Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/fi.po

5034 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
# <moonwrist@moonwrist.org>, 2011, 2012.
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 16:03+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " päivää"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr " sekuntia"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " kappaletta"
#: widgets/osd.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "%1 levyä"
#: core/utilities.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "%1 päivää"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/utilities.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 päivää sitten"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1-soittolistat (%2)"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "valittuna %1 /"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 kappale"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 kappaletta"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 kappaletta löytyi"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 kappaletta löytyi (näytetään %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "%1 kappaletta"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:430
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 siirretty"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev-moduuli"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 muuta kuuntelijaa"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 soittokertaa yhteensä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "%n epäonnistui"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "%n valmistui"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "%n jäljellä"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "&Tasaa teksti"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "&Keskelle"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Oma"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Extras"
msgstr "Extrat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Help"
msgstr "Ohje"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Piilota %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "Piilota..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "&Vasemmalle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Music"
msgstr "Musiikki"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "&Ei mitään"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Playlist"
msgstr "Soittolista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "&Lopeta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Kertaa"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "&Oikealle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Sekoita"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Sovita sarakkeet ikkunan leveyteen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Tools"
msgstr "Työkalut"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "...ja kaikki Amarokin kehitykseen osallistuneet"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "1 päivä"
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "1 kappale"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:58
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 satunnaista kappaletta"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Päivitä Premium-tunnukseksi nyt</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Grooveshark Anywhere -tili vaaditaan käyttöön."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Spotify Premium -tili vaaditaan."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Älykäs soittolista on dynaaminen lista kirjastossasi olevista kappaleista. Älykkäät soittolistat mahdollistavat kappaleiden valinnan usein eri tavoin."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Kappale sisällytetään soittolistaan, jos se vastaa näitä ehtoja."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ö"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:321
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "KAIKKI KUNNIA HYPNOTOADILLE"
#: ui/about.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tietoja - %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Tietoja - Clementine"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "About Qt..."
msgstr "Tietoja - Qt"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tilin tiedot"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Tilitiedot (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä Wiiremote"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:54
msgid "Add Podcast"
msgstr "Lisää podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lisää suoratoisto"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Lisää uusi rivi, jos ilmoitustyyppi sen sallii"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Lisää toiminto"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Add and play now"
msgstr "Lisää ja toista nyt"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lisää toinen suoratoisto..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Lisää kansio..."
#: ui/mainwindow.cpp:1507
msgid "Add file"
msgstr "Lisää tiedosto"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisää tiedosto..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Lisää tiedostoja muunnettavaksi"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1535
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisää kansio"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisää kansio..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisää uusi kansio..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Lisää podcast"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Add podcast..."
msgstr "Lisää podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lisää hakutermi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr "Lisää tunniste levyn nimi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Lisää tunniste levyn esittäjä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen esittäjä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen säveltäjä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Lisää tunniste levyn numero"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr "Lisää kappaleen tiedostonimi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen kategoria"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen kesto"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr "Lisää kappaleen toistolaskuri"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr "Lisää kappaleen keskeyttämislaskuri"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen nimi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr "Lisää tunniste "
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen levytys vuosi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lisää suoratoisto..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1052
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Lisää Grooveshark-suosikkeihin"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1058
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Lisää Grooveshark-soittolistaan"
#: ui/mainwindow.cpp:1332
msgid "Add to another playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lisää toiseen soittolistaan"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Lisää soittolistaan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lisää jonoon"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Lisää wiimotedev-toiminto"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisää..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisätty tässä kuussa"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisätty tällä viikolla"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisätty tänä vuonna"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisätty tänään"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisätty kolmen kuukauden sisään"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1332
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Lisätään kappale suosikkeihin"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Kirjaston tarkempi järjestely..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Kopioinnin jälkeen..."
#: playlist/playlist.cpp:1128 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Levy"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Albumi (ihanteellinen voimakkuus kaikille kappaleille)"
#: playlist/playlist.cpp:1134 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Levyn esittäjä"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:204
msgid "Album cover"
msgstr "Kansikuva"
#: internet/jamendoservice.cpp:411
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Levytiedot jamendo.comissa..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Levyt kansikuvineen"
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Levyt vailla kansikuvia"
#: ui/mainwindow.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Kaikki kunnia Hypnotoadille!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kaikki levyt"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:257
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kaikki esittäjät"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kaikki soittolistat (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Kaikki kääntäjät"
#: library/library.cpp:82
msgid "All tracks"
msgstr "Kaikki kappaleet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Yhteen alkuperäisten kanssa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Piilota aina pääikkuna"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Näytä pääikkuna aina"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "Aloita aina toisto"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Spotifyn käyttö Clementinessä vaatii lisäosan. Haluatko ladata ja asentaa sen nyt?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/afcdevice.cpp:63
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "iTunes-tietokantaa laitteesta ladatessa tapahtui virhe"
#: devices/afcdevice.cpp:157
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "iTunes-tietokantaa laitteeseen ladatessa tapahtui virhe"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes-tietokantaa ladatessa tapahtui virhe"
#: ui/edittagdialog.cpp:654
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Virhe kirjoittaessa metatietoja kohteeseen '%1'"
#: internet/lastfmservice.cpp:916
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tuntematon last.fm-virhe: %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "Ja:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:191
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Lisää tiedostoja/verkko-osoitteita soittolistalle"
#: devices/deviceview.cpp:211 internet/internetservice.cpp:55
#: library/libraryview.cpp:230 widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lisää nykyiselle soittolistalle"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lisää soittolistalle"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Lisää vaimennusta äänisignaalin leikkautumisen estämiseksi"
#: ui/equalizer.cpp:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa asetuksen \"%1\"?"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1253
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa tämän soittolistan?"
#: ui/edittagdialog.cpp:760
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Haluatko varmasti nollata tämän kappaleen tilastotiedot?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1127 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Esittäjä"
#: ui/mainwindow.cpp:227
msgid "Artist info"
msgstr "Esittäjätiedot"
#: internet/lastfmservice.cpp:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist radio"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Artistiradio"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Esittäjän tunnisteet"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Esittäjän nimen ensimmäinen kirjain"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Äänimuoto"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:450
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:64
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automaattinen päivitys"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Laajenna automaattisesti yhden alitason sisältävät kohteet kirjaston puunäkymässä"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Käytettävissä"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Keskimääräinen bittinopeus"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Kuvatiedoston koko keskimäärin"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:72
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC-podcastit"
#: playlist/playlist.cpp:1143 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Taustaäänet"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Taustaväri"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:199
msgid "Background image"
msgstr "Taustakuva"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
#: core/database.cpp:749
msgid "Backing up database"
msgstr "Varmuuskopioidaan tietokantaa"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "En tykkää"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Taajuusjakauma"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Perussininen"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Äänityyppi, perus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Paras"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografian tarjoaa %1"
#: playlist/playlist.cpp:1144 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Bittivirta"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bittinopeus"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr ""
#: devices/ilister.cpp:122
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetoothin MAC-osoite"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr "Sisältö"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Selaa..."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
msgstr "Puskurin kesto"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:849
msgid "Buffering"
msgstr "Puskuroidaan"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Painikkeet"
#: core/song.cpp:324
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:98
msgid "CUE sheet support"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "CUE-tiedostojen tuki"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Vaihda kansikuvaa"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Vaihda kirjasinkokoa..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Vaihda toiston tilaa"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Vaihda pikanäppäin..."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Vaihda sekoituksen tilaa"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
msgstr "Vaihda kieltä"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Tarkista uudet jaksot"
#: ui/mainwindow.cpp:556
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tarkista päivitykset..."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Anna nimi älykkäälle soittolistalle"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Valitse automaattisesti"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Valitse väri..."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "Valitse kirjasin..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Valitse listalta"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Valitse kuinka soittolista lajitellaan ja kuinka monta kappaletta se sisältää."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Valitse podcastien latauskansio"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Valitse sivustot, joilta haluat Clementinen etsivän sanoituksia."
#: ui/equalizer.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Classical"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Siivotaan"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tyhjennä soittolista"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Clementine"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Clementine-virhe"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementiinin oranssi"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementinen visualisointi"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine voi automaattisesti muuntaa tähän laitteeseen kopioitavan musiikin sen ymmärtämään muotoon."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine voi ilmoittaa, kun kappale vaihtuu."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine voi synkronoida tilauksesi muiden tietokoneiden ja podcast-sovellusten kanssa. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Luo tunnus</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine epäonnistui projectM-visualisoinnin esittämisessä. Varmista Clementine-asennuksen toimivuus."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine-kuvakatselin"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine ei löytänyt tuloksia tälle tiedostolle"
#: library/libraryview.cpp:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi musiikkia"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Napsauta vaihtaaksesi näkymää: aikaa jäljellä / kokonaisaika"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Sulje visualisointi"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen peruu latauksen."
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen lopettaa levykansien etsimisen."
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Club"
#: devices/ilister.cpp:117
2010-08-09 20:42:36 +02:00
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:192
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr "Yhdistä eri lähteiden identtiset tulokset"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1153 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kommentti"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Complete tags automatically..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti..."
#: playlist/playlist.cpp:1135 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Säveltäjä"
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Grooveshark-asetukset..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Last.fm-asetukset..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Magnatune-asetukset..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Pikanäppäinten asetukset..."
#: internet/spotifyservice.cpp:488
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Muokkaa Spotifya..."
#: ui/mainwindow.cpp:450
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kirjaston asetukset..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Muokkaa podcasteja..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "Asetukset..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "Yhdistä laite"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:243
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Yhdistetään Spotifyyn"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Pysyvä bittinopeus"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Muunna kaikki musiikki"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Muuta musiikki, jota laite ei voi muuten toistaa"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1131
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: library/libraryview.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:483
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopioi laitteelle..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:480
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopioi kirjastoon"
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopioidaan iPod-tietokantaa"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeus"
#: transcoder/transcoder.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "GStreamer-elementin \"%1\" luonti epäonnistui - varmista, että kaikki vaaditut GStreamer-liitännäiset on asennettu"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:913
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Last.fm-radioaseman lataus epäonnistui"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Ei voitu avata kohdetiedostoa %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kansikuvaselain"
#: ui/edittagdialog.cpp:434
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Kansikuva sulautetusta kuvasta"
#: ui/edittagdialog.cpp:436
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Kansikuva ladattu automaattisesti kohteesta %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:429
msgid "Cover art manually unset"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art not set"
msgstr "Kansikuvaa ei ole asetettu"
#: ui/edittagdialog.cpp:432
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Kansikuva asetettu kohteesta %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Kansikuvat kohteesta %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:502 internet/groovesharkservice.cpp:1204
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Luo uusi Grooveshark-soittolista"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun kappale vaihtuu automaattisesti"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun käyttäjä vaihtaa kappaletta"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ctrl+B"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ctrl+J"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ctrl+Q"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Ctrl+T"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:206
msgid "Custom image:"
msgstr "Omavalintainen kuva:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr "Omavalintaisen viestin asetukset"
#: internet/lastfmservice.cpp:217
msgid "Custom radio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Mukautettu..."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
msgstr "DBus-polku"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dance"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/database.cpp:704
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Tietokannan korruptio havaittu. Lue https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption saadaksesi ohjeet tietokannan palauttamiseksi."
#: playlist/playlist.cpp:1151 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Luotu"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1150 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Muokattu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Päivää"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "&Oletus"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Vähennä ääntä - 4 %"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:200
msgid "Default background image"
msgstr "Oletus taustakuva"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Oletusasetukset"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Viive visualisointien välillä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:505 internet/groovesharkservice.cpp:1252
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Poista Grooveshark-soittolista"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:471
#: ui/mainwindow.cpp:1784 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Poista tiedostot"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "Poista laitteelta..."
#: library/libraryview.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:484
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Poista levyltä..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Poista soitetut jaksot"
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Poista asetus"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: library/libraryview.cpp:246
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Poista älykäs soittolista"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Poista alkuperäiset tiedostot"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
#: ui/mainwindow.cpp:1268
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Poista valitut kappaleet jonosta"
#: ui/mainwindow.cpp:1266
msgid "Dequeue track"
msgstr "Poista kappale jonosta"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kohde"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tiedot..."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Laite"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Laitteen ominaisuudet"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "Laitteen nimi"
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
msgstr "Laitteen ominaisuudet..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:224
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Tarkoititko"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported -salasana"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported -käyttäjätunnus"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Suora internetyhteys"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kansio"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Poissa käytöstä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Levy"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Keskeytyvä siirto"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Näkymäasetukset"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Do a full library rescan"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Älä muunna mitään musiikkia"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Älä kertaa"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: library/libraryview.cpp:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Älä näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\""
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Älä sekoita"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Älä lopeta!"
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
msgstr "Kaksoisnapsauta avataksesi"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Kappaleen kaksoisnapsautus..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
msgstr "Latauskansio"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Latausjäsenyys"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Lataa uudet jaksot automaattisesti"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "Lataus asetettu jonoon"
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lataa tämä levy"
#: internet/jamendoservice.cpp:413
msgid "Download this album..."
msgstr "Lataa tämä levy..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Lataa..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Ladataan (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Ladataan Icecast-hakemistoa"
#: internet/jamendoservice.cpp:183
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Ladataan Jamendo-luetteloa"
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Ladataan Magnatune-luetteloa"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Ladataan Spotify-liitännäistä"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Noudetaan metadataa"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Vaihda sijaintia vetämällä"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "Aseman kirjain"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dynaaminen tila päällä"
#: internet/jamendoservice.cpp:112 library/library.cpp:91
msgid "Dynamic random mix"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dynaaminen satunnainen sekoitus"
#: library/libraryview.cpp:244
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Muokkaa älykästä soittolistaa..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1301
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Muokkaa tunnistetta (%1)..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Muokkaa tunnistetta..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Muokkaa tunnisteita"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja"
#: library/libraryview.cpp:258 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..."
#: library/libraryview.cpp:260
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..."
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Muokkaa..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Käytä Wii-ohjainta"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Käytä taajuuskorjainta"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Käytä pikanäppäimiä vain Clementinen ollessa avoinna"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Ota alta lähteet käyttöön sisällyttääksesi ne hakuun. Kun identtisiä tuloksia löytyy useammasta kuin yhdestä lähteestä, ylempänä olevat lähteet asetetaan ensisijaisiksi."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Päälle / pois Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Koodausmoottorin laatu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Koodaustila"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Anna verkko-osoite"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Kirjoita URL-osoite kansikuvien lataamiseen Internetistä:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Anna uusi nimi tälle soittolistalle"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Anna <b>esittäjä</b> tai <b>tunniste</b> aloittaaksesi Last.fm:n kuuntelun."
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Etsi tästä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Anna suoratoiston osoite:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Koko kokoelma"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Taajuuskorjain"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:988
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:465
#: ui/mainwindow.cpp:1736 ui/mainwindow.cpp:1857
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Virhe"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Virhe yhdistäessä MTP-laitteeseen"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Virhe kappaleita kopioidessa"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Virhe kappaleita poistaessa"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Virhe ladatessa Spotify-liitännäistä"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Virhe ladattaessa %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Virhe ladattaessa di.fm soittolistaa"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Virhe käsitellessä %1:%2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Virhe ladattaessa CD"
#: library/library.cpp:61
msgid "Ever played"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "10 minuutin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "12 tunnin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "2 tunnin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "20 minuutin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "30 minuutin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "6 tunnin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Joka tunti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Älä käytä ristihäivytystä samalla levyllä tai samassa CUE-tiedostossa oleville kappaleille"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Vanhenee %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "F1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "F7"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "F8"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "FLAC"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Häivytä, kun kappale pysäytetään"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Häivytys"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Häivytyksen kesto"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Kansion nouto epäonnistui"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Podcastien nouto epäonnistui"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Podcastin lataus epäonnistui"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:163
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Tämän RSS-syötteen XML:n jäsennys epäonnistui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
#: internet/groovesharkservice.cpp:594
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
#: library/library.cpp:75
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Suosikkikappaleet"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Nouda puuttuvat kansikuvat"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Nouda automaattisesti"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Nouto suoritettu"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Virhe kansikuvan noudossa"
#: ui/organisedialog.cpp:69
msgid "File extension"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tiedostopääte"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Tiedostomuodot"
#: playlist/playlist.cpp:1146 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Tiedoston nimi (ja polku)"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Tiedostonimi"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1148 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Tiedostokoko"
#: playlist/playlist.cpp:1149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tiedostonimi"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tiedostot"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Muunnettavat tiedostot"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "Tiedostojärjestelmän nimi"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Tiedostojärjestelmän sarjanumero"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Etsi kirjastosta kappaleet, jotka sopivat hakuehtoihisi."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Luodaan sormenjälkeä kappaleesta..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Ensimmäinen taso"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/song.cpp:314
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Lisenssisyistä Spotify-tuki on erillinen liitännäinen."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Pakota monokoodaus"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "Unohda laite"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Laitteen unohtaminen poistaa sen listalta. Clementine joutuu käydä laitteen kaikki kappaleet uudelleen läpi, kun laite seuraavan kerran yhdistetään."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Lomake"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Kuvanopeus"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Tuttavat"
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Täysi basso"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Täysi basso ja diskantti"
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Täysi diskantti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer-äänijärjestelmä"
#: ui/settingsdialog.cpp:113
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Yleiset asetukset"
#: playlist/playlist.cpp:1133 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Tyylilaji"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Hanki tämän Grooveshark-soittolistan verkko-osoite"
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1069
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Hanki tämän Grooveshark-kappaleen verkko-osoite"
#: internet/groovesharkservice.cpp:741
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr ""
#: internet/somafmservice.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Haetaan kanavia"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
msgid "Getting streams"
msgstr "Haetaan suoratoisto kanavia"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Anna nimi:"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Mene"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Siirry seuraavaan soittolistaan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Siirry edelliseen soittolistaan"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Löydetty %1 / %2 kansikuvaa (%3 epäonnistui)"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Muuta poistetut kappaleet harmaan värisiksi soittolistalla"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark-kirjautumisvirhe"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1121
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Grooveshark-soittolistan verkko-osoite"
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
msgid "Grooveshark radio"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark-kappaleen osoite"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Järjestä kirjasto..."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Järjestä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Järjestä levyn mukaan"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Järjestä esittäjän mukaan"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Järjestä esittäjän/levyn mukaan"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Järjestä esittäjän/vuoden - levyn mukaan"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Järjestä tyylin/levyn mukaan"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Järjestä tyylin/esittäjän/levyn mukaan"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:192
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML-sivu ei sisältänyt minkäänlaista RSS-syötettä"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-välityspalvelin"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Laitetiedot"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Laitetiedot on saatavilla vain laitteen ollessa yhdistettynä."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr "Piilota kaikki muut hakukentät"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Nopea (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Korkea (1024x1024)"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Tuntia"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Minulla ei ole Magnatune-tunnusta"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
msgid "Icons on top"
msgstr "Kuvakkeet ylhäällä"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tunnistetaan kappaletta"
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jos jatkat, laite toimii hitaasti ja sille kopioidut kappaleet eivät välttämättä toimi."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Jos tiedät podcastin verkko-osoitteen, kirjoita se alle ja napsauta Mene."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Älä huomioi sanaa \"The\" esiintyjien nimissä"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dynaamisessa tilassa uusia kappaleita valitaan ja lisätään soittolistaan joka kerta kun yksi kappale on soitettu."
#: internet/spotifyservice.cpp:344
msgid "Inbox"
msgstr "Saapuneet"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Näytä kansikuva ilmoituksen yhteydessä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Sisällytä kaikki kappaleet"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Lisää ääntä - 4 %"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lisää..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:689
msgid "Integrity check"
msgstr "Eheystarkistus"
#: ui/mainwindow.cpp:223
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Internet"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:134
msgid "Internet providers"
msgstr "Palvelutarjoajat"
#: internet/lastfmservice.cpp:456
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Virheellinen API-avain"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:451
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Virheellinen muoto"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:449
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Virheellinen menetelmä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:452
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Virheelliset parametrit"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:453
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Virheellinen resurssien määrittely"
#: internet/lastfmservice.cpp:448
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Virheellinen palvelu"
#: internet/lastfmservice.cpp:455
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Virheellinen istuntoavain"
#: internet/groovesharkservice.cpp:393
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus ja / tai salasana"
#: internet/jamendoservice.cpp:125
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:108
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:106
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:102
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:104
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo-tietokanta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Näytä parhaillaan soiva kappale"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Paina painikkeita %1 sekunti..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Paina painikkeita %1 sekuntia..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Pidä käynnissä taustalla, kun ikkuna suljetaan"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Säilytä alkuperäiset tiedostot"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "Kissanpentuja"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Kannettava/kuulokkeet"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Suuri halli"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Suuri kansikuva"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Large sidebar"
msgstr "Suuri sivupalkki"
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1140
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Viimeksi soitettu"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Last.fm"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:86
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:256 internet/lastfmservice.cpp:710
#: internet/lastfmservice.cpp:745
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Library - %1"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Last.fm-kirjasto - %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:76 internet/lastfmservice.cpp:258
#: internet/lastfmservice.cpp:261
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:78 internet/lastfmservice.cpp:263
#: internet/lastfmservice.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Last.fm-naapuriradio - %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:74 internet/lastfmservice.cpp:253
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Last.fm-radioasema - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Last.fm, samanlaisia esittäjiä kuin %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:85
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:460
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm on parhaillaan varattu, yritä uudelleen hetken kuluttua"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Last.fm-salasana"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm-soittokerrat"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm-tunnisteet"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Last.fm-tunnus"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm-wiki"
#: library/library.cpp:85
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Vähiten pidetyt kappaleet"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Jätä tyhjäksi oletusta varten. Esimerkkejä: \"/dev/dsp\", \"front\" jne."
#: playlist/playlist.cpp:1129 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Kesto"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:211 ui/mainwindow.cpp:221
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kirjasto"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Kirjaston tarkennettu ryhmittely"
#: ui/mainwindow.cpp:1974
msgid "Library rescan notice"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ilmoitus kirjaston läpikäynnistä"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
msgid "Library search"
msgstr "Kirjastohaku"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Rajat"
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Kuuntele Grooveshark-kappaleita aieman kuuntelutottumuksesi perusteella"
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lataa"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Lataa kansikuva levyltä"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lataa kansikuva levyltä..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lataa soittolista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lataa soittolista..."
#: internet/lastfmservice.cpp:926
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Ladataan Last.fm-radioa"
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Ladataan MTP-laitetta"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Ladataan Windows Media -laitetta"
2010-08-22 21:18:22 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Ladataan iPod-tietokantaa"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Ladataan älykästä soittolistaa"
#: library/librarymodel.cpp:134
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ladataan kappaleita"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ladataan suoratoistoa"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:228
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ladataan kappaleita"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Lataa kappaleen tietoja"
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Tykkää"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hidas (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
2010-06-11 00:49:47 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Matala (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
msgstr "Sanoitukset"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Sanoitukset tarjoaa %1"
#: core/song.cpp:317 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256K"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:315
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:316
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune-lataus"
#: widgets/osd.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune-lataus valmistui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Oletusprofiili (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:493
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Aseta soittolista käytettäväksi yhteydettömässä tilassa"
#: internet/lastfmservice.cpp:467
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Virheellinen vastaus"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Määritä välityspalvelin itse"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Käsin"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Valmistaja"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "Merkitse kuunnelluksi"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "Merkitse uudeksi"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Täyttää jokaisen hakuehdon (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Täyttää yhden tai useampia hakuehtoja (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Suurin bittinopeus"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Keskitaso (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr "Jäsenyyden tyyppi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Pienin bittinopeus"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Puuttuvat projectM-asetukset"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
msgstr "Malli"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Tarkkaile kirjastoa muutosten varalta"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Kuukautta"
#: library/library.cpp:72
msgid "Most played"
msgstr "Eniten soitetut"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Liitoskohta"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Liitoskohdat"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alas"
#: ui/mainwindow.cpp:481 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Siirrä kirjastoon..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1509
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Musiikkikirjasto"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Vaimenna"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:52 internet/lastfmservice.cpp:196
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Last.fm-kirjastoni"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:54 internet/lastfmservice.cpp:201
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:56 internet/lastfmservice.cpp:206
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:198
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Oma naapurustoni"
#: internet/lastfmservice.cpp:193
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "Oma radioasemani"
#: internet/lastfmservice.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Omat suositukseni"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1205 internet/groovesharkservice.cpp:1299
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Nimi"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Nimeämisvalinnat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Kapeakaistainen (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Naapurit"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Verkon välityspalvelin"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:478
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: library/library.cpp:65
msgid "Never played"
msgstr "Ei koskaan soitettu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr "Älä koskaan aloita toistoa"
#: ui/mainwindow.cpp:1349 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Uusi soittolista"
#: library/libraryview.cpp:242
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Uusi älykäs soittolista..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
msgstr "Uudet kappaleet"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Uudet kappaleet lisätään automaattisesti."
#: library/library.cpp:78
msgid "Newest tracks"
msgstr "Uusimmat kappaleet"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Seuraava kappale"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:205
msgid "No background image"
msgstr "Ei taustakuvaa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ei osumia haulle. Tyhjennä hakukenttä näyttääksesi koko soittolistan uudelleen."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ei mitään"
#: library/libraryview.cpp:466 ui/mainwindow.cpp:1737 ui/mainwindow.cpp:1858
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Yksikään valitsemistasi kappaleista ei sovellu kopioitavaksi laitteelle"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ei saatavilla, kun käytössä on dynaaminen soittolista"
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "Ei yhdistetty"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:462
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Ei riittävästi sisältöä"
#: internet/lastfmservice.cpp:464
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Ei riittävästi faneja"
#: internet/lastfmservice.cpp:463
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Ei riittävästi jäseniä"
#: internet/lastfmservice.cpp:465
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Ei tarpeeksi naapureita"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Ei asennettu"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr "Ei kirjautunut"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Ei liitetty - kaksoisnapsauta liittääksesi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Ilmoituksen tyyppi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
msgstr "Nyt soi"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Kuvaruutunäytön esikatselu"
#: core/song.cpp:318
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:319
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:320 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Näytä vain ensimmäinen"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:91
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Avaa %1 selaimessa"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Avaa &ääni-CD..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Avaa laite"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Open file..."
msgstr "Avaa tiedosto ..."
#: devices/deviceview.cpp:215 internet/internetservice.cpp:75
#: library/libraryview.cpp:234 widgets/fileviewlist.cpp:36
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Avaa uudessa soittolistassa"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Avaa..."
#: internet/lastfmservice.cpp:454
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Toiminto epäonnistui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimoi bittinopeuteen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimoi laatuun"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Valinnat..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Hallitse tiedostoja"
#: library/libraryview.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:482
msgid "Organise files..."
msgstr "Hallitse tiedostoja..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Hallinnoidaan tiedostoja"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Alkuperäiset tunnisteet"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Muut valinnat"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Äänentoistolaite"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Muunnoksen asetukset"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Äänentoistoliitännäinen"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Korvaa olemassa olevat tiedostot"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: internet/jamendoservice.cpp:210
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Käydään läpi Jamendo-luetteloa"
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Salasana"
#: devices/ilister.cpp:119
msgid "Password Protected"
msgstr "Salasanasuojattu"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:805 ui/mainwindow.cpp:1191
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Keskeytä toisto"
#: widgets/osd.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Keskeytetty"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Pelkistetty sivupalkki"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:465 ui/mainwindow.cpp:773
#: ui/mainwindow.cpp:792 ui/mainwindow.cpp:1194 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Toista esittäjäradio..."
#: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Soittokertoja"
#: internet/lastfmservice.cpp:123
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Aloittaa tai pysäyttää soittamisen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Aloita toisto, jos mikään ei soi parhaillaan"
#: internet/lastfmservice.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Toista tunnisteradio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Soita soittolistan <n>. kappale"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Toista/Keskeytä"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Toisto"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Soittimen asetukset"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83
#: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Soittolista"
#: widgets/osd.cpp:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Soittolista soitettiin loppuun"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Soittolistan valinnat"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist search"
msgstr "Etsi soittolistalta"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Soittolistan tyyppi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
msgid "Playlists"
msgstr "Soittolistat"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Liitännäisen tila:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcastit"
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:558
msgid "Popular songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:562
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:569
msgid "Popular songs today"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Ponnahdusikkunan kesto"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Portti"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Esivahvistus"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Asetukset"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Asetukset..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ensisijainen tiedostonimi levykuvitukselle (pilkuin eroteltu)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Ensisijainen äänimuoto"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Ensisijainen bittinopeus"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Ensisijainen muoto"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Äänityyppi, premium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Asetus:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Paina näppäintä"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi %1 ..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Kuvaruutunäytön valinnat"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Esikatselu"
#: ui/edittagdialog.cpp:159 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Edellinen kappale"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Tulosta versiotiedot"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Aseta kappaleet satunnaiseen järjestykseen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Laatu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Kysytään tietoja laitteelta..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Jonohallinta"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1272
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Aseta valitut kappaleet jonoon"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:238
#: ui/mainwindow.cpp:1270
msgid "Queue track"
msgstr "Aseta kappale jonoon"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Radio (sama äänenvoimakkuus kaikille kappaleille)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:576
msgid "Radios"
msgstr "Radiot"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Sadetta"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr "Satunnainen visualisointi"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 0:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 1:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 2:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 3:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 4:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 5:n arvoiseksi"
#: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Haluatko todella perua?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:277
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Päivitä luettelo"
#: internet/somafmservice.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Päivitä kanavat"
#: internet/lastfmservice.cpp:125
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Päivitä kaverilista"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "Päivitä asemalista"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "Päivitä suoratoistokanavat"
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Muista viime kerrasta"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
#: internet/lastfmservice.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Poista toiminto"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Poista kansio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:515
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Poista suosikeista"
#: internet/groovesharkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Poista soittolistalta"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove playlist"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Poista soittolista"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1414
msgid "Removing song from favorites"
msgstr "Poistetaan kappale suosikeista"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1298
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:508
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Nimeä uudelleen Grooveshark-soittolista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Nimeä soittolista uudelleen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Nimeä soittolista uudelleen..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Numeroi kappaleet tässä järjestyksessä ..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Kertaa"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Kertaa levy"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Kertaa soittolista"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Kertaa kappale"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Replace and play now"
msgstr "Korvaa ja toista heti"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:232
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Korvaa nykyinen soittolista"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Korvaa soittolista"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivoilla"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Replay Gain -tila"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Oletukset"
#: ui/edittagdialog.cpp:759 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Nollaa soittokerrat"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Rajoita ASCII-merkkeihin"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr "Tulokset"
#: internet/groovesharkservice.cpp:712
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Noudetaan Grooveshark-suosikkikappaleita"
#: internet/groovesharkservice.cpp:637
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Noudetaan Grooveshark-soittolistoja"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "Poista laite turvallisesti"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Poista laite turvallisesti kopioinnin jälkeen"
#: playlist/playlist.cpp:1145 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Näytteenottotaajuus"
#: ui/organisedialog.cpp:68
msgid "Samplerate"
msgstr "Näytteenottotaajuus"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tallenna levyn kansikuva"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tallenna levyn kansikuva kiintolevylle..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Tallenna kuva"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tallenna soittolista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tallenna soittolista..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Tallenna asetus"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tallenna tämä suoratoisto Internet-osioon"
#: ui/edittagdialog.cpp:661 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "Tallennetaan kappaleita"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Pisteet"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Lähetä kappaletiedot kuuntelemistani kappaleista"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:966
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Hae Groovesharkista"
#: internet/groovesharkservice.cpp:525 internet/groovesharkservice.cpp:552
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Hae Groovesharkista (avautuu uuteen välilehteen)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Etsi Icecast-asemia"
#: internet/jamendoservice.cpp:422
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Etsi Jamendosta"
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Etsi Magnatunesta"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:601
msgid "Search Spotify"
msgstr "Etsi Spotifysta"
#: internet/spotifyservice.cpp:335
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Etsi Spotifysta (avaa uuden välilehden)"
#: internet/spotifyservice.cpp:486
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Etsi Spotifysta (avaa uuden välilehden)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr "Etsi kaikista lähteistä (kirjasto, internet, ...)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Etsi kansikuvia..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr "Etsi mitä tahansa"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Etsi gpodder.netistä"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Etsi iTunesista"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Hakutapa"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
msgid "Search options"
msgstr "Haun asetukset"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Hakusanat"
#: internet/groovesharkservice.cpp:264
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Etsitään Groovesharkista"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Toinen taso"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Valitse kaikki"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Poista valinnat"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:197
msgid "Select background color:"
msgstr "Valitse taustaväri:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:192
msgid "Select background image"
msgstr "Valitse taustakuva"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Valitse paras mahdollinen vaihtoehto"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:195
msgid "Select foreground color:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Valitse visualisoinnit"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Valitse visualisoinnit..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "Sarjanumero"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ei yhteyttä palveluun"
#: ui/mainwindow.cpp:1299
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Aseta %1 %2:een"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Säädä äänenvoimakkuus <value> prosenttia"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Aseta arvo kaikille valituille kappaleille..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1 on jo olemassa"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Näytä kappaletiedot näytöllä"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Korosta soiva kappale hohtavalla animaatiolla"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Näytä järjestelmälle ominainen ilmoitus"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan toiston tai sekoituksen tilaa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan äänenvoimakkuutta"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Näytä ponnahdus tehtäväpalkista"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "Näytä tilapalkin yläpuolella"
#: ui/mainwindow.cpp:438
msgid "Show all songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Näytä kaikki kappaleet"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Näytä kaikki kappaleet"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Näytä kansikuva kirjastossa"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Näytä erottimet"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Näytä oikeassa koossa..."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: library/libraryview.cpp:262 ui/mainwindow.cpp:485
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Näytä tiedostoselaimessa..."
#: library/libraryview.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\""
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:439
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Näytä vain kaksoiskappaleet"
#: ui/mainwindow.cpp:440
msgid "Show only untagged"
msgstr "Näytä vain vailla tunnistetta olevat"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Näytä \"Etsi mitä tahansa\" kenttä sivupalkissa"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Näytä \"tykkää\"- ja \"en tykkää\"-painikkeet"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Näytä lähetyspainike (scrobble) pääikkunnassa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Näytä/piilota"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Sekoita"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Sekoita levyt"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Sekoita kaikki"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Sekoita soittolista"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Sekoita tämän levyn kappaleet"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Kirjautuu sisään..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Samankaltaisia esittäjiä"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ska"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Siirry soittolistan edelliseen kappaleeseen"
#: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Ohituskerrat"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Siirry soittolistan seuraavaan kappaleeseen"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
msgstr "Pieni kansikuva"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
msgid "Small sidebar"
msgstr "Pieni sivupalkki"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
msgstr "Älykäs soittolista"
#: library/librarymodel.cpp:1128
msgid "Smart playlists"
msgstr "Älykkäät soittolistat"
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Soft"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Soft Rock"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Kappaletiedot"
#: ui/mainwindow.cpp:226
msgid "Song info"
msgstr "Kappaletiedot"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Sonogrammi"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Pahoittelut"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Järjestä tyylin mukaan (aakkosjärjestyksessä)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Järjestä tyylin mukaan (Järjestä suosion mukaan)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Järjestä aseman nimen mukaan"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Järjestä kappaleet"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Järjestys"
#: playlist/playlist.cpp:1154
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:176
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify-kirjautumisvirhe"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify-liitännäinen"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify-liitännäistä ei ole asennettu"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"
#: internet/spotifyservice.cpp:340
msgid "Starred"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Aloita muunnos"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Aloittaa %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr "Aloittaa ..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
msgid "Stations"
msgstr "Asemat"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Pysäytä"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Lopeta jälkeen"
#: ui/mainwindow.cpp:467 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Pysäytä toistettavan kappaleen jälkeen"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Pysäytä toisto"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Lopeta soitto nykyisen kappaleen jälkeen"
#: widgets/osd.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Pysäytetty"
#: core/song.cpp:326
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Suoratoisto"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Suoratoistojäsenyys"
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Tilatut soittolistat"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Tilaajat"
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Onnistuneesti kirjoitettu %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ehdotetut tunnisteet"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Erittäin nopea (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr ""
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Tuetut muodot"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Switch provider"
msgstr "Vaihda palveluntarjoajaa"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:512
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synkronoi Spotify saapuneet"
#: internet/spotifyservice.cpp:507
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synkronoi Spotify soittolistan"
#: internet/spotifyservice.cpp:516
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synkronoi Spotify arvostellut kappaleet"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
msgid "Tabs on top"
msgstr "Välilehdet ylhäällä"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tunniste"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tunnistenoutaja"
#: internet/lastfmservice.cpp:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Tunnisteradio"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Tavoite bitrate"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Techno"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr "Tekstivalinnat"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ui/about.cpp:69
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Kiitokset"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\"-komentoa ei voitu suorittaa."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:202
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Parhaillaan soivan kappaleen levyn kansikuva"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Kansio %1 ei ole kelvollinen"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Soittolista \"%1\" oli tyhjä tai sitä ei pystytty ladata."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Toisen arvo pitää olla suurempi kuin ensimmäinen!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hakemaasi sivua ei ole olemassa!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hakemasi sivu ei ole kuva!"
#: ui/mainwindow.cpp:1967
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Versio, johon juuri päivitit Clementinen, vaatii kirjaston täydellisen läpikäynnin alla listattujen uusien ominaisuuksien vuoksi:"
#: library/libraryview.cpp:392
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Albumilla on muita kappaleita"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Virhe yhteydessä gpodder.netiin"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Metatietojen hakemisessa Magnatune palvelusta ilmeni virhe"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Virhe jäsennettäessä vastausta iTunes Storesta"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Kappaleita kopioitaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden kopiointi epäonnistui:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Kappaleita poistaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden poisto epäonnistui:"
#: library/libraryview.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:1785 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Nämä tiedostot poistetaan levyltä, haluatko varmasti jatkaa?"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Nämä tiedostot poistetaan laitteelta, haluatko varmasti jatkaa?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Seuraavista kansioista lisätään musiikkia kirjastoa varten"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Nämä asetukset ovat käytössä \"Muunna eri muotoon\"-ikkunassa, ja muunnettaessa musiikkia ennen laitteelle kopiointia."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Kolmas taso"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Tämä toiminto luo tietokannan, jonka koko voi olla jopa 150 megatavua.\nHaluatko silti jatkaa?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Tämä levy ei ole saatavilla haluamassasi muodossa"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Laitteen tulee olla yhdistettynä ja avattuna, jotta Clementine voi tarkistaa, mitä tiedostomuotoja laite tukee."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Laite tukee seuraavia tiedostomuotoja:"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Laite ei tule toimimaan kunnolla"
#: devices/devicemanager.cpp:570
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Kyseessä on MTP-laite, mutta Clementine on käännetty ilman libmtp-tukea."
#: devices/devicemanager.cpp:578
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Kyseessä on iPod, mutta Clementine on käännetty ilman libgpod-tukea."
#: devices/devicemanager.cpp:327
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Kytkit tämän laitteen tähän tietokoneeseen ensimmäistä kertaa. Clementine etsii musiikkitiedostoja laitteesta - tämä saattaa kestää hetken."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Tämä soittolista poistetaan, toimintoa ei voi kumota. Oletko varma, että haluat jatkaa?"
#: internet/lastfmservice.cpp:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Suoratoisto on tarjolla vain maksaville asiakkaille"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:590
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tämän tyyppinen laite ei ole tuettu: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Aikakatkaisu"
#: devices/ilister.cpp:120
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: playlist/playlist.cpp:1126 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Nimi"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:989
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:120
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Koko näytön tila"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1274
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Vaihda jonon tila"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Valitse scrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
msgid "Too many redirects"
msgstr "Liian monta uudelleenohjausta"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Yhteensä tavuja siirretty"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Yhteensä verkko pyyntöjä tehty"
#: playlist/playlist.cpp:1130 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Kappale"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Muunna eri muotoon"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Muunnosloki"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Muunnos"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Muunnetaan %1 tiedostoa käyttäen %2 säiettä"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Muunnosvalinnat"
#: core/song.cpp:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "TrueAudio"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Turbine"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Sammuta"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Osoite/osoitteet"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgstr ""
#: core/song.cpp:330 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:296
#: library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:387
#: playlist/playlistmanager.cpp:390 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
#: ui/edittagdialog.cpp:415 ui/edittagdialog.cpp:456
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Tuntematon sisältötyyppi"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:471
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tuntematon virhe"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Poista kansikuva"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista tilaus"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1159
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Päivitä Grooveshark-soittolista"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Päivitä kaikki podcastit"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Update changed library folders"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Päivitä muuttuneet kirjastokansiot"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Päivitä kirjasto Clementine käynnistyessä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "Päivitä tämä podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Päivitetään"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Päivitetään %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Päivitetään %1 %..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Päivitetään kirjastoa"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Käyttötaso"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Käytä Gnomen pikanäppäimiä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Käytä Replay Gainin metadataa, jos saatavilla"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Käytä Wii-ohjainta"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:194
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Käytä omia värimäärityksiä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Käytä omaa viestiä ilmoituksissa"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "Käytä tunnistatumista"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Käytä dynaamista tilaa"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Käytä ilmoituksia Wii-ohjaimen tilan raportoimiseen"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
msgid "Use the system default"
msgstr "Käytä järjestelmän oletusta"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:193
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Käytä järjestelmän oletusvärejä"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Käytä järjestelmän välityspalvelinasetuksia"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Käytä äänen normalisointia"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
msgstr "Käytetty"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:396
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Käyttäjällä %1 ei ole Grooveshark Anywhere -tiliä"
#: ui/settingsdialog.cpp:126
msgid "User interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Valikon avulla kappaleen lisäys..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Muuttuva bittinopeus"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:233
#: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Useita esittäjiä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ui/about.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Versio %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualisointitila"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisoinnit"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Visualisointiasetukset"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Äänenvoimakkuus %1 %"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr "Aseman nimi"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "WAV"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:322
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Viikkoa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementinen käynnistyessä"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Levykuvitusta etsiessä Clemetine etsii kuvatiedostoja, jotka sisältävät yhden näistä sanoista.\nJos vastaavia tiedostoja ei löydy, Clemetine käyttää suurinta kansiossa olevaa kuvaa."
#: devices/ilister.cpp:121
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi:n MAC-osoite"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Laajakaistainen (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii-ohjain %1: aktivoitu"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii-ohjain %1: yhdistetty"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii-ohjain %1: kriittinen lataustaso (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii-ohjain %1: yhteys katkaistu"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii-ohjain %1: matala lataustaso (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:313
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media -ääni"
#: library/libraryview.cpp:393
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Haluatko siirtä albumin muut kappaleet luokkaan \"Useita esittäjiä\"?"
#: ui/mainwindow.cpp:1972
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Haluatko suorittaa kirjaston läpikäynnin nyt?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1132 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Vuosi - Levy"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Vuotta"
#: core/utilities.cpp:122
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Olet aikeissa ladata seuraavat levyt"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Et ole kirjautunut sisään"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Olet kirjautunut tunnuksella %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Olet kirjautunut sisään."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Voit vaihtaa tapaa, miten kappaleet järjestetään kirjastossa."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Voit kuunnella ilmaiseksi ilman käyttäjätunnusta, mutta Premium-jäsenet voivat kuunnella paremmalla äänenlaadulla ilman mainoksia."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Voit kuunnella Magnatune-kappaleita ilmeiseksi ilman tunnusta. Jäsenyyden osto poistaa viestit kappaleiden lopusta."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Voit kuunnella taustaääniä samalla kun kuuntelet haluamaasi kappaletta."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Voit lähettää kappaletietosi ilmaiseksi, mutta vain <span style=\" font-weight:600;\">maksavat käyttäjät</span> voivat kuunnella Last.fm-suoratoistoa."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Voit käyttää Wii-ohjainta kauko-ohjaimena Clementinen hallintaan. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Lisätietoja wiki-sivulla</a>.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Sinulla ei ole Grooveshark Anywhere -tiliä."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Sinulla ei ole Spotify Premium tiliä."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:162
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Sinut on kirjattu ulos Spotifysta. Anna salasanasi uudelleen Asetukset-ikkunassa."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Sinut on kirjattu ulos Spotifysta. Anna salasanasi uudelleen."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
msgstr "Tykkäät tästä kappaleesta"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Avaa Järjestelmäasetukset -> Käyttöapu ja ota käyttön \"<span style=\" font-style:italic;\">Salli pääsy apulaitteisiin</span>\" käyttääksesi Clementinen yleisiä pikanäppäimiä."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Clementine tulee käynnistää uudelleen, jos vaihdat kieltä."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Last.fm-tunnustietosi eivät olleet oikein"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tunnus tai salasana Magnatuneen oli väärin"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Kirjasto on tyhjä!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Omat radioasemat"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Lähetyksesi: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Järjestelmästäsi puuttuu OpenGL-tuki, joten visualisoinnit eivät ole käytettävissä."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana oli virheellinen."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Ö-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Zero"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "lisää %n kappaletta"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr "jälkeen"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "sitten"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "ja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automaattinen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "ennen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "välillä"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr "suurin ensin"
#: playlist/playlistview.cpp:195 ui/edittagdialog.cpp:449
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "sisältää"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "pois käytöstä"
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "levy %1"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "ei sisällä"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
msgid "e.g."
msgstr "esim."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr "päättyy"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "yhtä kuin"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr "enemmän kuin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "viimeisenä"
#: playlist/playlistview.cpp:197 ui/edittagdialog.cpp:451
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "vähemmän kuin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "pisin ensin"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "move songs"
msgstr "siirrä kappaleet"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "uusin ensin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "ei yhtä kuin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "ei viimeisenä"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "vanhin ensin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "valinnat"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:141
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "paina enter näppäintä"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "poista %n kappaletta"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "lyhin ensin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr "pienin ensin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr "alkaa"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "pysäytä"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "kappale %1"