Automatic merge of translations from Transifex
This commit is contained in:
parent
b2044a5be5
commit
f17e29f41d
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/af/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Kwaai"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Voorkoms"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Voeg lêers/URLs by die speellys by"
|
||||
|
||||
|
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "Verander skommel modus"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Kies 'n nuwe liedjie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Verander die taal"
|
||||
|
||||
|
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Kleure"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Komma geskeide lys van klas:vlak, vlak is 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Omslag gestel vanaf %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Omslae vanaf %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1614,11 +1614,11 @@ msgstr "Dae"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Verstek"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Verlaag die volume met <value>%"
|
||||
|
||||
|
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Vee afgelaaide data uit"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Skrap lêers"
|
||||
|
||||
|
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Skrap voorafinstelling"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Skrap slimspeellys"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Uitsending met onderbrekings"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Vertoon keuses"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Toon skermbeeld"
|
||||
|
||||
|
@ -2100,17 +2100,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Grafiese effenaar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Ekwivalent aan --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Ekwivalent aan --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fout"
|
||||
|
||||
|
@ -2749,11 +2749,11 @@ msgstr "Onversoenbare Subsonic REST protokol weergawe. Die bediener moet opgrad
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Onvoltooide konfigurasie. Verseker asseblief dat al die velde ingevul is."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Verhoog die volume met <value>%"
|
||||
|
||||
|
@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr "Versameling"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Gevorderde groeppering van versameling"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Versameling hernagaan kennisgewing"
|
||||
|
||||
|
@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Snitinligting word gelaai"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Besig om te laai..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Laai lêers/URLs en vervang huidige speellys"
|
||||
|
||||
|
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "Geen kort blokke"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Geen"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Geen van die gekose liedjies is geskik om na die toestel te kopiëer nie."
|
||||
|
||||
|
@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Ander keuses"
|
||||
|
||||
|
@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "Wagwoord"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Vries"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Vries terugspel"
|
||||
|
||||
|
@ -3779,7 +3779,11 @@ msgstr "Speel"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Speeltelling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Speel indien gestop, vries indien aan die speel"
|
||||
|
||||
|
@ -3796,7 +3800,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Speel die <n>de snit in die speellys"
|
||||
|
||||
|
@ -3808,7 +3812,7 @@ msgstr "Speel/Vries"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Terugspeel"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Speler keuses"
|
||||
|
||||
|
@ -3822,7 +3826,7 @@ msgstr "Speellys"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Speellys deurgewerk"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Speellys keuses"
|
||||
|
@ -3955,7 +3959,7 @@ msgstr "Vorige"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Vorige snit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Toon weergawe inligting"
|
||||
|
||||
|
@ -4240,7 +4244,7 @@ msgstr "Herstel afspeeltelling"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Herbegin lied, dan spring na vorige as weer gedruk"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Hervat die snit, of speel die vorige snit indien binne 8 sekondes van die opening."
|
||||
|
@ -4492,11 +4496,11 @@ msgstr "Streef terugwaarts"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Streef vorentoe"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Streef 'n relatiewe hoeveelheid deur die huidige snit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Streef na 'n spesifieke posisie in die huidige snit"
|
||||
|
||||
|
@ -4565,7 +4569,7 @@ msgstr "Diens aflyn"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Stel %1 na \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Stel die volume na <value> persent"
|
||||
|
||||
|
@ -4761,7 +4765,7 @@ msgstr "Grootte:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Spring terugwaarts in speellys"
|
||||
|
||||
|
@ -4769,7 +4773,7 @@ msgstr "Spring terugwaarts in speellys"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Aantal keer oorgeslaan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Spring voorentoe in speellys"
|
||||
|
||||
|
@ -4890,7 +4894,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Bigin om te \"rip\""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Begin die huidige speellys speel"
|
||||
|
||||
|
@ -4934,11 +4938,11 @@ msgstr "Stop na elke snit"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stop na hierdie snit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Beëindig terugspel"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5098,7 +5102,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Die toetsperiode vir toegang tot die Subsonic bediener is verstreke. Gee asseblief 'n donasie om 'n lisensie sleutel te ontvang. Besoek subsonic.org vir meer inligting."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5140,7 +5144,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Hierdie lêers sal vanaf die toestel verwyder word. Is jy seker?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5250,7 +5254,7 @@ msgstr "Skakel tou-status aan/af"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Skakel log van geluisterde musiek aanlyn aan/af"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Skakel mooi skermbeeld aan/af"
|
||||
|
||||
|
@ -5332,7 +5336,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
|
@ -5427,7 +5431,7 @@ msgstr "%1% word opgedateer..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Jou versameling word nagegaan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Gebruik"
|
||||
|
||||
|
@ -5710,7 +5714,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Wil jy die ander liedjies in hierdie album ook na Verskeie Kunstenaars skuif?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Wil jy alles van voor af deursoek?"
|
||||
|
||||
|
@ -6013,7 +6017,7 @@ msgstr "oudste eerste"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "volgens"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "instellings"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ar/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "غاضب"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "المظهر"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "أضف الملفات/العناوين إلى قائمة التشغيل"
|
||||
|
||||
|
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "تغيير نمط الخلط"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "تغيير المقطع المشغل حاليا"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "تغيير اللغة"
|
||||
|
||||
|
@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "&المؤلّف"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "الألوان"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "لائحة عناصر مفروقة بفاصلة لـ \"class:level\"، قيمة Level بين 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "الغلاف محدد من %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "الأغلفة من %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1618,11 +1618,11 @@ msgstr "الأيام"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&افتراضي"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "أخفض الصوت بنسبة <value> مئوية"
|
||||
|
||||
|
@ -1657,7 +1657,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "حذف البيانات المحملة"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "احذف الملفات"
|
||||
|
||||
|
@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "احذف ملف الإعدادات"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "احذف لائحة التشغيل الذكية"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "إرسال غير مستمر"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "خيارات العرض"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "أظهر قائمة الشاشة"
|
||||
|
||||
|
@ -2104,17 +2104,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "معدل الصوت"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "يكافئ --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "يكافئ --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "خطأ"
|
||||
|
||||
|
@ -2753,11 +2753,11 @@ msgstr "نسخة Subsonic REST غير متوافقة. يجب تحديث الخا
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "لم يتم إكمال التهيئة، الرجاء التأكد من أن جميع الحقول مملوئة."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "ارفع الصوت بنسبة <value> مئوية"
|
||||
|
||||
|
@ -2987,7 +2987,7 @@ msgstr "المكتبة"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "إعدادات متقدمة لتجميع المكتبة"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "إشعار إعادة فحص المكتبة"
|
||||
|
||||
|
@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "جاري تحميل معلومات المقاطع"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "جاري التحميل"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "تحميل ملفات/روابط، استبدال قائمة التشغيل الحالية"
|
||||
|
||||
|
@ -3445,7 +3445,7 @@ msgstr "بدون أجزاء قصيرة"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "لا شيء"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "لا مقطع من المقاطع المختارة مناسب لنسخه لجهاز."
|
||||
|
||||
|
@ -3691,7 +3691,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "آخر"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "خيارات اخرى"
|
||||
|
||||
|
@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr "كلمة السر"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "إيقاف مؤقت"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "أوقف التشغيل مؤقتا"
|
||||
|
||||
|
@ -3783,7 +3783,11 @@ msgstr "تشغيل"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "عدد مرات التشغيل"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "شغل إذا انتهى، أوقف إذا كان قيد التشغيل"
|
||||
|
||||
|
@ -3800,7 +3804,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "شغيل المقطع رقم <n> في قائمة التشغيل"
|
||||
|
||||
|
@ -3812,7 +3816,7 @@ msgstr "تشغيل/إيقاف"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "التشغيل"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "خيارات المشغل"
|
||||
|
||||
|
@ -3826,7 +3830,7 @@ msgstr "قائمة تشغيل"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "قائمة تشغيل منتهية"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "خيارات قائمة التشغيل"
|
||||
|
@ -3959,7 +3963,7 @@ msgstr "السابق"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "المقطع السابق"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "اطبع معلومات النسخة"
|
||||
|
||||
|
@ -4244,7 +4248,7 @@ msgstr "صفّر عدد مرات التشغيل"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "أعد تشغيل المقطع، أو شغل المقطع السابق إن كان لم يتجاوز 8 ثوانٍ من بدء التشغيل."
|
||||
|
@ -4496,11 +4500,11 @@ msgstr "ابحث إلى الخلف"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "ابحث إلى الأمام"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع نسبي"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع محدد"
|
||||
|
||||
|
@ -4569,7 +4573,7 @@ msgstr "خدمة غير متصلة"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "غير %1 إلى %2"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "اجعل درجة الصوت بنسبة <value>"
|
||||
|
||||
|
@ -4765,7 +4769,7 @@ msgstr "الحجم:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "تجاهل السابق في قائمة التشغيل"
|
||||
|
||||
|
@ -4773,7 +4777,7 @@ msgstr "تجاهل السابق في قائمة التشغيل"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "تخطى العد"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "تجاهل اللاحق في قائمة التشغيل"
|
||||
|
||||
|
@ -4894,7 +4898,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "ابدء النسخ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "ابدأ قئمة التشغيل اللتي تعمل حالياً"
|
||||
|
||||
|
@ -4938,11 +4942,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "أوقف بعد هذا المقطع"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "أوقف التشغيل"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5102,7 +5106,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "لقد انتهت المدة التجريبية لخادم Subsonic. الرجاء التبرع للحصول على مفتاح رخصة. لمزيد من التفاصيل زر subsonic.org."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5144,7 +5148,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من الجهاز. هل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5254,7 +5258,7 @@ msgstr "بدّل حالة لائحة الانتظار"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "بدّل حالة نقل المعلومات المستمع إليها"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "بدّل حالة الإظهار على الشاشة"
|
||||
|
||||
|
@ -5336,7 +5340,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "رابط(روابط)"
|
||||
|
||||
|
@ -5431,7 +5435,7 @@ msgstr "جاري تحديث %1%"
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "تحديث المكتبة"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "الإستخدام"
|
||||
|
||||
|
@ -5714,7 +5718,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "هل ترغب بنقل المقاطع الأخرى في هذا الألبوم لفئة فنانون متنوعون؟"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "هل ترغب بالقيام بفحص شامل الآن؟"
|
||||
|
||||
|
@ -6017,7 +6021,7 @@ msgstr "الأقدم أولا"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "مفعل"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "الخيارات"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/be/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Злы"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Зьнешні выгляд"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Дадаць файлы/URLs ў плэйліст"
|
||||
|
||||
|
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Зьмяніць рэжым мяшаньня"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Зьмяніць мову"
|
||||
|
||||
|
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Колеры"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Падзелены коскамі сьпіс \"кляс:узровень\", дзе ўзровень ад 0 да 3"
|
||||
|
||||
|
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "Вокладка заданая з %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Вокладкі з %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1613,11 +1613,11 @@ msgstr "Дзень (дня, дзён)"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Па &змоўчаньні"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Памяншаць гучнасьць на <value> адсоткаў"
|
||||
|
||||
|
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Выдаліць спампаваныя дадзеныя"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Выдаліць файлы"
|
||||
|
||||
|
@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "Выдаліць прэсэт"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Выдаліць смарт-плэйліст"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Бесперапынная перадача"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Налады адлюстраваньня"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Паказваць экраннае апавяшчэньне"
|
||||
|
||||
|
@ -2099,17 +2099,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Эквалайзэр"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Аналягічна --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Аналягічна --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Памылка"
|
||||
|
||||
|
@ -2748,11 +2748,11 @@ msgstr "Несумяшчальная вэрсія пратаколу Subsonic RE
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Павялічваць гучнасьць на <value> адсоткаў"
|
||||
|
||||
|
@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "Бібліятэка"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Пашыраная сартоўка калекцыі"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Апавяшчэньне сканіраваньня бібліятэкі"
|
||||
|
||||
|
@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr "Загрузка інфармацыі пра трэк"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Загрузка..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Загрузіць файлы/URLs, замяняючы бягучы плэйліст"
|
||||
|
||||
|
@ -3440,7 +3440,7 @@ msgstr "Без кароткіх блёкаў"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Нічога"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Ніводная з абраных песень ня будзе скапіяваная на прыладу"
|
||||
|
||||
|
@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Іншыя налады"
|
||||
|
||||
|
@ -3744,7 +3744,7 @@ msgstr "Пароль"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Прыпыніць"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Прыпыніць прайграваньне"
|
||||
|
||||
|
@ -3778,7 +3778,11 @@ msgstr "Прайграць"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Колькасць прайграваньняў"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Прайграць калі спынена, прыпыніць калі прайграваецца"
|
||||
|
||||
|
@ -3795,7 +3799,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Прайграць <n> кампазыцыю ў плэйлісьце"
|
||||
|
||||
|
@ -3807,7 +3811,7 @@ msgstr "Граць/Прыпыніць"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Прайграваньне"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Налады плэеру"
|
||||
|
||||
|
@ -3821,7 +3825,7 @@ msgstr "Плэйліст"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Плэйліст скончыўся"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Налады плэйлісту"
|
||||
|
@ -3954,7 +3958,7 @@ msgstr "Папярэдні"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Папярэдні трэк"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Вывесьці інфармацыю аб вэрсіі"
|
||||
|
||||
|
@ -4239,7 +4243,7 @@ msgstr "Ськінуць лічыльнікі прайграваньня"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4491,11 +4495,11 @@ msgstr "Перамотка назад"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Перамотка наперад"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Крыху пераматаць быгучы трэк"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Пераматаць бягучы трэк на абсалютную пазыцыю"
|
||||
|
||||
|
@ -4564,7 +4568,7 @@ msgstr "Служба не працуе"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Усталяваць %1 у \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Усталяваць гучнасьць у <value> адсоткаў"
|
||||
|
||||
|
@ -4760,7 +4764,7 @@ msgstr "Памер:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Перамясьціць назад у плэйлісьце"
|
||||
|
||||
|
@ -4768,7 +4772,7 @@ msgstr "Перамясьціць назад у плэйлісьце"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Прапусьціць падлік"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Перамясьціць наперад ў плэйлісьце"
|
||||
|
||||
|
@ -4889,7 +4893,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Запусьціць бягучы плэйліст"
|
||||
|
||||
|
@ -4933,11 +4937,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Спыніць пасьля гэтага трэку"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Спыніць прайграваньне"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5097,7 +5101,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Скончыўся пробны пэрыяд сэрвэру Subsonic. Калі ласка заплаціце каб атрымаць ліцэнзыйны ключ. Наведайце subsonic.org для падрабязнасьцяў."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5139,7 +5143,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Гэтыя файлы будуць выдаленыя з прылады, вы дакладна жадаеце працягнуць?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5249,7 +5253,7 @@ msgstr "Пераключыць стан чаргі"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Укл/Выкл скроблінг"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Паказаць/Скрыць экраннае апавяшчэньне"
|
||||
|
||||
|
@ -5331,7 +5335,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URI(s)"
|
||||
|
||||
|
@ -5426,7 +5430,7 @@ msgstr "Абнаўленьне %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Абнаўленьне бібліятэкі"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Выкарыстаньне"
|
||||
|
||||
|
@ -5709,7 +5713,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Перасунуць іншыя песьні з гэтага альбому ў Розныя Выканаўцы?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Ці жадаеце запусьціць паўторнае сканіраваньне?"
|
||||
|
||||
|
@ -6012,7 +6016,7 @@ msgstr "спачатку найстарэйшыя"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "на"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "налады"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/bg/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Ядосан"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Облик"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Добавяне на файлове/URL адреси към списъка с песни"
|
||||
|
||||
|
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "Смени режим разбъркване"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Смени песента, пусната в момента"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Промяна на езика"
|
||||
|
||||
|
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Цветове"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Разделен със запетаи списък с class:level, level (ниво) е 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "Обложката е зададена от %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Обложки от %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Създай нов списък с песни от файлове/линкове"
|
||||
|
||||
|
@ -1617,11 +1617,11 @@ msgstr "Дни"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&По подразбиране"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Намали звука с 4 процента"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Намаляване на звука с <value> процента"
|
||||
|
||||
|
@ -1656,7 +1656,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Изтрий свалените данни"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Изтриване на файлове"
|
||||
|
||||
|
@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "Изтриване на фиксираната настройка"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Изтриване на умен списък с песни"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Изтрий песента, която върви в момента"
|
||||
|
||||
|
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Непрекъснато излъчване"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Настройки на показването"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Показване на екранно уведомление"
|
||||
|
||||
|
@ -2103,17 +2103,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Еквалайзер"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Еквивалентно на --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Еквивалентно на --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
|
@ -2752,11 +2752,11 @@ msgstr "Несъвместима версия на Subsonic REST протоко
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Непълна конфигурация, моля уверете се, че всички полета са запълнени."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Увеличи звука с 4 процента"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Увеличаване на звука с <value> процента"
|
||||
|
||||
|
@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "Библиотека"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Разширено групиране на Библиотеката"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Известие за повторно сканиране на библиотеката"
|
||||
|
||||
|
@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr "Зареждане на информация за песните"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Зареждане…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Зареждане на файлове/URL адреси, замествайки настоящият списък с песни"
|
||||
|
||||
|
@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "No short blocks"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Никаква"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Никоя от избраните песни бяха сподобни да бъдат копирани на устройството"
|
||||
|
||||
|
@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "Поддръжка на етикет за оригинална годи
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Други"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Други настройки"
|
||||
|
||||
|
@ -3748,7 +3748,7 @@ msgstr "Парола"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "На пауза"
|
||||
|
||||
|
@ -3782,7 +3782,11 @@ msgstr "Възпроизвеждане"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Брой изпълнения"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Продължаване ако е спряно и обратно"
|
||||
|
||||
|
@ -3799,7 +3803,7 @@ msgstr "Пусни след това"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Пусни избраните песни след това"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Възпроизвеждане на <n>тата песен от списъка с песни"
|
||||
|
||||
|
@ -3811,7 +3815,7 @@ msgstr "Възпроизвеждане/Пауза"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Възпроизвеждане"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Настройки на плеър"
|
||||
|
||||
|
@ -3825,7 +3829,7 @@ msgstr "Списък с песни"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Списъка с песни е завършен"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Настройки на списъка с песни"
|
||||
|
@ -3958,7 +3962,7 @@ msgstr "Предишна"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Предишна песен"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Показване на информация за версията"
|
||||
|
||||
|
@ -4243,7 +4247,7 @@ msgstr "Изчистване на броя възпроизвеждания"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Започни песента отначало, после премини към предната, ако се натисне още веднъж"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Рестартиране на песента, или свирене на предишната песен, ако са минали по-малко от 8 секунди от началото й."
|
||||
|
@ -4495,11 +4499,11 @@ msgstr "Придвижване назад"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Придвижване напред"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Следене на текущата песен с относително количество"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Следене на текущата песен с абсолютно позиция"
|
||||
|
||||
|
@ -4568,7 +4572,7 @@ msgstr "Услугата е недостъпна"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Задай %1 да е %2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Ниво на звука - <value> процента"
|
||||
|
||||
|
@ -4764,7 +4768,7 @@ msgstr "Размер:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ска"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Прескачане назад в списъка с песни"
|
||||
|
||||
|
@ -4772,7 +4776,7 @@ msgstr "Прескачане назад в списъка с песни"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Презключи броя"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Прескачане напред в списъка с песни"
|
||||
|
||||
|
@ -4893,7 +4897,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Започни печене"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Стартиране на текущо възпроизвеждания списък с песни"
|
||||
|
||||
|
@ -4937,11 +4941,11 @@ msgstr "Спирай след всяка песен"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Спри след тази песен"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Спиране на възпроизвеждането"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Спри всички след текущата песен"
|
||||
|
||||
|
@ -5101,7 +5105,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Пробния период на Subsonic сървъра изтече. Моля дайте дарение за да получите ключ за лиценз. Посетете subsonic.org за подробности."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5143,7 +5147,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Тези файлове ще бъдат изтрити от устройството,сигурни ли сте че искате да продължите?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5253,7 +5257,7 @@ msgstr "Покажи статус на опашката"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Включаване на скроблинга"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Превключване видимостта на красиво екранно меню"
|
||||
|
||||
|
@ -5335,7 +5339,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "линк"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL-и"
|
||||
|
||||
|
@ -5430,7 +5434,7 @@ msgstr "Обновяване %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Обновяване на библиотеката"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Използване"
|
||||
|
||||
|
@ -5713,7 +5717,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Искате ли да преместим другите песни от този албум в Различни изпълнители?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Искате ли да изпълните пълно повторно сканиране сега?"
|
||||
|
||||
|
@ -6016,7 +6020,7 @@ msgstr "първо най-старите"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "опции"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/bn/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -811,7 +811,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "উপস্থিতি"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "ফাইল / ইউ আর এল প্লে লিস্ট এ সংযুক্তি করন"
|
||||
|
||||
|
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1611,11 +1611,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2097,17 +2097,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2746,11 +2746,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3061,7 +3061,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3684,7 +3684,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3776,7 +3776,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "যদি বন্ধ থাকে তবে চালাও, যদি চালু থাকে তবে আটকাও"
|
||||
|
||||
|
@ -3793,7 +3797,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3805,7 +3809,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3819,7 +3823,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3952,7 +3956,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "সংস্করনের তথ্য ছাপুন"
|
||||
|
||||
|
@ -4237,7 +4241,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4489,11 +4493,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4562,7 +4566,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4758,7 +4762,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4766,7 +4770,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4887,7 +4891,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4931,11 +4935,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5095,7 +5099,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5137,7 +5141,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5247,7 +5251,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5329,7 +5333,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5424,7 +5428,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5707,7 +5711,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6010,7 +6014,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/br/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Fuloret"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Neuz"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Ouzhpennañ restroù pe liammoù internet d'ar roll seniñ"
|
||||
|
||||
|
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Cheñch an doare meskañ"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "O kemmañ an ton o vezañ lennet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Kemmañ ar yezh"
|
||||
|
||||
|
@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Livioù"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Listenn dispartiet gant ur virgulenn eus klas:live, live etre 0 ha 3"
|
||||
|
||||
|
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "Golo diuzet adalek %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Goloioù adalek %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1616,11 +1616,11 @@ msgstr "Deizioù"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Dre &ziouer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Digreskiñ an ampled eus <value> dre gant."
|
||||
|
||||
|
@ -1655,7 +1655,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Diverkañ ar roadennoù pellgarget"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Diverkañ restroù"
|
||||
|
||||
|
@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "Diverkañ ar ragarventennoù"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Diverkañ ar roll seniñ speredek"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "Treuzkas digendalc'hus"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Dibarzhioù ar skrammañ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Diskouez ar roll war ar skramm"
|
||||
|
||||
|
@ -2102,17 +2102,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Kevataler"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Kenkoulz a --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Kenkoulz a --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fazi"
|
||||
|
||||
|
@ -2751,11 +2751,11 @@ msgstr "Handelv komenad REST Subsonic digeverlec'h. Ret eo d'an dafariad hizivaa
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Kefluniadur diglok, bezit sur eo leuniet an holl maeziennoù."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Kreskiñ an ampled eus <value> dre gant"
|
||||
|
||||
|
@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr "Sonaoueg"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Strolladur ar sonaoueg kempleshoc'h"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Kemenn hizivadur ar sonaoueg"
|
||||
|
||||
|
@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr "O kargañ titouroù ar roud"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "O kargañ..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Kargañ restroù pe liammoù internet, hag eilec'hiañ ar roll seniñ"
|
||||
|
||||
|
@ -3443,7 +3443,7 @@ msgstr "Bloc'h berr ebet"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Hini ebet"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Ton ebet eus ar reoù diuzet a oa mat evit bezañ kopiet war an drobarzhell"
|
||||
|
||||
|
@ -3689,7 +3689,7 @@ msgstr "Skor ar c'hlav \"bloavezh orin\""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Dibarzhioù all"
|
||||
|
||||
|
@ -3747,7 +3747,7 @@ msgstr "Ger-tremen"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Ehan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Ehan al lenn"
|
||||
|
||||
|
@ -3781,7 +3781,11 @@ msgstr "Lenn"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Konter selaouadennoù"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Lenn pe ehan, hervez ar stad"
|
||||
|
||||
|
@ -3798,7 +3802,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Seniñ an <n>vet roud eus ar roll seniñ"
|
||||
|
||||
|
@ -3810,7 +3814,7 @@ msgstr "Lenn/Ehan"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Lenn sonerezh"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Dibarzhioù al lenner"
|
||||
|
||||
|
@ -3824,7 +3828,7 @@ msgstr "Roll seniñ"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Roll seniñ echuet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Dibarzhioù ar roll seniñ"
|
||||
|
@ -3957,7 +3961,7 @@ msgstr "A-raok"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Roud a-raok"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Diskouez titouroù an handelv"
|
||||
|
||||
|
@ -4242,7 +4246,7 @@ msgstr "Adderaouiñ ar konter lennadennoù"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Adlenn an ton, ha lammat d'an hini a-raok ma vez adpouezet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Adkregiñ ar roud, pe lenn ar roud a-raok m'eo kroget abaoe 8 eilenn pe nebeutoc'h."
|
||||
|
@ -4494,11 +4498,11 @@ msgstr "Mont war gil"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Mont war-raok"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Klask ar roud lennet gant ur sammad relativel"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Klask ar roud lennet gant ul lec'hiadur absolud"
|
||||
|
||||
|
@ -4567,7 +4571,7 @@ msgstr "Servij ezlinenn"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Termeniñ %1 d'an talvoud %2..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Termeniñ an ampled da <value> dre gant"
|
||||
|
||||
|
@ -4763,7 +4767,7 @@ msgstr "Ment:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Mont a-drek er roll seniñ"
|
||||
|
||||
|
@ -4771,7 +4775,7 @@ msgstr "Mont a-drek er roll seniñ"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Konter tonioù lammet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Mont dirak er roll seniñ"
|
||||
|
||||
|
@ -4892,7 +4896,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Kregiñ gant an eztennadenn"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Kregiñ ar roll seniñ"
|
||||
|
||||
|
@ -4936,11 +4940,11 @@ msgstr "Paouez goude pep roudenn"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Paouez goude ar roud-mañ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Paouez goude vefe lennet an ton"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Paouez gant al lenn goude ar roud bremanel"
|
||||
|
||||
|
@ -5100,7 +5104,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Ar mare amprouiñ evit an dafariad Subsonic a zo echuet. Roit arc'hant evit kaout un alc'hwez lañvaz mar plij. Kit war subsonic.org evit ar munudoù."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5142,7 +5146,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Ar restroù-mañ a vo diverket eus an drobarzhell, sur oc'h da gaout c'hoant kenderc'hel ?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5252,7 +5256,7 @@ msgstr "Cheñch stad al listenn c'hortoz"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Cheñch ar scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat an OSD brav"
|
||||
|
||||
|
@ -5334,7 +5338,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(où)"
|
||||
|
||||
|
@ -5429,7 +5433,7 @@ msgstr "Hizivadenn %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "O hizivaat ar sonaoueg"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Implij"
|
||||
|
||||
|
@ -5712,7 +5716,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Ha c'hoant ho peus lakaat tonioù all an albom-mañ e Arzourien Liesseurt ?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "C'hoant ho peus d'ober ur c'hwilervadenn eus al levraoueg bremañ ?"
|
||||
|
||||
|
@ -6015,7 +6019,7 @@ msgstr "koshoc'h da gentañ"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "war"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "dibarzhioù"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/bs/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Izgled"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj datoteke/URL.ove listi pjesama"
|
||||
|
||||
|
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "Promjenite način nasumične reprodukcije"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Promjeni jezik"
|
||||
|
||||
|
@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Lista odvojena zarezima od klasa:nivo, nivo je 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "Omot podešen sa %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Omoti od %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1610,11 +1610,11 @@ msgstr "Dani"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Uo&bičajena"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Obriši datoteke"
|
||||
|
||||
|
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Obriši postavke"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Obriši pametnu listu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "Prekidni prijenos"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opcije prikazivanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Prikaži prikaz na ekranu"
|
||||
|
||||
|
@ -2096,17 +2096,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekvilajzer/Ujednačajnik"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Ekvivalentno --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Ekvivalentno --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Greška"
|
||||
|
||||
|
@ -2745,11 +2745,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr "Biblioteka"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Napredno grupiranje u biblioteci"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Obavijest o ponovnom skeniranju biblioteke"
|
||||
|
||||
|
@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "Učitava se informacija o snimcima"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Učitavanje..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Učitava dodatke/URL-ove, mijenjajući trenutnu playlistu"
|
||||
|
||||
|
@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr "Bez kratkih blokova"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ništa"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Nijedna od odabranih pjesama nije bila prikladna za kopiranje na uređaj"
|
||||
|
||||
|
@ -3683,7 +3683,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Druge opcije"
|
||||
|
||||
|
@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr "Šifra"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauza"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
|
||||
|
||||
|
@ -3775,7 +3775,11 @@ msgstr "Pokreni"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Broj izvođenja"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Pokreni ako je zaustavljeno, pauziraj ako je pokrenuto"
|
||||
|
||||
|
@ -3792,7 +3796,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Pokreni <n>-i snimak u playlisti"
|
||||
|
||||
|
@ -3804,7 +3808,7 @@ msgstr "Pokreni/Pauziraj"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Reprodukcija"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opcije za Plejer"
|
||||
|
||||
|
@ -3818,7 +3822,7 @@ msgstr "Playlista"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Playlista je gotova"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opcije za Playlistu"
|
||||
|
@ -3951,7 +3955,7 @@ msgstr "Prošla"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Prošli snimak"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Printaj informaciju o verziji"
|
||||
|
||||
|
@ -4236,7 +4240,7 @@ msgstr "Resetuj broj izvođenja"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4488,11 +4492,11 @@ msgstr "Tražite unazad"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Tražite unaprijed"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Tražite trenutno pokrenutu pjesmu prema relativnom iznosu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Tražite trenutno pokrenutu pjesmu prema apsolutnoj poziciji"
|
||||
|
||||
|
@ -4561,7 +4565,7 @@ msgstr "Usluga trenutno nije dostupna"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Namjesti %1 na \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Naštinaj glasnoću na <value> posto"
|
||||
|
||||
|
@ -4757,7 +4761,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Preskoči unatrag u playlisti"
|
||||
|
||||
|
@ -4765,7 +4769,7 @@ msgstr "Preskoči unatrag u playlisti"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Broj preskakanja"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Preskoči unaprijed u playlisti"
|
||||
|
||||
|
@ -4886,7 +4890,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Započni trenutno pokrenutu playlistu"
|
||||
|
||||
|
@ -4930,11 +4934,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zaustavi nakon ovog snimka"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5094,7 +5098,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5136,7 +5140,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5246,7 +5250,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5328,7 +5332,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5423,7 +5427,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5706,7 +5710,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6009,7 +6013,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,8 +16,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 19:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juanjo\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ca/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Enfadat"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
|
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "Canvia el mode de mescla"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Canvia la cançó que s’està reproduint ara"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Canvia l’idioma"
|
||||
|
||||
|
@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "Co&mpositor"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colors"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Llista separada per comes de classe:nivell, el nivell és 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Caràtula establerta des de %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Caràtules de %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Crea una nova llista de reproducció amb arxius i adreces URL"
|
||||
|
||||
|
@ -1618,11 +1618,11 @@ msgstr "Dies"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Per de&fecte"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Redueix el volum un 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Redueix el volum <value> per cent"
|
||||
|
||||
|
@ -1657,7 +1657,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Suprimeix les dades baixades"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Suprimeix els fitxers"
|
||||
|
||||
|
@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "Elimina la predefinició"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Elimina la llista de reproducció intel·ligent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Suprimeix la peça en reproducció"
|
||||
|
||||
|
@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "Transmissió discontínua"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opcions de visualització"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Mostra la indicació a pantalla"
|
||||
|
||||
|
@ -2104,17 +2104,17 @@ msgstr "Informació de l'episodi"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalitzador"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalent a --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalent a --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
|
@ -2753,11 +2753,11 @@ msgstr "La versió del protocol REST de Subsonic és incompatible. El servidor h
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "La configuració està incompleta. Assegureu-vos que heu emplenat tots els camps."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Incrementa el volum un 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Augmenta el volum <value> per cent"
|
||||
|
||||
|
@ -2987,7 +2987,7 @@ msgstr "Col·lecció"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Agrupació avançada de la col·lecció"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Avís de reescaneig de la col·lecció"
|
||||
|
||||
|
@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "S’està carregant la informació de les peces"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "S’està carregant…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carregar fitxers/URLs, substituïnt l'actual llista de reproducció"
|
||||
|
||||
|
@ -3445,7 +3445,7 @@ msgstr "No utilitzis blocs curs"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Cap de les cançons seleccionades són adequades per copiar-les a un dispositiu"
|
||||
|
||||
|
@ -3691,7 +3691,7 @@ msgstr "Compatibilitat amb l’etiqueta d’any original"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Altres"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Altres opcions"
|
||||
|
||||
|
@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr "Contrasenya"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pausa la reproducció"
|
||||
|
||||
|
@ -3783,7 +3783,11 @@ msgstr "Reprodueix"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Comptador de reproduccions"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Reprodueix si està parat, posa en pausa si està reproduint"
|
||||
|
||||
|
@ -3800,7 +3804,7 @@ msgstr "Reprodueix a continuació"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Reprodueix les peces següents a continuació"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Reprodueix la <n>a cançó de la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
|
@ -3812,7 +3816,7 @@ msgstr "Reprodueix/Pausa"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Reproducció"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opcions del reproductor"
|
||||
|
||||
|
@ -3826,7 +3830,7 @@ msgstr "Llista de reproducció"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Llista de reproducció finalitzada"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opcions de la llista de reproducció"
|
||||
|
@ -3959,7 +3963,7 @@ msgstr "Anterior"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Peça anterior"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Mostra la informació de la versió"
|
||||
|
||||
|
@ -4244,7 +4248,7 @@ msgstr "Posa a zero el comptador de reproduccions"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Reinicia la peça i salta a l’anterior en fer clic un altre cop"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Reinicia la peça, o canvia a l’anterior si no han transcorregut 8 segons des de l’inici."
|
||||
|
@ -4496,11 +4500,11 @@ msgstr "Retrocedeix 10 segons"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Avança 10 segons"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Mou-te per la peça en reproducció a una posició relativa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Mou-te per la peça en reproducció a una posició absoluta"
|
||||
|
||||
|
@ -4569,7 +4573,7 @@ msgstr "Servei fora de línia"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Estableix %1 a «%2»…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Estableix el volum al <value> percent"
|
||||
|
||||
|
@ -4765,7 +4769,7 @@ msgstr "Mida:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
|
@ -4773,7 +4777,7 @@ msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Comptador d’omissions"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
|
@ -4894,7 +4898,7 @@ msgstr "Àlbums destacats"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Inicia la captura"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Inicia la llista de reproducció que s'està reproduint"
|
||||
|
||||
|
@ -4938,11 +4942,11 @@ msgstr "Atura després de cada peça"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Atura després d’aquesta peça"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Atura la reproducció"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Atura la reproducció després de la peça actual"
|
||||
|
||||
|
@ -5102,7 +5106,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Ha acabat el període de prova del servidor de Subsonic. Feu una donació per a obtenir una clau de llicència. Visiteu subsonic.org para més detalls."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5144,7 +5148,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Se suprimiran aquests fitxers del dispositiu; segur que voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5254,7 +5258,7 @@ msgstr "Commuta l’estat de la cua"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Commuta l’«scrobbling»"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Canvia la visibilitat del OSD estètic"
|
||||
|
||||
|
@ -5336,7 +5340,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
|
@ -5431,7 +5435,7 @@ msgstr "S’està actualitzant %1%…"
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "S’està actualitzant la col·lecció"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Ús"
|
||||
|
||||
|
@ -5714,7 +5718,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Voleu moure també les altres cançons d’aquest àlbum a Artistes diversos?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Voleu fer de nou un escaneig complet ara?"
|
||||
|
||||
|
@ -6017,7 +6021,7 @@ msgstr "els més antics primer"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opcions"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -21,8 +21,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 20:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: fri\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/cs/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Rozlobený"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Vzhled"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Přidat soubory/adresy do seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
|
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Změnit režim míchání"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Změnit nyní přehrávanou píseň"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Změnit jazyk"
|
||||
|
||||
|
@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "S&kladatel"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Barvy"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Čárkou oddělený seznam class:level, level je 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Obal nastaven z %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Obaly od %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb pomocí souborů/adres"
|
||||
|
||||
|
@ -1623,11 +1623,11 @@ msgstr "Dny"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Výchozí"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Snížit hlasitost o 4 procenta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Snížit hlasitost o <value> procent"
|
||||
|
||||
|
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Smazat stažená data"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Smazat soubory"
|
||||
|
||||
|
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Smazat předvolbu"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Smazat chytrý seznam skladeb"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Smazat nyní přehrávanou píseň"
|
||||
|
||||
|
@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Nesouvislý přenos"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Volby zobrazení"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Zobrazovat informace na obrazovce (OSD)"
|
||||
|
||||
|
@ -2109,17 +2109,17 @@ msgstr "Informace o dílu"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekvalizér"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
|
@ -2758,11 +2758,11 @@ msgstr "Nevhodná verze protokolu Subsonic REST. Server se musí zaktualizovat."
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Neúplné nastavení. Zajistěte, prosím, že jsou všechna pole vyplněna."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Zvýšit hlasitost o 4 procenta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Zvýšit hlasitost o <value> procent"
|
||||
|
||||
|
@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr "Sbírka"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Pokročilé seskupování sbírky"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Zpráva o prohledání sbírky"
|
||||
|
||||
|
@ -3073,7 +3073,7 @@ msgstr "Nahrávají se informace o skladbě"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Nahrává se..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Nahraje soubory/adresy (URL), nahradí současný seznam skladeb"
|
||||
|
||||
|
@ -3450,7 +3450,7 @@ msgstr "Žádné krátké bloky"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žádná"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Žádná z vybraných písní nebyla vhodná ke zkopírování do zařízení"
|
||||
|
||||
|
@ -3696,7 +3696,7 @@ msgstr "Podpora pro značku Původní rok"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Jiné"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Další volby"
|
||||
|
||||
|
@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "Heslo"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pozastavit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pozastavit přehrávání"
|
||||
|
||||
|
@ -3788,7 +3788,11 @@ msgstr "Přehrát"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Počet přehrání"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno"
|
||||
|
||||
|
@ -3805,7 +3809,7 @@ msgstr "Přehrát další"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Přehrát vybrané skladby jako další"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Přehrát <n>. skladbu v seznamu se skladbami"
|
||||
|
||||
|
@ -3817,7 +3821,7 @@ msgstr "Přehrát/Pozastavit"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Přehrávání"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Nastavení přehrávače"
|
||||
|
||||
|
@ -3831,7 +3835,7 @@ msgstr "Seznam skladeb"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Seznam skladeb dokončen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Nastavení seznamu skladeb"
|
||||
|
@ -3964,7 +3968,7 @@ msgstr "Předchozí"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Předchozí skladba"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Vypsat informaci o verzi"
|
||||
|
||||
|
@ -4249,7 +4253,7 @@ msgstr "Vynulovat počty přehrání"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Spustit píseň znovu, potom, v případě že je tlačítko opět stisknuto, skočit na předchozí"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Spustit znovu přehrávání skladby, nebo přehrávat předchozí skladbu, jestliže ještě neuběhlo osm sekund od začátku skladby."
|
||||
|
@ -4501,11 +4505,11 @@ msgstr "Přetočit zpět"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Přetočit vpřed"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo"
|
||||
|
||||
|
@ -4574,7 +4578,7 @@ msgstr "Služba není dostupná"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Nastavit hlasitost na <value> procent"
|
||||
|
||||
|
@ -4770,7 +4774,7 @@ msgstr "Velikost:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
|
@ -4778,7 +4782,7 @@ msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Počet přeskočení"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Další skladba v seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
|
@ -4899,7 +4903,7 @@ msgstr "Alba s hvězdičkami"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Začít vytahovat"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Přehrát současnou skladbu v seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
|
@ -4943,11 +4947,11 @@ msgstr "Zastavit po každé skladbě"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zastavit po této skladbě"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Zastavit přehrávání"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Zastavit přehrávání po současné skladbě"
|
||||
|
||||
|
@ -5107,7 +5111,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Lhůta na vyzkoušení serveru Subsonic uplynula. Dejte, prosím, dar, abyste dostali licenční klíč. Navštivte subsonic.org kvůli podrobnostem."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5149,7 +5153,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Tyto soubory budou smazány ze zařízení. Opravdu chcete pokračovat?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5259,7 +5263,7 @@ msgstr "Přepnout stav řady"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Přepnout viditelnost hezkých oznámení na obrazovce (OSD)"
|
||||
|
||||
|
@ -5341,7 +5345,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "Adresa (URL)"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Adresa (URL)"
|
||||
|
||||
|
@ -5436,7 +5440,7 @@ msgstr "Obnovuje se %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Obnovuje se hudební sbírka"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Zacházení"
|
||||
|
||||
|
@ -5719,7 +5723,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Chcete další písně na tomto albu přesunout do Různí umělci?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?"
|
||||
|
||||
|
@ -6022,7 +6026,7 @@ msgstr "nejprve nejstarší"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "Na"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "volby"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/cy/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1609,11 +1609,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1648,7 +1648,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2095,17 +2095,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2744,11 +2744,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3682,7 +3682,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3740,7 +3740,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3774,7 +3774,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3791,7 +3795,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3803,7 +3807,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3817,7 +3821,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3950,7 +3954,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4239,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4487,11 +4491,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4560,7 +4564,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4756,7 +4760,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4764,7 +4768,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4885,7 +4889,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4929,11 +4933,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5093,7 +5097,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5135,7 +5139,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5245,7 +5249,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5327,7 +5331,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5422,7 +5426,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5705,7 +5709,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6008,7 +6012,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -25,8 +25,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-02 10:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/da/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Vred"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Udseende"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Tilføj filer/adresser til afspilningslisten"
|
||||
|
||||
|
@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Ændr blandingstilstand"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Ændr den nuværende sang"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Skift sprog"
|
||||
|
||||
|
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "&Komponist"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Farver"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Kommasepareret liste over klasse:niveau, niveau er 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "Omslag angivet fra %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Omslag fra %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Opret en ny afspilningsliste med filer/URLer"
|
||||
|
||||
|
@ -1627,11 +1627,11 @@ msgstr "Dage"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Skru ned for lydstyrken med 4 procent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Skru ned for lydstyrken med <value> procent"
|
||||
|
||||
|
@ -1666,7 +1666,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Sletter hentet data"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Slet filer"
|
||||
|
||||
|
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Slet forudindstilling"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Slet smart afspilningsliste"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Slet sangen der afspilles"
|
||||
|
||||
|
@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "Afbrudt transmission"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Visningsegenskaber"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Vis on-screen-display"
|
||||
|
||||
|
@ -2113,17 +2113,17 @@ msgstr "Episodeinformation"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Svarende til --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Svarende til --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fejl"
|
||||
|
||||
|
@ -2762,11 +2762,11 @@ msgstr "Inkompatibel Subsonic REST protokolversion. Serveren skal opgraderes."
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Ufuldstændig konfiguration, sørg for at alle felter er udfyldt."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Skru op for lydstyrken med 4 procent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Skru op for lydstyrken med <value> procent"
|
||||
|
||||
|
@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr "Bibliotek"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Avanceret bibliotektsgruppering"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Meddelelse om genindlæsning af biblioteket"
|
||||
|
||||
|
@ -3077,7 +3077,7 @@ msgstr "Henter information om spor"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Åbner ..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Indlæser filer/adresser og erstatter nuværende afspilningsliste"
|
||||
|
||||
|
@ -3454,7 +3454,7 @@ msgstr "Ingen korte blokke"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Kunne ikke kopiere nogen af de valgte sange til enheden"
|
||||
|
||||
|
@ -3700,7 +3700,7 @@ msgstr "Understøttelse af oprindeligt årmærke"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Anden"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Andre valgmuligheder"
|
||||
|
||||
|
@ -3758,7 +3758,7 @@ msgstr "Adgangskode"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pause i afspilning"
|
||||
|
||||
|
@ -3792,7 +3792,11 @@ msgstr "Afspil"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Antal gange afspillet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles"
|
||||
|
||||
|
@ -3809,7 +3813,7 @@ msgstr "Afspil næste"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Afspil valgte spor næste gang"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Afspil det <n>. spor i afspilningslisten"
|
||||
|
||||
|
@ -3821,7 +3825,7 @@ msgstr "Afspil/Pause"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Afspilning"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Afspiller indstillinger"
|
||||
|
||||
|
@ -3835,7 +3839,7 @@ msgstr "Afspilningsliste"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Afspilningsliste afsluttet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Indstillinger for afspilningsliste"
|
||||
|
@ -3968,7 +3972,7 @@ msgstr "Forrige"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Forrige spor"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Vis versionsinformation"
|
||||
|
||||
|
@ -4253,7 +4257,7 @@ msgstr "Nulstil afspilningstæller"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Genstart sang, hop så til forrige hvis nyt tryk"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Genstart sporet, eller afspil det forrige spor hvis indenfor 8 sekunder."
|
||||
|
@ -4505,11 +4509,11 @@ msgstr "Spol tilbage"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Spol frem"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Søg med en relativ mængde i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Søg til en bestemt position i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt"
|
||||
|
||||
|
@ -4578,7 +4582,7 @@ msgstr "Tjeneste offline"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Sæt %1 til »%2« …"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Sæt lydstyrken til <value> procent"
|
||||
|
||||
|
@ -4774,7 +4778,7 @@ msgstr "Størrelse:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Gå tilbage i afspilningslisten"
|
||||
|
||||
|
@ -4782,7 +4786,7 @@ msgstr "Gå tilbage i afspilningslisten"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Antal gange sprunget over"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Gå fremad i afspilningslisten"
|
||||
|
||||
|
@ -4903,7 +4907,7 @@ msgstr "Albummer med stjerne"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Start udtræk"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Start den afspilningsliste der afspiller nu"
|
||||
|
||||
|
@ -4947,11 +4951,11 @@ msgstr "Stop efter hvert spor"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stop efter dette spor"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Stop afspilning"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Stop afspilning efter nuværende spor"
|
||||
|
||||
|
@ -5111,7 +5115,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Prøveperioden for Subsonic-serveren er ovre. Donér for at få en licens-nøgle. Besøg subsonic.org for flere detaljer."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5153,7 +5157,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Disse filer vil blive slettet fra disken, er du sikker på at du vil fortsætte?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5263,7 +5267,7 @@ msgstr "Slå køstatus til/fra"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Slå scrobbling til/fra"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Klik for at justere synlighed på skærmdisplay"
|
||||
|
||||
|
@ -5345,7 +5349,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Adresse(r)"
|
||||
|
||||
|
@ -5440,7 +5444,7 @@ msgstr "Opdaterer %1% ..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Opdaterer bibliotek"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Brug"
|
||||
|
||||
|
@ -5723,7 +5727,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Vil du også flytte de andre sange i dette album til Diverse kunstnere?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Vil du genindlæse hele biblioteket nu?"
|
||||
|
||||
|
@ -6026,7 +6030,7 @@ msgstr "ældste først"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "på"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "indstillinger"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -67,8 +67,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-30 11:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 6543 <6543@obermui.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/de/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "Wütend"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen"
|
||||
|
||||
|
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Zufallsmodus ändern"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Sprache ändern"
|
||||
|
||||
|
@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Ko&mponist"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Farben"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Komma getrennte Liste mit »class:level« (Level ist 0-3)"
|
||||
|
||||
|
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Das Titelbild wurde von %1 eingestellt"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Titelbild von %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Neue Wiedergabeliste mit Dateien/URLs erstellen"
|
||||
|
||||
|
@ -1669,11 +1669,11 @@ msgstr "Tage"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Vorgabe"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Lautstärke um 4 Prozent senken"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Lautstärke um <value> Prozent verringern"
|
||||
|
||||
|
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Heruntergeladene Dateien löschen"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Dateien löschen"
|
||||
|
||||
|
@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "Voreinstellung löschen"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Lösche intelligente Wiedergabeliste"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Den aktuell wiedergegebenen Titel löschen"
|
||||
|
||||
|
@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr "Unterbrochene Übertragung"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Anzeigeoptionen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen"
|
||||
|
||||
|
@ -2155,17 +2155,17 @@ msgstr "Episodeninformation"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
|
@ -2804,11 +2804,11 @@ msgstr "Inkompatible »Subsonic REST protocol version«. Der Server braucht eine
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Unvollständige Konfiguration stellen Sie bitte sicher, dass alle Felder ausgefüllt sind."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Lautstärke um 4 Prozent erhöhren"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Lautstärke um <value> Prozent erhöhen"
|
||||
|
||||
|
@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "Bibliothek"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek"
|
||||
|
||||
|
@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr "Titelinfo wird geladen"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Wird geladen …"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Dateien/Adressen laden und die Wiedergabeliste ersetzen"
|
||||
|
||||
|
@ -3496,7 +3496,7 @@ msgstr "Keine kurzen Blöcke"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nichts"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet."
|
||||
|
||||
|
@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr "Ursprüngliches Jahr - Schlagwortunterstützung"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Andere"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Weitere Optionen"
|
||||
|
||||
|
@ -3800,7 +3800,7 @@ msgstr "Passwort:"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Wiedergabe pausieren"
|
||||
|
||||
|
@ -3834,7 +3834,11 @@ msgstr "Wiedergabe"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Wiedergabezähler"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
|
||||
|
||||
|
@ -3851,7 +3855,7 @@ msgstr "Nächsten Titel wiedergeben"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Titel als Nächstes wiedergeben"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Titelnummer <n> der Wiedergabeliste abspielen"
|
||||
|
||||
|
@ -3863,7 +3867,7 @@ msgstr "Wiedergabe/Pause"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Wiedergabe"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Spielereinstellungen"
|
||||
|
||||
|
@ -3877,7 +3881,7 @@ msgstr "Wiedergabeliste"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Wiedergabeliste einrichten"
|
||||
|
@ -4010,7 +4014,7 @@ msgstr "Vorheriger"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Vorherigen Titel"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
|
||||
|
||||
|
@ -4295,7 +4299,7 @@ msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Starten Sie den Titel oder den vorherigen Titel, wenn sie innerhalb von 8 Sekunden nach Beginn."
|
||||
|
@ -4547,11 +4551,11 @@ msgstr "Zurückspulen"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Vorspulen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen"
|
||||
|
||||
|
@ -4620,7 +4624,7 @@ msgstr "Dienst nicht verfügbar"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "%1 zu »%2« einstellen …"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Setze Lautstärke auf <value>%"
|
||||
|
||||
|
@ -4816,7 +4820,7 @@ msgstr "Größe:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Vorherigen Titel in der Wiedergabeliste"
|
||||
|
||||
|
@ -4824,7 +4828,7 @@ msgstr "Vorherigen Titel in der Wiedergabeliste"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Übersprungzähler"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste"
|
||||
|
||||
|
@ -4945,7 +4949,7 @@ msgstr "Markierte Alben"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Auslesen starten"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Die aktuelle Wiedergabeliste abspielen"
|
||||
|
||||
|
@ -4989,11 +4993,11 @@ msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Wiedergabe anhalten"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten"
|
||||
|
||||
|
@ -5153,7 +5157,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Die Versuchsperiode für den Subsonic-Server ist abgelaufen. Bitte machen Sie eine Spende, um einen Lizenzschlüssel zu erhalten. Details finden sich auf subsonic.org."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5195,7 +5199,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5305,7 +5309,7 @@ msgstr "Einreihungsstatus ändern"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Sichtbarkeit der Clementine-Bildschirmanzeige anpassen"
|
||||
|
||||
|
@ -5387,7 +5391,7 @@ msgstr "Adresse"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Adresse(n)"
|
||||
|
||||
|
@ -5482,7 +5486,7 @@ msgstr "%1% wird aktualisiert …"
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Bibliothek wird aktualisiert"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Benutzung"
|
||||
|
||||
|
@ -5765,7 +5769,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie die anderen Titel dieses Albums ebenfalls unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?"
|
||||
|
||||
|
@ -6068,7 +6072,7 @@ msgstr "älteste zuerst"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "am"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -26,8 +26,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 04:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/el/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Θυμωμένος"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Προσάρτηση αρχείων/URLs στην λίστα αναπαραγωγής"
|
||||
|
||||
|
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "Αλλάξτε μέθοδο ανάμιξης"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Αλλαγή του τρέχοντος τραγουδιού"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
|
||||
|
||||
|
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "&Συνθέτης"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Χρώματα"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Λίστα χωρισμένη με κόμμα από class:level, το level είναι 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Το εξώφυλλο ορίστηκε από %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Εξώφυλλα από %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Δημιουργία μιας νέας λίστας αναπαραγωγής με αρχεία/URL"
|
||||
|
||||
|
@ -1628,11 +1628,11 @@ msgstr "Ημέρες"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Προ&επιλογή"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Μείωση του ήχου κατά 4 τοις εκατό"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Μείωση του ήχου κατά <value> τοις εκατό"
|
||||
|
||||
|
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Διαγραφή ληφθέντων δεδομένων"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
|
||||
|
||||
|
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "Διαγραφή ρύθμισης"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Διαγραφή έξυπνης λίστας αναπαραγωγής"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Διαγραφή του εκτελούμενου τραγουδιού"
|
||||
|
||||
|
@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "Διακεκομμένη μετάδοση"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Επιλογές απεικόνισης"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση της «απεικόνισης στην οθόνη»"
|
||||
|
||||
|
@ -2114,17 +2114,17 @@ msgstr "Πληροφορίες επεισοδίου"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ισοσταθμιστής"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα"
|
||||
|
||||
|
@ -2763,11 +2763,11 @@ msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου REST. Ο διακο
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Ατελής ρύθμιση, παρακαλώ βεβαιωθείτε πως όλα τα πεδία είναι συμπληρωμένα."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Αύξηση του ήχου κατά 4 τοις εκατό"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Αύξηση του ήχου κατά <value> τοις εκατό"
|
||||
|
||||
|
@ -2997,7 +2997,7 @@ msgstr "Βιβλιοθήκη"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση βιβλιοθήκης"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Ειδοποίηση σάρωσης βιβλιοθήκης"
|
||||
|
||||
|
@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "Φόρτωση πληροφοριών κομματιού"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Φόρτωση..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Φορτώνει αρχεία/URL, αντικαθιστώντας την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής"
|
||||
|
||||
|
@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr "Όχι μικρές πλοκάδες"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Κανένα"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα τραγούδια δεν ήταν κατάλληλο για αντιγραφή σε μία συσκευή"
|
||||
|
||||
|
@ -3701,7 +3701,7 @@ msgstr "Αρχικό έτος"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Άλλο"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Άλλες επιλογές"
|
||||
|
||||
|
@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr "Συνθηματικό"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Παύση"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
|
||||
|
||||
|
@ -3793,7 +3793,11 @@ msgstr "Αναπαραγωγή"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Μετρητής εκτελέσεων"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Αναπαραγωγή αν είναι σταματημένο, αλλιώς παύση"
|
||||
|
||||
|
@ -3810,7 +3814,7 @@ msgstr "Εκτέλεση επομένου"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Εκτέλεση των επόμενων επιλεγμένων κομματιών"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Αναπαραγωγή του κομματιού <n> της λίστας αναπαραγωγής"
|
||||
|
||||
|
@ -3822,7 +3826,7 @@ msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Επιλογές αναπαραγωγής"
|
||||
|
||||
|
@ -3836,7 +3840,7 @@ msgstr "Λίστα"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Η λίστα τελείωσε"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Επιλογές λίστας αναπαραγωγής"
|
||||
|
@ -3969,7 +3973,7 @@ msgstr "Προηγούμενο"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
|
||||
|
||||
|
@ -4254,7 +4258,7 @@ msgstr "Επαναφορά μετρητή εκτελέσεων"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Επανεκκίνηση τραγουδιού, στη συνέχεια, μεταβαση στο προηγούμενο εάν πατήσετε ξανά"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Επανεκκίνηση του κομμάτιου, ή αναπαραγωγή του προηγούμενου κομματιού, εντός 8 δευτερολέπτων από την έναρξη."
|
||||
|
@ -4506,11 +4510,11 @@ msgstr "Αναζήτηση πίσω"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση εμπρός"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Άλμα στο τρέχον κομμάτι κατά ένα σχετικό ποσό"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Άλμα σε σε μια καθορισμένη θέση στο τρέχον κομμάτι"
|
||||
|
||||
|
@ -4579,7 +4583,7 @@ msgstr "Υπηρεσία εκτός σύνδεσης"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Δώσε %1 στο \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση της έντασης ήχου στο <value> τοις εκατό"
|
||||
|
||||
|
@ -4775,7 +4779,7 @@ msgstr "Μέγεθος:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Παράλειψη προς τα πίσω στη λίστα"
|
||||
|
||||
|
@ -4783,7 +4787,7 @@ msgstr "Παράλειψη προς τα πίσω στη λίστα"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Μετρητής παραλήψεων"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Παράλειψη προς τα μπροστά στη λίστα"
|
||||
|
||||
|
@ -4904,7 +4908,7 @@ msgstr "Δίσκοι με αστερίσκο"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Έναρξη αντιγραφής"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση της λίστας αναπαραγωγής που παίζει τώρα"
|
||||
|
||||
|
@ -4948,11 +4952,11 @@ msgstr "Σταμάτημα μετά από κάθε κομμάτι"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Διακοπή της αναπαραγωγής"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Διακοπή της αναπαραγωγής μετά το τρέχον κομμάτι"
|
||||
|
||||
|
@ -5112,7 +5116,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Η δοκιμαστική περίοδος του Subsonic τελείωσε. Παρακαλώ κάντε μια δωρεά για να λάβετε ένα κλειδί άδειας. Δείτε στο subsonic.org για λεπτομέρειες."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5154,7 +5158,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από την συσκευή, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5264,7 +5268,7 @@ msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης της λίστας ανα
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή του μουσικού προφίλ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της όμορφης «απεικόνισης στην οθόνη»"
|
||||
|
||||
|
@ -5346,7 +5350,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
|
@ -5441,7 +5445,7 @@ msgstr "Ενημέρωση %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Ενημέρωση λίστας"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Χρήση"
|
||||
|
||||
|
@ -5724,7 +5728,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Θα θέλατε να μετακινήσετε και τα άλλα τραγούδια σε αυτόν τον δίσκο στην κατηγορία Διάφοροι Καλλιτέχνες;"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε μία πλήρη επανασάρωση αμέσως τώρα;"
|
||||
|
||||
|
@ -6027,7 +6031,7 @@ msgstr "το παλαιότερο πρώτα"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "σε"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "επιλογές"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English (Canada) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/en_CA/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Angry"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Appearance"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
|
||||
|
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Change shuffle mode"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Change the currently playing song"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Change the language"
|
||||
|
||||
|
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colours"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Cover art set from %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Covers from %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1611,11 +1611,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "De&fault"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "Delete preset"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Display options"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Display the on-screen-display"
|
||||
|
||||
|
@ -2097,17 +2097,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2746,11 +2746,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr "Library"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Library advanced grouping"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3061,7 +3061,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
|
||||
|
@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr "No short blocks"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "None"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
|
||||
|
@ -3684,7 +3684,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Other options"
|
||||
|
||||
|
@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pause playback"
|
||||
|
||||
|
@ -3776,7 +3776,11 @@ msgstr "Play"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
|
||||
|
@ -3793,7 +3797,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
|
||||
|
@ -3805,7 +3809,7 @@ msgstr "Play/Pause"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Playback"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Player options"
|
||||
|
||||
|
@ -3819,7 +3823,7 @@ msgstr "Playlist"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Playlist finished"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Playlist options"
|
||||
|
@ -3952,7 +3956,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Previous track"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4237,7 +4241,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4489,11 +4493,11 @@ msgstr "Seek backward"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Seek forward"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
|
||||
|
@ -4562,7 +4566,7 @@ msgstr "Service offline"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Set the volume to <value> percent"
|
||||
|
||||
|
@ -4758,7 +4762,7 @@ msgstr "Size:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Skip backwards in playlist"
|
||||
|
||||
|
@ -4766,7 +4770,7 @@ msgstr "Skip backwards in playlist"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Skip count"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Skip forwards in playlist"
|
||||
|
||||
|
@ -4887,7 +4891,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Start the playlist currently playing"
|
||||
|
||||
|
@ -4931,11 +4935,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stop after this track"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Stop playback"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5095,7 +5099,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5137,7 +5141,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5247,7 +5251,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5329,7 +5333,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
|
@ -5424,7 +5428,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Updating library"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Usage"
|
||||
|
||||
|
@ -5707,7 +5711,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6010,7 +6014,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "options"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/en_GB/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Angry"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Appearance"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
|
||||
|
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Change shuffle mode"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Change the currently playing song"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Change the language"
|
||||
|
||||
|
@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "Co&mposer"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colours"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "Cover art set from %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Covers from %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
|
||||
|
@ -1612,11 +1612,11 @@ msgstr "Days"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "De&fault"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
|
||||
|
@ -1651,7 +1651,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Delete downloaded data"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Delete files"
|
||||
|
||||
|
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "Delete preset"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Delete smart playlist"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Delete the currently playing song"
|
||||
|
||||
|
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "Discontinuous transmission"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Display options"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Display the on-screen-display"
|
||||
|
||||
|
@ -2098,17 +2098,17 @@ msgstr "Episode information"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
|
@ -2747,11 +2747,11 @@ msgstr "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
|
||||
|
@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr "Library"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Library advanced grouping"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Library rescan notice"
|
||||
|
||||
|
@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr "Loading tracks info"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Loading..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
|
||||
|
@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "No short blocks"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "None"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
|
||||
|
@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr "Original year tag support"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Other"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Other options"
|
||||
|
||||
|
@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr "Password"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pause playback"
|
||||
|
||||
|
@ -3777,7 +3777,11 @@ msgstr "Play"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Play count"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
|
||||
|
@ -3794,7 +3798,7 @@ msgstr "Play next"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Play selected tracks next"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
|
||||
|
@ -3806,7 +3810,7 @@ msgstr "Play/Pause"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Playback"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Player options"
|
||||
|
||||
|
@ -3820,7 +3824,7 @@ msgstr "Playlist"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Playlist finished"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Playlist options"
|
||||
|
@ -3953,7 +3957,7 @@ msgstr "Previous"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Previous track"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Print out version information"
|
||||
|
||||
|
@ -4238,7 +4242,7 @@ msgstr "Reset play counts"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
|
@ -4490,11 +4494,11 @@ msgstr "Seek backward"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Seek forward"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
|
||||
|
@ -4563,7 +4567,7 @@ msgstr "Service offline"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Set the volume to <value> percent"
|
||||
|
||||
|
@ -4759,7 +4763,7 @@ msgstr "Size:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Skip backwards in playlist"
|
||||
|
||||
|
@ -4767,7 +4771,7 @@ msgstr "Skip backwards in playlist"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Skip count"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Skip forwards in playlist"
|
||||
|
||||
|
@ -4888,7 +4892,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Start ripping"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Start the playlist currently playing"
|
||||
|
||||
|
@ -4932,11 +4936,11 @@ msgstr "Stop after every track"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stop after this track"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Stop playback"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Stop playback after current track"
|
||||
|
||||
|
@ -5096,7 +5100,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5138,7 +5142,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "These files will be deleted from the device, are you sure you want to continue?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5248,7 +5252,7 @@ msgstr "Toggle queue status"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Toggle scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
|
||||
|
@ -5330,7 +5334,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
|
@ -5425,7 +5429,7 @@ msgstr "Updating %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Updating library"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Usage"
|
||||
|
||||
|
@ -5708,7 +5712,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as well?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
|
||||
|
@ -6011,7 +6015,7 @@ msgstr "oldest first"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "on"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "options"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 12:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme-Barrientos\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/eo/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspekto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Aldoni dosierojn/URL al la ludlisto"
|
||||
|
||||
|
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Koloroj"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Kovriloj de %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1613,11 +1613,11 @@ msgstr "Tagoj"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Forigi elŝutintajn datumojn"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Forigi dosierojn"
|
||||
|
||||
|
@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2099,17 +2099,17 @@ msgstr "Informoj pri la epizodo"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Egalizilo"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Eraro"
|
||||
|
||||
|
@ -2748,11 +2748,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "Kolekto"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3440,7 +3440,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3744,7 +3744,7 @@ msgstr "Pasvorto"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Paŭzigi"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Paŭzi ludadon"
|
||||
|
||||
|
@ -3778,7 +3778,11 @@ msgstr "Ludi"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3795,7 +3799,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3807,7 +3811,7 @@ msgstr "Ludi/paŭzigi"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Ludado"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3821,7 +3825,7 @@ msgstr "Ludlisto"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3954,7 +3958,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4239,7 +4243,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4491,11 +4495,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4564,7 +4568,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4760,7 +4764,7 @@ msgstr "Grandeco:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4768,7 +4772,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4889,7 +4893,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4933,11 +4937,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5097,7 +5101,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5139,7 +5143,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5249,7 +5253,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5331,7 +5335,7 @@ msgstr "URI-o"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL-o(j)"
|
||||
|
||||
|
@ -5426,7 +5430,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Uzado"
|
||||
|
||||
|
@ -5709,7 +5713,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6012,7 +6016,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -43,8 +43,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 12:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme-Barrientos\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/es/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Furioso"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apariencia"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
|
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Cambiar modo aleatorio"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Cambiar el idioma"
|
||||
|
||||
|
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Co&mpositor"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colores"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Carátula definida desde %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Carátulas de %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Crear una nueva lista con archivos/URLs"
|
||||
|
||||
|
@ -1645,11 +1645,11 @@ msgstr "Días"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Pre&determinado"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Disminuir el volumen un 4 por ciento"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Reducir el volumen en <value> %"
|
||||
|
||||
|
@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Eliminar datos descargados"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Eliminar archivos"
|
||||
|
||||
|
@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "Eliminar predefinición"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Eliminar lista de reproducción inteligente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Eliminar la canción en reproducción"
|
||||
|
||||
|
@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "Transmisión discontinua"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opciones de visualización"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Mostrar el mensaje en pantalla (OSD)"
|
||||
|
||||
|
@ -2131,17 +2131,17 @@ msgstr "Información del episodio"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ecualizador"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
|
@ -2780,11 +2780,11 @@ msgstr "Versión del protocolo REST de Subsonic incompatible. El servidor debe a
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "La configuración está incompleta. Asegúrese de que ha rellenado todos los campos."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Aumentar el volumen un 4 por ciento"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Aumentar el volumen en <value> %"
|
||||
|
||||
|
@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr "Fonoteca"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Agrupamiento avanzado de la fonoteca"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Aviso de reanálisis de la fonoteca"
|
||||
|
||||
|
@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr "Cargando información de pistas"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carga archivos/URL, reemplazando la lista de reproducción actual"
|
||||
|
||||
|
@ -3472,7 +3472,7 @@ msgstr "Sin bloques cortos"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Ninguna de las canciones seleccionadas fue apta para copiarse en un dispositivo"
|
||||
|
||||
|
@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr "Compatibilidad con etiqueta de año original"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otros"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Otras opciones"
|
||||
|
||||
|
@ -3776,7 +3776,7 @@ msgstr "Contraseña"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pausar la reproducción"
|
||||
|
||||
|
@ -3810,7 +3810,11 @@ msgstr "Reproducir"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "N.º de reproducciones"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Reproducir si está detenida, pausar si se está reproduciendo"
|
||||
|
||||
|
@ -3827,7 +3831,7 @@ msgstr "Reproducir a continuación"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Reproducir pistas seleccionadas a continuación"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Reproducir la <n>.ª pista de la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
|
@ -3839,7 +3843,7 @@ msgstr "Reproducir/pausar"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opciones del reproductor"
|
||||
|
||||
|
@ -3853,7 +3857,7 @@ msgstr "Lista de reproducción"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Lista de reproducción finalizada"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
|
||||
|
@ -3986,7 +3990,7 @@ msgstr "Anterior"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Pista anterior"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Mostrar información de versión"
|
||||
|
||||
|
@ -4271,7 +4275,7 @@ msgstr "Reiniciar contador de reproducciones"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se pulsa de nuevo"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Reiniciar la pista, o cambiar a la anterior si no han transcurrido 8 segundos desde el inicio."
|
||||
|
@ -4523,11 +4527,11 @@ msgstr "Retroceder"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Avanzar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta"
|
||||
|
||||
|
@ -4596,7 +4600,7 @@ msgstr "Servicio fuera de línea"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Establecer el volumen en <valor> por ciento"
|
||||
|
||||
|
@ -4792,7 +4796,7 @@ msgstr "Tamaño:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
|
@ -4800,7 +4804,7 @@ msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "N.º de omisiones"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
|
@ -4921,7 +4925,7 @@ msgstr "Álbumes con estrella"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Iniciar extracción"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Iniciar la lista de reproducción actualmente en reproducción"
|
||||
|
||||
|
@ -4965,11 +4969,11 @@ msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Detener reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Detener reproducción al terminar la pista actual"
|
||||
|
||||
|
@ -5129,7 +5133,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Ha terminado el período de prueba del servidor de Subsonic. Haga una donación para obtener una clave de licencia. Visite subsonic.org para más detalles."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5171,7 +5175,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Se eliminarán estos archivos del dispositivo. ¿Confirma que quiere continuar?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5281,7 +5285,7 @@ msgstr "Cambiar estado de la cola"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Activar o desactivar scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Cambiar visibilidad del OSD estético"
|
||||
|
||||
|
@ -5363,7 +5367,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
|
@ -5458,7 +5462,7 @@ msgstr "Actualizando… (%1%)"
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Actualizando la fonoteca"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Uso"
|
||||
|
||||
|
@ -5741,7 +5745,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "¿Le gustaría mover también las otras canciones de este álbum a Varios artistas?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "¿Quiere ejecutar un reanálisis completo ahora?"
|
||||
|
||||
|
@ -6044,7 +6048,7 @@ msgstr "más antiguo primero"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "en"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opciones"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-06 11:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Priit Jõerüüt <transifex@joeruut.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/et/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Vihane"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Väljanägemine"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Lisa faile/urle oma esitusloendisse"
|
||||
|
||||
|
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "Muuda segamise viisi"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Muuda hetkel esitatavat lugu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Muuda keelt"
|
||||
|
||||
|
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "He&lilooja"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Värvid"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Komadega eraldatud loend klass:tase, kus tase võib olla 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Kaanepilt määratud %1'st"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Kaanepildid %1'st"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Loo failidest/urlidest uus esitusloend"
|
||||
|
||||
|
@ -1614,11 +1614,11 @@ msgstr "päeva"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Vaikeväärtus"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Vähenda helitugevust 4 protsenti"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Vähenda helitugevust <value> protsenti"
|
||||
|
||||
|
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Kustuta allalaetud andmed"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Kustuta failid"
|
||||
|
||||
|
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Kustuta valmisseadistus."
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Kustuta nutikas esitusloend"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Kustuta parasjagu esitamisel olev lugu"
|
||||
|
||||
|
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Katkestustega edastamine"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Kuvamise valikud"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Luba ekraanimenüü"
|
||||
|
||||
|
@ -2100,17 +2100,17 @@ msgstr "Andmed episoodi kohta"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekvalaiser"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Võrdne käivitusvõtmega --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Võrdne käivitusvõtmega --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Viga"
|
||||
|
||||
|
@ -2749,11 +2749,11 @@ msgstr "Mitteühilduv Subsonic'u REST protokolli versioon. Server vajab uuendust
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Seadistus on poolik. Palun kontrolli, et kõik väljad oleksid täidetud."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Suurenda helitugevust 4 protsenti"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Suurenda helitugevust <value> protsenti"
|
||||
|
||||
|
@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr "Helikogu"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Helikogu täpsem rühmitamine"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Helikogu täisanalüüsi teade"
|
||||
|
||||
|
@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Laen lugude teavet"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Laadimine..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Laeb faile või URLe ning asendab kasutuseloleva esitusloendi"
|
||||
|
||||
|
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "Ära kasuta lühikesi blokke"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Puudub"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Valitud lood ei olnud sobilikud seadmesse kopeerimiseks"
|
||||
|
||||
|
@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr "Algse aasta sildi tugi"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Muu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Muud valikud"
|
||||
|
||||
|
@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "Salasõna"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Paus"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Peata esitus"
|
||||
|
||||
|
@ -3779,7 +3779,11 @@ msgstr "Mängi"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Esitamiste arv"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Mängi, kui on peatatud, paus, kui mängitakse"
|
||||
|
||||
|
@ -3796,7 +3800,7 @@ msgstr "Esita järgmisena"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Esita valitud lood järgmisena"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Esita nimekirjast lugu #<n>"
|
||||
|
||||
|
@ -3808,7 +3812,7 @@ msgstr "Esita/paus"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Taasesitus"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Esitaja valikud"
|
||||
|
||||
|
@ -3822,7 +3826,7 @@ msgstr "Esitusloend"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Esitusloend on läbi mängitud"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Esitusnimekirja valikud"
|
||||
|
@ -3955,7 +3959,7 @@ msgstr "Eelmine"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Eelmine lugu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Trüki teave käesoleva versiooni kohta"
|
||||
|
||||
|
@ -4240,7 +4244,7 @@ msgstr "Nulli esituskordade arv"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Alusta sama loo esitamist ja uuel vajutusel hüppa eelmise loo juurde"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Alusta loo mängimist uuesti või alusta eelmise loo mängimist, kui algusest on möödunud kuni 8 sekundit."
|
||||
|
@ -4492,11 +4496,11 @@ msgstr "Samm tagasi"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Samm edasi"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Jätka praeguse loo esitust uuest suhtelisest asukohast"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Jätka praeguse loo esitust uuest absoluutsest asukohast"
|
||||
|
||||
|
@ -4565,7 +4569,7 @@ msgstr "Teenus on võrguühenduseta"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Määra helivaljuseks <value> protsenti"
|
||||
|
||||
|
@ -4761,7 +4765,7 @@ msgstr "Suurus:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Samm lugude nimekirjas tagasi"
|
||||
|
||||
|
@ -4769,7 +4773,7 @@ msgstr "Samm lugude nimekirjas tagasi"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Vahelejätmiskorrad"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Samm lugude nimekirjas edasi"
|
||||
|
||||
|
@ -4890,7 +4894,7 @@ msgstr "Tärniga märgitud albumid"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Alusta rippimist"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Alusta hetkel esitatavat esitusloendit uuesti algusest"
|
||||
|
||||
|
@ -4934,11 +4938,11 @@ msgstr "Peata pärast iga lugu"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Peata pärast seda lugu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Esitamise lõpetamine"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Peata esitamine peale käesolevat lugu"
|
||||
|
||||
|
@ -5098,7 +5102,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Sunsonic'u serveri kasutamise prooviperiood on läbi. Litsentsivõtme saamiseks palun tee annetus. Täpsem teave leidub subsonic.org veebisaidis."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5140,7 +5144,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Need failid kustutatakse seadmest. Kas sa kindlasti soovid jätkata?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5250,7 +5254,7 @@ msgstr "Vaheta staatus esitusjärjekorras"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Lülita kraasimine sisse või välja"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Lülita ekraanimenüü nähtavust sisse või välja"
|
||||
|
||||
|
@ -5332,7 +5336,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(id)"
|
||||
|
||||
|
@ -5427,7 +5431,7 @@ msgstr "Uuendan %1%"
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Uuendan helikogu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Kasutus"
|
||||
|
||||
|
@ -5710,7 +5714,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Kas sa soovid ka muud selle albumi lood liigitada erinevate esitajate alla"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Kas sa soovid teha uut helikogu täisanalüüsi?"
|
||||
|
||||
|
@ -6013,7 +6017,7 @@ msgstr "kõige vanem esimesena"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "kuupäeval"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "valikud"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/eu/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Haserre"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Itxura"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Erantsi Fitxategiak/URL-ak erreprodukzio-zerrendari"
|
||||
|
||||
|
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Aldatu ausazko modua"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Aldatu hizkuntza"
|
||||
|
||||
|
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Koloreak"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Komaz banaturiko klase-zerrenda:maila, maila 0-3 da"
|
||||
|
||||
|
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "%1-(e)tik ezarritako azalak"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "%1-(e)ko azalak"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1613,11 +1613,11 @@ msgstr "Egun"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Lehenetsia"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Ezabatu deskargatutako datuak"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Ezabatu fitxategiak"
|
||||
|
||||
|
@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "Ezabatu aurre-ezarpena"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Transmisio ez-jarraitua"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Erakutsi aukerak"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Erakutsi pantailako bistaratzailea"
|
||||
|
||||
|
@ -2099,17 +2099,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekualizadorea"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "--log-levels *:1-en baliokidea"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "--log-levels *:3-en baliokidea"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errorea"
|
||||
|
||||
|
@ -2748,11 +2748,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Bolumena igo ehuneko <value>-ra"
|
||||
|
||||
|
@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "Bilduma"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Bildumaren taldekatze aurreratua"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Bildumaren berreskaneoaren abisua"
|
||||
|
||||
|
@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr "Pisten informazioa kargatzen"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Kargatzen..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Fitxategiak/URLak kargatzen ditu, momentuko erreprodukzio-zerrenda ordezkatuz"
|
||||
|
||||
|
@ -3440,7 +3440,7 @@ msgstr "Bloke laburrik ez"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Bat ere ez"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Aukeraturiko abestietako bat ere ez zen aproposa gailu batera kopiatzeko"
|
||||
|
||||
|
@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Bestelako aukerak"
|
||||
|
||||
|
@ -3744,7 +3744,7 @@ msgstr "Pasahitza"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausarazi"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Erreprodukzioa pausatu"
|
||||
|
||||
|
@ -3778,7 +3778,11 @@ msgstr "Erreproduzitu"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Erreprodukzio kopurua"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Erreproduzitu pausatua badago, pausarazi erreproduzitzen ari bada"
|
||||
|
||||
|
@ -3795,7 +3799,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako <n>. pista"
|
||||
|
||||
|
@ -3807,7 +3811,7 @@ msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Erreprodukzioa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Erreproduzitzailearen aukerak"
|
||||
|
||||
|
@ -3821,7 +3825,7 @@ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda amaituta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren aukerak"
|
||||
|
@ -3954,7 +3958,7 @@ msgstr "Aurrekoa"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Aurreko pista"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Bertsio-informazioa erakutsi"
|
||||
|
||||
|
@ -4239,7 +4243,7 @@ msgstr "Berrezarri erreprodukzio kopurua"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4491,11 +4495,11 @@ msgstr "Atzera egin"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Aurrera egin"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio erlatibo baten arabera"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio absolutu baten arabera"
|
||||
|
||||
|
@ -4564,7 +4568,7 @@ msgstr "Zerbitzua lineaz kanpo"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Ezarri %1 \"%2\"-(e)ra..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Ezarri bolumena ehuneko <value>-ra"
|
||||
|
||||
|
@ -4760,7 +4764,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltatu atzerantz erreprodukzio-zerrendan"
|
||||
|
||||
|
@ -4768,7 +4772,7 @@ msgstr "Saltatu atzerantz erreprodukzio-zerrendan"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Saltatu kontagailua"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltatu aurrerantz erreprodukzio-zerrendan"
|
||||
|
||||
|
@ -4889,7 +4893,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Hasi oraingo erreprodukzio-zerrenda"
|
||||
|
||||
|
@ -4933,11 +4937,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Gelditu pista honen ondoren"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5097,7 +5101,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5139,7 +5143,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Fitxategi hauek gailutik ezabatuko dira, jarraitu nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5249,7 +5253,7 @@ msgstr "Txandakatu ilara-egoera"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Txandakatu partekatzea"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Txandakatu pantailako bistaratze itxurosoaren ikuspena"
|
||||
|
||||
|
@ -5331,7 +5335,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URLa(k)"
|
||||
|
||||
|
@ -5426,7 +5430,7 @@ msgstr "%1 eguneratzen..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Bilduma eguneratzen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Erabilera"
|
||||
|
||||
|
@ -5709,7 +5713,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Beste abestiak ere Hainbat artistara mugitzea nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Berreskaneo osoa orain egitea nahi duzu?"
|
||||
|
||||
|
@ -6012,7 +6016,7 @@ msgstr "zaharrenak arinago"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "honen barruan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "aukerak"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/fa/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "خشمگین"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "شمایل"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "پیوست پرونده/نشانی اینترنتی به لیستپخش"
|
||||
|
||||
|
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "تغییر سبک درهم"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "تغییر آهنگ در حال پخش"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "تغییر زبان"
|
||||
|
||||
|
@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "رنگ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "لیست مجزا بوسیلهی ویرگول از کلاس:طبقه، طبقه ۰-۳ است"
|
||||
|
||||
|
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "جلد هنری از %1 نشانده شد"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "جلدها از %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1615,11 +1615,11 @@ msgstr "روز"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "پیش&فرض"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "صدا را <value> درصد کاهش بده"
|
||||
|
||||
|
@ -1654,7 +1654,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "پاککردن دانستنیهای بارگیری شده"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "پاک کردن پروندهها"
|
||||
|
||||
|
@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "پاک کردن پیشنشانده"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "پاک کردن لیستپخش هوشمند"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "ارسال ناپیوسته"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "گزینههای نمایش"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "نمایش نمایش پردهای"
|
||||
|
||||
|
@ -2101,17 +2101,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "برابرساز"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "برابر است با --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "برابر است با --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "خطا"
|
||||
|
||||
|
@ -2750,11 +2750,11 @@ msgstr "ویرایش پروتکل REST ناسازگار است. سرور بای
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "افزایش بلندی <value> درصد"
|
||||
|
||||
|
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "کتابخانه"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "گروهبندی پیشرفتهی کتابخانه"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "آگاهسازی پویش دوبارهی کتابخانه"
|
||||
|
||||
|
@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr "بارگیری اطلاعات ترکها"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "در حال بارگیری..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "بارگیری پروندهها/نشانیها، جانشانی دوبارهی لیستپخش جاری"
|
||||
|
||||
|
@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "بدون بلوکهای کوتاه"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "هیچکدام"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "هیچکدام از آهنگهای برگزیده مناسب کپی کردن در دستگاه نیستند"
|
||||
|
||||
|
@ -3688,7 +3688,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "گزینههای دیگر"
|
||||
|
||||
|
@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr "گذرواژه"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "درنگ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "درنگ پخش"
|
||||
|
||||
|
@ -3780,7 +3780,11 @@ msgstr "پخش"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "شمار پخش"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "پخش در صورت ایست، درنگ در صورت پخش"
|
||||
|
||||
|
@ -3797,7 +3801,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "ترک <n>-ام در لیستپخش را پخش کن"
|
||||
|
||||
|
@ -3809,7 +3813,7 @@ msgstr "پخش/درنگ"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "بازپخش"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "گزینههای پخشکننده"
|
||||
|
||||
|
@ -3823,7 +3827,7 @@ msgstr "لیستپخش"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "لیستپخش پایان یافت"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "گزینههای لیستپخش"
|
||||
|
@ -3956,7 +3960,7 @@ msgstr "پیشین"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "ترک پیشین"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "اطلاعات ویرایش را چاپ کن"
|
||||
|
||||
|
@ -4241,7 +4245,7 @@ msgstr "بازنشانی شمار پخش"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4493,11 +4497,11 @@ msgstr "جستجوی پسگرد"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "جستجوی پیشگرد"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "جستجوی ترک در حال پخش بوسیلهی مقداری نسبی"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "جستجوی ترک در حال پخش به یک جایگاه ویژه"
|
||||
|
||||
|
@ -4566,7 +4570,7 @@ msgstr "سرویس برونخط"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "%1 را برابر \"%2\"قرار بده..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "بلندی صدا را برابر <value> درصد قرار بده"
|
||||
|
||||
|
@ -4762,7 +4766,7 @@ msgstr "اندازه:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "پرش پس در لیستپخش"
|
||||
|
||||
|
@ -4770,7 +4774,7 @@ msgstr "پرش پس در لیستپخش"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "پرش شمار"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "پرش پیش در لیستپخش"
|
||||
|
||||
|
@ -4891,7 +4895,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "شروع لیستپخش در حال پخش"
|
||||
|
||||
|
@ -4935,11 +4939,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "ایست پس از این آهنگ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "ایست پخش"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5099,7 +5103,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "زمان آزمایشی سرور سابسونیک پایان یافته است. خواهش میکنیم هزینهای را کمک کنید تا کلید پروانه را دریافت کنید. برای راهنمایی انجام کار تارنمای subsonic.org را ببینید."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5141,7 +5145,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "این پروندهها از دستگاه پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5251,7 +5255,7 @@ msgstr "تبدیل به وضعیت صف"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "تبدیل به وارانی"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "تبدیل به پدیداری برای نمایشبرصفحهی زیبا"
|
||||
|
||||
|
@ -5333,7 +5337,7 @@ msgstr "نشانی"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "آدرس وب"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "نشانی"
|
||||
|
||||
|
@ -5428,7 +5432,7 @@ msgstr "بهروز رسانی %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "بهروز رسانی کتابخانه"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "کاربرد"
|
||||
|
||||
|
@ -5711,7 +5715,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "آیا میخواهید آهنگهای دیگر در این آلبوم را به «هنرمندان گوناگون» تراببرید؟"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "آیا مایل هستید که الان بازبینی کامل انجام دهید؟"
|
||||
|
||||
|
@ -6014,7 +6018,7 @@ msgstr "ابتدا قدیمیترین"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "در"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "گزینهها"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/fi/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Vihainen"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Ulkoasu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Lisää tiedostoja/verkko-osoitteita soittolistalle"
|
||||
|
||||
|
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "Vaihda sekoituksen tilaa"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Vaihda parhaillaan toistettavaa kappaletta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Vaihda kieltä"
|
||||
|
||||
|
@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "S&äveltäjä"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Värit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Pilkuin erotettu lista luokka:taso -määritteitä, jossa taso on väliltä 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Kansikuva asetettu kohteesta %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Kansikuvat kohteesta %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Luo uusi soittolista tiedostoilla/verkko-osoitteilla"
|
||||
|
||||
|
@ -1615,11 +1615,11 @@ msgstr "Päivää"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Oletus"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta 4 prosenttia"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta <value> prosentilla"
|
||||
|
||||
|
@ -1654,7 +1654,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Poista ladattu data"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Poista tiedostot"
|
||||
|
||||
|
@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Poista asetus"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Poista älykäs soittolista"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Poista parhaillaan toistettava kappale"
|
||||
|
||||
|
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "Keskeytyvä siirto"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Näkymäasetukset"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö"
|
||||
|
||||
|
@ -2101,17 +2101,17 @@ msgstr "Jakson tiedot"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Taajuuskorjain"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Vastaa --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Vastaa --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Virhe"
|
||||
|
||||
|
@ -2750,11 +2750,11 @@ msgstr "Yhteensopimaton Subsonicin REST-protokollaversio. Palvelin on päivitett
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Puutteelliset asetukset, varmista että kaikki kentät on täytetty."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta 4 prosenttia"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta <value> prosentilla"
|
||||
|
||||
|
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "Kirjasto"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Kirjaston tarkennettu ryhmittely"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Ilmoitus kirjaston läpikäynnistä"
|
||||
|
||||
|
@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr "Lataa kappaleen tietoja"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Ladataan..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Lataa tiedostoja tai verkko-osoitteita, korvaa samalla nykyinen soittolista"
|
||||
|
||||
|
@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "Ei lyhyitä lohkoja"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ei mitään"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Yksikään valitsemistasi kappaleista ei sovellu kopioitavaksi laitteelle"
|
||||
|
||||
|
@ -3688,7 +3688,7 @@ msgstr "Alkuperäisen vuoden tunnisteen tuki"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Muu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Muut valinnat"
|
||||
|
||||
|
@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr "Salasana"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Keskeytä"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Keskeytä toisto"
|
||||
|
||||
|
@ -3780,7 +3780,11 @@ msgstr "Toista"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Soittokertoja"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Aloittaa tai pysäyttää soittamisen"
|
||||
|
||||
|
@ -3797,7 +3801,7 @@ msgstr "Toista seuraava"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Toista valitut kappaleet seuraavaksi"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Soita soittolistan <n>. kappale"
|
||||
|
||||
|
@ -3809,7 +3813,7 @@ msgstr "Toista/Keskeytä"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Toisto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Soittimen asetukset"
|
||||
|
||||
|
@ -3823,7 +3827,7 @@ msgstr "Soittolista"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Soittolista soitettiin loppuun"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Soittolistan valinnat"
|
||||
|
@ -3956,7 +3960,7 @@ msgstr "Edellinen"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Edellinen kappale"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Tulosta versiotiedot"
|
||||
|
||||
|
@ -4241,7 +4245,7 @@ msgstr "Nollaa soittokerrat"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Käynnistä kappale uudelleen, siirry edelliseen jos painetaan uudellaan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Toista kappale uudelleen, tai toista edellinen kappale, jos alle 8 sekunnin päästä alusta."
|
||||
|
@ -4493,11 +4497,11 @@ msgstr "Siirry taaksepäin"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Siirry eteenpäin"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa suhteellinen määrä"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa tiettyyn kohtaan"
|
||||
|
||||
|
@ -4566,7 +4570,7 @@ msgstr "Ei yhteyttä palveluun"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Aseta %1 %2:een"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Säädä äänenvoimakkuus <value> prosenttia"
|
||||
|
||||
|
@ -4762,7 +4766,7 @@ msgstr "Koko:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Siirry soittolistan edelliseen kappaleeseen"
|
||||
|
||||
|
@ -4770,7 +4774,7 @@ msgstr "Siirry soittolistan edelliseen kappaleeseen"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Ohituskerrat"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Siirry soittolistan seuraavaan kappaleeseen"
|
||||
|
||||
|
@ -4891,7 +4895,7 @@ msgstr "Tähdelliset albumit"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Aloita levyn kopiointi"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Käynnistä toistettava soittolista"
|
||||
|
||||
|
@ -4935,11 +4939,11 @@ msgstr "Pysäytä jokaisen raidan jälkeen"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Pysäytä toistettavan kappaleen jälkeen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Pysäytä toisto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Pysäytä toisto nykyisen raidan jälkeen"
|
||||
|
||||
|
@ -5099,7 +5103,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Subsonic-palvelimen kokeiluaika on ohi. Lahjoita saadaksesi lisenssiavaimen. Lisätietoja osoitteessa subsonic.org."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5141,7 +5145,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Nämä tiedostot poistetaan laitteelta, haluatko varmasti jatkaa?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5251,7 +5255,7 @@ msgstr "Vaihda jonon tila"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Valitse pyyhkäisy"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois"
|
||||
|
||||
|
@ -5333,7 +5337,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "Web-osoite"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Osoite/osoitteet"
|
||||
|
||||
|
@ -5428,7 +5432,7 @@ msgstr "Päivitetään %1 %..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Päivitetään kirjastoa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Käyttötaso"
|
||||
|
||||
|
@ -5711,7 +5715,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Haluatko siirtä albumin muut kappaleet luokkaan \"Useita esittäjiä\"?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Haluatko suorittaa kirjaston läpikäynnin nyt?"
|
||||
|
||||
|
@ -6014,7 +6018,7 @@ msgstr "vanhin ensin"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "päällä"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "valinnat"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -54,7 +54,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/fr/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "En colère"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apparence"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
|
||||
|
||||
|
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "Changer le mode aléatoire"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Changer la piste courante"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Changer la langue"
|
||||
|
||||
|
@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "Co&mpositeur"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Couleurs"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Liste séparée par une virgule des classes:niveau, le niveau étant entre 1 et 3"
|
||||
|
||||
|
@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "Pochette définie depuis %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Pochettes depuis %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle playlist avec fichiers/URLs"
|
||||
|
||||
|
@ -1656,11 +1656,11 @@ msgstr "Jours"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Dé&faut"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Diminuer le volume de 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Diminuer le volume de <valeur> pour-cent"
|
||||
|
||||
|
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Effacer les données téléchargées"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Supprimer les fichiers"
|
||||
|
||||
|
@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr "Effacer le pré-réglage"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Supprimer la liste de lecture intelligente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Supprimer la chanson en cours de lecture"
|
||||
|
||||
|
@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "Transmission discontinue"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Options d'affichage"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Afficher le menu à l'écran"
|
||||
|
||||
|
@ -2142,17 +2142,17 @@ msgstr "Informations sur l'épisode"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Égaliseur"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
|
@ -2791,11 +2791,11 @@ msgstr "Incompatibilité du protocole Subsonic REST. Le serveur doit être mis
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Configuration incomplète. Veuillez vérifier que tous les champs sont remplis."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Augmenter le volume de 4 pourcent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Augmenter le volume de <valeur> pour-cent"
|
||||
|
||||
|
@ -3025,7 +3025,7 @@ msgstr "Bibliothèque"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Avertissement de mise à jour de la bibliothèque"
|
||||
|
||||
|
@ -3106,7 +3106,7 @@ msgstr "Chargement des info des pistes"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Chargement..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle"
|
||||
|
||||
|
@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr "Pas de bloc court"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Aucun des morceaux sélectionnés n'était valide pour la copie vers un périphérique"
|
||||
|
||||
|
@ -3729,7 +3729,7 @@ msgstr "Support des tags d'année d'origine"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Autre"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Autres options"
|
||||
|
||||
|
@ -3787,7 +3787,7 @@ msgstr "Mot de passe"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Mettre la lecture en pause"
|
||||
|
||||
|
@ -3821,7 +3821,11 @@ msgstr "Lecture"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Compteur d'écoutes"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant"
|
||||
|
||||
|
@ -3838,7 +3842,7 @@ msgstr "Lire le suivant"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Lire les pistes sélectionnées ensuite"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Jouer la <n>ème piste de la liste de lecture"
|
||||
|
||||
|
@ -3850,7 +3854,7 @@ msgstr "Lecture/Pause"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Lecture sonore"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Options du lecteur"
|
||||
|
||||
|
@ -3864,7 +3868,7 @@ msgstr "Liste de lecture"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Liste de lecture terminée"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Options de la liste de lecture"
|
||||
|
@ -3997,7 +4001,7 @@ msgstr "Précédent"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Piste précédente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Afficher la version"
|
||||
|
||||
|
@ -4282,7 +4286,7 @@ msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Redémarre le morceau ou lit le morceau précédent si utilisé durant les 8 premières secondes."
|
||||
|
@ -4534,11 +4538,11 @@ msgstr "Reculer"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Avancer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue"
|
||||
|
||||
|
@ -4607,7 +4611,7 @@ msgstr "Service hors-ligne"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2 »..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Définir le volume à <value> pourcents"
|
||||
|
||||
|
@ -4803,7 +4807,7 @@ msgstr "Taille :"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Lire la piste précédente"
|
||||
|
||||
|
@ -4811,7 +4815,7 @@ msgstr "Lire la piste précédente"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Compteur de morceaux sautés"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Lire la piste suivante"
|
||||
|
||||
|
@ -4932,7 +4936,7 @@ msgstr "Albums Préférés"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Démarrer l'extraction"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Commencer la liste de lecture jouée actuellement"
|
||||
|
||||
|
@ -4976,11 +4980,11 @@ msgstr "Arrêter après chaque piste"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Arrêter la lecture"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau"
|
||||
|
||||
|
@ -5140,7 +5144,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "La période d'essai pour le serveur Subsonic est terminée. Merci de faire un don pour avoir un clef de licence. Visitez subsonic.org pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5182,7 +5186,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5292,7 +5296,7 @@ msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Basculer le scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD"
|
||||
|
||||
|
@ -5374,7 +5378,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
|
@ -5469,7 +5473,7 @@ msgstr "Mise à jour %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Mise à jour de la bibliothèque"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Usage"
|
||||
|
||||
|
@ -5752,7 +5756,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous aussi déplacer les autres morceaux de cet album dans la catégorie « Compilations d'artistes » ?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous effectuer une analyse complète de la bibliothèque maintenant ?"
|
||||
|
||||
|
@ -6055,7 +6059,7 @@ msgstr "le plus ancien en premier"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "sur"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "options"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ga/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Cuma"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Athraigh an teanga"
|
||||
|
||||
|
@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Dathanna"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Clúdaithe ó %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1610,11 +1610,11 @@ msgstr "Lá"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Réamhshocrú"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Scrios sonraí íosluchtaithe"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Scrios comhaid"
|
||||
|
||||
|
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Roghanna taispeána"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2096,17 +2096,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Cothromóir"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Botún"
|
||||
|
||||
|
@ -2745,11 +2745,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr "Leabharlann"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Ag luchtú..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Dada"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3683,7 +3683,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Roghanna eile"
|
||||
|
||||
|
@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr "Focal faire"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Cuir ar sos"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Cuir athsheinm ar sos"
|
||||
|
||||
|
@ -3775,7 +3775,11 @@ msgstr "Seinn"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3792,7 +3796,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3804,7 +3808,7 @@ msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Athsheinm"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Roghanna an tseinnteora"
|
||||
|
||||
|
@ -3818,7 +3822,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3951,7 +3955,7 @@ msgstr "Roimhe"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "An rian roimhe"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Clóbhuail eolas an leagain"
|
||||
|
||||
|
@ -4236,7 +4240,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4488,11 +4492,11 @@ msgstr "Aimsigh siar"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Aimsigh ar aghaidh"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4561,7 +4565,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Socraigh %1 go \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Socraigh an airde chuig <value> faoin gcéad"
|
||||
|
||||
|
@ -4757,7 +4761,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4765,7 +4769,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4886,7 +4890,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4930,11 +4934,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stad i ndiaidh an rian seo"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Stad an athsheinm"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5094,7 +5098,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5136,7 +5140,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Scriosfar na comhaid seo ón ngléas, an bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5246,7 +5250,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5328,7 +5332,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(anna)"
|
||||
|
||||
|
@ -5423,7 +5427,7 @@ msgstr "Ag nuashonrú %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Ag nuashonrú an leabharlann"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Úsáid"
|
||||
|
||||
|
@ -5706,7 +5710,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6009,7 +6013,7 @@ msgstr "na cinn is sine ar dtús"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "ar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "roghanna"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/gl/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Anoxado"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparencia"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Engadir ficheiros/URL á lista de reprodución"
|
||||
|
||||
|
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "Cambiar o modo aleatorio"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Cambiar a canción que se está a reproducir"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Cambiar o idioma"
|
||||
|
||||
|
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "Co&mpositor"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Cores"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Lista separada por comas de <clase>:<nivel>, onde o nivel será un valor do 0 ao 3."
|
||||
|
||||
|
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Covert art montado de %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Portadas de %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Crear nova lista de reproducción con arquivos/URLs"
|
||||
|
||||
|
@ -1614,11 +1614,11 @@ msgstr "Dias"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Predeterminado"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Diminuír o volume nun <value> por cento"
|
||||
|
||||
|
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Eliminar os datos descargados"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Eliminar arquivos "
|
||||
|
||||
|
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Eliminar predefinido"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Elimminar lista de reprodución intelixente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Transmisión entrecortada"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opcións de visualización"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Amosar a mensaxe en pantalla"
|
||||
|
||||
|
@ -2100,17 +2100,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ecualizador"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalente a «--log-levels *:1»."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a «--log-levels *:3»."
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
|
@ -2749,11 +2749,11 @@ msgstr "A versión do protocolo REST de Subsonic é incompatíbel. Debe anovar o
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "A configuración está incompleta. Asegúrese de que encheu todos os campos."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Incrementar o volume nun <value> por cento"
|
||||
|
||||
|
@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr "Biblioteca"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Agrupamento avanzado da biblioteca"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Nota de análise da biblioteca"
|
||||
|
||||
|
@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Cargando a información das pistas…"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carga ficheiros ou enderezos URL, substituíndo a lista actual."
|
||||
|
||||
|
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "Non hai bloques pequenos."
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nengún"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Nengunha das cancións seleccionadas é axeitada para sera copiada a un dispositivo "
|
||||
|
||||
|
@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Outras opcións"
|
||||
|
||||
|
@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "Contrasinal"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
|
@ -3779,7 +3779,11 @@ msgstr "Reproducir"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Escoitas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Reproducir se está detido, pausar se está a reproducir"
|
||||
|
||||
|
@ -3796,7 +3800,7 @@ msgstr "Reproducir a seguinte"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Reproducir a <n>ª pista da lista"
|
||||
|
||||
|
@ -3808,7 +3812,7 @@ msgstr "Reproducir/Pausa"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Reprodución"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opczóns do player"
|
||||
|
||||
|
@ -3822,7 +3826,7 @@ msgstr "Lista de reprodución"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Lista de músicas terminada"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opcións da lista de reprodución"
|
||||
|
@ -3955,7 +3959,7 @@ msgstr "Anterior"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Pista anterior"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Imprime a información da versión"
|
||||
|
||||
|
@ -4240,7 +4244,7 @@ msgstr "Restabelecer conta de reproducións"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Reiniciar a pista, ou cambiar a anterior se non transcorreron 8 segundos dende o inicio."
|
||||
|
@ -4492,11 +4496,11 @@ msgstr "Atrasar"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Avanzar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Avanzar ou atrasar unha cantidade de tempo a pista actual."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Situar o punto de reprodución da pista actual nunha posición determinada."
|
||||
|
||||
|
@ -4565,7 +4569,7 @@ msgstr "Servizo Inválido"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Colocar %1 para \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Axusta o volume a <value> por cento"
|
||||
|
||||
|
@ -4761,7 +4765,7 @@ msgstr "Tamaño:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltar para trás na lista de músicas"
|
||||
|
||||
|
@ -4769,7 +4773,7 @@ msgstr "Saltar para trás na lista de músicas"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Saltar a conta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltar cara adiante na lista de reprodución"
|
||||
|
||||
|
@ -4890,7 +4894,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Reproducir a playlist actualmente reproducindo"
|
||||
|
||||
|
@ -4934,11 +4938,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Deter a reprodución despois da pista actual"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Deter"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5098,7 +5102,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Acabou o período de proba do servidor de Subsonic. Faga unha doazón para conseguir unha chave de acceso. Visite subsonic.org para máis información."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5140,7 +5144,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Estes arquivos serán eliminados do dispositivo, estás seguro de querer continuar?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5250,7 +5254,7 @@ msgstr "Alternar o estado da cola"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Alternar o envío de escoitas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Alternar a visibilidade da pantalla xeitosa."
|
||||
|
||||
|
@ -5332,7 +5336,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
|
@ -5427,7 +5431,7 @@ msgstr "Actualizando (%1%)…"
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "A actualizar a biblioteca"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilizazón"
|
||||
|
||||
|
@ -5710,7 +5714,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Quere mover tamén o resto das cancións do álbum a «Varios Intérpretes»?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Quere realizar unha análise completa agora?"
|
||||
|
||||
|
@ -6013,7 +6017,7 @@ msgstr "primeiro o máis vello"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "en"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opcións"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/he/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "כָּעוּס"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "מראה"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "הוסף קבצים/כתובות לסוף רשימת ההשמעה"
|
||||
|
||||
|
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "שינוי מצב ערבוב"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "שינוי השפה"
|
||||
|
||||
|
@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "צבעים"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של class:level,level יכול להיות 0-3 "
|
||||
|
||||
|
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "עטיפת אלבום נבחרה מתוך %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "עטיפות מ־%1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1616,11 +1616,11 @@ msgstr "ימים"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "בררת מח&דל"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "הנמך את עוצמת השמע ב־<value> אחוזים"
|
||||
|
||||
|
@ -1655,7 +1655,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "מחיקת מידע שהתקבל"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "מחיקת קבצים"
|
||||
|
||||
|
@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "מחיקת אפשרות מוגדרת מראש"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "מחיקת רשימת השמעה חכמה"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "תמסורת רציפה"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "הגדרות תצוגה"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "הצגת חיווי מסך"
|
||||
|
||||
|
@ -2102,17 +2102,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "אקולייזר"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "זהה לאפשרות --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "זהה לאפשרות--log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "שגיאה"
|
||||
|
||||
|
@ -2751,11 +2751,11 @@ msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . שרת חיי
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "הגבר את עוצמת השמע ב־<value> אחוזים"
|
||||
|
||||
|
@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr "ספרייה"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "קיבוץ מתקדם של הספרייה"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "הודעה על סריקה מחודשת של הספרייה"
|
||||
|
||||
|
@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr "נטען מידע אודות השירים"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "בטעינה..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "טעינת קבצים/כתובות, תוך החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית"
|
||||
|
||||
|
@ -3443,7 +3443,7 @@ msgstr "ללא מקטעים קצרים"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "אין"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "אף אחד מהשירים הנבחרים לא היה ראוי להעתקה להתקן"
|
||||
|
||||
|
@ -3689,7 +3689,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "אפשרויות נוספות"
|
||||
|
||||
|
@ -3747,7 +3747,7 @@ msgstr "ססמה"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "השהייה"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "השהיית הנגינה"
|
||||
|
||||
|
@ -3781,7 +3781,11 @@ msgstr "נגינה"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "מונה השמעות"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "ניגון אם מושהה, השהייה אם מנגן"
|
||||
|
||||
|
@ -3798,7 +3802,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "נגן הרצועה ה־<n> מרשימת ההשמעה"
|
||||
|
||||
|
@ -3810,7 +3814,7 @@ msgstr "ניגון/השהייה"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "השמעה"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "אפשרויות נגן"
|
||||
|
||||
|
@ -3824,7 +3828,7 @@ msgstr "רשימת השמעה"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "רשימת ההשמעה הסתיימה"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "אפשרויות רשימת ההשמעה"
|
||||
|
@ -3957,7 +3961,7 @@ msgstr "הקודם"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "רצועה קודמת"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Print out version information"
|
||||
|
||||
|
@ -4242,7 +4246,7 @@ msgstr "איפוס מונה ההשמעות"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4494,11 +4498,11 @@ msgstr "דילוג אחורה"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "דילוג קדימה"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום יחסי"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום מוחלט"
|
||||
|
||||
|
@ -4567,7 +4571,7 @@ msgstr "שירות לא מקוון"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "הגדרת %1 בתור „%2“..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "הגדרת עצמת השמע ל־<value> אחוזים"
|
||||
|
||||
|
@ -4763,7 +4767,7 @@ msgstr "גודל:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "סקא"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "דילוג אחורה ברשימת ההשמעה"
|
||||
|
||||
|
@ -4771,7 +4775,7 @@ msgstr "דילוג אחורה ברשימת ההשמעה"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "מונה דילוגים"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "דילוג קדימה ברשימת ההשמעה"
|
||||
|
||||
|
@ -4892,7 +4896,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "התחלת רשימת ההשמעה המתנגנת כעת"
|
||||
|
||||
|
@ -4936,11 +4940,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "הפסקה אחרי רצועה זו"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "הפסקת הנגינה"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5100,7 +5104,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "תמה תקופת הניסיון לשרת Subsonic. נא תרומתך לקבלת מפתח רישיון. לפרטים, נא לבקר ב subsonic.org "
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5142,7 +5146,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "קבצים אלו ימחקו מההתקן, האם להמשיך?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5252,7 +5256,7 @@ msgstr "החלף מצב התור"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "החלפה לscrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "הפעלה או כיבוי נראות ההצגה היפה על המסך"
|
||||
|
||||
|
@ -5334,7 +5338,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
|
@ -5429,7 +5433,7 @@ msgstr "עדכון %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "הספרייה בעדכון"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "בשימוש"
|
||||
|
||||
|
@ -5712,7 +5716,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "האם ברצונך להעביר גם את שאר השירים באלבום לאמנים שונים?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה חוזרת כעת?"
|
||||
|
||||
|
@ -6015,7 +6019,7 @@ msgstr "הישן ביותר ראשון"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "ב־"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "אפשרויות"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew (Israel) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/he_IL/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1608,11 +1608,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1647,7 +1647,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2094,17 +2094,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2743,11 +2743,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3435,7 +3435,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3681,7 +3681,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3739,7 +3739,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3773,7 +3773,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3790,7 +3794,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3802,7 +3806,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3816,7 +3820,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3949,7 +3953,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4234,7 +4238,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4486,11 +4490,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4559,7 +4563,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4755,7 +4759,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4763,7 +4767,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4884,7 +4888,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4928,11 +4932,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5092,7 +5096,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5134,7 +5138,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5244,7 +5248,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5326,7 +5330,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5421,7 +5425,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5704,7 +5708,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6007,7 +6011,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/hi/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -811,7 +811,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1611,11 +1611,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2097,17 +2097,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2746,11 +2746,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3061,7 +3061,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3684,7 +3684,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3776,7 +3776,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3793,7 +3797,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3805,7 +3809,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3819,7 +3823,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3952,7 +3956,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4237,7 +4241,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4489,11 +4493,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4562,7 +4566,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4758,7 +4762,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4766,7 +4770,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4887,7 +4891,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4931,11 +4935,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5095,7 +5099,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5137,7 +5141,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5247,7 +5251,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5329,7 +5333,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5424,7 +5428,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5707,7 +5711,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6010,7 +6014,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/hr/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Bijesan"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Izgled"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Dodajte datoteku/URL u popis izvođenja"
|
||||
|
||||
|
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "Promijenite naizmjenični mod"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Promijeniti trenutno reproduciranu pjesmu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Promijeni jezik"
|
||||
|
||||
|
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "Sk&ladatelj"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Boje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Zarezom odvojen popis klasa:razina, razina je 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Omot albuma postavljen iz %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Omoti s %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Stvori novi popis izvođenja s datotekama/URL-ovima"
|
||||
|
||||
|
@ -1614,11 +1614,11 @@ msgstr "Dani"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Za&dano"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Smanji glasnoću zvuka za 4 posto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Smanji glasnoću zvuka za <value> posto"
|
||||
|
||||
|
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Obriši preuzete podatke"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Obrišite datoteku"
|
||||
|
||||
|
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Obrišite predložak"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Obrišite pametni popis izvođenja"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Obriši trenutno reproduciranu pjesmu"
|
||||
|
||||
|
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Isprekidani prijenos"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti zaslona"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Prikaži zaslonski prikaz (OSD)"
|
||||
|
||||
|
@ -2100,17 +2100,17 @@ msgstr "Informacije epizode"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekvalizator"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Odgovara --log-levels *: 1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Odgovara --log-levels *: 3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Greška"
|
||||
|
||||
|
@ -2749,11 +2749,11 @@ msgstr "Nekompatibilna Subsonic REST protokol inačica. Poslužitelj se mora nad
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Nepotpuno podešavanje, pobrinite se da su sva polja popunjena."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka za 4 posto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka za <value> posto"
|
||||
|
||||
|
@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr "Fonoteka"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Napredno grupiranje fonoteke"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Obavijest o ponovnom pretraživanju fonoteke"
|
||||
|
||||
|
@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Učitavanje informacija o pjesmi"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Učitavanje..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Učitaj Datoteke/URL, zamijeni trenutni popis izvođenja"
|
||||
|
||||
|
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "Bez kratkih blokova"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ništa"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Nijedna od odabranih pjesama nije prikladna za kopiranje na uređaj"
|
||||
|
||||
|
@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr "Podrška oznake izvorne godine"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Ostalo"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Druge mogućnosti"
|
||||
|
||||
|
@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "Lozinka"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
|
||||
|
||||
|
@ -3779,7 +3779,11 @@ msgstr "Pokreni reprodukciju"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Broj izvođenja"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Reproduciraj ako se zaustavi, pauziraj ako svira"
|
||||
|
||||
|
@ -3796,7 +3800,7 @@ msgstr "Reproduciraj sljedeće"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Reproduciraj sljedeće odabranu pjesmu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Reproduciraj <n> pjesmu iz popisa izvođenja"
|
||||
|
||||
|
@ -3808,7 +3812,7 @@ msgstr "Pokreni reprodukciju/Pauziraj"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Reprodukcija"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti preglednika"
|
||||
|
||||
|
@ -3822,7 +3826,7 @@ msgstr "Popis izvođenja"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Popis izvođenja je završen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Mogućnosti popisa izvođenja"
|
||||
|
@ -3955,7 +3959,7 @@ msgstr "Prijašnja pjesma"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Prijašnja pjesma"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Ispiši podatke o verziji"
|
||||
|
||||
|
@ -4240,7 +4244,7 @@ msgstr "Poništite broj izvođenja"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Ponovno pokreni pjesmu, zatim skoči na prijašnju ako je pritisnuto ponovno"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Ponovno pokreni pjesmu ili sviraj prijašnju pjesmu unutar 8 sekundi od početka reprodukcije."
|
||||
|
@ -4492,11 +4496,11 @@ msgstr "Traži unatrag"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Traži unaprijed"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Traži pjesmu koja se tranutno izvodi po ralativnom broju"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Traži pjesmu koja se tranutno izvodi po apsolutnom položaju"
|
||||
|
||||
|
@ -4565,7 +4569,7 @@ msgstr "Usluga nedostupna"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Postavite %1 na \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Postavi glasnoću zvuka na <value> posto"
|
||||
|
||||
|
@ -4761,7 +4765,7 @@ msgstr "Razlučivost:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Preskoči unatrag u popisu izvođenja"
|
||||
|
||||
|
@ -4769,7 +4773,7 @@ msgstr "Preskoči unatrag u popisu izvođenja"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Preskoči računanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Preskoči unaprijed u popisu izvođenja"
|
||||
|
||||
|
@ -4890,7 +4894,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Pokreni ripanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Pokrenite popis izvođenja koji se trenutno izvodi"
|
||||
|
||||
|
@ -4934,11 +4938,11 @@ msgstr "Zaustavi reprodukciju nakon svake pjesme"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zaustavi reprodukciju nakon ove pjesme"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Zaustavi reprodukciju nakon trenutne pjesme"
|
||||
|
||||
|
@ -5098,7 +5102,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Probno razdoblje za Subsonic poslužitelj je završeno. Molim, donirajte za dobivanje ključa licence. Posjetite subsonic.org za više pojedinosti."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5140,7 +5144,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Ove datoteke bit će obrisane sa uređaja, sigurno želite nastaviti?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5250,7 +5254,7 @@ msgstr "Uključi/isključi stanje reda čekanja"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Uključi/Isključi skrobblanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Uključi/Isključi vidljivost za ljepši OSD"
|
||||
|
||||
|
@ -5332,7 +5336,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(ovi)"
|
||||
|
||||
|
@ -5427,7 +5431,7 @@ msgstr "Nadopuna %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Nadopuna fonoteke"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Upotreba"
|
||||
|
||||
|
@ -5710,7 +5714,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Želite li preseliti druge pjesme s ovog albuma u razne izvođače?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Želite li pokrenuti ponovnu potpunu prtetragu odmah?"
|
||||
|
||||
|
@ -6013,7 +6017,7 @@ msgstr "najstarije prvo"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "na"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "mogućnosti"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,8 +18,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-10 11:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/hu/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Mérges"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Megjelenés"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáfűzése a lejátszólistához"
|
||||
|
||||
|
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód megváltoztatása"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Az éppen játszott szám váltása"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Nyelv váltása"
|
||||
|
||||
|
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "&Zeneszerző"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Színek"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Vesszővel tagolt lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 értékeket vehetnek fel"
|
||||
|
||||
|
@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "Albumborító beállítva innen: %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Borítók innen: %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Új lejátszólista létrehozása fájlokkal/URL-ekkel"
|
||||
|
||||
|
@ -1620,11 +1620,11 @@ msgstr "Nap"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Alapértelmezés"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Hangerő csökkentése 4 százalékkal"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Hangerő csökkentése <value> százalékkal"
|
||||
|
||||
|
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Letöltött adatok törlése"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Fájlok törlése"
|
||||
|
||||
|
@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Beállítás törlése"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Intelligens lejátszólista törlése"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Az éppen játszott szám törlése"
|
||||
|
||||
|
@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "Szakaszos átvitel"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Beállítások megtekintése"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "OSD megjelenítése"
|
||||
|
||||
|
@ -2106,17 +2106,17 @@ msgstr "Epizód információk"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Hangszínszabályzó"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Hiba"
|
||||
|
||||
|
@ -2755,11 +2755,11 @@ msgstr "Nem kompatibilis Subsonic REST protokoll verzió. A kiszolgálót friss
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "A beállítás nem teljes, ellenőrizze, hogy minden mező ki van-e töltve."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Hangerő növelése 4 százalékkal"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Hangerő növelése <value> százalékkal"
|
||||
|
||||
|
@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr "Zenetár"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Zenetár speciális csoportosítása"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Zenetár újraolvasási figyelmeztetés"
|
||||
|
||||
|
@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "Száminformációk betöltése"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Betöltés…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszólista cseréje"
|
||||
|
||||
|
@ -3447,7 +3447,7 @@ msgstr "Rövid blokkok nélkül"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Egyik sem"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Egy kiválasztott szám sem alkalmas az eszközre való másoláshoz"
|
||||
|
||||
|
@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr "Eredeti megjelenés címke támogatása"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Egyéb"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Egyéb beállítások"
|
||||
|
||||
|
@ -3751,7 +3751,7 @@ msgstr "Jelszó"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Szünet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
|
||||
|
||||
|
@ -3785,7 +3785,11 @@ msgstr "Lejátszás"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Lejátszások száma"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
|
||||
|
||||
|
@ -3802,7 +3806,7 @@ msgstr "Következő lejátszása"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "A kiválasztott számok lejátszása a mostani után"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "A(z) <n>. szám lejátszása a lejátszólistában"
|
||||
|
||||
|
@ -3814,7 +3818,7 @@ msgstr "Lejátszás/szünet"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Lejátszás"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Lejátszóbeállítások"
|
||||
|
||||
|
@ -3828,7 +3832,7 @@ msgstr "Lejátszólista"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Lejátszólista befejezve"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Lejátszólista beállítások"
|
||||
|
@ -3961,7 +3965,7 @@ msgstr "Előző"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Előző szám"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Verzió információ megjelenítése…"
|
||||
|
||||
|
@ -4246,7 +4250,7 @@ msgstr "Lejátszásszámlálók visszaállítása"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Szám újraindítása és újboli megnyomáskor ugrás az előzőre"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Szám újraindítása, vagy az előző szám lejátszása, ha 8 másodpercen belül elindul."
|
||||
|
@ -4498,11 +4502,11 @@ msgstr "Léptetés hátra"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Léptetés előre"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Léptetés hátra"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra léptetése"
|
||||
|
||||
|
@ -4571,7 +4575,7 @@ msgstr "A szolgáltatás nem üzemel"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "%1 beállítása erre: „%2”…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Hangerő beállítása <value> százalékra"
|
||||
|
||||
|
@ -4767,7 +4771,7 @@ msgstr "Méret:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Léptetés vissza a lejátszólistában"
|
||||
|
||||
|
@ -4775,7 +4779,7 @@ msgstr "Léptetés vissza a lejátszólistában"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Kihagyások száma"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Léptetés előre a lejátszólistában"
|
||||
|
||||
|
@ -4896,7 +4900,7 @@ msgstr "Csillagozott albumok"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Beolvasás indítása"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Az éppen játszott lejátszólista indítása"
|
||||
|
||||
|
@ -4940,11 +4944,11 @@ msgstr "Leállítás az összes szám után"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Lejátszás leállítása"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után"
|
||||
|
||||
|
@ -5104,7 +5108,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "A Subsonic kiszolgáló próbaideje lejárt. Adományozzon, hogy licenckulcsot kapjon. A részletekért keresse fel a subsonic.org oldalt."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5146,7 +5150,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5256,7 +5260,7 @@ msgstr "Sorállapot be/ki"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Scrobble funkció be/ki"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "OSD láthatósága be/ki"
|
||||
|
||||
|
@ -5338,7 +5342,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(-ek)"
|
||||
|
||||
|
@ -5433,7 +5437,7 @@ msgstr "%1% frissítése…"
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Zenetár frissítése"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Kihasználtság"
|
||||
|
||||
|
@ -5716,7 +5720,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Szeretné a többi számot ebből az albumból áthelyezni a Vegyes előadók közé is?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Szeretne most teljes újraolvasást végezni?"
|
||||
|
||||
|
@ -6019,7 +6023,7 @@ msgstr "régebbi először"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "ezen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "beállítások"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/hy/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1609,11 +1609,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1648,7 +1648,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2095,17 +2095,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2744,11 +2744,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3682,7 +3682,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3740,7 +3740,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3774,7 +3774,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3791,7 +3795,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3803,7 +3807,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3817,7 +3821,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3950,7 +3954,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4239,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4487,11 +4491,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4560,7 +4564,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4756,7 +4760,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4764,7 +4768,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4885,7 +4889,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4929,11 +4933,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5093,7 +5097,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5135,7 +5139,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5245,7 +5249,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5327,7 +5331,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5422,7 +5426,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5705,7 +5709,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6008,7 +6012,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ia/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -811,7 +811,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1611,11 +1611,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2097,17 +2097,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2746,11 +2746,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3061,7 +3061,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3684,7 +3684,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3776,7 +3776,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3793,7 +3797,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3805,7 +3809,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3819,7 +3823,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3952,7 +3956,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4237,7 +4241,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4489,11 +4493,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4562,7 +4566,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4758,7 +4762,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4766,7 +4770,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4887,7 +4891,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4931,11 +4935,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5095,7 +5099,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5137,7 +5141,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5247,7 +5251,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5329,7 +5333,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5424,7 +5428,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Usage"
|
||||
|
||||
|
@ -5707,7 +5711,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6010,7 +6014,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/id/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Marah"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Penampilan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Tambahkan berkas/URL ke daftar-putar"
|
||||
|
||||
|
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Ubah mode karau"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Ganti lagu yang diputar saat ini"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Ubah bahasa"
|
||||
|
||||
|
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "Ko&mposer"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Warna"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Daftar yang dipisahkan koma dari kelas:level, level adalah 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "Sampul diset dari %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Sampul dari %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Buat daftar putar baru menggunakan berkas/URL"
|
||||
|
||||
|
@ -1630,11 +1630,11 @@ msgstr "Hari"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "De&fault"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Kurangi volume <value> persen"
|
||||
|
||||
|
@ -1669,7 +1669,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Hapus data yang sudah diunduh"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Hapus berkas"
|
||||
|
||||
|
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Hapus prasetel"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Hapus daftar-putar cerdas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "Transmisi putus-putus"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opsi tampilan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Tampilkan tampilan-pada-layar"
|
||||
|
||||
|
@ -2116,17 +2116,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekualiser"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Setara dengan --log-level *: 1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Setara dengan --log-level *: 3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Galat"
|
||||
|
||||
|
@ -2765,11 +2765,11 @@ msgstr "Versi protokol REST Subsonic tidak kompatibel. Server harus dimutakhirka
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Konfigurasi tidak lengkap, mohon pastikan semua ruas dicatat."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Naikkan volume <value> persen"
|
||||
|
||||
|
@ -2999,7 +2999,7 @@ msgstr "Pustaka"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Pengelompokan pustaka lanjutan"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Pemberitahuan pemindaian ulang pustaka"
|
||||
|
||||
|
@ -3080,7 +3080,7 @@ msgstr "Memuat info trek"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Memuat..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Muat berkas/URL, menggantikan daftar-putar saat ini"
|
||||
|
||||
|
@ -3457,7 +3457,7 @@ msgstr "Tanpa blok pendek"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nihil"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Tidak satu pun dari lagu yang dipilih cocok untuk disalin ke perangkat"
|
||||
|
||||
|
@ -3703,7 +3703,7 @@ msgstr "Dukungan tag tahun asli"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Opsi lainnya"
|
||||
|
||||
|
@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "Sandi"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Jeda"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Jeda pemutaran"
|
||||
|
||||
|
@ -3795,7 +3795,11 @@ msgstr "Putar"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Jumlah putar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Putar jika berhenti, jeda jika berputar"
|
||||
|
||||
|
@ -3812,7 +3816,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Putar trek ke <n> dalam daftar-putar"
|
||||
|
||||
|
@ -3824,7 +3828,7 @@ msgstr "Putar/Jeda"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Pemutaran"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opsi pemutar"
|
||||
|
||||
|
@ -3838,7 +3842,7 @@ msgstr "Daftar-putar"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Daftar-putar selesai"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opsi daftar-putar"
|
||||
|
@ -3971,7 +3975,7 @@ msgstr "Sebelumnya"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Trek sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Cetak informasi versi"
|
||||
|
||||
|
@ -4256,7 +4260,7 @@ msgstr "Setel-ulang jumlah putar"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Mulai ulang lagu, lalu lompat ke yang sebelumnya jika ditekan lagi"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Mulai ulang trek, atau putar trek sebelumnya jika masih dalam 8 detik sejak mulai."
|
||||
|
@ -4508,11 +4512,11 @@ msgstr "Jangkau mundur"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Jangkau maju"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Jangkau trek yang sedang diputar berdasarkan nilai relatif"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Jangkau yang sedang diputar ke posisi mutlak"
|
||||
|
||||
|
@ -4581,7 +4585,7 @@ msgstr "Layanan luring"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Tetapkan volume ke <value> persen"
|
||||
|
||||
|
@ -4777,7 +4781,7 @@ msgstr "Ukuran:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Lewati mundur di dalam daftar-putar"
|
||||
|
||||
|
@ -4785,7 +4789,7 @@ msgstr "Lewati mundur di dalam daftar-putar"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Lewati hitungan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Lewati maju di dalam daftar-putar"
|
||||
|
||||
|
@ -4906,7 +4910,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Mulai merabit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Mulai daftar-putar yang diputar saat ini"
|
||||
|
||||
|
@ -4950,11 +4954,11 @@ msgstr "Berhenti setelah setiap trek"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Berhenti setelah trek ini"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Hentikan pemutaran"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Hentikan pemutaran setelah trek saat ini"
|
||||
|
||||
|
@ -5114,7 +5118,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Masa uji coba untuk server Subsonic telah berakhir. Mohon donasi untuk mendapatkan kunci lisensi. Kunjungi subsonic.org untuk lebih perinci."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5156,7 +5160,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Berkas-berkas ini akan dihapus dari perangkat, apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5266,7 +5270,7 @@ msgstr "Jungkit status antrean"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Jungkit scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Jungkit kenampakan tampilan-pada-layar cantik"
|
||||
|
||||
|
@ -5348,7 +5352,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
|
@ -5443,7 +5447,7 @@ msgstr "Memperbarui %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Memperbarui pustaka"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Penggunaan"
|
||||
|
||||
|
@ -5726,7 +5730,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Apakah Anda ingin memindahkan lagu lainnya di dalam album ini ke Artis Beragam?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan pemindaian ulang menyeluruh sekarang?"
|
||||
|
||||
|
@ -6029,7 +6033,7 @@ msgstr "terlama dulu"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "pada"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opsi"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/is/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Reiður"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Útlit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Bæta skrám/slóðum í lagalista"
|
||||
|
||||
|
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "Breyta stokkunarham"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Skipta um lag sem núna er í spilun"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Skipta um tungumál"
|
||||
|
||||
|
@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "Tó&nskáld"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Litir"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Kommu-aðgreindur listi klasi:stig, stig eru 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Umslagsmynd sett frá %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Umslög frá %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Búa til nýjan spilunarlista með skrám/slóðum"
|
||||
|
||||
|
@ -1615,11 +1615,11 @@ msgstr "Dagar"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Sjálf&gefið"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Draga úr hljóðstyrk um 4 prósent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Draga úr hljóðstyrk um <value> prósent"
|
||||
|
||||
|
@ -1654,7 +1654,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Eyða sóttum gögnum"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Eyða skrám"
|
||||
|
||||
|
@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Eyða forstillingu"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Eyða snjöllum spilunarlista"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Eyða laginu sem núna er í spilun"
|
||||
|
||||
|
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "Slitrótt sending"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Skjástillingar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Birta OSD-stjórntexta"
|
||||
|
||||
|
@ -2101,17 +2101,17 @@ msgstr "Upplýsingar um þátt"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Tónjafnari"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Samsvarar --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Samsvarar --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Villa"
|
||||
|
||||
|
@ -2750,11 +2750,11 @@ msgstr "Ósamhæfð útgáfa Subsonic REST samskiptastaðals. Uppfæra verður
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Ófullgerð uppsetning, gakktu úr skugga um að fyllt sé í alla reitina"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Auka hljóðstyrk um 4 prósent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Auka hljóðstyrk um <value> prósent"
|
||||
|
||||
|
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "Safn"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Þróuð flokkun safns"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Tilkynning um skönnun á tónlistarsafni"
|
||||
|
||||
|
@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr "Hleð inn upplýsingum um lög"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Hleð inn..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Hleður inn skrám/slóðum, skiptir út núverandi lagalista"
|
||||
|
||||
|
@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "Engar stuttar blokkir"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ekkert"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Ekkert af völdu lögunum henta til að afrita yfir á tæki"
|
||||
|
||||
|
@ -3688,7 +3688,7 @@ msgstr "Stuðningur við merki fyrir upprunaár"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Annað"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Aðrir valkostir"
|
||||
|
||||
|
@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr "Lykilorð"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Í bið"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Gera hlé á afspilun"
|
||||
|
||||
|
@ -3780,7 +3780,11 @@ msgstr "Spila"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Hversu oft spilað"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Spila ef stöðvað, setja í hlé ef spilandi"
|
||||
|
||||
|
@ -3797,7 +3801,7 @@ msgstr "Spila næsta"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Spila valin lög næst"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Spila lag númer <n> á spilunarlistanum"
|
||||
|
||||
|
@ -3809,7 +3813,7 @@ msgstr "Spila/bíða"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Afspilun"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Stillingar spilarans"
|
||||
|
||||
|
@ -3823,7 +3827,7 @@ msgstr "Lagalisti"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Spilunarlista lokið"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Valkostir spilunarlista"
|
||||
|
@ -3956,7 +3960,7 @@ msgstr "Fyrri"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Fyrra lag"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Birta upplýsingar um útgáfu"
|
||||
|
||||
|
@ -4241,7 +4245,7 @@ msgstr "Núllstilla spilunarfjölda"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Endurræsa lag, síðan hoppa í fyrra lag ef ýtt er aftur"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4493,11 +4497,11 @@ msgstr "Leita afturábak"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Leita áfram"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Hoppa hlutfallslega í laginu sem nú er í spilun"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Hoppa á ákveðinn stað í laginu sem nú er í spilun"
|
||||
|
||||
|
@ -4566,7 +4570,7 @@ msgstr "Þjónusta ekki á neti"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Setja %1 sem \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Setja hljóðstyrk á <value> prósent"
|
||||
|
||||
|
@ -4762,7 +4766,7 @@ msgstr "Stærð:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Fara afturábak í spilunarlista"
|
||||
|
||||
|
@ -4770,7 +4774,7 @@ msgstr "Fara afturábak í spilunarlista"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Sleppa talningu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Fara áfram í spilunarlista"
|
||||
|
||||
|
@ -4891,7 +4895,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Hefja afritun"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4935,11 +4939,11 @@ msgstr "Stoppa eftir öll lög"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stoppa eftir þetta lag"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Stöðva afspilun"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Stöðva afspilun eftir núverandi lag"
|
||||
|
||||
|
@ -5099,7 +5103,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5141,7 +5145,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Þessum skrám verður eytt af tækinu, ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5251,7 +5255,7 @@ msgstr "Víxla stöðu biðraðar"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Víxla af/á skráningu á hlustunarvenjum (scrobbling)"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5333,7 +5337,7 @@ msgstr "Slóð (URI)"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "Vefslóð"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Slóð(ir)"
|
||||
|
||||
|
@ -5428,7 +5432,7 @@ msgstr "Uppfæri %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Uppfæri safn"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Notkun"
|
||||
|
||||
|
@ -5711,7 +5715,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Viltu láta endurskanna allt safnið núna?"
|
||||
|
||||
|
@ -6014,7 +6018,7 @@ msgstr "elsta fyrst"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "á"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "valkostir"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 09:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 00:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/it/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Arrabbiato"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspetto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Aggiungi file/URL alla scaletta"
|
||||
|
||||
|
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "Cambia la modalità di mescolamento"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Cambierà la traccia in riproduzione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Cambia la lingua"
|
||||
|
||||
|
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "Co&mpositore"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colori"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Elenco separato da virgole di classe:livello, livello è 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Copertina impostata da %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Copertine da %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Crea una nuova scaletta con file/URL"
|
||||
|
||||
|
@ -1614,11 +1614,11 @@ msgstr "Giorni"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Prede&finita"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Riduci il volume del 4 percento"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Riduci il volume del <value> percento"
|
||||
|
||||
|
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Elimina i dati scaricati"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Elimina i file"
|
||||
|
||||
|
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Elimina la preimpostazione"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Elimina la scaletta veloce"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Elimina la traccia in riproduzione"
|
||||
|
||||
|
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Trasmissione discontinua"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Visualizza l'on-screen-display"
|
||||
|
||||
|
@ -2100,17 +2100,17 @@ msgstr "Informazioni episodio"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizzatore"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
|
@ -2749,11 +2749,11 @@ msgstr "Versione del protocollo REST di Subsonic incompatibile. Aggiornare il se
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Configurazione incompleta, assicurati che tutti i campi siano popolati."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Aumenta il volume del 4 percento"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Aumenta il volume del <value> percento"
|
||||
|
||||
|
@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr "Raccolta"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta"
|
||||
|
||||
|
@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Caricamento informazioni della traccia"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Caricamento in corso..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carica file/URL, sostituendo la scaletta attuale"
|
||||
|
||||
|
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "Nessun blocco corto"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Nessuna delle canzoni selezionate era adatta alla copia su un dispositivo"
|
||||
|
||||
|
@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr "Supporto tag Anno originale"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Altro"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Altre opzioni"
|
||||
|
||||
|
@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "Password"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Sospendi riproduzione"
|
||||
|
||||
|
@ -3779,7 +3779,11 @@ msgstr "Riproduci"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Contatore di riproduzione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr "Riproduci la scaletta specificata"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione"
|
||||
|
||||
|
@ -3796,7 +3800,7 @@ msgstr "Riproduci successivo"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Riproduci successivamente le tracce riprodotte"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Riproduci la traccia numero <n> della scaletta"
|
||||
|
||||
|
@ -3808,7 +3812,7 @@ msgstr "Riproduci/Pausa"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Riproduzione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opzioni del lettore"
|
||||
|
||||
|
@ -3822,7 +3826,7 @@ msgstr "Scaletta"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Scaletta terminata"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opzioni della scaletta"
|
||||
|
@ -3955,7 +3959,7 @@ msgstr "Precedente"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Traccia precedente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Mostra le informazioni di versione"
|
||||
|
||||
|
@ -4240,7 +4244,7 @@ msgstr "Azzera i contatori"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Riavvia il brano, poi salta alla precedente se premuto ancora"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Riavvia la traccia, o riproduci la traccia precedente se entro 8 secondi dall'avvio."
|
||||
|
@ -4492,11 +4496,11 @@ msgstr "Scorri indietro"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Scorri in avanti"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta"
|
||||
|
||||
|
@ -4565,7 +4569,7 @@ msgstr "Servizio non in linea"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Imposta il volume al <value> percento"
|
||||
|
||||
|
@ -4761,7 +4765,7 @@ msgstr "Dimensioni:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta indietro nella scaletta"
|
||||
|
||||
|
@ -4769,7 +4773,7 @@ msgstr "Salta indietro nella scaletta"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Salta il conteggio"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
|
||||
|
||||
|
@ -4890,7 +4894,7 @@ msgstr "Album preferiti"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Avvia l'estrazione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Avvia la scaletta attualmente in riproduzione"
|
||||
|
||||
|
@ -4934,11 +4938,11 @@ msgstr "Ferma dopo tutte le tracce"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Ferma dopo questa traccia"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Ferma riproduzione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia corrente"
|
||||
|
||||
|
@ -5098,7 +5102,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Il periodo di prova per il server Subsonic è scaduto. Effettua una donazione per ottenere una chiave di licenza. Visita subsonic.org per i dettagli."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5140,7 +5144,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Questi file saranno eliminati dal dispositivo, sei sicuro di voler continuare?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5250,7 +5254,7 @@ msgstr "Cambia lo stato della coda"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Commuta lo scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Commuta la visibilità di Pretty OSD"
|
||||
|
||||
|
@ -5332,7 +5336,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
|
@ -5427,7 +5431,7 @@ msgstr "Aggiornamento %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Aggiornamento raccolta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilizzo"
|
||||
|
||||
|
@ -5710,7 +5714,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Vuoi spostare anche gli altri brani di questo album in Artisti vari?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?"
|
||||
|
||||
|
@ -6013,7 +6017,7 @@ msgstr "prima i più datati"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "il"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opzioni"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ja/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "怒り"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "外観"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "ファイル・URL をプレイリストに追加する"
|
||||
|
||||
|
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "シャッフルモードの変更"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "再生中の曲を変更する"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "言語の変更"
|
||||
|
||||
|
@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "色"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "コンマ区切りの クラス:レベル のリスト、レベルは 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "%1 からのカバーアートセット"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "%1 からのカバー"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "ファイル/URL を使ってプレイリストを作成する"
|
||||
|
||||
|
@ -1623,11 +1623,11 @@ msgstr "日"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "既定(&F)"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "音量を <value> % 下げる"
|
||||
|
||||
|
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "ダウンロード済みデータを削除"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "ファイルの削除"
|
||||
|
||||
|
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "プリセットの削除"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "スマートプレイリストを削除"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "不連続送信 (DTX)"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "画面のオプション"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "OSD を表示する"
|
||||
|
||||
|
@ -2109,17 +2109,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "イコライザー"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "--log-levels *:1 と同じ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "--log-levels *:3 と同じ"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
|
@ -2758,11 +2758,11 @@ msgstr "Subsonic REST プロトコルバージョンの互換性がありませ
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "設定は完了していません。すべての入力欄を埋めてください。"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "音量を <value> % 上げる"
|
||||
|
||||
|
@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr "ライブラリ"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "ライブラリの高度なグループ化"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "ライブラリー再スキャン通知"
|
||||
|
||||
|
@ -3073,7 +3073,7 @@ msgstr "トラック情報の読み込み中"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "読み込んでいます..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "ファイル・URL を読み込んで、現在のプレイリストを置き換えます"
|
||||
|
||||
|
@ -3450,7 +3450,7 @@ msgstr "短いブロックなし"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "デバイスへのコピーに適切な曲が選択されていません"
|
||||
|
||||
|
@ -3696,7 +3696,7 @@ msgstr "元の年タグのサポート"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "その他のオプション"
|
||||
|
||||
|
@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "パスワード"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "一時停止"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "再生を一時停止します"
|
||||
|
||||
|
@ -3788,7 +3788,11 @@ msgstr "再生"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "再生回数"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "停止中は再生し、再生中は一時停止します"
|
||||
|
||||
|
@ -3805,7 +3809,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "プレイリストの <n> 番目のトラックを再生する"
|
||||
|
||||
|
@ -3817,7 +3821,7 @@ msgstr "再生・一時停止"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "再生"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "プレーヤーのオプション"
|
||||
|
||||
|
@ -3831,7 +3835,7 @@ msgstr "プレイリスト"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "プレイリストが完了しました"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "プレイリストのオプション"
|
||||
|
@ -3964,7 +3968,7 @@ msgstr "前へ"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "前のトラック"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "バージョン情報を出力"
|
||||
|
||||
|
@ -4249,7 +4253,7 @@ msgstr "再生回数のリセット"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "曲を再スタートし、もう一度押された場合前の曲へジャンプする"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "トラックを再開 (開始8秒以内なら前のトラックを再生)"
|
||||
|
@ -4501,11 +4505,11 @@ msgstr "後方へシーク"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "前方へシーク"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "現在再生中のトラックを相対値でシークする"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "現在再生中のトラックの絶対的な位置へシークする"
|
||||
|
||||
|
@ -4574,7 +4578,7 @@ msgstr "サービスがオフラインです"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "%1 を「%2」に設定します..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "音量を <value> パーセントへ設定しました"
|
||||
|
||||
|
@ -4770,7 +4774,7 @@ msgstr "サイズ:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "プレイリストで後ろにスキップ"
|
||||
|
||||
|
@ -4778,7 +4782,7 @@ msgstr "プレイリストで後ろにスキップ"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "スキップ回数"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "プレイリストで前にスキップ"
|
||||
|
||||
|
@ -4899,7 +4903,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "リッピングを開始する"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "現在再生中のプレイリストを開始する"
|
||||
|
||||
|
@ -4943,11 +4947,11 @@ msgstr "各トラック後に停止"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "このトラック後に停止"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "再生の停止"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5107,7 +5111,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Subsonic サーバーのお試し期間は終了しました。寄付してライセンスキーを取得してください。詳細は subsonic.org を参照してください。"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5149,7 +5153,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "これらのファイルはデバイスから削除されます。続行してもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5259,7 +5263,7 @@ msgstr "キュー状態の切り替え"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "scrobbling の切り替え"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "pretty OSD 表示の切り替え"
|
||||
|
||||
|
@ -5341,7 +5345,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
|
@ -5436,7 +5440,7 @@ msgstr "更新しています %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "ライブラリの更新中"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "使用量"
|
||||
|
||||
|
@ -5719,7 +5723,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "このアルバムにある他の曲も さまざまなアーティスト に移動しますか?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "全体の再スキャンを今すぐ実行しますか?"
|
||||
|
||||
|
@ -6022,7 +6026,7 @@ msgstr "古い順"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "が次の日付"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "オプション"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ka/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -811,7 +811,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "იერსახე"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "შემთხვევითი რეჟიმის შეცვლ
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "ენის შეცვლა"
|
||||
|
||||
|
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1611,11 +1611,11 @@ msgstr "დღე"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "ფაილების წაშლა"
|
||||
|
||||
|
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "პარამეტრების ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2097,17 +2097,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "ეკვალაიზერი"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "შეცდომა"
|
||||
|
||||
|
@ -2746,11 +2746,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr "ბიბლიოთეკა"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3061,7 +3061,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3684,7 +3684,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3776,7 +3776,11 @@ msgstr "დაკვრა"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3793,7 +3797,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3805,7 +3809,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3819,7 +3823,7 @@ msgstr "რეპერტუარი"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "რეპერტუარი დასრულდა"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3952,7 +3956,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "წინა ჩანაწერი"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4237,7 +4241,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4489,11 +4493,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4562,7 +4566,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4758,7 +4762,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4766,7 +4770,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4887,7 +4891,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4931,11 +4935,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5095,7 +5099,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5137,7 +5141,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5247,7 +5251,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5329,7 +5333,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5424,7 +5428,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5707,7 +5711,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6010,7 +6014,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/kk/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Ашулы"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Сыртқы түрі"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Түстер"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1609,11 +1609,11 @@ msgstr "Күн"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Ба&стапқы"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1648,7 +1648,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Файлдарды өшіру"
|
||||
|
||||
|
@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2095,17 +2095,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Эквалайзер"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Қате"
|
||||
|
||||
|
@ -2744,11 +2744,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr "Жинақ"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Жүктелуде..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Жоқ"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3682,7 +3682,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Басқа опциялар"
|
||||
|
||||
|
@ -3740,7 +3740,7 @@ msgstr "Пароль"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Аялдату"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Ойнатуды аялдату"
|
||||
|
||||
|
@ -3774,7 +3774,11 @@ msgstr "Ойнату"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3791,7 +3795,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3803,7 +3807,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Ойнату үрдісі"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3817,7 +3821,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3950,7 +3954,7 @@ msgstr "Алдыңғы"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4239,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4487,11 +4491,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4560,7 +4564,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4756,7 +4760,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ска"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4764,7 +4768,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4885,7 +4889,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4929,11 +4933,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Ойнатуды тоқтату"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5093,7 +5097,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5135,7 +5139,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5245,7 +5249,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5327,7 +5331,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
|
@ -5422,7 +5426,7 @@ msgstr "%1% жаңарту..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Жинақты жаңарту"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Қолданылуы"
|
||||
|
||||
|
@ -5705,7 +5709,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6008,7 +6012,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "опциялар"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -23,7 +23,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ko/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "화난"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "외형"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "재생목록에 파일/URL 추가"
|
||||
|
||||
|
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "순서섞기 모드 변경"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "현재 재생 중인 음악 변경"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "언어 변경"
|
||||
|
||||
|
@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "작곡가(&M)"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "색상"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "콤마로 클래스:단계의 목록을 나눔, 단계는 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "%1에서 커버 아트를 설정함"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "%1에서 커버"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "파일/URL에서 새로운 재생목록을 생성합니다."
|
||||
|
||||
|
@ -1625,11 +1625,11 @@ msgstr "일"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "기본값(&f)"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "4 퍼센트 씩 볼륨 줄이기"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "<value>% 단위로 음량 줄이기"
|
||||
|
||||
|
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "다운로드된 데이터 삭제"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "파일 삭제"
|
||||
|
||||
|
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "프리셋 삭제"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "스마트 재생목록 삭제"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "현재 재생 중인 삭제 삭제"
|
||||
|
||||
|
@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr "불연속적인 전송"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "옵션 표시"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "OSD 표시"
|
||||
|
||||
|
@ -2111,17 +2111,17 @@ msgstr "에피소드 정보"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "이퀄라이저"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "동등한 --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "동등한 --log-level *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "오류"
|
||||
|
||||
|
@ -2760,11 +2760,11 @@ msgstr "호환되지 않는 Subsonic REST 프로토콜 버전입니다. 서버
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "설정이 완료되지 않았습니다. 모든 필드가 정상적으로 입력되었는지 확인하세요."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "4 퍼센트 씩 볼륨 올리기"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "<value>% 단위로 음량 올리기"
|
||||
|
||||
|
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "라이브러리 "
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "향상된 그룹 "
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "라이브러리 재탐색 알림"
|
||||
|
||||
|
@ -3075,7 +3075,7 @@ msgstr "곡 정보 불러오는중"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "여는 중..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "현재 재생목록을 교체할 파일/URL 불러오기"
|
||||
|
||||
|
@ -3452,7 +3452,7 @@ msgstr "짧은 블록 "
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "없음"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "선택한 곡 중 장치에 복사하기에 적합한 곡이 없음"
|
||||
|
||||
|
@ -3698,7 +3698,7 @@ msgstr "원 년 태그 지원"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "그 외"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "그 외 옵션"
|
||||
|
||||
|
@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "비밀번호"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "일시중지"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "재생 일시중지"
|
||||
|
||||
|
@ -3790,7 +3790,11 @@ msgstr "재생"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "재생 횟수"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "중지중일때 재생, 재생중일때 중지"
|
||||
|
||||
|
@ -3807,7 +3811,7 @@ msgstr "다음 곡 재생"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "선택한 곡을 다음에 재생하기"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "재생목록 <n>번째의 곡 재생"
|
||||
|
||||
|
@ -3819,7 +3823,7 @@ msgstr "재생/일시중지"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "재생"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "플레이어 옵션"
|
||||
|
||||
|
@ -3833,7 +3837,7 @@ msgstr "재생목록"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "재생목록 끝남"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "재생목록 옵션"
|
||||
|
@ -3966,7 +3970,7 @@ msgstr "이전"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "이전 트랙"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "출력 버전 정보"
|
||||
|
||||
|
@ -4251,7 +4255,7 @@ msgstr "재생 횟수 초기화"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "음악을 다시 시작한 다음, 다시 누르면 이전으로 이동합니다"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "트랙을 다시 시작하거나 시작한 지 8 초 이내에는 이전 트랙을 재생"
|
||||
|
@ -4503,11 +4507,11 @@ msgstr "뒤로 탐색"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "앞으로 탐색"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "현재 재생중인 트랙을 상대 양으로 탐색"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "현재 재생중인 트랙을 절대 위치로 탐색"
|
||||
|
||||
|
@ -4576,7 +4580,7 @@ msgstr "서비스 오프라인"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "%1을 \"%2\"로 설정..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "음량을 <value> 퍼센트로 설정"
|
||||
|
||||
|
@ -4772,7 +4776,7 @@ msgstr "크기:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "스카"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "재생목록에서 뒤로 넘기기"
|
||||
|
||||
|
@ -4780,7 +4784,7 @@ msgstr "재생목록에서 뒤로 넘기기"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "넘긴 회수"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "재생목록에서 앞으로 넘기기"
|
||||
|
||||
|
@ -4901,7 +4905,7 @@ msgstr "별표 표시된 앨범"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "추출 시작"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "현재 재생중인 재생목록 시작"
|
||||
|
||||
|
@ -4945,11 +4949,11 @@ msgstr "모든 트랙 이후에 종료"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "이번 트랙 이후 정지"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "재생 "
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "현재 트랙 이후에 재생 중지"
|
||||
|
||||
|
@ -5109,7 +5113,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Subsonic의 시험 기간이 끝났습니다. 라이센스 키를 얻기위한 기부를 해주세요. 자세한 사항은 subsonic.org 에서 확인하세요."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5151,7 +5155,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "파일들이 장치로 부터 삭제될 것 입니다. 계속 진행 하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5261,7 +5265,7 @@ msgstr "대기열 상황 토글"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "청취 기록 토글"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "예쁜 OSD 표시를 보이기 선택"
|
||||
|
||||
|
@ -5343,7 +5347,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(들)"
|
||||
|
||||
|
@ -5438,7 +5442,7 @@ msgstr "업데이트 중 %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "라이브러리 업데이트 중"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "사용"
|
||||
|
||||
|
@ -5721,7 +5725,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "이번 앨범에 수록된 다른 곡들도 다양한 아티스트로 이동하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "지금 전부 다시 검색해도 좋습니까?"
|
||||
|
||||
|
@ -6024,7 +6028,7 @@ msgstr "오래된것을 먼저"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "켜기"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "옵션"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/lt/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Piktas"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Išvaizda"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Įterpti failus/URL į grojaraštį"
|
||||
|
||||
|
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "Keisti maišymo režimą"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Keisti esamu metu grojamą dainą"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Keisti kalbą"
|
||||
|
||||
|
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "Ko&mpozitorius"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Spalvos"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Kableliais išskirtas sąrašas iš klasės:lygio, lygis yra nuo 0 iki 3"
|
||||
|
||||
|
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Viršelio paveikslėlis nustatytas iš %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Viršeliai iš %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Sukurti naują grojaraštį su failais/URL"
|
||||
|
||||
|
@ -1614,11 +1614,11 @@ msgstr "Dienos"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Numatytas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Patildyti 4 procentais"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Patildyti <value> procentais"
|
||||
|
||||
|
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Naikinti atsiųstus duomenis"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Ištrinti failus"
|
||||
|
||||
|
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Ištrinti šabloną"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Ištrinti išmanųjį grojaraštį"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Ištrinti šiuo metu grojamą dainą"
|
||||
|
||||
|
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Nevientisa transliacija"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Rodymo parinktys"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Rodyti OSD"
|
||||
|
||||
|
@ -2100,17 +2100,17 @@ msgstr "Epizodo informacija"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Glodintuvas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Tai atitinka --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Tai atitinka --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Klaida"
|
||||
|
||||
|
@ -2749,11 +2749,11 @@ msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Serveris turi atsinaujinti
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Nepilna konfigūracija, įsitikinkite kad visi laukai užpildyti."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Pagarsinti 4 procentais"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Pagarsinti <value> procentais"
|
||||
|
||||
|
@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr "Fonoteka"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Sudėtingesnis fonotekos grupavimas"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Fonotekos perskenavimo žinutė"
|
||||
|
||||
|
@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Įkeliama kūrinio informacija"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Įkeliama..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Įkelia failus/URL, pakeičiant esamą sąrašą"
|
||||
|
||||
|
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "Jokių trumpų blokų"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nėra"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Nei viena iš pažymėtų dainų netinka kopijavimui į įrenginį"
|
||||
|
||||
|
@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr "Pradinių metų žymės palaikymas"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Kita"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Kitos parinktys"
|
||||
|
||||
|
@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "Slaptažodis"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pristabdyti"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Sulaikyti grojimą"
|
||||
|
||||
|
@ -3779,7 +3779,11 @@ msgstr "Groti"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Perklausų skaičius"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Groti jei sustabdyta, Pristabdyti jei grojama"
|
||||
|
||||
|
@ -3796,7 +3800,7 @@ msgstr "Groti kitą"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Toliau groti pasirinktus takelius"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Groti <n> takelį grojaraštyje"
|
||||
|
||||
|
@ -3808,7 +3812,7 @@ msgstr "Groti/Pristabdyti"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Grojimas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Grotuvo parinktys"
|
||||
|
||||
|
@ -3822,7 +3826,7 @@ msgstr "Grojaraštis"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Grojaraštis baigtas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Grojaraščio parinktys"
|
||||
|
@ -3955,7 +3959,7 @@ msgstr "Atgal"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Ankstesnis takelis"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Išvesti versijos informaciją"
|
||||
|
||||
|
@ -4240,7 +4244,7 @@ msgstr "Atstatyti perklausų skaičių"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Iš naujo grojama daina, o jei nuspaudžiama dar kartą, perjungiama į ankstesnį takelį"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Paleisti takelį, arba groti ankstesnį per 8 sekundes po paleidimo."
|
||||
|
@ -4492,11 +4496,11 @@ msgstr "Sukti atgal"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Sukti į priekį"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Rasti dabar grojamą takelį pagal santykinį kiekį"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Rasti dabar grojamą takelį į absoliučiąją poziciją"
|
||||
|
||||
|
@ -4565,7 +4569,7 @@ msgstr "Servisas nepasiekiamas"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Nustatyti %1 į \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Nustatyti garsumą iki <value> procentų"
|
||||
|
||||
|
@ -4761,7 +4765,7 @@ msgstr "Dydis:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
|
||||
|
||||
|
@ -4769,7 +4773,7 @@ msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Praleisti skaičiavimą"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
|
||||
|
||||
|
@ -4890,7 +4894,7 @@ msgstr "Albumai su žvaigždute"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Pradėti perrašymą"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Pradėti grajaraštį nuo dabar grojančio"
|
||||
|
||||
|
@ -4934,11 +4938,11 @@ msgstr "Stabdyti po kiekvieno takelio"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stabdyti po šio takelio"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Stabdyti grojimą"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Stabdyti atkūrimą po esamo takelio"
|
||||
|
||||
|
@ -5098,7 +5102,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Bandomasis subsonic laikotarpis baigėsi. Paaukokite ir gaukite licenciją. Norėdami sužinoti daugiau aplankykite subsonic.org."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5140,7 +5144,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Šie failai bus ištrinti iš įrenginio, ar tikrai norite tęsti?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5250,7 +5254,7 @@ msgstr "Perjungti eilės statusą"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Perjungti „scrobbling“ būseną"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Keisti ekrano pranešimų (OSD) matomumą"
|
||||
|
||||
|
@ -5332,7 +5336,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
|
@ -5427,7 +5431,7 @@ msgstr "Atnaujinama %1..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Atnaujinama biblioteka"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Naudojimas"
|
||||
|
||||
|
@ -5710,7 +5714,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Ar norėtumėte perkelti kitas dainas į šio atlikėjo albumą?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Ar norite paleisti pilną perskenavimą dabar?"
|
||||
|
||||
|
@ -6013,7 +6017,7 @@ msgstr "seniausi pirmiausia"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "iš"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "parinktys"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/lv/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Dusmīgs"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Izskats"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Pievienot failus/saites atskaņošanas sarakstam"
|
||||
|
||||
|
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "Mainīt jaukšanas režīmu"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Mainīt pašreiz skanošo dziesmu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Mainīt valodu"
|
||||
|
||||
|
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Krāsas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Vāka attēls uzstādīts no %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Vāciņi no %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1614,11 +1614,11 @@ msgstr "Dienas"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Nok&lusējums"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Samazināt skaļumu par <value>%"
|
||||
|
||||
|
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Dzēst lejuplādētos datus"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Dzēst failus"
|
||||
|
||||
|
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Dzēst uzstādījumu"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Dzēst gudro atskaņošanas sarakstu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Displeja opcijas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Rādīt displeju-uz-ekrāna"
|
||||
|
||||
|
@ -2100,17 +2100,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekvalaizers"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Vienāds ar --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Vienāds ar --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Kļūda"
|
||||
|
||||
|
@ -2749,11 +2749,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Palielināt skaļumu par <value>%"
|
||||
|
||||
|
@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr "Bibliotēka"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Advancēta Bibliotēkas grupēšana"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Bibliotēkās skenēšanas paziņojums"
|
||||
|
||||
|
@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Ielādē dziesmas info"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Ielādē..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Ielādē failus/adreses, aizstājot pašreizējo dziesmu listi"
|
||||
|
||||
|
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "Bez īsiem blokiem"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nekas"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Neviena no izvēlētajām dziesmām nav piemērota kopēšanai uz ierīci"
|
||||
|
||||
|
@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Citas opcijas"
|
||||
|
||||
|
@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "Parole"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauze"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pauzēt atskaņošanu"
|
||||
|
||||
|
@ -3779,7 +3779,11 @@ msgstr "Atskaņot"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Atskaņošanu skaits"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Atskaņot, ja apturēts, pauzēt, ja atskaņo"
|
||||
|
||||
|
@ -3796,7 +3800,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Atskaņot <n> dziesmu no dziesmu listes"
|
||||
|
||||
|
@ -3808,7 +3812,7 @@ msgstr "Atskaņot/Pauzēt"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Atskaņošana"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Atskaņotāja opcijas"
|
||||
|
||||
|
@ -3822,7 +3826,7 @@ msgstr "Dziesmu liste"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Dziesmu liste beigusies"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Dziesmu listes opcijas"
|
||||
|
@ -3955,7 +3959,7 @@ msgstr "Iepriekšējais"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Iepriekšējā"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4240,7 +4244,7 @@ msgstr "Atstatīt atskaņošanu skaitu"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4492,11 +4496,11 @@ msgstr "Patīt atpakaļ"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Patīt uz priekšu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Patīt skanošo dziesmu par relatīvu attālumu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Patīt skanošo dziesmu par absolūtu attālumu"
|
||||
|
||||
|
@ -4565,7 +4569,7 @@ msgstr "Serviss atslēgts"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Uzstādīt %1 uz \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Uzstādīt skaļumu uz <value> procentiem"
|
||||
|
||||
|
@ -4761,7 +4765,7 @@ msgstr "Izmērs:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Izlaist atpakaļejot dziesmu listē"
|
||||
|
||||
|
@ -4769,7 +4773,7 @@ msgstr "Izlaist atpakaļejot dziesmu listē"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Izlaista"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Izlaist turpinot dziesmu listē"
|
||||
|
||||
|
@ -4890,7 +4894,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Sākt ripošanu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Sākt pašreiz atskaņoto dziesmu listi"
|
||||
|
||||
|
@ -4934,11 +4938,11 @@ msgstr "Apstāties pēc katras dziesmas"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Apturēt pēc šīs dziesmas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Apturēt atskaņošanu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5098,7 +5102,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5140,7 +5144,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Šie faili tiks dzēsti no ierīces. Vai jūs tiešām vēlaties turpināt?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5250,7 +5254,7 @@ msgstr "Ieslēgt rindas statusu"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Ieslēgt skroblēšanu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5332,7 +5336,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Adreses (URL)"
|
||||
|
||||
|
@ -5427,7 +5431,7 @@ msgstr "Atjaunoju %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Atjaunoju bibliotēku"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Pielietojums"
|
||||
|
||||
|
@ -5710,7 +5714,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Vai jūs vēlaties palaist pilnu skenēšanu?"
|
||||
|
||||
|
@ -6013,7 +6017,7 @@ msgstr "vecākais vispirms"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "uz"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opcijas"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian (Macedonia) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/mk_MK/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Гневен"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Изглед"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Припој датотеки/URL-a на плејлистата"
|
||||
|
||||
|
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Промени мод на размешување"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Смени ја тековната песна"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Смени го јазикот"
|
||||
|
||||
|
@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Бои"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "Омот наместен од %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Омоти од %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1612,11 +1612,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1651,7 +1651,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2098,17 +2098,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2747,11 +2747,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3777,7 +3777,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3794,7 +3798,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3806,7 +3810,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3820,7 +3824,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3953,7 +3957,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4238,7 +4242,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4490,11 +4494,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4563,7 +4567,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4759,7 +4763,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4767,7 +4771,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4888,7 +4892,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4932,11 +4936,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5096,7 +5100,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5138,7 +5142,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5248,7 +5252,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5330,7 +5334,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5425,7 +5429,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5708,7 +5712,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6011,7 +6015,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/mr/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1609,11 +1609,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1648,7 +1648,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2095,17 +2095,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2744,11 +2744,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3682,7 +3682,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3740,7 +3740,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3774,7 +3774,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3791,7 +3795,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3803,7 +3807,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3817,7 +3821,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3950,7 +3954,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4239,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4487,11 +4491,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4560,7 +4564,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4756,7 +4760,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4764,7 +4768,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4885,7 +4889,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4929,11 +4933,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5093,7 +5097,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5135,7 +5139,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5245,7 +5249,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5327,7 +5331,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5422,7 +5426,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5705,7 +5709,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6008,7 +6012,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ms/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Marah"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Penampilan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Tambah fail/URL ke senarai main"
|
||||
|
||||
|
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Ubah mod kocok"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Ubah lagu yang kini dimainkan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Ubah bahasa"
|
||||
|
||||
|
@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "Pengg&ubah"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Warna"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Senarai kelas dipisah dengan tanda koma: aras, aras diantara 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "Seni kulit muka ditetap dari %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Kulit muka dari %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Cipta satu senarai main baharu dengan fail/URL"
|
||||
|
||||
|
@ -1612,11 +1612,11 @@ msgstr "Hari"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Lalai"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Kurangkan volum sebanyak 4 peratus"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Kurangkan volum mengikut <value> peratus"
|
||||
|
||||
|
@ -1651,7 +1651,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Padam data dimuat turun"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Padam fail"
|
||||
|
||||
|
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "Padam praset"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Padam senarai main pintar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Padam lagu yang kini dimainkan"
|
||||
|
||||
|
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "Penghantaran terputus"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Pilihan paparan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Papar paparan-atas-skrin"
|
||||
|
||||
|
@ -2098,17 +2098,17 @@ msgstr "Maklumat episod"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Penyama"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Sama dengan --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Sama dengan --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Ralat"
|
||||
|
||||
|
@ -2747,11 +2747,11 @@ msgstr "Versi protokol Subsonic REST tidak serasi. Pelayan mesti ditatar."
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Konfigurasi tidak lengkap, sila pastikan semua medan diisi."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Tingkatkan volum sebanyak 4 peratus"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Tingkatkan volum mengikut <value> peratus"
|
||||
|
||||
|
@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr "Pustaka"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Pengelompokan lanjutan pustaka"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Notis imbas semula pustaka"
|
||||
|
||||
|
@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr "Memuatkan maklumat trek"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Memuatkan..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Memuat fail/URL, menggantikan senarai main semasa"
|
||||
|
||||
|
@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "Tiada blok pendek"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Tiada"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Tiada satupun lagu yang dipilih sesuai untuk disalin ke peranti"
|
||||
|
||||
|
@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr "Sokongan tag tahun asal"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Lain-lain"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Pilihan lain"
|
||||
|
||||
|
@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr "Kata laluan"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Jeda"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Jeda main balik"
|
||||
|
||||
|
@ -3777,7 +3777,11 @@ msgstr "Main"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Kiraan main"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Main sekiranya telah dihenti, jeda sekiranya dimainkan"
|
||||
|
||||
|
@ -3794,7 +3798,7 @@ msgstr "Main berikutnya"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Main trek terpilih berikutnya"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Mainkan trek ke-<n> dalam senarai main"
|
||||
|
||||
|
@ -3806,7 +3810,7 @@ msgstr "Main/Jeda"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Main balik"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Pilihan pemain"
|
||||
|
||||
|
@ -3820,7 +3824,7 @@ msgstr "Senarai main"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Senarai main selesai"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Pilihan senarai main"
|
||||
|
@ -3953,7 +3957,7 @@ msgstr "Sebelum"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Trek sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Cetak maklumat versi"
|
||||
|
||||
|
@ -4238,7 +4242,7 @@ msgstr "Tetap semula kiraan main"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Memulakan semula lagu, kemudian lompat ke kedudukan terdahulu jika ditekan sekali lagi"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Mula semula trek, atau mainkan trek sebelum ini jika dalam tempoh 8 saat bermula."
|
||||
|
@ -4490,11 +4494,11 @@ msgstr "Jangkau mengundur"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Jangkau maju"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan mengikut amaun relatif"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan ke kedudukan mutlak"
|
||||
|
||||
|
@ -4563,7 +4567,7 @@ msgstr "Perkhidmatan di luar talian"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Tetapkan volum ke <value> peratus"
|
||||
|
||||
|
@ -4759,7 +4763,7 @@ msgstr "Saiz:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Langkau mengundur dalam senarai main"
|
||||
|
||||
|
@ -4767,7 +4771,7 @@ msgstr "Langkau mengundur dalam senarai main"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Kiraan langkau"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Langkau maju dalam senarai main"
|
||||
|
||||
|
@ -4888,7 +4892,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Mula meretas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Mulakan senarai main semasa dimainkan"
|
||||
|
||||
|
@ -4932,11 +4936,11 @@ msgstr "Henti selepas setiap trek"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Henti selepas trek ini"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Henti main balik"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Henti main balik selepas trek semasa"
|
||||
|
||||
|
@ -5096,7 +5100,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Tempoh percubaan pelayan Subsonic telah tamat. Sila beri derma untuk dapatkan kunci lesen. Lawati subsonic untuk perincian."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5138,7 +5142,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Fail ini akan dipadam dari peranti, anda pasti untuk meneruskan?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5248,7 +5252,7 @@ msgstr "Togol status baris gilir"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Togol scrobble"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Togol ketampakan paparan-atas-skrin menarik"
|
||||
|
||||
|
@ -5330,7 +5334,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
|
@ -5425,7 +5429,7 @@ msgstr "Mengemaskini %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Mengemaskini pustaka"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Penggunaan"
|
||||
|
||||
|
@ -5708,7 +5712,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Anda mahu alih lagu lain dalam album ini ke Artis Pelbagai juga?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Anda mahu jalankan imbas semula penuh sekarang?"
|
||||
|
||||
|
@ -6011,7 +6015,7 @@ msgstr "paling lama dahulu"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "hidup"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "pilihan"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Burmese (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/my/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "ဒေါသထွက်"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "ပုံပန်းသဏ္ဎာန်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "ဖိုင်များ/ယူအာအလ်များသီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်"
|
||||
|
||||
|
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "ကုလားဖန်ထိုးစနစ်ပြောင်းလ
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "ဒီဘာသာစကားပြောင်းလဲ"
|
||||
|
||||
|
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "အရောင်များ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "အမျိုးအစားစာရင်းခွဲခြားရန်ပုဒ်ရပ်: အမျိုးအစား, အမျိုးအစားက ၀-၃"
|
||||
|
||||
|
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "%1 မှအနုပညာအဖုံးသတ်မှတ်"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "%1 မှအဖုံးများ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1609,11 +1609,11 @@ msgstr "နေ့များ"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "မူလအခြေအနေ(&f)"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "အသံပမာဏ <value> ရာခိုင်နှုန်းခန့်လျှော့ချ"
|
||||
|
||||
|
@ -1648,7 +1648,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "ကူးဆွဲပြီးအချက်အလက်ပယ်ဖျက်"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "ဖိုင်များပယ်ဖျက်"
|
||||
|
||||
|
@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိပယ်ဖျက်"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းပယ်ဖျက်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr "ဆက်လက်မထုတ်လွှင့်ခြင်း"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "ပြသခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ပြသခြင်း"
|
||||
|
||||
|
@ -2095,17 +2095,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "အသံထိန်းညှိသူ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "--log-levels *:1တူညီ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalent to --log-levels *:3တူညီ"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "အမှားပြ"
|
||||
|
||||
|
@ -2744,11 +2744,11 @@ msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်အပ်စ်ပရိုတိုကေ
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "ပံုစံပြင်ခြင်းမပြီးဆံုးသေး၊လိုအပ်သောနယ်ပယ်များကိုပြီးအောင်ဖြည့်ပါ။"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "အသံပမာဏ <value> ရာခိုင်နှုန်းခန့်တိုးမြင့်"
|
||||
|
||||
|
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr "သီချင်းတိုက်"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "သီချင်းတိုက်အဆင့်မြင့်အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "သီချင်းတိုက်ပြန်လည်ဖတ်ရှုအကြောင်းကြားစာ"
|
||||
|
||||
|
@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်မျ
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "ထည့်သွင်းနေ..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "ဖိုင်များ/ယူအာအလ်များထည့်သွင်း၊ ယခုသီချင်းစာရင်းအစားထိုး"
|
||||
|
||||
|
@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr "ဘလောက်တိုများမရှိ"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ဘယ်တစ်ခုမျှ"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "ရွေးချယ်ပြီးသီချင်းများတစ်ခုမှပစ္စည်းသို့ကူးယူရန်မသင့်တော်"
|
||||
|
||||
|
@ -3682,7 +3682,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "အခြားရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
||||
|
||||
|
@ -3740,7 +3740,7 @@ msgstr "စကားဝှက်"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "ရပ်တန့်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ရပ်တန့်"
|
||||
|
||||
|
@ -3774,7 +3774,11 @@ msgstr "ဖွင့်"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "ဖွင့်သံအရေအတွက်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "ရပ်တန့်ပြီးလျှင်ဖွင့်၊ ဖွင့်ပြီးလျှင်ရပ်တန့်"
|
||||
|
||||
|
@ -3791,7 +3795,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "သီချင်းစာရင်းတွင်တေးသံလမ်းကြော <n> စတင်ဖွင့်"
|
||||
|
||||
|
@ -3803,7 +3807,7 @@ msgstr "ဖွင့်/ရပ်တန့်"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "ပြန်ဖွင့်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "ဖွင့်စက်ရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
||||
|
||||
|
@ -3817,7 +3821,7 @@ msgstr "သီချင်းစာရင်း"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "သီချင်းစာရင်းပြီးဆံုး"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "သီချင်းစာရင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
||||
|
@ -3950,7 +3954,7 @@ msgstr "ယခင်"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "ယခင်တေးသံလမ်းကြော"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "ပုံစံအချက်အလက်ဖော်ပြ"
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4239,7 @@ msgstr "ဖွင့်သံအရေအတွက်များပြန်လ
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "တေးသံလမ်းကြောပြန်လည်စတင်(သို့)ယခင်တေးသံလမ်းကြောကိုစတင်ချိန်မှ၈စက္ကန့်အတွင်းပြန်ဖွင့်။"
|
||||
|
@ -4487,11 +4491,11 @@ msgstr "နောက်ပြန်ရှာဖွေ"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "ရှေ့သို့ရှာဖွေ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောအတိုင်းအတာနှိုင်းယှဉ်ချက်အားဖြင့်ရှာဖွေ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောမှပကတိနေရာသို့ရှာဖွေ"
|
||||
|
||||
|
@ -4560,7 +4564,7 @@ msgstr "အောဖ့်လိုင်းဝန်ဆောင်မှု"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "%1 မှ \"%2\" ထိန်းညှိ..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "အသံပမာဏ <value> ရာခိုင်နှုန်းခန့်ထိန်းညှိ"
|
||||
|
||||
|
@ -4756,7 +4760,7 @@ msgstr "ပမာဏ:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "စကာဂီတ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "စာရင်းရှိနောက်ပြန်များခုန်ကျော်"
|
||||
|
||||
|
@ -4764,7 +4768,7 @@ msgstr "စာရင်းရှိနောက်ပြန်များခု
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "အရေအတွက်ခုန်ကျော်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "စာရင်းရှိရှေ့သို့များခုန်ကျော်"
|
||||
|
||||
|
@ -4885,7 +4889,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲသီချင်းစာရင်းစတင်"
|
||||
|
||||
|
@ -4929,11 +4933,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "ဒီတေးသံလမ်းကြောပြီးနောက်ရပ်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "ပြန်ဖွင့်ရပ်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5093,7 +5097,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ဆာဗာအစမ်းသံုးကာလပြီးဆံုး။ လိုင်စင်ကီးရယူရန်ငွေလှုပါ။ အသေးစိတ်အကြောင်းအရာများအတွက် subsonic.org သို့လည်ပတ်ပါ။"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5135,7 +5139,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "ပစ္စည်းမှယခုဖို်င်များအားလံုးပယ်ဖျက်မည်၊ လုပ်ဆောင်မည်လား?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5245,7 +5249,7 @@ msgstr "စီတန်းအခြေအနေဖွင့်ပိတ်လု
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "သီချင်းနာမည်ပေးပို့ခြင်းဖွင့်ပိတ်လုပ်"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှမြင်ကွင်းပေါ်ရန်ဖွင့်ပိတ်လုပ်"
|
||||
|
||||
|
@ -5327,7 +5331,7 @@ msgstr "ယူအာအိုင်"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "ယူအာအလ်(များ)"
|
||||
|
||||
|
@ -5422,7 +5426,7 @@ msgstr "မွမ်းမံနေ %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "သီချင်းတိုက်မွမ်းမံနေ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "သုံးစွဲမှု"
|
||||
|
||||
|
@ -5705,7 +5709,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးသို့ယခုအယ်လဘမ်မှတစ်ခြားသီချင်းများကိုရွှေ့"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "ယခုနောက်တစ်ချိန်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှု?"
|
||||
|
||||
|
@ -6008,7 +6012,7 @@ msgstr "အအိုဆုံးဦးစားပေး"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "အပေါ်မှာ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "ရွေးပိုင်ခွင့်များ"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/nb/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Sint"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista"
|
||||
|
||||
|
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "Endre stokkings-modus"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Bytt låten som spilles"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Endre språk"
|
||||
|
||||
|
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "Ko&mponist"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Farger"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Komma-separert liste av klasse:level, level er 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Omslagsgrafikk satt fra %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Omslag fra %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Opprett ny spilleliste med filer/URL-er"
|
||||
|
||||
|
@ -1614,11 +1614,11 @@ msgstr "Dager"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "S&tandard"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Demp lydstyrken med <value> prosent"
|
||||
|
||||
|
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Slett nedlastet data"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Slett filer"
|
||||
|
||||
|
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Slett forhåndsinnstilling"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Slett smart spilleliste"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Uregelmessig overføring"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Visningsalternativ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Overleggsvisning"
|
||||
|
||||
|
@ -2100,17 +2100,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Tonekontroll"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Feil"
|
||||
|
||||
|
@ -2749,11 +2749,11 @@ msgstr "Ikke-kompatibel Subsonic REST-protokollversjon. Tjeneren må oppgraderes
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Ufullstendig oppsett. Sjekk at du har fylt ut alle feltene."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Øk lydstyrken <value> prosent"
|
||||
|
||||
|
@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr "Bibliotek"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Avansert biblioteksgruppering"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Melding om gjennomsøk av biblioteket"
|
||||
|
||||
|
@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Henter informasjon om spor"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Åpner…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Åpne filer/URL-er; erstatt gjeldende spilleliste"
|
||||
|
||||
|
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "Ikke korte blokker"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet"
|
||||
|
||||
|
@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr "Opprinnelig år etikettstøtte"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Annet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Andre innstillinger"
|
||||
|
||||
|
@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "Passord"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Sett avspilling på pause"
|
||||
|
||||
|
@ -3779,7 +3779,11 @@ msgstr "Spill"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Antall avspillinger"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Hvis stoppet: Spill av. Hvis spiller: pause"
|
||||
|
||||
|
@ -3796,7 +3800,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Spill av <n>ende spor i spillelista"
|
||||
|
||||
|
@ -3808,7 +3812,7 @@ msgstr "Spill av/Pause"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Avspilling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Innstillinger for avspiller"
|
||||
|
||||
|
@ -3822,7 +3826,7 @@ msgstr "Spilleliste"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Spillelisten er ferdigspilt"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Innstillinger for spilleliste"
|
||||
|
@ -3955,7 +3959,7 @@ msgstr "Forrige"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Forrige spor"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Vis versjonsinformasjon"
|
||||
|
||||
|
@ -4240,7 +4244,7 @@ msgstr "Tilbakestill avspillingsteller"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Omstart av sang eller tilbake til forrige ved ytterligere trykk"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Start sporet igjen, eller spill forrige spor hvis du er innen de første 8 sekundene av sporet"
|
||||
|
@ -4492,11 +4496,11 @@ msgstr "Gå bakover"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Gå fremover"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Gå frem-/bakover en del av sporlengden"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet"
|
||||
|
||||
|
@ -4565,7 +4569,7 @@ msgstr "Tjenesten er utilgjengelig"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Sett %1 til \"%2\"…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Sett lydstyrken til <verdi> prosent"
|
||||
|
||||
|
@ -4761,7 +4765,7 @@ msgstr "Størrelse:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Gå bakover i spillelista"
|
||||
|
||||
|
@ -4769,7 +4773,7 @@ msgstr "Gå bakover i spillelista"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Antall ganger hoppet over"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Gå fremover i spillelista"
|
||||
|
||||
|
@ -4890,7 +4894,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Start ripping"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Begynn på spillelista som spilles nå"
|
||||
|
||||
|
@ -4934,11 +4938,11 @@ msgstr "Stopp etter hvert spor"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stopp etter denne sangen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Stopp avspilling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Stopp avspilling etter dette sporet"
|
||||
|
||||
|
@ -5098,7 +5102,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Prøveperioden for Subsonic er over. Gi en donasjon for å få en lisensnøkkel. Besøk subsonic.org for mer informasjon."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5140,7 +5144,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Filene vil bli slettet fra enheten. Er du sikker?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5250,7 +5254,7 @@ msgstr "Slå av/på køstatus"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Slå av/på synlighet for det pene skjermbildeoverlegget"
|
||||
|
||||
|
@ -5332,7 +5336,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "Nettadresse"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(er)"
|
||||
|
||||
|
@ -5427,7 +5431,7 @@ msgstr "Oppdaterer %1% …"
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Oppdaterer bibliotek"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Bruk"
|
||||
|
||||
|
@ -5710,7 +5714,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Ønsker du å også flytte resten av sangene fra albumet til Diverse artister?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Vil du søke gjennom hele biblioteket på ny nå?"
|
||||
|
||||
|
@ -6013,7 +6017,7 @@ msgstr "eldste først"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "på"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "innstillinger"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,8 +18,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-20 08:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Maryns <hendrik@hendrikmaryns.name>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/nl/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Boos"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Uiterlijk"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Bestanden/URLs aan afspeellijst toevoegen"
|
||||
|
||||
|
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Shuffle-modus wijzigen"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Het huidige nummer veranderen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "De taal wijzigen"
|
||||
|
||||
|
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "Componist"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Kleuren"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Door komma’s gescheiden lijst van klasse:niveau, het niveau is 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "Albumhoes ingesteld van %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Albumhoes van %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Creëer een nieuwe afspeellijst aan de hand van bestanden en/of URLS"
|
||||
|
||||
|
@ -1620,11 +1620,11 @@ msgstr "Dagen"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Stan&daard"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Verlaag het volume met 4 procent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Verlaag het volume met <value> procent"
|
||||
|
||||
|
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Verwijder gedownloadde gegevens"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Bestanden verwijderen"
|
||||
|
||||
|
@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Voorinstelling verwijderen"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Slimme-afspeellijst verwijderen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Verwijder het lied dat momenteel wordt afgespeeld"
|
||||
|
||||
|
@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "Overdracht onderbreken"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Weergaveopties"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Infoschermvenster weergeven"
|
||||
|
||||
|
@ -2106,17 +2106,17 @@ msgstr "Aflevering informatie"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fout"
|
||||
|
||||
|
@ -2755,11 +2755,11 @@ msgstr "Incompatibele Subsonic REST protocol versie. Server moet upgraden. "
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Configuratie incompleet, controleer dat alle velden ingevuld zijn."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Verhoog het volume met 4 procent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Verhoog het volume met <value> procent "
|
||||
|
||||
|
@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr "Bibliotheek"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Bibliotheek geavanceerd groeperen"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Database herscan-melding"
|
||||
|
||||
|
@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "Nummerinformatie laden"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Laden…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Bestanden/URLs laden, en vervangt de huidige afspeellijst"
|
||||
|
||||
|
@ -3447,7 +3447,7 @@ msgstr "Geen korte blokken"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Geen"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Geen van de geselecteerde nummers waren geschikt voor het kopiëren naar een apparaat"
|
||||
|
||||
|
@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr "Tag ondersteuning oorspronkelijk jaar"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Overig"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Overige opties"
|
||||
|
||||
|
@ -3751,7 +3751,7 @@ msgstr "Wachtwoord"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauze"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Afspelen pauzeren"
|
||||
|
||||
|
@ -3785,7 +3785,11 @@ msgstr "Afspelen"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Aantal maal afgespeeld"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld"
|
||||
|
||||
|
@ -3802,7 +3806,7 @@ msgstr "Speel vervolgens"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Speel geselecteerde nummers vervolgens af"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "De <n>de/ste track in de afspeellijst afspelen"
|
||||
|
||||
|
@ -3814,7 +3818,7 @@ msgstr "Afspelen/pauzeren"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Weergave"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Speler-opties"
|
||||
|
||||
|
@ -3828,7 +3832,7 @@ msgstr "Afspeellijst"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Afspeellijst voltooid"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Afspeellijst-opties"
|
||||
|
@ -3961,7 +3965,7 @@ msgstr "Vorige"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Vorig nummer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Versie-informatie uitprinten"
|
||||
|
||||
|
@ -4246,7 +4250,7 @@ msgstr "Reset afspeelstatistieken"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Nummer herstarten, daarna naar vorige springen bij weer indrukken"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Herstart het afspelen van track, of speel het vorige nummer af bij 8 seconden van start."
|
||||
|
@ -4498,11 +4502,11 @@ msgstr "Achterwaarts zoeken"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Voorwaarts zoeken"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Spoel momenteel spelende nummer met een relatieve hoeveelheid door"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Spoel het momenteel spelende nummer naar een absolute positie door"
|
||||
|
||||
|
@ -4571,7 +4575,7 @@ msgstr "Service offline"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Stel %1 in op “%2”…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Zet het volume op <value> procent"
|
||||
|
||||
|
@ -4767,7 +4771,7 @@ msgstr "Groote:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Terug in afspeellijst"
|
||||
|
||||
|
@ -4775,7 +4779,7 @@ msgstr "Terug in afspeellijst"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Aantal maal overgeslagen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Vooruit in afspeellijst"
|
||||
|
||||
|
@ -4896,7 +4900,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Begin met rippen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Momenteel spelende afspeellijst starten"
|
||||
|
||||
|
@ -4940,11 +4944,11 @@ msgstr "Na ieder nummer stoppen"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Na dit nummer stoppen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Afspelen stoppen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Afspelen stoppen na huidige nummer"
|
||||
|
||||
|
@ -5104,7 +5108,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "De proefperiode voor de Subsonic server is afgelopen. Doneer om een licentie sleutel te krijgen. Ga naar subsonic.org voor details."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5146,7 +5150,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Deze bestanden zullen definitief van het apparaat verwijderd worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5256,7 +5260,7 @@ msgstr "Wachtrijstatus aan/uit"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Zet scrobbling aan/uit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Zichtbaarheid voor het mooie infoschermvenster aan/uit"
|
||||
|
||||
|
@ -5338,7 +5342,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
|
@ -5433,7 +5437,7 @@ msgstr "Bijwerken, %1%…"
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Bibliotheek wordt bijgewerkt"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Gebruik"
|
||||
|
||||
|
@ -5716,7 +5720,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Wilt u de andere nummers van dit album ook verplaatsen naar Diverse Artiesten?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Wilt u op dit moment een volledige herscan laten uitvoeren?"
|
||||
|
||||
|
@ -6019,7 +6023,7 @@ msgstr "oudste eerst"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "aan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opties"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/oc/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1609,11 +1609,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Per d&efaut"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1648,7 +1648,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "Escafar un prereglatge"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2095,17 +2095,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Egalizador"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2744,11 +2744,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr "Bibliotèca"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Pas cap"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3682,7 +3682,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Autras opcions"
|
||||
|
||||
|
@ -3740,7 +3740,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Metre en pausa la lectura"
|
||||
|
||||
|
@ -3774,7 +3774,11 @@ msgstr "Lectura"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3791,7 +3795,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3803,7 +3807,7 @@ msgstr "Lectura / pausa"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Sortida"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opcions del lector"
|
||||
|
||||
|
@ -3817,7 +3821,7 @@ msgstr "Lista de lectura"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Lista de lectura acabada"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3950,7 +3954,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Pista precedenta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4239,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4487,11 +4491,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4560,7 +4564,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4756,7 +4760,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4764,7 +4768,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4885,7 +4889,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4929,11 +4933,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Arrestar la lectura"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5093,7 +5097,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5135,7 +5139,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5245,7 +5249,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5327,7 +5331,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
|
@ -5422,7 +5426,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilizacion"
|
||||
|
||||
|
@ -5705,7 +5709,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6008,7 +6012,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opcions"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/pa/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1609,11 +1609,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1648,7 +1648,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2095,17 +2095,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2744,11 +2744,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3682,7 +3682,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3740,7 +3740,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3774,7 +3774,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3791,7 +3795,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3803,7 +3807,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3817,7 +3821,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3950,7 +3954,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4239,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4487,11 +4491,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4560,7 +4564,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4756,7 +4760,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4764,7 +4768,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4885,7 +4889,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4929,11 +4933,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5093,7 +5097,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5135,7 +5139,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5245,7 +5249,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5327,7 +5331,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5422,7 +5426,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5705,7 +5709,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6008,7 +6012,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -27,7 +27,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/pl/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Zdenerwowany"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Wygląd"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do playlisty"
|
||||
|
||||
|
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Zmień tryb losowania utworów"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Zmień aktualnie odtwarzaną piosenkę"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Zmień język"
|
||||
|
||||
|
@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "Kompo&zytor"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Kolory"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Rozdzielona przecinkami lista klasa:poziom, gdzie poziom wynosi 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Źródło okładki: %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Okładki z %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Utwórz nową playlistę za pomocą plików/linków"
|
||||
|
||||
|
@ -1629,11 +1629,11 @@ msgstr "Dni"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Domyślny"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Zmniejsz głośność o 4 procent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Zmniejsz głośność o <value> procentów"
|
||||
|
||||
|
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Usuń pobrane dane"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Usuń pliki"
|
||||
|
||||
|
@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Usuń ustawienie korektora"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Usuń inteligentną playlistę"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Usuń odtwarzany utwór"
|
||||
|
||||
|
@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr "DTX"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opcje wyświetlania"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Pokaż menu ekranowe"
|
||||
|
||||
|
@ -2115,17 +2115,17 @@ msgstr "Informacje o odcinku"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Korektor dźwięku"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Rownoważny --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Rownoważny --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
|
||||
|
@ -2764,11 +2764,11 @@ msgstr "Niekompatybilna wersja protokołu Subsonic REST. Serwer musi zostać zak
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Niekompletna konfiguracja, upewnij się, że wszystkie pola zostały wypełnione."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Zwiększ głośność o 4 procent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Zwiększ głośność o <value> procentów"
|
||||
|
||||
|
@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr "Biblioteka"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Zaawansowanie grupowanie biblioteki"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Konieczność odświeżenia biblioteki"
|
||||
|
||||
|
@ -3079,7 +3079,7 @@ msgstr "Wczytywanie informacji o utworze"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Wczytywanie..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Wczytuje pliki/adresy URL, zastępując bieżącą playlistę"
|
||||
|
||||
|
@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr "Bez krótkich bloków"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Żaden z zaznaczonych utworów nie był odpowiedni do skopiowania na urządzenie"
|
||||
|
||||
|
@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr "Wsparcie znacznika oryginalnego roku"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Inne"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Inne opcje"
|
||||
|
||||
|
@ -3760,7 +3760,7 @@ msgstr "Hasło"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauza"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
|
||||
|
||||
|
@ -3794,7 +3794,11 @@ msgstr "Odtwarzaj"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Ilość odtworzeń"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane"
|
||||
|
||||
|
@ -3811,7 +3815,7 @@ msgstr "Odtwórz po bieżącym utworze"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Odtwórz zaznaczone ścieżki po bieżącym utworze"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Odtwórz <n> ścieżkę playlisty"
|
||||
|
||||
|
@ -3823,7 +3827,7 @@ msgstr "Odtwarzaj/wstrzymaj"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Odtwarzanie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opcje odtwarzacza"
|
||||
|
||||
|
@ -3837,7 +3841,7 @@ msgstr "Playlista"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Playlista zakończona"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opcje playlisty"
|
||||
|
@ -3970,7 +3974,7 @@ msgstr "Wstecz"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Poprzedni utwór"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Wypisz informacje o wersji"
|
||||
|
||||
|
@ -4255,7 +4259,7 @@ msgstr "Wyzeruj licznik odtworzeń"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Rozpocznij piosenkę od nowa, przeskocz przy kolejnym wciśnięciu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Odtwarzaj od początku lub odtwórz poprzedni utwór jeżeli nie minęło 8 sekund bieżącego utworu"
|
||||
|
@ -4507,11 +4511,11 @@ msgstr "Przewiń wstecz"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Przewiń w przód"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę o względną wartość"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji"
|
||||
|
||||
|
@ -4580,7 +4584,7 @@ msgstr "Usługa niedostępna"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Ustaw %1 na \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Ustaw głośność na <value> procent"
|
||||
|
||||
|
@ -4776,7 +4780,7 @@ msgstr "Wielkość:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Przeskocz wstecz w playliście"
|
||||
|
||||
|
@ -4784,7 +4788,7 @@ msgstr "Przeskocz wstecz w playliście"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Ilość przeskoczeń utworu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Przeskocz do przodu w playliście"
|
||||
|
||||
|
@ -4905,7 +4909,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Zacznij zgrywanie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną playlistę"
|
||||
|
||||
|
@ -4949,11 +4953,11 @@ msgstr "Zatrzymaj po każdym utworze"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj po tym utworze"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnym utworze"
|
||||
|
||||
|
@ -5113,7 +5117,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Okres próbny dla serwera Subsonic wygasł. Zapłać, aby otrzymać klucz licencyjny. Szczegóły na subsonic.org."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5155,7 +5159,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Te pliki zostaną usunięte z urządzenia. Na pewno chcesz kontynuować?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5265,7 +5269,7 @@ msgstr "Przełącz stan kolejki"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Włącz scroblowanie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Przełącz wyświetlanie ładnego menu ekranowego"
|
||||
|
||||
|
@ -5347,7 +5351,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
|
@ -5442,7 +5446,7 @@ msgstr "Odświeżanie %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Aktualizowanie biblioteki"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Użycie"
|
||||
|
||||
|
@ -5725,7 +5729,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Czy chciałbyś przenieść także inny piosenki z tego albumu do Różnych wykonawców?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz teraz rozpocząć odświeżanie biblioteki?"
|
||||
|
||||
|
@ -6028,7 +6032,7 @@ msgstr "najpierw najstarsze"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "w dniu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opcje"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/pt/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Chateado"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspeto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Adicionar ficheiros/URL à lista de reprodução"
|
||||
|
||||
|
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "Alterar modo de desordenação"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Alterar a faixa em reprodução"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Alterar idioma"
|
||||
|
||||
|
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "Co&mpositor"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Cores"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Lista de classes separadas por vírgula: nível entre 0 e 3"
|
||||
|
||||
|
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "Capa de álbum definida em %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Capas de álbum de %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Criar nova lista de reprodução com ficheiros ou URL"
|
||||
|
||||
|
@ -1617,11 +1617,11 @@ msgstr "Dias"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Pa&drão"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Diminui o volume em 4 %"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Diminuir volume em <value> por cento"
|
||||
|
||||
|
@ -1656,7 +1656,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Apagar dados descarregados"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Apagar ficheiros"
|
||||
|
||||
|
@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "Apagar pré-ajuste"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Apagar lista de reprodução inteligente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Apaga a faixa em reprodução"
|
||||
|
||||
|
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Transmissão intermitente"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opções de exibição"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Mostrar notificação"
|
||||
|
||||
|
@ -2103,17 +2103,17 @@ msgstr "Informações do episódio"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizador"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
|
@ -2752,11 +2752,11 @@ msgstr "Versão incompatível do protocolo Subsonic REST. Tem que atualizar o se
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Configuração incompleta. Verifique se todos os campos estão preenchidos."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Aumenta o volume em 4 %"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Aumentar volume em <value> por cento"
|
||||
|
||||
|
@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "Coleção"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Agrupamento avançado da coleção"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Aviso de análise da coleção"
|
||||
|
||||
|
@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr "A carregar informação das faixas"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "A carregar..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carregar ficheiros/URL, substituindo a lista de reprodução atual"
|
||||
|
||||
|
@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "Sem blocos curtos"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Nenhuma das faixas selecionadas eram adequadas à cópia para o dispositivo"
|
||||
|
||||
|
@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "Suporte à etiqueta Ano original"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Outras"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Outras opções"
|
||||
|
||||
|
@ -3748,7 +3748,7 @@ msgstr "Palavra-passe"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pausa na reprodução"
|
||||
|
||||
|
@ -3782,7 +3782,11 @@ msgstr "Reproduzir"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Número de reproduções"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Reproduzir se parado, pausa se em reprodução"
|
||||
|
||||
|
@ -3799,7 +3803,7 @@ msgstr "Reproduzir seguinte"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Reproduzir faixas selecionadas de seguida"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Reproduzir a <n>.ª faixa da lista de reprodução"
|
||||
|
||||
|
@ -3811,7 +3815,7 @@ msgstr "Reproduzir/Pausa"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Reprodução"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opções do reprodutor"
|
||||
|
||||
|
@ -3825,7 +3829,7 @@ msgstr "Lista de reprodução"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Lista de reprodução terminada"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opções da lista de reprodução"
|
||||
|
@ -3958,7 +3962,7 @@ msgstr "Anterior"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Faixa anterior"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Imprimir informações da versão"
|
||||
|
||||
|
@ -4243,7 +4247,7 @@ msgstr "Reiniciar número de reproduções"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Reiniciar a faixa atual e passar para a anterior se clicar novamente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Reiniciar faixa ou reproduzir a anterior se o tempo de reprodução for inferior a 8 segundos"
|
||||
|
@ -4495,11 +4499,11 @@ msgstr "Recuar"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Avançar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Avançar um tempo relativo na faixa atual"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Avançar para uma posição absoluta na faixa atual"
|
||||
|
||||
|
@ -4568,7 +4572,7 @@ msgstr "Serviço desligado"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Definir %1 para \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Ajustar volume para <value> por cento"
|
||||
|
||||
|
@ -4764,7 +4768,7 @@ msgstr "Tamanho:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Recuar na lista de reprodução"
|
||||
|
||||
|
@ -4772,7 +4776,7 @@ msgstr "Recuar na lista de reprodução"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Reproduções ignoradas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Avançar na lista de reprodução"
|
||||
|
||||
|
@ -4893,7 +4897,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Iniciar extração"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Iniciar lista de reprodução atual"
|
||||
|
||||
|
@ -4937,11 +4941,11 @@ msgstr "Parar após cada faixa"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Parar após esta faixa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Parar reprodução"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Parar reprodução após a faixa atual"
|
||||
|
||||
|
@ -5101,7 +5105,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "O período de testes do Subsonic terminou. Efetue um donativo para obter uma licença. Consulte subsonic.org para mais detalhes."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5143,7 +5147,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Estes ficheiros serão removidos do dispositivo. Tem a certeza de que deseja continuar?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5253,7 +5257,7 @@ msgstr "Trocar estado da fila"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Alternar envio"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Alternar visibilidade da notificação"
|
||||
|
||||
|
@ -5335,7 +5339,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
|
@ -5430,7 +5434,7 @@ msgstr "A atualizar %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "A atualizar coleção"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilização"
|
||||
|
||||
|
@ -5713,7 +5717,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Pretende mover as outras faixas deste álbum para Vários artistas?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Pretende executar uma nova análise?"
|
||||
|
||||
|
@ -6016,7 +6020,7 @@ msgstr "a mais antiga primeiro"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "em"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opções"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 19:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 22:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Bravo"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparência"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Acrescentar arquivos/sites para a lista de reprodução"
|
||||
|
||||
|
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "Alterar modo aleatório"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Trocar a música em reprodução"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Alterar idioma"
|
||||
|
||||
|
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "Co&mpositor"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Cores"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Lista separada por vírgulas de classe: o nível, o nível é 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "Capa configurada de %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Capas do %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Criar uma nova lista de reprodução contendo arquivos/URLs"
|
||||
|
||||
|
@ -1621,11 +1621,11 @@ msgstr "Dias"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Padrão"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Diminui o volume em 4 porcento"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Diminuir o volume por porcentagem <valor>"
|
||||
|
||||
|
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Apagar dados baixados"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Excluir arquivos"
|
||||
|
||||
|
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "Apagar pré-regulagem"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Apagar lista inteligente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Deletar a faixa em execução"
|
||||
|
||||
|
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "Transmissão descontínua"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opções de exibição"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Mostrar na tela"
|
||||
|
||||
|
@ -2107,17 +2107,17 @@ msgstr "Informações sobre o episódio"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizador"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalente ao --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente ao --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
|
@ -2756,11 +2756,11 @@ msgstr "Versão do protocolo Subsonic REST incompatível. Servidor deve atualiza
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Configuração incompleta, assegure que todos os campos estão preenchidos."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Aumenta o volume em 4 porcento"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Aumentar o volume por porcentagem <valor>"
|
||||
|
||||
|
@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr "Biblioteca"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Organização avançada de biblioteca"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Aviso de reescaneamento da biblioteca"
|
||||
|
||||
|
@ -3071,7 +3071,7 @@ msgstr "Carregando informações da faixa"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Carregando..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carregar arquivos/sites, substiuindo a lista de reprodução atual"
|
||||
|
||||
|
@ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr "Sem blocos curtos"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Nenhuma das músicas selecionadas estão adequadas para copiar para um dispositivo"
|
||||
|
||||
|
@ -3694,7 +3694,7 @@ msgstr "Suporte à etiqueta de ano original"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Outro"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Outras opções"
|
||||
|
||||
|
@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr "Senha"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pausar reprodução"
|
||||
|
||||
|
@ -3786,7 +3786,11 @@ msgstr "Reproduzir"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Número de reproduções"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr "Executar a lista de reprodução especificada"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Reproduzir se estiver parado, pausar se estiver tocando"
|
||||
|
||||
|
@ -3803,7 +3807,7 @@ msgstr "Reproduzir próxima"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Reproduzir as faixas selecionadas depois"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Tocar a <n>ª faixa da lista"
|
||||
|
||||
|
@ -3815,7 +3819,7 @@ msgstr "Reproduzir/pausar"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Reproduzir"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opções do player"
|
||||
|
||||
|
@ -3829,7 +3833,7 @@ msgstr "Lista de Reprodução"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "A lista de reprodução terminou"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opções da lista de reprodução"
|
||||
|
@ -3962,7 +3966,7 @@ msgstr "Anterior"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Faixa anterior"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Imprimir informação da versão"
|
||||
|
||||
|
@ -4247,7 +4251,7 @@ msgstr "Limpar contador de reprodução"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Reiniciar a faixa e só pular para a faixa anterior caso seja pressionado novamente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Reiniciar a faixa, ou reproduzir a faixa anterior, se dentro de 8 segundos começar."
|
||||
|
@ -4499,11 +4503,11 @@ msgstr "Voltar"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Avançar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Avançar na faixa atual por um tempo relativo"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Avançar na faixa atual para uma posição absoluta"
|
||||
|
||||
|
@ -4572,7 +4576,7 @@ msgstr "Serviço indisponível"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Mudar %1 para \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Mudar volume para <value> por cento"
|
||||
|
||||
|
@ -4768,7 +4772,7 @@ msgstr "Tamanho:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Pular para a música anterior da lista"
|
||||
|
||||
|
@ -4776,7 +4780,7 @@ msgstr "Pular para a música anterior da lista"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Número de pulos"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Pular para a próxima música da lista"
|
||||
|
||||
|
@ -4897,7 +4901,7 @@ msgstr "Discos preferidos"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Iniciar conversão"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Iniciar a lista que está em execução"
|
||||
|
||||
|
@ -4941,11 +4945,11 @@ msgstr "Parar depois de todas as faixas"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Parar depois desta música"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Parar reprodução"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Parar reprodução depois da música atual"
|
||||
|
||||
|
@ -5105,7 +5109,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "O período de testes para o servidor Subsonic acabou. Por favor, doe para obter uma chave de licença. Visite subsonic.org para mais detalhes."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5147,7 +5151,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Estes arquivos serão deletados do dispositivo, tem certeza que deseja continuar?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5257,7 +5261,7 @@ msgstr "Mudar status da fila"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Ativar/desativar scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Ativar/desativar visibilidade das notificações em modo bonito"
|
||||
|
||||
|
@ -5339,7 +5343,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Site(s)"
|
||||
|
||||
|
@ -5434,7 +5438,7 @@ msgstr "Atualizando %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Atualizando biblioteca"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilização"
|
||||
|
||||
|
@ -5717,7 +5721,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Gostaria de mover as outras músicas deste álbum para Vários Artistas?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Gostaria de realizar um reescaneamento completo agora?"
|
||||
|
||||
|
@ -6020,7 +6024,7 @@ msgstr "mais antigas primeiro"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "ligado"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opções"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -21,8 +21,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 19:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ro/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Furios"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspect"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Adaugă fișiere/URL-uri în lista de redare"
|
||||
|
||||
|
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Schimbă modul amestecare"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Schimba melodia redată în prezent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Schimbă limba"
|
||||
|
||||
|
@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Co&mpozitor"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Culori"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Listă separată prin virgulă de clasă:nivel, nivelul este 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Copertă stabilită de la %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Coperți de la %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Creează o nouă listă de redare cu fișierele/URL-urile"
|
||||
|
||||
|
@ -1623,11 +1623,11 @@ msgstr "Zile"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Im&plicit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Scade volumul cu 4 procente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Scade volumul cu <value> procent"
|
||||
|
||||
|
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Șterge datele descărcate"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Șterge fișiere"
|
||||
|
||||
|
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Șterge presetarea"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Șterge lista de redare inteligentă"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Șterge melodia redată în prezent"
|
||||
|
||||
|
@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Transmisie discontinuă"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Afișează opțiunile"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Afișează afișarea pe ecran"
|
||||
|
||||
|
@ -2109,17 +2109,17 @@ msgstr "Informații episod"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Egalizator"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Eroare"
|
||||
|
||||
|
@ -2758,11 +2758,11 @@ msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Serverul trebuie actuali
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Configurație incompletă, asigurați-vă că toate câmpurile sunt populate."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Crește volumul cu 4 procente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Crește volumul cu <value> procent"
|
||||
|
||||
|
@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr "Colecție"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Grupare avansată colecție"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Notă rescanare colecție"
|
||||
|
||||
|
@ -3073,7 +3073,7 @@ msgstr "Se încarcă informațiile pieselor"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Se încarcă..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Încarcă fișiere/URL-uri, înlocuind lista de redare curentă"
|
||||
|
||||
|
@ -3450,7 +3450,7 @@ msgstr "Fără blocuri scurte"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nimic"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Niciuna dintre melodiile selectate nu este potrivită pentru copierea pe un dispozitiv"
|
||||
|
||||
|
@ -3696,7 +3696,7 @@ msgstr "Etichetă suport an original"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Altele"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Alte opțiuni"
|
||||
|
||||
|
@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "Parolă"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauză"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pauză redare"
|
||||
|
||||
|
@ -3788,7 +3788,11 @@ msgstr "Redare"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Număr redări"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Redă dacă este oprit, întrerupe dacă se redă"
|
||||
|
||||
|
@ -3805,7 +3809,7 @@ msgstr "Redă următoarea"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Redă piesele selectate"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Redă piesa a <n>a din lista de redare"
|
||||
|
||||
|
@ -3817,7 +3821,7 @@ msgstr "Redare/Pauză"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Redare"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opțiuni player"
|
||||
|
||||
|
@ -3831,7 +3835,7 @@ msgstr "Listă de redare"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Listă de redare terminată"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opțiuni listă de redare"
|
||||
|
@ -3964,7 +3968,7 @@ msgstr "Anterior"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Piesa precedentă"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Tipărește informația versiunii"
|
||||
|
||||
|
@ -4249,7 +4253,7 @@ msgstr "Resetează numărul de ascultări"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Reporni melodia, apoi se va sări la melodia anterioară dacă este apăsat din nou"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Repornește piesa sau redă piesa precedentă după 8 secunde de la pornire"
|
||||
|
@ -4501,11 +4505,11 @@ msgstr "Derulează înapoi"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Derulează înainte"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Caută în piesa redată curent după o cantitate relativă"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Caută în piesa redată curent pentru o poziție absolută"
|
||||
|
||||
|
@ -4574,7 +4578,7 @@ msgstr "Serviciu offline"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Setează %1 la „%2”..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Stabilește volumul la <value> procent"
|
||||
|
||||
|
@ -4770,7 +4774,7 @@ msgstr "Dimensiune:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Sari înapoi în lista de redare"
|
||||
|
||||
|
@ -4778,7 +4782,7 @@ msgstr "Sari înapoi în lista de redare"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Omite numărătoarea"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Sari înainte în lista de redare"
|
||||
|
||||
|
@ -4899,7 +4903,7 @@ msgstr "Albume favorite"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Pornire extragere"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Pornește lista de redare curent redată"
|
||||
|
||||
|
@ -4943,11 +4947,11 @@ msgstr "Oprește după fiecare piesă"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Oprește după această piesă"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Oprește redarea"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Oprește redarea după piesa curentă"
|
||||
|
||||
|
@ -5107,7 +5111,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Perioada de încercare pentru serverul Subsonic s-a terminat. Donați pentru a obține o cheie de licență. Vizitați subsonic.org pentru detalii."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5149,7 +5153,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse de pe dispozitiv, sigur doriți să continuați?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5259,7 +5263,7 @@ msgstr "Comută stare coadă"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Comută scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Comută vizibilitatea pentru afișare-pe-ecran drăguță"
|
||||
|
||||
|
@ -5341,7 +5345,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(-uri)"
|
||||
|
||||
|
@ -5436,7 +5440,7 @@ msgstr "Se actualizează %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Se actualizează colecția"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilizare"
|
||||
|
||||
|
@ -5719,7 +5723,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Doriți să fie mutate, de asemenea, și celelalte melodii din acest album în Artiști diferiți?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Doriți să rulați o rescanare completă chiar acum?"
|
||||
|
||||
|
@ -6022,7 +6026,7 @@ msgstr "întâi cele mai vechi"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "pornire"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opțiuni"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -36,7 +36,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 03:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 22:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ru/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Сердитый"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Внешний вид"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Добавить файлы/адреса в плейлист"
|
||||
|
||||
|
@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Изменить режим перемешивания"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Сменить текущий трек"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Сменить язык"
|
||||
|
||||
|
@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "Ко&мпозитор"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Цвета"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Разделённый запятыми список «класс:уровень», где уровень от 0 до 3"
|
||||
|
||||
|
@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "Обложка задана из %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Обложки из %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Создать новый плейлист с файлами/адресами"
|
||||
|
||||
|
@ -1638,11 +1638,11 @@ msgstr "день (дня, дней)"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "По &умолчанию"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Уменьшить громкость на 4 процента"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Уменьшить громкость на <value> процентов"
|
||||
|
||||
|
@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Удалить загруженные данные"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Удалить файлы"
|
||||
|
||||
|
@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "Удалить профиль"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Удалить умный плейлист"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Удалить текущий трек"
|
||||
|
||||
|
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "Непрерывная передача"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Настройки вида"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Показывать экранное уведомление"
|
||||
|
||||
|
@ -2124,17 +2124,17 @@ msgstr "Информация об эпизоде"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Эквалайзер"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Аналогично --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Аналогично --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
|
@ -2773,11 +2773,11 @@ msgstr "Несовместимая версия протокола Subsonic REST
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Неполная конфигурация, пожалуйста, убедитесь, что все поля заполнены."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Увеличить громкость на 4 процента"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Увеличить громкость на <value> процентов"
|
||||
|
||||
|
@ -3007,7 +3007,7 @@ msgstr "Фонотека"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Расширенная группировка фонотеки"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Уведомление о сканировании фонотеки"
|
||||
|
||||
|
@ -3088,7 +3088,7 @@ msgstr "Загрузка информации о треках"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Загрузка…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Загрузка файлов или ссылок с заменой текущего плейлиста"
|
||||
|
||||
|
@ -3465,7 +3465,7 @@ msgstr "Без коротких блоков"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ничего"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Ни одна из выбранных песен не была скопирована на устройство"
|
||||
|
||||
|
@ -3711,7 +3711,7 @@ msgstr "Поддержка года выхода оригинала"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Другое"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Другие настройки"
|
||||
|
||||
|
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "Пароль"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Приостановить воспроизведение"
|
||||
|
||||
|
@ -3803,7 +3803,11 @@ msgstr "Воспроизвести"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Количество проигрываний"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr "Проиграть данный плейлист"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Воспроизвести если остановлено, приостановить если воспроизводится"
|
||||
|
||||
|
@ -3820,7 +3824,7 @@ msgstr "Воспроизвести следующий"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Проиграть выбранные треки следующими"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Воспроизвести <n>-ную композицию в плейлисте"
|
||||
|
||||
|
@ -3832,7 +3836,7 @@ msgstr "Воспроизведение/Пауза"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Проигрывание"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Настройки проигрывателя"
|
||||
|
||||
|
@ -3846,7 +3850,7 @@ msgstr "Плейлист"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Плейлист закончился"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Настройки плейлиста"
|
||||
|
@ -3979,7 +3983,7 @@ msgstr "Предыдущий"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Предыдущий трек"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Вывести информацию о версии"
|
||||
|
||||
|
@ -4264,7 +4268,7 @@ msgstr "Сбросить счётчики воспроизведения"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Перезапустит песню при повторном переходе к предыдущей "
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Перезапустить трек или проиграть предыдущий, если не прошло 8 секунд от начала."
|
||||
|
@ -4516,11 +4520,11 @@ msgstr "Перемотка назад"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Перемотка вперёд"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Перемотать текущий трек на относительную позицию"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Перемотать текущую трек на абсолютную позицию"
|
||||
|
||||
|
@ -4589,7 +4593,7 @@ msgstr "Служба недоступна"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Установить %1 в «%2»…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Установить громкость в <value> процентов"
|
||||
|
||||
|
@ -4785,7 +4789,7 @@ msgstr "Размер:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ска"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Переместить назад в плейлисте"
|
||||
|
||||
|
@ -4793,7 +4797,7 @@ msgstr "Переместить назад в плейлисте"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Пропустить подсчёт"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Переместить вперёд в плейлисте"
|
||||
|
||||
|
@ -4914,7 +4918,7 @@ msgstr "Оценённые альбомы"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Начать конвертирование"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Запустить проигрываемый сейчас плейлист"
|
||||
|
||||
|
@ -4958,11 +4962,11 @@ msgstr "Останавливать после каждого трека"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Остановить после этого трека"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Остановить воспроизведение"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Остановить после текущего трека"
|
||||
|
||||
|
@ -5122,7 +5126,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Пробный период для сервера Subsonic закончен. Пожалуйста, поддержите разработчика, чтобы получить лицензионный ключ. Посетите subsonic.org для подробной информации."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5164,7 +5168,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Эти файлы будут удалены с устройства. Вы действительно хотите продолжить?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5274,7 +5278,7 @@ msgstr "Переключить состояние очереди"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Вкл./откл. скробблинг"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Переключить видимость OSD"
|
||||
|
||||
|
@ -5356,7 +5360,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "Адрес"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Ссылки"
|
||||
|
||||
|
@ -5451,7 +5455,7 @@ msgstr "Обновление %1%…"
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Обновление фонотеки"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Использование"
|
||||
|
||||
|
@ -5734,7 +5738,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Хотите ли вы переместить и другие песни из этого альбома в «Различные исполнители»?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?"
|
||||
|
||||
|
@ -6037,7 +6041,7 @@ msgstr "сначала самые старые"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "на"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "настройки"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Sinhala (Sri Lanka) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/si_LK/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1608,11 +1608,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1647,7 +1647,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2094,17 +2094,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2743,11 +2743,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3435,7 +3435,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3681,7 +3681,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3739,7 +3739,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3773,7 +3773,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3790,7 +3794,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3802,7 +3806,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3816,7 +3820,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3949,7 +3953,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4234,7 +4238,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4486,11 +4490,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4559,7 +4563,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4755,7 +4759,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4763,7 +4767,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4884,7 +4888,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4928,11 +4932,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5092,7 +5096,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5134,7 +5138,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5244,7 +5248,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5326,7 +5330,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5421,7 +5425,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5704,7 +5708,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6007,7 +6011,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sk/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Zlostný"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Vzhľad"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Pridať súbory/URL adresy do playlistu"
|
||||
|
||||
|
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "Zmeniť režim zamiešavania"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "zmení práve prehrávanú pieseň"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Zmeniť jazyk"
|
||||
|
||||
|
@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "&Skladateľ"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Farby"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Čiarkou oddelený zoznam class:level, level je 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Obal nastavený z %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Obaly z %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Vytvoriť nový playlist so súbormi/URL adresami"
|
||||
|
||||
|
@ -1615,11 +1615,11 @@ msgstr "Dni"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Pôvo&dná"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Znížiť hlasitosť o 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Znížiť hlasitosť o <value>%"
|
||||
|
||||
|
@ -1654,7 +1654,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Vymazať stiahnuté dáta"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Vymazať súbory"
|
||||
|
||||
|
@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Vymazať predvoľbu"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Vymazať inteligentný playlist"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Vymazať práve prehrávanú pieseň"
|
||||
|
||||
|
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "Nesúvislý prenos"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Možnosti zobrazovania"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Zobrazovať OSD"
|
||||
|
||||
|
@ -2101,17 +2101,17 @@ msgstr "Informácie o dieli"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekvalizér"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
|
@ -2750,11 +2750,11 @@ msgstr "Nekompatibilná verzia Subsonic REST protokolu. Server musíte aktualizo
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Neúplné nastavenie. Zabezpečte, prosím, aby boli všetky políčka vyplnené."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Zvýšiť hlasitosť o 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Znížiť hlasitosť o <value>%"
|
||||
|
||||
|
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "Zbierka"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Pokročilé zoraďovanie zbierky"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Poznámka k preskenovaniu zbierky"
|
||||
|
||||
|
@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr "Načítavajú sa informácie o skladbe"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Načítava sa..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Načítať súbory/URL adresy, nahradiť nimi aktuálny playlist"
|
||||
|
||||
|
@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "Žiadne krátke bloky"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nijako"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Žiadna z vybratých piesní nieje vhodná na kopírovanie do zariadenia"
|
||||
|
||||
|
@ -3688,7 +3688,7 @@ msgstr "Podpora tagu pôvodného roku"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Iné"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Ostatné možnosti"
|
||||
|
||||
|
@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr "Heslo"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pozastaviť"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
|
||||
|
||||
|
@ -3780,7 +3780,11 @@ msgstr "Hrať"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Počet prehraní"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Hrať ak je zastavené, pozastaviť ak hrá"
|
||||
|
||||
|
@ -3797,7 +3801,7 @@ msgstr "Prehrať nasledujúcu"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Prehrať vybrané skladby ako ďalšie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Hrať <n>. skladbu v playliste"
|
||||
|
||||
|
@ -3809,7 +3813,7 @@ msgstr "Hrať/Pozastaviť"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Prehrávanie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Možnosti prehrávača"
|
||||
|
||||
|
@ -3823,7 +3827,7 @@ msgstr "Playlist"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Playlist dokončený"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Možnosti playlistu"
|
||||
|
@ -3956,7 +3960,7 @@ msgstr "Predchádzajúca"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Predchádzajúca skladba"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Vypísať informáciu o verzii"
|
||||
|
||||
|
@ -4241,7 +4245,7 @@ msgstr "Vynulovať počet prehraní"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Prehrávať pieseň od začiatku, po ďalšom stlačení prechod na predchádzajúcu pieseň"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Spustiť znovu prehrávanie skladby, alebo prehrať predchádzajúcu skladbu, ak ešte neprešlo 8 sekúnd od začiatku skladby."
|
||||
|
@ -4493,11 +4497,11 @@ msgstr "Posunúť vzad"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Posunúť vpred"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Pretočiť práve prehrávanú skladbu o určitý čas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Pretočiť práve prehrávanú skladbu na presnú pozíciu"
|
||||
|
||||
|
@ -4566,7 +4570,7 @@ msgstr "Služba je offline"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Nastaviť hlasitosť na <value> percent"
|
||||
|
||||
|
@ -4762,7 +4766,7 @@ msgstr "Veľkosť:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Preskočiť dozadu v playliste"
|
||||
|
||||
|
@ -4770,7 +4774,7 @@ msgstr "Preskočiť dozadu v playliste"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Počet preskočení"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Preskočiť dopredu v playliste"
|
||||
|
||||
|
@ -4891,7 +4895,7 @@ msgstr "Albumy s hviezdičkou"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Začať ripovanie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Začať playlist práve prehrávanou"
|
||||
|
||||
|
@ -4935,11 +4939,11 @@ msgstr "Zastaviť po každej skladbe"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe"
|
||||
|
||||
|
@ -5099,7 +5103,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Skúšobná verzia Subsonic servera uplynula. Prosím prispejte, aby ste získali licenčný kľúč. Navštívte subsonic.org pre detaily."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5141,7 +5145,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Tieto súbory budú vymazané zo zariadenia, ste si istý, že chcete pokračovať?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5251,7 +5255,7 @@ msgstr "Prepínať stav radu"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Prepnúť skroblovanie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Prepnúť viditeľnosť Krásneho OSD"
|
||||
|
||||
|
@ -5333,7 +5337,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL adresa(y)"
|
||||
|
||||
|
@ -5428,7 +5432,7 @@ msgstr "Aktualizovanie %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Aktualizovanie zbierky"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Využitie"
|
||||
|
||||
|
@ -5711,7 +5715,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Chceli by ste presunúť tiež ostatné piesne v tomto albume do rôznych interprétov?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Chcete teraz spustiť úplné preskenovanie?"
|
||||
|
||||
|
@ -6014,7 +6018,7 @@ msgstr "najprv najstaršie"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "na"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "možnosti"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sl/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Jezen"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Videz"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Pripni datoteke/naslove URL seznamu predvajanja"
|
||||
|
||||
|
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "Spremeni način naključnega predvajanja"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Spremenil skladbo, ki se trenutno predvaja"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Sprememba jezika"
|
||||
|
||||
|
@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "&Skladatelj"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Barve"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Z vejicami ločen seznam razred:raven, raven je 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Ovitek albuma je nastavljen iz %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Ovitki iz %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Ustvari nov seznam predvajanja z datotekami/URL-ji"
|
||||
|
||||
|
@ -1615,11 +1615,11 @@ msgstr "Dnevi"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Privzeto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Zmanjšaj glasnost za <value> odstotkov"
|
||||
|
||||
|
@ -1654,7 +1654,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Izbriši prejete podatke"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Izbriši datoteke"
|
||||
|
||||
|
@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Izbriši predlogo nastavitev"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Izbriši pameten seznam predvajanja"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "Nezvezni prenos (DTX)"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Možnosti prikaza"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Pokaži prikaz na zaslonu"
|
||||
|
||||
|
@ -2101,17 +2101,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Uravnalnik"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Enakovredno --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Enakovredno --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Napaka"
|
||||
|
||||
|
@ -2750,11 +2750,11 @@ msgstr "Nezdružljiva različica protokola REST za Subsonic. Strežnik mora nadg
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Nepopolna nastavitev, prepričajte se, da so vsa polja izpolnjena."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Povečaj glasnost za <value> odstotkov"
|
||||
|
||||
|
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "Knjižnica"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Napredno združevanje v knjižnici"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Obvestilo ponovnega preiskovanja knjižnice"
|
||||
|
||||
|
@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr "Nalaganje podrobnosti o skladbah"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Nalaganje ..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Naloži datoteke/naslove URL in zamenjaj trenutni seznam predvajanja"
|
||||
|
||||
|
@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "Brez kratkih blokov"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brez"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Nobena izmed izbranih skladb ni bila primerna za kopiranje na napravo"
|
||||
|
||||
|
@ -3688,7 +3688,7 @@ msgstr "Podpora za oznako izvornega leta"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Drugo"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Druge možnosti"
|
||||
|
||||
|
@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr "Geslo"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Naredi premor"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Naredi premor predvajanja"
|
||||
|
||||
|
@ -3780,7 +3780,11 @@ msgstr "Predvajaj"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Število predvajanj"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Predvajaj, če je zaustavljeno, napravi premor, če se predvaja"
|
||||
|
||||
|
@ -3797,7 +3801,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Predvajaj <n>-to skladbo v seznamu predvajanja"
|
||||
|
||||
|
@ -3809,7 +3813,7 @@ msgstr "Predvajaj/premor"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Predvajanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Možnosti predvajalnika"
|
||||
|
||||
|
@ -3823,7 +3827,7 @@ msgstr "Seznam predvajanja"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Seznam predvajanja je končan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Možnosti seznama predvajanja"
|
||||
|
@ -3956,7 +3960,7 @@ msgstr "Predhodni"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Predhodna skladba"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Izpiši podrobnosti o različici"
|
||||
|
||||
|
@ -4241,7 +4245,7 @@ msgstr "Ponastavi število predvajanj"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "ponovil skladbo, nato pa ob ponovnem kliku skočil na predhodno"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Znova zaženi skladbo ali predvajaj predhodno skladbo, če je znotraj 8 sekund začetka."
|
||||
|
@ -4493,11 +4497,11 @@ msgstr "Previj nazaj"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Previj naprej"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Previj trenutno predvajano skladbo za relativno količino"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Previj trenutno predvajano skladbo na absoluten položaj"
|
||||
|
||||
|
@ -4566,7 +4570,7 @@ msgstr "Storitev je nepovezana"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Nastavi %1 na \"%2\" ..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Nastavi glasnost na <value> odstotkov"
|
||||
|
||||
|
@ -4762,7 +4766,7 @@ msgstr "Velikost:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Skoči nazaj po seznamu predvajanja"
|
||||
|
||||
|
@ -4770,7 +4774,7 @@ msgstr "Skoči nazaj po seznamu predvajanja"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Število preskočenih"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Skoči naprej po seznamu predvajanja"
|
||||
|
||||
|
@ -4891,7 +4895,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Začni z zajemanjem"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Predvajaj skladbo, ki je označena v seznamu predvajanja"
|
||||
|
||||
|
@ -4935,11 +4939,11 @@ msgstr "Zaustavi po vsaki skladbi"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zaustavi po tej skladbi"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Zaustavi predvajanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Zaustavi predvajanje po trenutni skladbi"
|
||||
|
||||
|
@ -5099,7 +5103,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Preizkusno obdobje za strežnik Subsonic je končano. Da pridobite licenčni ključ, morate donirati. Za podrobnosti si oglejte subsonic.org."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5141,7 +5145,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Te datoteke bodo izbrisane iz naprave. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5251,7 +5255,7 @@ msgstr "Preklopi stanje vrste"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Preklopi med pošiljanjem podatkov o predvajanih skladbah"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Preklopi vidnost lepega prikaza na zaslonu"
|
||||
|
||||
|
@ -5333,7 +5337,7 @@ msgstr "Naslov URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Naslovi URL"
|
||||
|
||||
|
@ -5428,7 +5432,7 @@ msgstr "Posodabljanje %1 % ..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Posodabljanje knjižnice"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Uporaba"
|
||||
|
||||
|
@ -5711,7 +5715,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Ali bi želeli tudi druge skladbe v tem albumu premakniti med kategorijo Različni izvajalci?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Ali želite opraviti ponovno preiskovanje celotne knjižnice?"
|
||||
|
||||
|
@ -6014,7 +6018,7 @@ msgstr "najprej starejši"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "v"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "možnosti"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sr/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "љутит"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Изглед"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Додај нумере/УРЛ токове у листу нумера"
|
||||
|
||||
|
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "Насумичност"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "мења тренутно пуштену песму"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Промени језик"
|
||||
|
||||
|
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "&Композитор"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Боје"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Зарез раздваја листу од класа: ниво, ниво је 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Омот постављен из %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Омоти са %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Направи нову листу нумера са фајловима/УРЛовима"
|
||||
|
||||
|
@ -1614,11 +1614,11 @@ msgstr "дана"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Под&разумевана"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Смањује јачину за 4 процента"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Смањи јачину звука за <вредност> процената"
|
||||
|
||||
|
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Обриши преузете податке"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Брисање фајлова"
|
||||
|
||||
|
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Обриши препоставку"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Обриши паметну листу"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Избришите песму која се тренутно репродукује"
|
||||
|
||||
|
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Испрекидан пренос"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Опције приказа"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Прикажи екрански преглед"
|
||||
|
||||
|
@ -2100,17 +2100,17 @@ msgstr "Подаци о Епизоди"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Еквилајзер"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Исто као и --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Исто као и --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
|
@ -2749,11 +2749,11 @@ msgstr "Неодговарајуће издање Субсониковог РЕ
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Непотпуно подешавање, испуните сва поља."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Повећајте запремину за 4 процента"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Повећај јачину звука за <вредност> процената"
|
||||
|
||||
|
@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr "Библиотека"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Напредно груписање библиотеке"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Обавештење о поновном скенирању библиотеке"
|
||||
|
||||
|
@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Учитавам податке о нумерама"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Учитавам..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Учитава датотеке/УРЛ-ове, замењујући текућу листу"
|
||||
|
||||
|
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "без кратких блокова"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ништа"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Ниједна од изабраних песама није погодна за копирање на уређај"
|
||||
|
||||
|
@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr "Подршка за ознаку изворне године"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Остало"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Остале опције"
|
||||
|
||||
|
@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "Лозинка"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Паузирај"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Паузирај пуштање"
|
||||
|
||||
|
@ -3779,7 +3779,11 @@ msgstr "Пусти"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "број пуштања"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Пусти ако је заустављено, заустави ако се пушта"
|
||||
|
||||
|
@ -3796,7 +3800,7 @@ msgstr "Репродуковати следеће"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Репродуковати следеће изабране песме"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Пусти <n>у нумеру са листе"
|
||||
|
||||
|
@ -3808,7 +3812,7 @@ msgstr "Пусти/паузирај"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Пуштање"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Опције плејера"
|
||||
|
||||
|
@ -3822,7 +3826,7 @@ msgstr "Листа нумера"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Листа нумера је завршена"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Опције листе нумера"
|
||||
|
@ -3955,7 +3959,7 @@ msgstr "Претходна"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Претходна нумера"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Прикажи податке о издању"
|
||||
|
||||
|
@ -4240,7 +4244,7 @@ msgstr "Поништи број пуштања"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "понавља песму, и пушта претходну ако је поново притиснуто"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Поново пусти нумеру или пусти претходну ако је текућа унутар почетних 8 секунди."
|
||||
|
@ -4492,11 +4496,11 @@ msgstr "Тражи уназад"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Тражи унапред"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Иди на положај текуће нумере за релативни износ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Иди на положај текуће нумере за апсолутни износ"
|
||||
|
||||
|
@ -4565,7 +4569,7 @@ msgstr "Сервис ван мреже"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Промени %1 у „%2“..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Постави јачину звука на <вредност> процената"
|
||||
|
||||
|
@ -4761,7 +4765,7 @@ msgstr "Величина:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "ска"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Прескочи уназад у листи нумера"
|
||||
|
||||
|
@ -4769,7 +4773,7 @@ msgstr "Прескочи уназад у листи нумера"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "број прескакања"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Прескочи унапред у листи нумера"
|
||||
|
||||
|
@ -4890,7 +4894,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Почни чупање"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Пусти текућу листу нумера"
|
||||
|
||||
|
@ -4934,11 +4938,11 @@ msgstr "Заустављање после сваке нумере"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Заустави после ове нумере"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Заустави пуштање"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Заустави после текуће нумере"
|
||||
|
||||
|
@ -5098,7 +5102,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Пробни период за Субсоников сервер је истекао. Донирајте да бисте добили лиценцни кључ. Посетите subsonic.org за више детаља."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5140,7 +5144,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Ови фајлови ће бити обрисани са уређаја, желите ли заиста да наставите?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5250,7 +5254,7 @@ msgstr "Мењај стање редоследа"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Мењај скробловање"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Мењај видљивост лепог ОСД-а"
|
||||
|
||||
|
@ -5332,7 +5336,7 @@ msgstr "УРИ"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "УРЛ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Адресе"
|
||||
|
||||
|
@ -5427,7 +5431,7 @@ msgstr "Ажурирам %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Ажурирање библиотеке"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Употреба"
|
||||
|
||||
|
@ -5710,7 +5714,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Желите ли да померите и остале песме из овог албума у разне извођаче такође?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Желите ли сада да покренете потпуно скенирање?"
|
||||
|
||||
|
@ -6013,7 +6017,7 @@ msgstr "прво најстарије"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "на дан"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "Опције"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sr@latin/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "ljutit"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Izgled"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj numere/URL tokove u listu numera"
|
||||
|
||||
|
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Nasumičnost"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "menja trenutno puštenu pesmu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Promeni jezik"
|
||||
|
||||
|
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "&Kompozitor"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Boje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Zarez razdvaja listu od klasa: nivo, nivo je 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "Omot postavljen iz %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Omoti sa %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Napravi novu listu numera sa fajlovima/URLovima"
|
||||
|
||||
|
@ -1613,11 +1613,11 @@ msgstr "dana"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Pod&razumevana"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Utišaj zvuk za 4 procenta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Smanji jačinu zvuka za <vrednost> procenata"
|
||||
|
||||
|
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Obriši preuzete podatke"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Brisanje fajlova"
|
||||
|
||||
|
@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "Obriši prepostavku"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Obriši pametnu listu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Izbriši numeru koja se trenutno pušta"
|
||||
|
||||
|
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Isprekidan prenos"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opcije prikaza"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Prikaži ekranski pregled"
|
||||
|
||||
|
@ -2099,17 +2099,17 @@ msgstr "Informacije o epizodi"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekvilajzer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Isto kao i --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Isto kao i --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Greška"
|
||||
|
||||
|
@ -2748,11 +2748,11 @@ msgstr "Neodgovarajuće izdanje Subsonikovog REST protokola. Server treba nadogr
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Nepotpuno podešavanje, ispunite sva polja."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Pojačaj zvuk za 4 procenta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Povećaj jačinu zvuka za <vrednost> procenata"
|
||||
|
||||
|
@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "Biblioteka"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Napredno grupisanje biblioteke"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Obaveštenje o ponovnom skeniranju biblioteke"
|
||||
|
||||
|
@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr "Učitavam podatke o numerama"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Učitavam..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Učitava datoteke/URL-ove, zamenjujući tekuću listu"
|
||||
|
||||
|
@ -3440,7 +3440,7 @@ msgstr "bez kratkih blokova"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ništa"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Nijedna od izabranih pesama nije pogodna za kopiranje na uređaj"
|
||||
|
||||
|
@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr "Podrška za oznaku izvorne godine"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Ostalo"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Ostale opcije"
|
||||
|
||||
|
@ -3744,7 +3744,7 @@ msgstr "Lozinka"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauziraj"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pauziraj puštanje"
|
||||
|
||||
|
@ -3778,7 +3778,11 @@ msgstr "Pusti"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "broj puštanja"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Pusti ako je zaustavljeno, zaustavi ako se pušta"
|
||||
|
||||
|
@ -3795,7 +3799,7 @@ msgstr "Pusti sledeće"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Pusti obeležene numere sledeće"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Pusti <n>u numeru sa liste"
|
||||
|
||||
|
@ -3807,7 +3811,7 @@ msgstr "Pusti/pauziraj"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Puštanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opcije plejera"
|
||||
|
||||
|
@ -3821,7 +3825,7 @@ msgstr "Lista numera"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Lista numera je završena"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opcije liste numera"
|
||||
|
@ -3954,7 +3958,7 @@ msgstr "Prethodna"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Prethodna numera"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Prikaži podatke o izdanju"
|
||||
|
||||
|
@ -4239,7 +4243,7 @@ msgstr "Poništi broj puštanja"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "ponavlja pesmu, i pušta prethodnu ako je ponovo pritisnuto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Ponovo pusti numeru ili pusti prethodnu ako je tekuća unutar početnih 8 sekundi."
|
||||
|
@ -4491,11 +4495,11 @@ msgstr "Traži unazad"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Traži unapred"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Idi na položaj tekuće numere za relativni iznos"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Idi na položaj tekuće numere za apsolutni iznos"
|
||||
|
||||
|
@ -4564,7 +4568,7 @@ msgstr "Servis van mreže"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Promeni %1 u „%2“..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Postavi jačinu zvuka na <vrednost> procenata"
|
||||
|
||||
|
@ -4760,7 +4764,7 @@ msgstr "Veličina:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Preskoči unazad u listi numera"
|
||||
|
||||
|
@ -4768,7 +4772,7 @@ msgstr "Preskoči unazad u listi numera"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "broj preskakanja"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Preskoči unapred u listi numera"
|
||||
|
||||
|
@ -4889,7 +4893,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Počni čupanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Pusti tekuću listu numera"
|
||||
|
||||
|
@ -4933,11 +4937,11 @@ msgstr "Zaustavljanje posle svake numere"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zaustavi posle ove numere"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Zaustavi puštanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Zaustavi posle tekuće numere"
|
||||
|
||||
|
@ -5097,7 +5101,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Probni period za Subsonikov server je istekao. Donirajte da biste dobili licencni ključ. Posetite subsonic.org za više detalja."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5139,7 +5143,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Ovi fajlovi će biti obrisani sa uređaja, želite li zaista da nastavite?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5249,7 +5253,7 @@ msgstr "Menjaj stanje redosleda"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Menjaj skroblovanje"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Menjaj vidljivost lepog OSD-a"
|
||||
|
||||
|
@ -5331,7 +5335,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Adrese"
|
||||
|
||||
|
@ -5426,7 +5430,7 @@ msgstr "Ažuriram %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Ažuriranje biblioteke"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Upotreba"
|
||||
|
||||
|
@ -5709,7 +5713,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Želite li da pomerite i ostale pesme iz ovog albuma u razne izvođače takođe?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Želite li sada da pokrenete potpuno skeniranje?"
|
||||
|
||||
|
@ -6012,7 +6016,7 @@ msgstr "prvo najstarije"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "na dan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "Opcije"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -31,8 +31,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 04:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sv/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Arg"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Lägg till filer/webbadresser till spellistan"
|
||||
|
||||
|
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Ändra blandningsläge"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Byt låt som nu spelas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Ändra språket"
|
||||
|
||||
|
@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "Ko&mpositör"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Färger"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Kommaseparerad lista över class:level; level är 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Omslagsbild inställd från %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Omslag från %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Skapa en ny spellista med filer/webbadresser"
|
||||
|
||||
|
@ -1633,11 +1633,11 @@ msgstr "Dagar"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "S&tandard"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Minska volymen med 4 procent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Minska volymen med <value> procent"
|
||||
|
||||
|
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Ta bort hämtade data"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Ta bort filer"
|
||||
|
||||
|
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "Ta bort förinställning"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Ta bort smart spellista"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Ta bort låt som nu spelas"
|
||||
|
||||
|
@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "Icke-kontinuerlig sändning"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Visningsalternativ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Visa on-screen-display"
|
||||
|
||||
|
@ -2119,17 +2119,17 @@ msgstr "Avsnittsinformation"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Utjämnare"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Motsvarar --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Motsvarar --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fel"
|
||||
|
||||
|
@ -2768,11 +2768,11 @@ msgstr "Okompatibel Subsonic REST protokollsversion. Servern måste uppgraderas.
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Ofullständig konfiguration, vänligen kontrollera att alla fält är ifyllda."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Öka volymen med 4 procent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Öka volymen med <value> procent"
|
||||
|
||||
|
@ -3002,7 +3002,7 @@ msgstr "Bibliotek"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Avancerad bibliotekgruppering"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Notis om omsökning av biblioteket"
|
||||
|
||||
|
@ -3083,7 +3083,7 @@ msgstr "Läser in låtinformation"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Läser in..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Läser in filer/webbadresser, ersätter aktuell spellista"
|
||||
|
||||
|
@ -3460,7 +3460,7 @@ msgstr "Inga korta block"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Inga"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Ingen av de valda låtarna lämpar sig för kopiering till en enhet"
|
||||
|
||||
|
@ -3706,7 +3706,7 @@ msgstr "Stöd för taggen originalår"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Annat"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Övriga flaggor"
|
||||
|
||||
|
@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr "Lösenord"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pausa uppspelning"
|
||||
|
||||
|
@ -3798,7 +3798,11 @@ msgstr "Spela"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Antal spelningar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Spela om stoppad, pausa vid spelning"
|
||||
|
||||
|
@ -3815,7 +3819,7 @@ msgstr "Spela nästa"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Spela valda spår som nästa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Spela det <n> spåret i spellistan"
|
||||
|
||||
|
@ -3827,7 +3831,7 @@ msgstr "Spela/pausa"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Uppspelning"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Spelaralternativ"
|
||||
|
||||
|
@ -3841,7 +3845,7 @@ msgstr "Spellista"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Spellistan slutförd"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Alternativ för spellista"
|
||||
|
@ -3974,7 +3978,7 @@ msgstr "Föregående"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Föregående spår"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Visa versionsinformation"
|
||||
|
||||
|
@ -4259,7 +4263,7 @@ msgstr "Återställ spelningsantal"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Starta om låten, hoppa till föregående låt vid dubbelklickning"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Starta om spåret, eller spela föregående spår om inom 8 sekunder efter start."
|
||||
|
@ -4511,11 +4515,11 @@ msgstr "Hoppa bakåt"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Hoppa framåt"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Hoppa till en relativ position i spåret som nu spelas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Hoppa till en absolut position i spåret som nu spelas"
|
||||
|
||||
|
@ -4584,7 +4588,7 @@ msgstr "Tjänsten inte tillgänglig"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Ställ in volymen till <value> procent"
|
||||
|
||||
|
@ -4780,7 +4784,7 @@ msgstr "Storlek:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Gå bakåt i spellista"
|
||||
|
||||
|
@ -4788,7 +4792,7 @@ msgstr "Gå bakåt i spellista"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Antal överhoppningar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Gå framåt i spellista"
|
||||
|
||||
|
@ -4909,7 +4913,7 @@ msgstr "Stjärnmärkta album"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Starta kopiering"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Starta spellista som nu spelas"
|
||||
|
||||
|
@ -4953,11 +4957,11 @@ msgstr "Stoppa efter varje låt"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stoppa efter detta spår"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Stoppa uppspelning"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Stoppa uppspelning efter aktuellt spår"
|
||||
|
||||
|
@ -5117,7 +5121,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Provperioden för Subsonic-servern är över. Vänligen donera för att få en licensnyckel. Besök subsonic.org för detaljer."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5159,7 +5163,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Filerna kommer att tas bort från enheten, är du säker på att du vill fortsätta?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5269,7 +5273,7 @@ msgstr "Växla köstatus"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Växla skrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Växla synlighet för snygg avisering"
|
||||
|
||||
|
@ -5351,7 +5355,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "Webbadress"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Webbadress(er)"
|
||||
|
||||
|
@ -5446,7 +5450,7 @@ msgstr "Uppdaterar %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Uppdaterar bibliotek"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Användning"
|
||||
|
||||
|
@ -5651,7 +5655,7 @@ msgstr "När Clementine söker efter albumomslag söker den först efter bildfil
|
|||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452
|
||||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||||
msgstr "När en spellista sparas ska sökvägen vara"
|
||||
msgstr "När en spellista sparas ska sökvägarna vara"
|
||||
|
||||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458
|
||||
msgid "When sorting artists, albums and titles"
|
||||
|
@ -5729,7 +5733,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Vill du flytta de andra låtarna i det här albumet till Diverse artister också?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Vill du köra en fullständig omsökning nu?"
|
||||
|
||||
|
@ -6032,7 +6036,7 @@ msgstr "äldsta först"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "på"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "alternativ"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/te/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1609,11 +1609,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1648,7 +1648,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2095,17 +2095,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2744,11 +2744,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3682,7 +3682,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3740,7 +3740,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3774,7 +3774,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3791,7 +3795,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3803,7 +3807,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3817,7 +3821,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3950,7 +3954,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4235,7 +4239,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4487,11 +4491,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4560,7 +4564,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4756,7 +4760,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4764,7 +4768,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4885,7 +4889,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4929,11 +4933,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5093,7 +5097,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5135,7 +5139,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5245,7 +5249,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5327,7 +5331,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5422,7 +5426,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5705,7 +5709,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6008,7 +6012,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -26,7 +26,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/tr/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Öfkeli"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Görünüm"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Çalma listesine dosya/URL ekle"
|
||||
|
||||
|
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "Karıştırma kipini değiştir"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Şu anda çalınan parçayı değiştir"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Dili değiştir"
|
||||
|
||||
|
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Renk"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Virgülle ayrılmış sınıf:seviye listesi, sınıf 0-3 arasında olabilir "
|
||||
|
||||
|
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Kapak resmi %1 adresinden ayarlandı"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "%1 adresindeki kapak resimleri"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1628,11 +1628,11 @@ msgstr "Gün"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Öntanımlı"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "<value> oranında sesi azaltın"
|
||||
|
||||
|
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "İndirilmiş veriyi sil"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Dosyaları sil"
|
||||
|
||||
|
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "Ayarı sil"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Akıllı çalma listesini silin"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "Kesikli aktarma"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Gösterim seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Ekran görselini göster"
|
||||
|
||||
|
@ -2114,17 +2114,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekolayzır"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "--log-levels *:1'e eşdeğer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "--log-levels *:3'e eşdeğer"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Hata"
|
||||
|
||||
|
@ -2763,11 +2763,11 @@ msgstr "Uyumsuz Subsonic REST protokol sürümü. Sunucu yükseltilmeli."
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Tamamlanmamış yapılandırma, lütfen tüm alanların dolduğundan emin olun"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "<value> oranında sesi artırın"
|
||||
|
||||
|
@ -2997,7 +2997,7 @@ msgstr "Kütüphane"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Kütüphane gelişmiş gruplama"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Kütüphane yeniden tarama bildirisi"
|
||||
|
||||
|
@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "Parça bilgileri yükleniyor"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Yükleniyor..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Dosyaları/URLleri yükler, mevcut çalma listesinin yerine koyar"
|
||||
|
||||
|
@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr "Kısa blok yok"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Hiçbiri"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Seçili şarkıların hiçbiri aygıta yüklemeye uygun değil"
|
||||
|
||||
|
@ -3701,7 +3701,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Diğer seçenekler"
|
||||
|
||||
|
@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr "Parola"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Duraklat"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Beklet"
|
||||
|
||||
|
@ -3793,7 +3793,11 @@ msgstr "Çal"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Çalma sayısı"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Duraklatılmışsa çal, çalıyorsa beklet"
|
||||
|
||||
|
@ -3810,7 +3814,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Listedeki <n> numaralı parçayı çal"
|
||||
|
||||
|
@ -3822,7 +3826,7 @@ msgstr "Çal/Duraklat"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Oynat"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Oynatıcı seçenekleri"
|
||||
|
||||
|
@ -3836,7 +3840,7 @@ msgstr "Çalma Listesi"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Parça listesi tamamlandı"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Çalma listesi seçenekleri"
|
||||
|
@ -3969,7 +3973,7 @@ msgstr "Önceki"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Önceki parça"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Sürüm bilgisini bastır"
|
||||
|
||||
|
@ -4254,7 +4258,7 @@ msgstr "Çalma sayısını sıfırla"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Şarkıyı yeniden başlatacak, ardından tekrar basılırsa öncekine gidecek"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Eğer başlangıçtan en fazla 8 saniye geçmişse parçayı yeniden başlat veya önceki parçayı çal."
|
||||
|
@ -4506,11 +4510,11 @@ msgstr "Geriye doğru ara"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "İleri doğru ara"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Çalan parçayı görece miktara göre ara"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Çalan parçayı kesin bir konuma göre ara"
|
||||
|
||||
|
@ -4579,7 +4583,7 @@ msgstr "Hizmet çevrim dışı"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "%1'i \"%2\" olarak ayarla"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Ses seviyesini yüzde <value> yap"
|
||||
|
||||
|
@ -4775,7 +4779,7 @@ msgstr "Boyut:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Parça listesinde geri git"
|
||||
|
||||
|
@ -4783,7 +4787,7 @@ msgstr "Parça listesinde geri git"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Atlama sayısı"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Parça listesinde ileri git"
|
||||
|
||||
|
@ -4904,7 +4908,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Dönüştürmeyi başlat"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Çalma listesini mevcut çalınanla başlat"
|
||||
|
||||
|
@ -4948,11 +4952,11 @@ msgstr "Her parçadan sonra dur"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Bu parçadan sonra durdur"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Duraklat"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5112,7 +5116,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Subsonic sunucusunun deneme süresi bitti. Lisans anahtarı almak için lütfen bağış yapın. Ayrıntılar için subsonic.org'u ziyaret edin."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5154,7 +5158,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Bu dosyalar aygıttan silinecek, devam etmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5264,7 +5268,7 @@ msgstr "Kuyruk durumunu göster/gizle"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Skroplamayı aç/kapa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Şirin OSD görünürlüğünü aç/kapa"
|
||||
|
||||
|
@ -5346,7 +5350,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(ler)"
|
||||
|
||||
|
@ -5441,7 +5445,7 @@ msgstr "%1% Güncelleniyor..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Kütüphane güncelleniyor"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Kullanım"
|
||||
|
||||
|
@ -5724,7 +5728,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Bu albümdeki diğer şarkıları da Çeşitli Sanatçılar'a taşımak ister misiniz?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Şu anda tam bir yeniden tarama çalıştırmak ister misiniz?"
|
||||
|
||||
|
@ -6027,7 +6031,7 @@ msgstr "ilk önce en eskisi"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "açık"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "seçenekler"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -43,8 +43,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 08:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Demiray Muhterem <mdemiray@msn.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/tr_TR/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Öfkeli"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Görünüm"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Çalma listesine dosya/URL ekle"
|
||||
|
||||
|
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Karıştırma kipini değiştir"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Şu anda çalınan parçayı değiştir"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Dili değiştir"
|
||||
|
||||
|
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Be&steci"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Renk"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Virgülle ayrılmış sınıf:seviye listesi, sınıf 0-3 arasında olabilir "
|
||||
|
||||
|
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Kapak resmi %1 adresinden ayarlandı"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "%1 adresindeki kapak resimleri"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Yeni URL veya Dosyalar içeren Çalma Listesi Oluştur"
|
||||
|
||||
|
@ -1645,11 +1645,11 @@ msgstr "Gün"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Öntanımlı"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Sesi yüzde 4 azalt"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "<value> oranında sesi azaltın"
|
||||
|
||||
|
@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "İndirilmiş veriyi sil"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Dosyaları sil"
|
||||
|
||||
|
@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "Ön ayarı sil"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Akıllı çalma listesini silin"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "O anda çalınan şarkıyı sil"
|
||||
|
||||
|
@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "Kesikli aktarma"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Gösterim seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Ekran görselini göster"
|
||||
|
||||
|
@ -2131,17 +2131,17 @@ msgstr "Bölüm bilgisi"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekolayzır"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "--log-levels *:1'e eşdeğer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "--log-levels *:3'e eşdeğer"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Hata"
|
||||
|
||||
|
@ -2780,11 +2780,11 @@ msgstr "Uyumsuz Subsonic REST protokol sürümü. Sunucu yükseltilmeli."
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Tamamlanmamış yapılandırma, lütfen tüm alanların dolduğundan emin olun"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Sesi yüzde 4 artır"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "<value> oranında sesi artırın"
|
||||
|
||||
|
@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr "Kütüphane"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Kütüphane gelişmiş gruplama"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Kütüphane yeniden tarama bildirisi"
|
||||
|
||||
|
@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr "Parça bilgileri yükleniyor"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Yükleniyor..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Dosyaları/URLleri yükler, mevcut çalma listesinin yerine koyar"
|
||||
|
||||
|
@ -3472,7 +3472,7 @@ msgstr "Kısa blok yok"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Hiçbiri"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Seçili şarkıların hiçbiri aygıta yüklemeye uygun değil"
|
||||
|
||||
|
@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr "Özgün yıl etiketi desteği"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr " Diğer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Diğer seçenekler"
|
||||
|
||||
|
@ -3776,7 +3776,7 @@ msgstr "Parola"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Duraklat"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Beklet"
|
||||
|
||||
|
@ -3810,7 +3810,11 @@ msgstr "Çal"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Çalma sayısı"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Duraklatılmışsa çal, çalıyorsa beklet"
|
||||
|
||||
|
@ -3827,7 +3831,7 @@ msgstr "Sonrakini oynat"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Sonraki parçaları oynat"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Listedeki <n> numaralı parçayı çal"
|
||||
|
||||
|
@ -3839,7 +3843,7 @@ msgstr "Çal/Duraklat"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Oynat"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Oynatıcı seçenekleri"
|
||||
|
||||
|
@ -3853,7 +3857,7 @@ msgstr "Çalma Listesi"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Parça listesi tamamlandı"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Çalma listesi seçenekleri"
|
||||
|
@ -3986,7 +3990,7 @@ msgstr "Önceki"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Önceki parça"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Sürüm bilgisini bastır"
|
||||
|
||||
|
@ -4271,7 +4275,7 @@ msgstr "Çalma sayısını sıfırla"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Şarkıyı yeniden başlatacak, ardından tekrar basılırsa öncekine gidecek"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Eğer başlangıçtan en fazla 8 saniye geçmişse parçayı yeniden başlat veya önceki parçayı çal."
|
||||
|
@ -4523,11 +4527,11 @@ msgstr "Geriye doğru ara"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "İleri doğru ara"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Çalan parçayı görece miktara göre ara"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Çalan parçayı kesin bir konuma göre ara"
|
||||
|
||||
|
@ -4596,7 +4600,7 @@ msgstr "Hizmet çevrim dışı"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "%1'i \"%2\" olarak ayarla"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Ses seviyesini yüzde <value> yap"
|
||||
|
||||
|
@ -4792,7 +4796,7 @@ msgstr "Boyut:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Parça listesinde geri git"
|
||||
|
||||
|
@ -4800,7 +4804,7 @@ msgstr "Parça listesinde geri git"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Atlama sayısı"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Parça listesinde ileri git"
|
||||
|
||||
|
@ -4921,7 +4925,7 @@ msgstr "Yıldızlı Albümler"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Dönüştürmeyi başlat"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Çalma listesini mevcut çalınanla başlat"
|
||||
|
||||
|
@ -4965,11 +4969,11 @@ msgstr "Her parçadan sonra dur"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Bu parçadan sonra durdur"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Oynatmayı durdur"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Şu an çalan parçadan sonra tekrar çalmayı bırak"
|
||||
|
||||
|
@ -5129,7 +5133,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Subsonic sunucusunun deneme süresi bitti. Lisans anahtarı almak için lütfen bağış yapın. Ayrıntılar için subsonic.org'u ziyaret edin."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5171,7 +5175,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Bu dosyalar aygıttan silinecek, devam etmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5281,7 +5285,7 @@ msgstr "Kuyruk durumunu göster/gizle"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Skroplamayı aç/kapa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Zarif OSD görünürlüğünü aç/kapa"
|
||||
|
||||
|
@ -5363,7 +5367,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(ler)"
|
||||
|
||||
|
@ -5458,7 +5462,7 @@ msgstr "%1% Güncelleniyor..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Kütüphane güncelleniyor"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Kullanım"
|
||||
|
||||
|
@ -5741,7 +5745,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Bu albümdeki diğer şarkıları da Çeşitli Sanatçılar'a taşımak ister misiniz?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Şu anda tam bir yeniden tarama çalıştırmak ister misiniz?"
|
||||
|
||||
|
@ -6044,7 +6048,7 @@ msgstr "ilk önce en eskisi"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "açık"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "seçenekler"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 19:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/uk/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Злість"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Вигляд"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Додати файли/адреси до списку відтворення"
|
||||
|
||||
|
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Змінити режим перемішування"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Змінити поточну відтворювану композицію"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Змінити мову"
|
||||
|
||||
|
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "&Композитор"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Кольори"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Список, розділений комами, виду клас:рівень, рівень може бути від 0 до 3"
|
||||
|
||||
|
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Обкладинку встановлено з %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Обкладинки з %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Створити список відтворення із файлами або адресами"
|
||||
|
||||
|
@ -1611,11 +1611,11 @@ msgstr "Днів"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "Ти&пово"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Зменшити гучність на 4 відсотки"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Зменшити гучність на <value> відсотків"
|
||||
|
||||
|
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Видалити завантажені дані"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Вилучити файли"
|
||||
|
||||
|
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "Скинути налаштування"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Видалити розумний список відтворення"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "Вилучити поточну відтворювану композицію"
|
||||
|
||||
|
@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "Переривчаста передача"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Налаштування відображення"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Показувати екранні повідомлення"
|
||||
|
||||
|
@ -2097,17 +2097,17 @@ msgstr "Дані щодо серії"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Еквалайзер"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Відповідає --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Відповідає --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Помилка"
|
||||
|
||||
|
@ -2746,11 +2746,11 @@ msgstr "Несумісна версія протоколу REST Subsonic. Слі
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Налаштовування не завершено! Переконайтеся, що заповнено всі поля."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Збільшити гучність на 4 відсотки"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Збільшити гучність на <value> відсотків"
|
||||
|
||||
|
@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr "Фонотека"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Розширене групування фонотеки"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Повідомлення про повторне сканування фонотеки"
|
||||
|
||||
|
@ -3061,7 +3061,7 @@ msgstr "Завантажую дані композицій"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Завантаження…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Завантажити файли/адреси, замінюючи поточний список відтворення"
|
||||
|
||||
|
@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr "Без коротких блоків"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Жодна з вибраних композицій не придатна для копіювання на пристрій"
|
||||
|
||||
|
@ -3684,7 +3684,7 @@ msgstr "Підтримка мітки року оригіналу"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Інше"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Інші налаштування"
|
||||
|
||||
|
@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr "Пароль"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Призупинити"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Призупинити відтворення"
|
||||
|
||||
|
@ -3776,7 +3776,11 @@ msgstr "Відтворити"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Кількість відтворень"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Відтворити, якщо зупинено; призупинити, якщо відтворюється"
|
||||
|
||||
|
@ -3793,7 +3797,7 @@ msgstr "Відтворити наступну"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "Відтворити наступні позначені композиції"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Відтворити <n> композицію у списку відтворення"
|
||||
|
||||
|
@ -3805,7 +3809,7 @@ msgstr "Відтворити/Призупинити"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Відтворення"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Налаштування програвача"
|
||||
|
||||
|
@ -3819,7 +3823,7 @@ msgstr "Список відтворення"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Список відтворення завершився"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Налаштування списку відтворення"
|
||||
|
@ -3952,7 +3956,7 @@ msgstr "Попередня"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Попередня композиція"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Відобразити дані про версію"
|
||||
|
||||
|
@ -4237,7 +4241,7 @@ msgstr "Скинути лічильник відтворень"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Перезапустити композицію, потім перейти до попередньої, якщо натиснуто ще раз"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Повторно відтворити композицію або відтворити попередню композицію, якщо було відтворено не більше 8 секунд поточної композиції."
|
||||
|
@ -4489,11 +4493,11 @@ msgstr "Перемотати назад"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Перемотати вперед"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Трохи перемотати поточну композицію"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Перемотати поточну композицію на абсолютну позицію"
|
||||
|
||||
|
@ -4562,7 +4566,7 @@ msgstr "Служба вимкнена"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Встановити %1 до \"%2\"…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Встановити гучність до <value> відсотків"
|
||||
|
||||
|
@ -4758,7 +4762,7 @@ msgstr "Розмір:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ска"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Перескочити назад в списку композицій"
|
||||
|
||||
|
@ -4766,7 +4770,7 @@ msgstr "Перескочити назад в списку композицій"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Кількість пропусків"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Перескочити вперед у списку композицій"
|
||||
|
||||
|
@ -4887,7 +4891,7 @@ msgstr "Альбоми із зірками"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Почати оцифрування"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Запустити список відтворення, що відтворюється на цей час"
|
||||
|
||||
|
@ -4931,11 +4935,11 @@ msgstr "Зупинятися після будь-якої композиції"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Зупинити після цієї композиції"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Зупинити відтворення"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Зупинити відтворення після поточної композиції"
|
||||
|
||||
|
@ -5095,7 +5099,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Час тестування сервера Subsonic завершено. Будь ласка, придбайте ліцензійний ключ. Відвідайте subsonic.org, щоб дізнатися більше."
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5137,7 +5141,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Ці файли будуть вилучені з пристрою. Ви впевнені? Вилучити їх?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5247,7 +5251,7 @@ msgstr "Перемикнути статус черги"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Змінити режим скроблінгу"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Змінити режим видимості приємних OSD"
|
||||
|
||||
|
@ -5329,7 +5333,7 @@ msgstr "Адреса"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "Адреса"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Адреса(и)"
|
||||
|
||||
|
@ -5424,7 +5428,7 @@ msgstr "Оновлення %1%…"
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Оновлення фонотеки"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Використання"
|
||||
|
||||
|
@ -5707,7 +5711,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Хочете пересунути всі ініші композиції цього альбому до розділу «Різні виконавці»?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Бажаєте зараз виконати повторне сканування фонотеки?"
|
||||
|
||||
|
@ -6010,7 +6014,7 @@ msgstr "спочатку найстаріші"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "на"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "налаштування"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/uz/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Ko'rinish"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Fayllarni/URL'larni pleylistga qo'shish"
|
||||
|
||||
|
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "Tasodifiy usulini o'zgartirish"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Tilni o'zgartirish"
|
||||
|
||||
|
@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Ranglar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "%1'dan albom rasmlari"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1610,11 +1610,11 @@ msgstr "Kun"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Andoza"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Yuklab olingan ma'lumotni o'chirish"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Fayllarni o'chirish"
|
||||
|
||||
|
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Presetni o'chirish"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Aqlli pleylistni o'chirish"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Ko'rsatish parametrlari"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2096,17 +2096,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekvalayzer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Xato"
|
||||
|
||||
|
@ -2745,11 +2745,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr "Kutubxona"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "Treklar haqida ma'lumot yuklanmoqda"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Yuklanmoqda..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Yo'q"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3683,7 +3683,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Boshqa parametrlar"
|
||||
|
||||
|
@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr "Maxfiy so'z"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3775,7 +3775,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3792,7 +3796,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3804,7 +3808,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Pleyer parametrlari"
|
||||
|
||||
|
@ -3818,7 +3822,7 @@ msgstr "Pleylist"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Pleylist parametrlari"
|
||||
|
@ -3951,7 +3955,7 @@ msgstr "Oldingi"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Oldingi trek"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4236,7 +4240,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4488,11 +4492,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4561,7 +4565,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4757,7 +4761,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4765,7 +4769,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4886,7 +4890,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4930,11 +4934,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5094,7 +5098,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5136,7 +5140,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5246,7 +5250,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5328,7 +5332,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(lar)"
|
||||
|
||||
|
@ -5423,7 +5427,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5706,7 +5710,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6009,7 +6013,7 @@ msgstr "oldingisidan boshlab"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "parametrlar"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/vi/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Angry"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Giao diện"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Thêm tập tin/URLs vào danh sách"
|
||||
|
||||
|
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "Thay đổi chế độ phát ngẫu nhiên"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Đổi bài đang phát"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Đổi ngôn ngữ"
|
||||
|
||||
|
@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "&Soạn nhạc"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Màu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Dấu phẩy phân cách danh sách lớp:mức độ, mức độ từ 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Ảnh bìa được thiết lập từ %1"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Ảnh bìa từ %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "Tạo danh sách mới với tập tin/URL"
|
||||
|
||||
|
@ -1615,11 +1615,11 @@ msgstr "Ngày"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "&Mặc định"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Giảm <value> phần trăm âm lượng"
|
||||
|
||||
|
@ -1654,7 +1654,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "Xóa dữ liệu đã tải về"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Xóa các tập tin"
|
||||
|
||||
|
@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Xoá thiết lập"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "Xóa danh sách thông minh"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "Dừng truyền tải"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn hiển thị"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Hiện hộp thông báo trên màn hình"
|
||||
|
||||
|
@ -2101,17 +2101,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Bộ cân chỉnh âm"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Tương đương với --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Tương đương với --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Lỗi"
|
||||
|
||||
|
@ -2750,11 +2750,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "Chưa cấu hình xong, hãy điền vào tất cả các trường."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Tăng <value> phần trăm âm lượng"
|
||||
|
||||
|
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "Thư viện"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "Nhóm thư viện nâng cao"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "Chú ý quét lại thư viện"
|
||||
|
||||
|
@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr "Đang nạp thông tin bài hát"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Đang nạp..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Mở tập tin/URL, thay thế danh sách hiện tại"
|
||||
|
||||
|
@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "Các khối ngắn"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Không"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Không bài hát nào phù hợp để chép qua thiết bị"
|
||||
|
||||
|
@ -3688,7 +3688,7 @@ msgstr "Hỗ trợ thẻ thông tin về năm gốc"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Khác"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Các tuỳ chọn khác"
|
||||
|
||||
|
@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr "Mật khẩu"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Tạm dừng"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Tạm dừng phát"
|
||||
|
||||
|
@ -3780,7 +3780,11 @@ msgstr "Phát"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Số lần phát"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Phát nếu như đang dừng, tạm dừng nếu như đang phát"
|
||||
|
||||
|
@ -3797,7 +3801,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Phát bài hát thứ <n> trong danh sách"
|
||||
|
||||
|
@ -3809,7 +3813,7 @@ msgstr "Phát/Tạm dừng"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Phát nhạc"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Tùy chỉnh phát nhạc"
|
||||
|
||||
|
@ -3823,7 +3827,7 @@ msgstr "Danh sách"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Kết thúc danh sách"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn danh sách"
|
||||
|
@ -3956,7 +3960,7 @@ msgstr "Trước"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Phát bài trước"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản"
|
||||
|
||||
|
@ -4241,7 +4245,7 @@ msgstr "Thiết lập lại bộ đếm số lần phát"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Nghe lại bài hát, lùi lại bài trước nếu nhấn tiếp"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "Nghe lại bài hát, nếu bài đang nghe chưa được 8 giây thì phát bài trước đó."
|
||||
|
@ -4493,11 +4497,11 @@ msgstr "Lùi về sau"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Tiến về trước"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Tua đến khoảng tương đối trong bài đang phát"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Tua đến vị trí chính xác trong bài đang phát"
|
||||
|
||||
|
@ -4566,7 +4570,7 @@ msgstr "Dịch vụ ngoại tuyến"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Thiết lập %1 sang \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Đặt âm lượng ở mức <value> phần trăm"
|
||||
|
||||
|
@ -4762,7 +4766,7 @@ msgstr "Kích thước:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Không cho lùi lại trong danh sách"
|
||||
|
||||
|
@ -4770,7 +4774,7 @@ msgstr "Không cho lùi lại trong danh sách"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Không đếm"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Không cho chuyển bài trong danh sách"
|
||||
|
||||
|
@ -4891,7 +4895,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "Bắt đầu sao chép"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Bắt đầu danh sách đang phát"
|
||||
|
||||
|
@ -4935,11 +4939,11 @@ msgstr "Dừng lại sau mỗi bài"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Dừng sau khi phát xong bài này"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Dừng lại"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Dừng sau khi phát xong bài này"
|
||||
|
||||
|
@ -5099,7 +5103,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Thời hạn dùng thử Subsonic đã hết. Hãy nộp phí để nhận giấy phép. Xem thêm chi tiết tại subsonic.org"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5141,7 +5145,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi thiết bị, bạn có muốn tiếp tục?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5251,7 +5255,7 @@ msgstr "Tắt/Bật trạng thái chờ"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Bật/Tắt hiển thị của hộp thông báo"
|
||||
|
||||
|
@ -5333,7 +5337,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
|
@ -5428,7 +5432,7 @@ msgstr "Đang cập nhật %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "Đang cập nhật thư viện"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Cách sử dụng"
|
||||
|
||||
|
@ -5711,7 +5715,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "Bạn có muốn chuyển những bài khác trong album này vào mục nhiều nghệ sĩ không?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Bạn muốn quét lại toàn bộ ngay bây giờ?"
|
||||
|
||||
|
@ -6014,7 +6018,7 @@ msgstr "cũ nhất trước"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "vào"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "tùy chọn"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "愤怒"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "外观"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "添加文件/URL 到播放列表"
|
||||
|
||||
|
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "更改乱序模式"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "改变正在播放歌曲"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "更改语言"
|
||||
|
||||
|
@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "作曲家(&m)"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "颜色"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "class:level 列表用逗号分隔,level 范围 0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "从 %1 中设置封面"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "来自%1的封面"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "用多个文件/URL来创建新的播放列表"
|
||||
|
||||
|
@ -1624,11 +1624,11 @@ msgstr "天"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "默认(&F)"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "将音量调低4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "降低音量 <value> %"
|
||||
|
||||
|
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "删除已下载的数据"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "删除文件"
|
||||
|
||||
|
@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "删除预设"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "删除智能播放列表"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "删除当前播放的歌曲"
|
||||
|
||||
|
@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "断续传输"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "显示选项"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "显示屏幕显示"
|
||||
|
||||
|
@ -2110,17 +2110,17 @@ msgstr "歌集信息"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "均衡器"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "相当于 --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "相当于 --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
|
||||
|
@ -2759,11 +2759,11 @@ msgstr "Subsonic REST 协议版本不兼容。服务端需更新。"
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "配置不完整,请确认所有字段都已填好。"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "将音量调高4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "提升音量 <value>%"
|
||||
|
||||
|
@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr "媒体库"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "媒体库高级分组"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "重新扫描媒体库提示"
|
||||
|
||||
|
@ -3074,7 +3074,7 @@ msgstr "正在加载曲目信息"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "正在载入..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "载入文件或URL,替换当前播放列表"
|
||||
|
||||
|
@ -3451,7 +3451,7 @@ msgstr "无短块"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "已选择的曲目均不适合复制到设备"
|
||||
|
||||
|
@ -3697,7 +3697,7 @@ msgstr "原始年代标签支持"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "其它"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "其它选项"
|
||||
|
||||
|
@ -3755,7 +3755,7 @@ msgstr "密码"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "暂停"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "暂停播放"
|
||||
|
||||
|
@ -3789,7 +3789,11 @@ msgstr "播放"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "播放计数"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "若停止则播放,若播放则停止"
|
||||
|
||||
|
@ -3806,7 +3810,7 @@ msgstr "播放下一首"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "在下一首播放所选曲目"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "播放列表中的第<n>首"
|
||||
|
||||
|
@ -3818,7 +3822,7 @@ msgstr "播放/暂停"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "播放"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "播放器选项"
|
||||
|
||||
|
@ -3832,7 +3836,7 @@ msgstr "播放列表"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "已完成播放列表"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "播放列表选项"
|
||||
|
@ -3965,7 +3969,7 @@ msgstr "上一首"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "上一个曲目"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "输出版本信息"
|
||||
|
||||
|
@ -4250,7 +4254,7 @@ msgstr "重置播放计数"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "按一次重新播放歌曲,连按两次则播放上首歌"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "重播当前曲目,如果曲目开播不足8秒钟则播放上一曲。"
|
||||
|
@ -4502,11 +4506,11 @@ msgstr "快退"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "快进"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "当前播放的曲目以相对步长快进/快退"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "当前播放的曲目快进/快退至指定时间点"
|
||||
|
||||
|
@ -4575,7 +4579,7 @@ msgstr "服务离线"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "将 %1 设置为 %2..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "设置音量为 <value>%"
|
||||
|
||||
|
@ -4771,7 +4775,7 @@ msgstr "大小:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "在播放列表中后退"
|
||||
|
||||
|
@ -4779,7 +4783,7 @@ msgstr "在播放列表中后退"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "跳过计数"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "在播放列表中前进"
|
||||
|
||||
|
@ -4900,7 +4904,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "开始抓轨"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "开始播放当前播放列表"
|
||||
|
||||
|
@ -4944,11 +4948,11 @@ msgstr "播放每个曲目前停止"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "在此曲目后停止"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "停止播放"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "播放完此曲目后停止"
|
||||
|
||||
|
@ -5108,7 +5112,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr "Subsonic 服务器的试用期已过。请捐助来获得许可文件。详情请访问 subsonic.org 。"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5150,7 +5154,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "将从设备中删除这些文件.确定删除吗?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5260,7 +5264,7 @@ msgstr "切换队列状态"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "切换歌曲记录"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "切换 OSD 可见性"
|
||||
|
||||
|
@ -5342,7 +5346,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
|
@ -5437,7 +5441,7 @@ msgstr "正在更新 %1%..."
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "正在更新媒体库"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "用法"
|
||||
|
||||
|
@ -5720,7 +5724,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr "您想要把此专辑的其它歌曲移动到 群星?"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "您要立即做个全部重新扫描?"
|
||||
|
||||
|
@ -6023,7 +6027,7 @@ msgstr "最老优先"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "于日期"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "选项"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-23 14:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: BrLi <rainman59118@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/zh_TW/)\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "生氣"
|
|||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "外觀"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "附加檔案或網址到播放清單"
|
||||
|
||||
|
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "切換隨機模式"
|
|||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "更換正在播放的歌曲"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "變更語言"
|
||||
|
||||
|
@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "編曲(&M)"
|
|||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "顏色"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "用逗號化分類別清單:等級為0-3"
|
||||
|
||||
|
@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "從 %1 取得封面圖片"
|
|||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "來自 %1 的封面"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||||
msgstr "新增含有複數檔案/網址的播放清單"
|
||||
|
||||
|
@ -1612,11 +1612,11 @@ msgstr "天"
|
|||
msgid "De&fault"
|
||||
msgstr "預設(&F)"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "降低音量 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "降低音量 <value>%"
|
||||
|
||||
|
@ -1651,7 +1651,7 @@ msgid "Delete downloaded data"
|
|||
msgstr "刪除下載的資料"
|
||||
|
||||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2506 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 widgets/fileview.cpp:189
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "刪除檔案"
|
||||
|
||||
|
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "刪除內建值"
|
|||
msgid "Delete smart playlist"
|
||||
msgstr "刪除智慧型播放清單"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||||
msgstr "刪除目前播放的歌曲"
|
||||
|
||||
|
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "不連續傳送"
|
|||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "顯示選項"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "顯示螢幕上的顯示"
|
||||
|
||||
|
@ -2098,17 +2098,17 @@ msgstr "本集資訊"
|
|||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "等化器"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "相當於 --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "相當於 --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2459
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2637
|
||||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2189 ui/mainwindow.cpp:2467
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2645
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "錯誤"
|
||||
|
||||
|
@ -2747,11 +2747,11 @@ msgstr "不相容的 Subsonic REST 埠口版本,請更新伺服器端。"
|
|||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||||
msgstr "不完整的設定狀態,請確定所有的領域名稱都已經上傳。"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "增加音量4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "增加音量 <value>%"
|
||||
|
||||
|
@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr "媒體櫃"
|
|||
msgid "Library advanced grouping"
|
||||
msgstr "進階媒體櫃歸類"
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2763
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2771
|
||||
msgid "Library rescan notice"
|
||||
msgstr "媒體櫃重新掃描通知"
|
||||
|
||||
|
@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr "載入音軌資訊"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "載入中…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "載入檔案/網址,取代目前的播放清單"
|
||||
|
||||
|
@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "無短區塊"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "沒有"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2460 ui/mainwindow.cpp:2638
|
||||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2468 ui/mainwindow.cpp:2646
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "所選歌曲沒有適合複製到裝置的"
|
||||
|
||||
|
@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr "原始年份標籤支援"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "其他"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "其它選項"
|
||||
|
||||
|
@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr "密碼"
|
|||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "暫停"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "暫停播放"
|
||||
|
||||
|
@ -3777,7 +3777,11 @@ msgstr "播放"
|
|||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "播放計數"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "停止的話就開始播放,播放中的就暫停"
|
||||
|
||||
|
@ -3794,7 +3798,7 @@ msgstr "播放下一首"
|
|||
msgid "Play selected tracks next"
|
||||
msgstr "下 一首播放選取的音軌"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "播放清單中的第<n>首歌曲"
|
||||
|
||||
|
@ -3806,7 +3810,7 @@ msgstr "播放/暫停"
|
|||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "播放"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "播放器選項"
|
||||
|
||||
|
@ -3820,7 +3824,7 @@ msgstr "播放清單"
|
|||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "播放清單播完了"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "播放清單選擇"
|
||||
|
@ -3953,7 +3957,7 @@ msgstr "往前"
|
|||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "上一首歌曲"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "印出版本資訊"
|
||||
|
||||
|
@ -4238,7 +4242,7 @@ msgstr "重置播放計數"
|
|||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "從頭播放歌曲,再點選的話則跳到上一首"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "重新播放曲目,若在開始播放 8 秒內則播放上一首"
|
||||
|
@ -4490,11 +4494,11 @@ msgstr "倒帶"
|
|||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "快轉"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "藉由相對數字尋找現在播放的曲目"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "藉由絕對位置尋找現在播放的曲目"
|
||||
|
||||
|
@ -4563,7 +4567,7 @@ msgstr "服務離線"
|
|||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "設定 %1 到「%2」…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "設定音量到百分之<value>"
|
||||
|
||||
|
@ -4759,7 +4763,7 @@ msgstr "大小:"
|
|||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "強節奏流行音樂"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "跳至播放清單開頭"
|
||||
|
||||
|
@ -4767,7 +4771,7 @@ msgstr "跳至播放清單開頭"
|
|||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "略過計數"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "跳至播放清單最後頭"
|
||||
|
||||
|
@ -4888,7 +4892,7 @@ msgstr "打星的專輯"
|
|||
msgid "Start ripping"
|
||||
msgstr "開始轉拷"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "開始播放目前播放清單"
|
||||
|
||||
|
@ -4932,11 +4936,11 @@ msgstr "在每首歌播完後停止"
|
|||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "在這首歌之後停止"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "停止播放"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "在目前這首歌播完後停止"
|
||||
|
||||
|
@ -5096,7 +5100,7 @@ msgid ""
|
|||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
|
@ -5138,7 +5142,7 @@ msgid ""
|
|||
"continue?"
|
||||
msgstr "這些檔案將從裝置上被移除,你確定你要繼續?"
|
||||
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2507 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2515 widgets/fileview.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
|
@ -5248,7 +5252,7 @@ msgstr "切換佇列狀態"
|
|||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "切換 scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "調整漂亮的螢幕顯示的可見度"
|
||||
|
||||
|
@ -5330,7 +5334,7 @@ msgstr "URI"
|
|||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "網址"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
|
@ -5425,7 +5429,7 @@ msgstr "更新 %1%…"
|
|||
msgid "Updating library"
|
||||
msgstr "正在更新媒體櫃"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "使用"
|
||||
|
||||
|
@ -5708,7 +5712,7 @@ msgid ""
|
|||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2761
|
||||
#: ui/mainwindow.cpp:2769
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "您想要立刻執行完整的重新掃描嗎?"
|
||||
|
||||
|
@ -6011,7 +6015,7 @@ msgstr "最舊優先"
|
|||
msgid "on"
|
||||
msgstr "在"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "選項"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue