
msgstr "tyhjä"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:264
msgid "ends with"
msgstr "päättyy"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:270
msgid "equals"
msgstr "yhtä kuin"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net-kansio"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:266
msgid "greater than"
msgstr "enemmän kuin"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "iPodit ja USB-laitteet eivät toimi tällä hetkellä Windowsissa, pahoittelut!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:246
msgid "in the last"
msgstr "viimeisenä"
#: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:268
msgid "less than"
msgstr "vähemmän kuin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:413
msgid "longest first"
msgstr "pisin ensin"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "siirrä %n kappaletta"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:410
msgid "newest first"
msgstr "uusin ensin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:276
msgid "not empty"
msgstr "ei tyhjä"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:272
msgid "not equals"
msgstr "ei yhtä kuin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:248
msgid "not in the last"
msgstr "ei viimeisenä"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:244
msgid "not on"
msgstr "pois päältä"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
msgid "oldest first"
msgstr "vanhin ensin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:242
msgid "on"
msgstr "päällä"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "valinnat"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
msgid "or scan the QR code: "
msgstr "tai skannaa QR-koodi:"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "paina enter näppäintä"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "poista %n kappaletta"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:412
msgid "shortest first"
msgstr "lyhin ensin"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
msgid "shuffle songs"
msgstr "sekoita kappaleet"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:416
msgid "smallest first"
msgstr "pienin ensin"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
msgid "sort songs"
msgstr "järjestä kappaleet"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:262
msgid "starts with"
msgstr "alkaa"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
msgid "stop"
msgstr "pysäytä"
#: widgets/osd.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "kappale %1"