# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010 # Jiri Grönroos , 2012-2017 # J. S. Tuomisto , 2013-2014 # J. S. Tuomisto , 2013 # Kimmo Kujansuu , 2019-2022 # Lasse Liehu , 2014 # Moonwrist , 2011, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n" "Last-Translator: Kimmo Kujansuu , 2019-2022\n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/fi/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nVoit lisätä soittolistan suosikkeihin napsauttamalla tähteä soittolistan nimen vierestä\n\nSuosikkeihin lisätyt soittolistat tallennetaan tänne" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130 msgid " ANMR method (experimental)" msgstr "ANMR-menetelmä (kokeellinen)" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr " päivää" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414 msgid " s" msgstr " s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " sekuntia" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " kappaletta" #: widgets/osd.cpp:196 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albumia" #: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32 #: widgets/equalizerslider.cpp:44 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 päivää" #: core/utilities.cpp:150 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 päivää sitten" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 kautta %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:94 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1-soittolistat (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:160 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "%1 pyyntö epäonnistui:\n%2" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 kappale" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 kappaletta" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 kappaletta löytyi" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:118 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 kappaletta löytyi (näytetään %2)" #: playlist/queue.cpp:228 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 kappaletta" #: ui/albumcovermanager.cpp:477 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 siirretty" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-moduuli" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 muuta kuuntelijaa" #: playlist/playlistmanager.cpp:440 #, qt-format msgid "%L1 selected of" msgstr "Valittuna %L1 /" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 soittokertaa yhteensä" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 #, qt-format msgid "%L1 tracks" msgstr "%L1 kappaletta" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:258 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n epäonnistui" #: transcoder/transcodedialog.cpp:253 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n valmistui" #: transcoder/transcodedialog.cpp:247 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n jäljellä" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Align text" msgstr "&Tasaa teksti" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Center" msgstr "&Keskelle" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "&Oma" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796 msgid "&Extras" msgstr "&Lisäosat" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "&Ryhmittely" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795 msgid "&Help" msgstr "O&hje" #: playlist/playlistheader.cpp:79 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Piilota %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "Piilota..." #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Left" msgstr "&Vasemmalle" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Lukitse arvostelu" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "&Sanoitus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793 msgid "&Music" msgstr "&Musiikki" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "&Ei mitään" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794 msgid "&Playlist" msgstr "&Soittolista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Quit" msgstr "&Lopeta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "&Repeat mode" msgstr "Kertaa" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Right" msgstr "&Oikealle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Sekoita" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Sovita sarakkeet ikkunan leveyteen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797 msgid "&Tools" msgstr "&Työkalut" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "&Vuosi" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(erilainen kaikille kappaleille)" #: ui/about.cpp:90 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...ja kaikki Amarokin kehitykseen osallistuneet" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:127 msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228 msgid "1 track" msgstr "1 kappale" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400 msgid "192,000Hz" msgstr "192 000 Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40 %" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397 msgid "44,100Hz" msgstr "44 100 Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398 msgid "48,000Hz" msgstr "48 000 Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 satunnaista kappaletta" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399 msgid "96,000Hz" msgstr "96 000 Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Päivitä Premium-tunnukseksi nyt" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Jos ei valittuna, Clementine yrittää tallentaa arvosanasi sekä muut tiedot erilliseen tietokantaan muokkaamatta tiedostojasi.

Jos valittuna, Clementine tallentaa tiedot sekä tietokantaan että tiedostoihisi joka kerta kun tiedot muuttuvat.

Huomaa, että tämä ei välttämättä toimi kaikkien formaattien kanssa, ja koska asiasta ei ole olemassa standardeja, muut soittimet eivät ehkä osaa lukea niitä.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "

Voit etsiä sanan kenttänimellä rajoittaa haun kyseiseen kenttään, esim. esittäjä:Bode etsii kirjastosta kaikki artistit, jotka sisältävät sanan Bode toistomäärä:>=2etsii kirjastosta kappaleita, joita on soitettu vähintään kahdesti,soitettu hiljattainS:<1h30m etsii kirjastosta soitetut kappaleet viimeiset 180 minuuttia.

Käytettävissä olevat kentät: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Tämä kirjoittaa kappaleiden arvosanat ja tilastot suoraan tiedostoihisi.

Tätä ei tarvita jos "Tallenna arvostelut ja tilastot tiedostojen tageihin" on valittuna.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:279 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License " "3.0.

" msgstr "

Tämä artikkeli käyttää materiaalia Wikipedia-artikkelista %2, joka on julkaistu Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0 -lisenssillä.

" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Tietueet alkavat %-merkillä, esimerkiksi: %artist %album %title

\n\n

Jos ympäröit tietueen sisältävän tekstin aaltosulkeilla, se piilotetaan, jos tietue on tyhjä.

" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Asiakas voi yhdistää vain oikealla koodilla." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Premium-tili vaaditaan" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Älykäs soittolista on dynaaminen lista kirjastossasi olevista kappaleista. Älykkäät soittolistat mahdollistavat kappaleiden valinnan usein eri tavoin." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Kappale sisällytetään soittolistaan, jos se vastaa näitä ehtoja." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomaattinen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "A-Z" msgstr "A-Ö" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:445 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "KAIKKI KUNNIA HYPNOTOADILLE" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Tietoja - %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "About Clementine..." msgstr "Tietoja - Clementine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "About Qt..." msgstr "Tietoja - Qt" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418 msgid "Absolute" msgstr "Absoluuttisia" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "Tilin tiedot" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Tilitiedot (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "Wii-kaukosäätimen aktivointi/poisto" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64 msgid "Add Podcast" msgstr "Lisää radio" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124 msgid "Add Stream" msgstr "Lisää suoratoisto" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Lisää uusi rivi, jos ilmoitustyyppi sen sallii" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Lisää toiminto" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Lisää kaikki kappaleet kansiosta ja sen alakansioista" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:116 msgid "Add another stream..." msgstr "Lisää toinen suoratoisto..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Add directory..." msgstr "Lisää kansio..." #: ui/mainwindow.cpp:2172 msgid "Add file" msgstr "Lisää tiedosto" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Lisää tiedosto muuntajaan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Lisää tiedosto(ja) muuntajaan" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgid "Add file..." msgstr "Lisää tiedosto..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:268 msgid "Add files to transcode" msgstr "Lisää tiedostoja muunnettavaksi" #: transcoder/transcodedialog.cpp:349 ui/mainwindow.cpp:2199 #: ripper/ripcddialog.cpp:279 msgid "Add folder" msgstr "Lisää kansio" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Add folder..." msgstr "Lisää kansio..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "Add new folder..." msgstr "Lisää uusi kansio..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Lisää radio" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772 msgid "Add podcast..." msgstr "Lisää radiot..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Lisää hakutermi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Lisää tunniste levyn nimi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Lisää tunniste levyn esittäjä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen esittäjä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Lisää kappaleen automaattipisteytys" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen säveltäjä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Lisää levyn numeron tunniste" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Lisää kappaleen tiedostonimi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen kategoria" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen ryhmitys" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen kesto" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen esittäjä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Lisää kappaleen toistolaskuri" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Lisää kappaleelle arvosana" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Lisää kappaleen keskeyttämislaskuri" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen nimi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Lisää tunniste " #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Lisää kappaleen levytysvuoden tunniste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgid "Add stream..." msgstr "Lisää suoratoisto..." #: ui/mainwindow.cpp:1973 msgid "Add to another playlist" msgstr "Lisää toiseen soittolistaan" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Lisää soittolistaan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Add to the queue" msgstr "Lisää jonoon" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309 msgid "Add to your radio streams" msgstr "Lisää sinun radioasemiin" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Lisää wiimotedev-toiminto" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Lisätty tässä kuussa" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Lisätty tällä viikolla" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Lisätty tänä vuonna" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Lisätty tänään" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Lisätty kolmen kuukauden sisään" #: library/libraryfilterwidget.cpp:177 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Kirjaston tarkempi järjestely..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Jälkeen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180 msgid "After copying..." msgstr "Kopioinnin jälkeen..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342 msgid "Album" msgstr "Albumi" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albumi (ihanteellinen voimakkuus kaikille kappaleille)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "Albumin esittäjä" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Kansikuva" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albumin tiedot jamendo.comissa..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumit kansikuvineen" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumit vailla kansikuvia" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Kaikki kunnia Hypnotoadille!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "Kaikki albumit" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "Kaikki esittäjät" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52 msgid "All files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:81 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Kaikki soittolistat (%1)" #: ui/about.cpp:86 msgid "All the translators" msgstr "Kaikki kääntäjät" #: library/library.cpp:102 msgid "All tracks" msgstr "Kaikki kappaleet" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Salli asiakkaan ladata musiikkia tältä tietokoneelta." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365 msgid "Allow downloads" msgstr "Salli lataukset" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Salli puolivälissä koodaus" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:237 msgid "Alongside the originals" msgstr "Yhteen alkuperäisten kanssa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Piilota a&ina pääikkuna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "Always show &the main window" msgstr "Näytä &pääikkuna aina" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Always start playing" msgstr "Aloita aina toisto" #: devices/gpodloader.cpp:62 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "iTunes-tietokantaa ladatessa tapahtui virhe" #: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Virhe kirjoittaessa metatietoja kohteeseen '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Tapahtui määrittämätön virhe." #: ui/about.cpp:91 msgid "And:" msgstr "Ja:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Vihainen" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Lisää tiedostoja/verkko-osoitteita soittolistalle" #: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Lisää nykyiselle soittolistalle" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Append to the playlist" msgstr "Lisää soittolistalle" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Lisää vaimennusta äänisignaalin leikkautumisen estämiseksi" #: ui/equalizer.cpp:223 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa asetuksen \"%1\"?" #: ui/edittagdialog.cpp:807 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Haluatko varmasti nollata tämän kappaleen tilastotiedot?" #: library/librarysettingspage.cpp:162 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Oletko varma että haluat kirjoittaa kaikkien kirjastosi kappleiden tilastot suoraan kirjastosi tiedostoihin?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "Esittäjätiedot" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:50 msgid "Artist's initial" msgstr "Esittäjän nimen ensimmäinen kirjain" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420 msgid "As&k when saving" msgstr "Kys&y tallennettaessa" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347 msgid "Audio format" msgstr "Äänimuoto" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387 msgid "Audio output" msgstr "Äänen ulostulo" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: ui/about.cpp:74 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Automatic updating" msgstr "Automaattinen päivitys" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101 msgid "Automatically determine based on sample rate." msgstr "Ratkaise automaattisesti näytteenottotaajuuden perusteella." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Laajenna automaattisesti yhden alitason sisältävät kohteet kirjaston puunäkymässä" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Available" msgstr "Käytettävissä" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Keskimääräinen bittinopeus" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Average image size" msgstr "Kuvatiedoston koko keskimäärin" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC-radiot" #: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Taustaäänet" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Taustakuva" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Taustan läpinäkyvyys" #: core/database.cpp:676 msgid "Backing up database" msgstr "Varmuuskopioidaan tietokantaa" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Tasapaino" #: core/globalshortcuts.cpp:84 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "En tykkää (Last.fm-scrobblaus)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "Taajuusjakauma" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Perussininen" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Äänityyppi, perus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94 msgid "Best" msgstr "Paras" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Bittivirta" #: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:64 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:46 msgid "Block analyzer" msgstr "Block analyzer" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Lohkotyyppi" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "Sumennuksen määrä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Sisältö" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:37 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom analyzer" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389 msgid "Buffer duration" msgstr "Puskurin kesto" #: engines/gstengine.cpp:938 msgid "Buffering" msgstr "Puskuroidaan" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:232 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Rakennetaan Seafile-indeksiä..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Mutta nämä lähteet ovat pois käytöstä:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95 msgid "CBC Podcasts" msgstr "CBC-podcastit" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326 msgid "CD Drive" msgstr "CD-asema" #: core/song.cpp:453 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE-tiedostojen tuki" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459 msgid "Cancel download" msgstr "Peru lataaminen" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "Vaihda kansikuvaa" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Vaihda kirjasinkokoa..." #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Change repeat mode" msgstr "Vaihda toiston tilaa" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "Vaihda pikanäppäin..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Vaihda sekoituksen tilaa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Vaihda parhaillaan toistettavaa kappaletta" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Change the language" msgstr "Vaihda kieltä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Muutokset tulevat voimaan, kun seuraava kappale alkaa" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mono-toistoasetuksen tilan vaihtaminen tulee voimaan seuraavassa kappaleessa" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Tarkista uudet jaksot" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Tarkista päivitykset" #: ui/mainwindow.cpp:851 msgid "Check for updates..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Anna nimi älykkäälle soittolistalle" #: engines/gstengine.cpp:959 msgid "Choose automatically" msgstr "Valitse automaattisesti" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Valitse väri..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Valitse kirjasin..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Valitse listalta" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Valitse kuinka soittolista lajitellaan ja kuinka monta kappaletta se sisältää." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Valitse radioiden latauskansio" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Valitse näytettävät verkkopalvelut." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Valitse sivustot, joilta haluat Clementinen etsivän sanoituksia." #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Siivoaminen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Clear playlist" msgstr "Tyhjennä soittolista" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine-virhe" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Klementiinin oranssi" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementinen visualisointi" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine voi automaattisesti muuntaa tähän laitteeseen kopioitavan musiikin sen ymmärtämään muotoon." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine voi toistaa Boxiin lähetettyä musiikkia" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine voi toistaa Dropboxiin lähettämääsi musiikkia" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine voi toistaa Google Driveen lataamaasi musiikkia" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine voi toistaa OneDriveen tallennettua musiikkia" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine voi ilmoittaa, kun kappale vaihtuu." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine voi synkronoida tilauksesi muiden tietokoneiden ja radio-sovellusten kanssa. Luo tunnus." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine epäonnistui projectM-visualisoinnin esittämisessä. Varmista Clementine-asennuksen toimivuus." #: widgets/prettyimage.cpp:196 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine-kuvakatselin" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine ei löytänyt tuloksia tälle tiedostolle" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine etsii musiikkia kohteista:" #: library/libraryview.cpp:363 msgid "Click here to add some music" msgstr "Napsauta lisätäksesi musiikkia" #: playlist/playlisttabbar.cpp:299 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi soittolistan suosikkeihisi, jolloin se tallennetaan ja on käytettävissä vasemman laidan \"Soittolistat\"-kohdassa." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Napsauta vaihtaaksesi näkymää: aikaa jäljellä / kokonaisaika" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Kirjaudu-painikkeen napsauttaminen avaa selaimen. Palaa Clementineen, kun olet kirjautunut sisään." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Close playlist" msgstr "Sulje soittolista" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129 msgid "Close visualization" msgstr "Sulje visualisointi" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen peruu latauksen." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen lopettaa albumikansien etsimisen." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "S&äveltäjä" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Pilkuin erotettu lista luokka:taso -määritteitä, jossa taso on väliltä 0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "Pilkuilla erotettu luettelo etuliitteistä, jotka sivuutetaan lajittelun yhteydessä" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "Komento" #: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Säveltäjä" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 - asetukset..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune-asetukset..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonicin asetukset..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "Muokkaa hakua..." #: ui/mainwindow.cpp:682 msgid "Configure library..." msgstr "Kirjaston asetukset..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Muokkaa radiot..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:106 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Asetukset..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Yhdistä Wii Remote käyttämällä aktivoi/deaktivoi toimintoa" #: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266 msgid "Connect device" msgstr "Yhdistä laite" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Palvelin hylkäsi yhteyden, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117 msgid "Connection timed out" msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Console" msgstr "Konsoli" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Pysyvä bittinopeus" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Muunna kaikki musiikki" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Muuta musiikki, jota laite ei voi muuten toistaa" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Muunna häviöttömät äänitiedostot ennen niiden etäpäähän lähettämistä." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370 msgid "Convert lossless files" msgstr "Muunna häviöttömät tiedostot" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457 #: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopioi laitteelle..." #: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732 #: widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopioi kirjastoon" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeus" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Yhteys Subsonic-palvelimeen epäonnistui, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:63 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "GStreamer-elementin \"%1\" luonti epäonnistui - varmista, että kaikki vaaditut GStreamer-liitännäiset on asennettu" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Äänivirtaa ei havaittu kohteessa %1" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "Google Drive -tiedostoa ei löytynyt." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35 #, qt-format msgid "Could not find a suitable encoder element for %1." msgstr "Sopivaa kooderia ei löytynyt %1." #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124 msgid "Could not get details" msgstr "Ei saatu tietoja" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Kirjautuminen Last.fm:ään ei onnistunut. Yritä uudelleen." #: playlist/playlistmanager.cpp:171 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Soittolistan luominen epäonnistui" #: transcoder/transcoder.cpp:476 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Ei löydetty %1 -multiplekseriä, tarkista että sinulla on oikeat GStreamer-liitännäiset asennettuna" #: transcoder/transcoder.cpp:469 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Ei löydetty %1 -enkooderia, tarkista että sinulla on oikeat GStreamer-liitännäiset asennettuna" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Ei voitu avata kohdetiedostoa %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Cover Manager" msgstr "Kansikuvaselain" #: ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Kansikuva sulautetusta kuvasta" #: ui/edittagdialog.cpp:489 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Kansikuva ladattu automaattisesti kohteesta %1" #: ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Levynkansi poistettu" #: ui/edittagdialog.cpp:493 msgid "Cover art not set" msgstr "Kansikuvaa ei ole asetettu" #: ui/edittagdialog.cpp:485 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Kansikuva asetettu kohteesta %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Kansikuvat kohteesta %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Luo uusi soittolista tiedostoilla/verkko-osoitteilla" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun kappale vaihtuu automaattisesti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun käyttäjä vaihtaa kappaletta" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Custom" msgstr "Oma" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Omavalintainen kuva:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Omavalintaisen viestin asetukset" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Mukautettu..." #: devices/udisks2lister.cpp:81 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus-polku" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: core/database.cpp:629 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Tietokantakorruptio havaittu. Lue https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption saadaksesi tietoja, kuinka palauttaa tietokanta" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "Päivä" #: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "Luotu" #: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "Muokattu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:430 msgid "Days" msgstr "Päivää" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "&Oletus" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta 4 prosenttia" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta prosentilla" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Decrease volume" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Oletustaustakuva" #: engines/gstengine.cpp:985 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Oletuslaite %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Oletusasetukset" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Viive visualisointien välillä" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Poista ladattu data" #: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189 msgid "Delete files" msgstr "Poista tiedostot" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Poista laitteelta..." #: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Delete from disk..." msgstr "Poista levyltä..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Poista soitetut jaksot" #: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Poista asetus" #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Poista älykäs soittolista" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "Poista parhaillaan toistettava kappale" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184 msgid "Delete the original files" msgstr "Poista alkuperäiset tiedostot" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Syvyys" #: ui/mainwindow.cpp:1886 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Poista valitut kappaleet jonosta" #: ui/mainwindow.cpp:1884 msgid "Dequeue track" msgstr "Poista kappale jonosta" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:245 msgid "Details..." msgstr "Tiedot..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412 msgid "Detect" msgstr "Tunnista" #: devices/giolister.cpp:182 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Laitteen ominaisuudet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Laitteen nimi" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Laitteen ominaisuudet..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324 msgid "Dialog" msgstr "Dialogi" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Tarkoititko" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported -salasana" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported -käyttäjätunnus" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Suora internetyhteys" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Directory" msgstr "Kansio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Kytke kesto pois päältä" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Poista mielialan luominen käytöstä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Poissa käytöstä" #: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341 msgid "Disc" msgstr "Levy" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Keskeytyvä siirto" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219 msgid "Display options" msgstr "Näkymäasetukset" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:245 #: internet/core/cloudfileservice.cpp:252 msgid "Do a full rescan" msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Älä muunna mitään musiikkia" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Älä korvaa" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:246 #, qt-format msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in %1 which may take some time." msgstr "Kirjaston täydellinen läpikäynti aiheuttaa sen, että kaikki Clementineen tallentamasi metatieto, kuten kansikuvat, toistokerrat ja arvostelut poistuvat. Clementine käy läpi kaiken musiikin %1:ssa, tämä saattaa kestää hetken." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Älä kertaa" #: library/libraryview.cpp:438 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Älä näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\"" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Älä näytä kuunneltuja jaksoja" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Älä sekoita" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "Älä lopeta!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104 msgid "Donate" msgstr "Lahjoita" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Kaksoisnapsauta avataksesi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Soittolistalla olevaa kappaletta kaksoisnapsauttaessa..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Kappaleen kaksoisnapsautus..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Poista %n jaksoa" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "Latauskansio" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Lataa jaksot sijaintiin" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Latausjäsenyys" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Lataa uudet jaksot automaattisesti" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "Lataus asetettu jonoon" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366 msgid "Download settings" msgstr "Latausasetukset" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385 msgid "Download the original Android app" msgstr "Lataa alkuperäinen Android-sovellus" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381 msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS" msgstr "Lataa säädin työasemille, Android ja iOS" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Download this album" msgstr "Lataa tämä albumi" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423 msgid "Download this album..." msgstr "Lataa tämä albumi..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565 msgid "Download this episode" msgstr "Lataa tämä jakso" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Ladataan (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Ladataan Icecast-hakemistoa" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Ladataan Jamendo-luetteloa" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Ladataan Magnatune-luetteloa" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Noudetaan metatietoja" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "Drag to reposition" msgstr "Vaihda sijaintia vetämällä" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: transcoder/transcodedialog.cpp:70 msgid "Dump Graph" msgstr "Sekakuvio" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68 msgid "Dump Pipeline Graph" msgstr "Tyhjennä putkikaavio" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "Siirrä lokiin" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynaaminen tila päällä" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynaaminen satunnainen sekoitus" #: library/libraryview.cpp:407 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Muokkaa älykästä soittolistaa..." #: ui/mainwindow.cpp:1936 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Muokkaa tunnistetta \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Edit tag..." msgstr "Muokkaa tunnistetta..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "Muokkaa tunnisteita" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja" #: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "Edit track information..." msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..." #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:111 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Käytä Wii-ohjainta" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Käytä taajuuskorjainta" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Käytä pikanäppäimiä vain Clementinen ollessa avoinna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Käytä kappaleen metadatan muokkausta napsautuksella" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Kytke lähteitä päälle, jos haluat niiden näkyvän hakutuloksissa. Tulokset näytetään tässä järjestyksessä." #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Päälle / pois Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127 msgid "Encoder" msgstr "Pakkaaja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Enkoodauksen kompleksisuus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Koodausmoottorin laatu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Koodaustila" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Anna verkko-osoite" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Kirjoita URL-osoite kansikuvien lataamiseen Internetistä:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Syötä tiedostonimi kansille (ei tiedostopäätettä):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:148 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Anna uusi nimi tälle soittolistalle" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Anna hakuehdot yläpuolelle, niin löydät musiikkia tietokoneeltasi ja internetistä" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Kirjoita alle hakuehdot, joilla etsitään radiot iTunes Storesta" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Kirjoita alle hakuehdot, joilla etsitään radiot gpodder.net-sivustolta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Etsi tästä" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Anna suoratoiston osoite:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Anna kansion nimi" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Kirjoita tämä IP sovellukseen yhdistääksesi Clementineen." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Koko kokoelma" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545 msgid "Episode information" msgstr "Jakson tiedot" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Equalizer" msgstr "Taajuuskorjain" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Vastaa --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Vastaa --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679 #: ripper/ripcddialog.cpp:340 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Virhe yhdistäessä MTP-laitteeseen" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "Virhe kappaleita kopioidessa" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "Virhe kappaleita poistaessa" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Virhe löydetty %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Virhe ladattaessa %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Virhe ladattaessa di.fm soittolistaa" #: transcoder/transcoder.cpp:441 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Virhe käsitellessä %1:%2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Virhe ladattaessa CD" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "Aina soitetut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "10 minuutin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "12 tunnin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "2 tunnin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "20 minuutin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "30 minuutin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "6 tunnin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Joka tunti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Älä käytä ristihäivytystä samalla albumilla tai samassa CUE-tiedostossa oleville kappaleille" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Olemassa olevat kansikuvat" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Vanhenee %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Vie kansikuvat" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Vie kansikuvat" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Vie ladatut kansikuvat" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Vie upotetut kansikuvat" #: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829 msgid "Export finished" msgstr "Vienti valmistui" #: ui/albumcovermanager.cpp:814 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Vietiin %1/%2 kansikuvaa (%3 ohitettu)" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414 msgid "F32LE (32-bit)" msgstr "F32LE (32-bit)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790 msgid "F9" msgstr "F9" #: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Häivytä keskeyttäessä ja palauttaessa kappaleen toisto" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Häivytä, kun kappale pysäytetään" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Fading" msgstr "Häivytys" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "Fading duration" msgstr "Häivytyksen kesto" #: ripper/ripcddialog.cpp:341 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "CD-aseman lukeminen epäonnistui" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Kansion nouto epäonnistui" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Radion nouto epäonnistui" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "Kanavaluettelon hakeminen epäonnistui::\n%1" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Radion lataus epäonnistui" #: internet/core/internetservice.cpp:167 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "Vastauksen %1 jäsentäminen epäonnistui:\n%2" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Tämän RSS-syötteen XML:n jäsennys epäonnistui" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:127 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "Icecast-hakemiston päivittäminen epäonnistui:\n%1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Uusien automaattisten tunnisteiden kirjoittaminen epäonnistui '%1'" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128 msgid "Fast search" msgstr "Nopea haku" #: library/library.cpp:92 msgid "Favourite tracks" msgstr "Suosikkikappaleet" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Nouda puuttuvat kansikuvat" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Nouda automaattisesti" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Nouto suoritettu" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Noudetaan Subsonic-kirjastoa" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "Fetching cover error" msgstr "Virhe kansikuvan noudossa" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164 msgid "Fetching playlist items" msgstr "Haetaan soittolistan kohteita" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "Tiedostopääte" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Tiedostomuodot" #: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "Tiedoston nimi (ja polku)" #: playlist/playlist.cpp:1429 msgid "File name (without path)" msgstr "Tiedostonimi" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Tiedostopolut" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "Tiedostokoko" #: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339 msgid "Filename Preview" msgstr "Tiedostonimen esikatselu" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376 msgid "Files root folder" msgstr "Tiedostojen pääkansio" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Files to transcode" msgstr "Muunnettavat tiedostot" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Etsi kirjastosta kappaleet, jotka sopivat hakuehtoihisi." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Luodaan sormenjälkeä kappaleesta..." #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Ensimmäinen taso" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Sovita kansi leveyteen" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Pakota monokoodaus" #: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322 #: devices/deviceview.cpp:327 msgid "Forget device" msgstr "Unohda laite" #: devices/deviceview.cpp:323 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Laitteen unohtaminen poistaa sen listalta. Clementine joutuu käydä laitteen kaikki kappaleet uudelleen läpi, kun laite seuraavan kerran yhdistetään." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Lomake" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105 msgid "Framerate" msgstr "Kuvanopeus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Kehyksiä per puskuri" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "Usein toistetut albumit" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Jäätynyt" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Full Bass" msgstr "Täysi basso" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Täysi basso ja diskantti" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Full Treble" msgstr "Täysi diskantti" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "&Tyylilaji" #: ui/settingsdialog.cpp:107 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:119 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393 msgid "Getting channels" msgstr "Haetaan kanavia" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418 msgid "Getting station" msgstr "Haetaan radioasema" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "Haetaan suoratoisto kanavia" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127 msgid "Give it a name:" msgstr "Anna nimi:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Mene" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Siirry seuraavaan soittolistaan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Siirry edelliseen soittolistaan" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Löydetty %1 / %2 kansikuvaa (%3 epäonnistui)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Muuta poistetut kappaleet harmaan värisiksi soittolistalla" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Järjestä kirjasto..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85 msgid "Group by" msgstr "Järjestä" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Album" msgstr "Järjestä albumin mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:137 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Ryhmitä albumin esittäjän/albumin mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:130 msgid "Group by Artist" msgstr "Järjestä esittäjän mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:133 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Järjestä esittäjän/albumin mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:141 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Järjestä esittäjän/vuoden - albumin mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Järjestä tyylin/albumin mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Järjestä tyylin/esittäjän/albumin mukaan" #: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Ryhmittely" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping Name" msgstr "Ryhmittelyn nimi" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping name:" msgstr "Ryhmittelyn nimi:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-sivu ei sisältänyt minkäänlaista RSS-syötettä" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Vastaanotettiin HTTP 3xx -tilakoodi ilman URL-osoitetta. Tarkista palvelimen asetukset." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Iloinen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Laitetiedot" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Laitetiedot on saatavilla vain laitteen ollessa yhdistettynä." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "Piilota soittolistan suodattimen työkalurivi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Korkea" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Nopea (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Korkea (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Hip Hop" msgstr "Hip Hop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Palvelinta ei löytynyt, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:428 msgid "Hours" msgstr "Tuntia" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Minulla ei ole Magnatune-tunnusta" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: widgets/fancytabwidget.cpp:436 msgid "Icons on top" msgstr "Kuvakkeet ylhäällä" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Tunnistetaan kappaletta" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Jos käytössä, kappaleen napsauttaminen soittolistanäkymässä sallii tunnistearvon muokkauksen suoraan." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241 msgid "" "If enabled the original files will be removed. If transcoded files have the " "same file extension and the destination is the same directory as the " "original files, the original files will be replaced." msgstr "Jos käytössä, alkuperäiset tiedostot poistetaan. Jos on transkoodatuilla tiedostoilla sama tiedostopääte ja sama hakemisto kuin alkuperäisillä tiedostoilla, alkuperäiset tiedostot korvataan." #: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Jos jatkat, laite toimii hitaasti ja sille kopioidut kappaleet eivät välttämättä toimi." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Jos tiedät radion verkko-osoitteen, kirjoita se alle ja napsauta Mene." #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Älä huomioi sanaa \"The\" esiintyjien nimissä" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "Ohita etuliitteen sana(t)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:162 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 päivässä" #: core/utilities.cpp:165 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 viikossa" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dynaamisessa tilassa uusia kappaleita valitaan ja lisätään soittolistaan joka kerta kun yksi kappale on soitettu." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Näytä kansikuva ilmoituksen yhteydessä" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "Sisällytä kaikki kappaleet" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Yhteensopimaton Subsonicin REST-protokollaversio. Asiakasohjelmisto on päivitettävä." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Yhteensopimaton Subsonicin REST-protokollaversio. Palvelin on päivitettävä." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Puutteelliset asetukset, varmista että kaikki kentät on täytetty." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta 4 prosenttia" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta prosentilla" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Increase volume" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:150 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indeksoidaan %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325 msgid "Input options" msgstr "Sisääntulon valinnat" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124 msgid "Insert..." msgstr "Lisää..." #: core/database.cpp:613 msgid "Integrity check" msgstr "Eheystarkistus" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Verkkopalvelut" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Intro-kappaleet" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285 msgid "Invalid API key" msgstr "Virheellinen API-avain" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115 msgid "Invalid URL" msgstr "Virheellinen osoite" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418 msgid "Invalid format" msgstr "Virheellinen muoto" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid method" msgstr "Virheellinen menetelmä" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid parameters" msgstr "Virheelliset parametrit" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Virheellinen resurssien määrittely" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid service" msgstr "Virheellinen palvelu" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "Invalid session key" msgstr "Virheellinen istuntoavain" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329 msgid "Invert Selection" msgstr "Käänteinen valinta" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendon eniten kuunnellut kappaleet" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendon suosituimmat kappaleet" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendon kuukauden suosituimmat kappaleet" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendon viikon suosituimmat kappaleet" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo-tietokanta" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Siirry edelliseen kappaleeseen välittömästi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Näytä parhaillaan soiva kappale" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Paina painikkeita %1 sekunti..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Paina painikkeita %1 sekuntia..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Pidä käynnissä taustalla, kun ikkuna suljetaan" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183 msgid "Keep the original files" msgstr "Säilytä alkuperäiset tiedostot" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kissanpentuja" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ui/equalizer.cpp:134 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Kannettava/kuulokkeet" #: ui/equalizer.cpp:136 msgid "Large Hall" msgstr "Suuri halli" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "Suuri kansikuva" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Suuri kansikuva (tiedot alla)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Suuri kansikuva (ei tietoja)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Large sidebar" msgstr "Suuri sivupalkki" #: library/library.cpp:84 msgid "Last played" msgstr "Viimeksi soitettu" #: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Viimeksi toistettu" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Last.fm-tunnistautuminen" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm on parhaillaan varattu, yritä uudelleen hetken kuluttua" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm-soittokerrat" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm-tunnisteet" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm-wiki" #: library/library.cpp:106 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Vähiten pidetyt kappaleet" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "Kesto" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Kirjasto" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Kirjaston tarkennettu ryhmittely" #: ui/mainwindow.cpp:2811 msgid "Library rescan notice" msgstr "Ilmoitus kirjaston läpikäynnistä" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80 msgid "Library search" msgstr "Kirjastohaku" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Rajat" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Load cover from disk" msgstr "Lataa kansikuva levyltä" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Lataa kansikuva levyltä..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:314 msgid "Load playlist" msgstr "Lataa soittolista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Load playlist..." msgstr "Lataa soittolista..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Ladataan MTP-laitetta" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Ladataan iPod-tietokantaa" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Ladataan älykästä soittolistaa" #: library/librarymodel.cpp:171 msgid "Loading songs" msgstr "Ladataan kappaleita" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Ladataan suoratoistoa" #: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252 msgid "Loading tracks" msgstr "Ladataan kappaleita" #: playlist/songloaderinserter.cpp:165 msgid "Loading tracks info" msgstr "Lataa kappaleen tietoja" #: library/librarymodel.cpp:165 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Lataa tiedostoja tai verkko-osoitteita, korvaa samalla nykyinen soittolista" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Login" msgstr "Kirjaudu sisään" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108 msgid "Logs" msgstr "Lokit" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Long term prediction -profiili (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Love" msgstr "Tykkää" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Tykkää (Last.fm-scrobblaus)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Hidas (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Low (256x256)" msgstr "Matala (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Low complexity -profiili (LC)" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:55 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Sanoitukset" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Sanoitukset tarjoaa %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Sanoitukset tunnisteesta" #: transcoder/transcoder.cpp:282 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256K" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:431 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:433 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune-lataus" #: widgets/osd.cpp:198 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune-lataus valmistui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Oletusprofiili (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Toteuta!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Toteuta!" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304 msgid "Malformed response" msgstr "Virheellinen vastaus" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Hallitse tallennettuja ryhmittelyjä" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Määritä välityspalvelin itse" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Käsin" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Manufacturer" msgstr "Valmistaja" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468 #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129 msgid "Mark as listened" msgstr "Merkitse kuunnelluksi" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467 msgid "Mark as new" msgstr "Merkitse uudeksi" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Täyttää jokaisen hakuehdon (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Täyttää yhden tai useampia hakuehtoja (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Suurin bittinopeus" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "Maksimi tagin käsittelyssä (edellyttää käynnistystä uudelleen)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Keskitaso (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Keskinkertainen (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Jäsenyyden tyyppi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Pienin bittinopeus" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Puskurin vähimmäistäyttö" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121 msgid "Missing plugins" msgstr "Puuttuvia liitännäisiä" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Puuttuvat projectM-asetukset" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Model" msgstr "Malli" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Tarkkaile kirjastoa muutosten varalta" #: core/song.cpp:459 msgid "Monkey's Audio" msgstr "Monkey's Audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409 msgid "Mono playback" msgstr "Mono-toisto" #: smartplaylists/searchterm.cpp:434 msgid "Months" msgstr "Kuukautta" #: playlist/playlist.cpp:1444 msgid "Mood" msgstr "Mieliala" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Mielialapalkin tyyli" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Mielialapalkit" #: library/library.cpp:88 msgid "Most played" msgstr "Eniten soitetut" #: devices/giolister.cpp:181 msgid "Mount point" msgstr "Liitoskohta" #: devices/udisks2lister.cpp:83 msgid "Mount points" msgstr "Liitoskohdat" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alas" #: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Move to library..." msgstr "Siirrä kirjastoon..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylös" #: transcoder/transcodedialog.cpp:270 ui/mainwindow.cpp:2174 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Music Library" msgstr "Musiikkikirjasto" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380 msgid "Music extensions remotely visible" msgstr "Musiikin tiedostopäätteet etänä näkyvissä" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118 msgid "Naming options" msgstr "Nimeämisvalinnat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Kapeakaistainen (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Verkon välityspalvelin" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342 msgid "Network Remote" msgstr "Verkkokaukosäädin" #: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: library/library.cpp:77 msgid "Never played" msgstr "Ei koskaan soitettu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Never start playing" msgstr "Älä koskaan aloita toistoa" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Uusi kansio" #: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "New playlist" msgstr "Uusi soittolista" #: library/libraryview.cpp:404 msgid "New smart playlist..." msgstr "Uusi älykäs soittolista..." #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "New songs" msgstr "Uudet kappaleet" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Uudet kappaleet lisätään automaattisesti." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest Albums" msgstr "Uusimmat albumit" #: library/library.cpp:96 msgid "Newest tracks" msgstr "Uusimmat kappaleet" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "Next album" msgstr "Seuraava albumi" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727 msgid "Next track" msgstr "Seuraava kappale" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Next week" msgstr "Ensi viikolla" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:83 msgid "No analyzer" msgstr "Ei visualisointia" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Ei taustakuvaa" #: ui/albumcovermanager.cpp:806 msgid "No covers to export." msgstr "Ei kansikuvia vietäväksi." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Ei pitkiä lohkoja" #: playlist/playlistcontainer.cpp:406 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ei osumia haulle. Tyhjennä hakukenttä näyttääksesi koko soittolistan uudelleen." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32 msgid "No settings available for this type." msgstr "Tälle tyypille ei ole saatavilla asetuksia." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42 #, qt-format msgid "" "No settings page available for encoder element %1. Please report this" " issue:
%2" msgstr "Kooderille ei ole saatavilla asetussivua %1. Raportoi tämä ongelma:
%2" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Ei lyhyitä lohkoja" #: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Yksikään valitsemistasi kappaleista ei sovellu kopioitavaksi laitteelle" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normaalilohkotyyppi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "Normaali kesto (vähintään 4 minuuttia tai puolet raidan pituudesta)" #: playlist/playlistsequence.cpp:204 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Ei saatavilla, kun käytössä on dynaaminen soittolista" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Ei yhdistetty" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough content" msgstr "Ei riittävästi sisältöä" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299 msgid "Not enough fans" msgstr "Ei riittävästi faneja" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297 msgid "Not enough members" msgstr "Ei riittävästi jäseniä" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Ei tarpeeksi naapureita" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Ei kirjautunut" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Ei liitetty - kaksoisnapsauta liittääksesi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Ilmoituksen tyyppi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Nyt soi" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Näytettävien jaksojen määrä" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93 msgid "Number of processes:" msgstr "Prosessien lukumäärä:" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "OSD Preview" msgstr "Kuvaruutunäytön esikatselu" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "Off" msgstr "Pois" #: core/song.cpp:437 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:290 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:296 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:293 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:287 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "On" msgstr "Päällä" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Hyväksy yhteydet vain seuraavilta verkkoalueilta:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Salli yhteydet vain paikallisverkosta" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Näytä vain ensimmäinen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "Läpinäkyvyys" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:304 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:101 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Avaa %1 selaimessa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Avaa &ääni-CD..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247 msgid "Open OPML file" msgstr "Avaa OPML-tiedosto" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85 msgid "Open OPML file..." msgstr "Avaa OPML-tiedosto..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:285 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Avaa kansio, josta musiikki tuodaan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Avaa laite" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgid "Open file..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Avaa Google Drivessa" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388 #: widgets/fileviewlist.cpp:37 msgid "Open in new playlist" msgstr "Avaa uudessa soittolistassa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Avaa uudessa soittolistassa" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274 msgid "Open in your browser" msgstr "Avaa selaimessa" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Operation failed" msgstr "Toiminto epäonnistui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimoi bittinopeuteen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimoi laatuun" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349 msgid "Options..." msgstr "Valinnat..." #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178 msgid "Organise Files" msgstr "Hallitse tiedostoja" #: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738 msgid "Organise files..." msgstr "Hallitse tiedostoja..." #: core/organise.cpp:72 msgid "Organising files" msgstr "Hallinnoidaan tiedostoja" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Alkuperäiset tunnisteet" #: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Alkuperäinen vuosi" #: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Alkuperäinen vuosi - albumi" #: library/library.cpp:122 msgid "Original year tag support" msgstr "Alkuperäisen vuoden tunnisteen tuki" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "Muu" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Other options" msgstr "Muut valinnat" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Ulostulo" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388 msgid "Output device" msgstr "Äänentoistolaite" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345 msgid "Output options" msgstr "Muunnoksen asetukset" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Korvaa kaikki" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Korvaa olemassa olevat tiedostot" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Korvaa vain pienemmät" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Käydään läpi Jamendo-luetteloa" #: devices/udisks2lister.cpp:84 msgid "Partition label" msgstr "Osion nimike" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Pause playback" msgstr "Keskeytä toisto" #: widgets/osd.cpp:158 msgid "Paused" msgstr "Keskeytetty" #: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "Esittäjä" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67 msgid "Pipeline" msgstr "Putkisto" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107 msgid "Pipelines" msgstr "Putkisto" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pikseli" #: widgets/fancytabwidget.cpp:434 msgid "Plain sidebar" msgstr "Pelkistetty sivupalkki" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157 #: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Play" msgstr "Toista" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "Soittokertoja" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Play given playlist" msgstr "Toista annettu soittolista" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Aloittaa tai pysäyttää soittamisen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Aloita toisto, jos mikään ei soi parhaillaan" #: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897 msgid "Play next" msgstr "Toista seuraava" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Play selected tracks next" msgstr "Toista valitut kappaleet seuraavaksi" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Soita soittolistan . kappale" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117 msgid "Play/Pause" msgstr "Toista/Keskeytä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Player options" msgstr "Soittimen asetukset" #: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328 #: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158 #: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" #: widgets/osd.cpp:182 msgid "Playlist finished" msgstr "Soittolista soitettiin loppuun" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Soittolistan valinnat" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Soittolistan tyyppi" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "Soittolistat" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Sulje selain ja palaa Clementineen." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "Avaa tämä osoite selaimessa: %1" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "Lähetyksen tiedot" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Podcast information" msgstr "Lähetyksen tiedot" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Radiot" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Ponnahdusikkunan kesto" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345 msgid "Port" msgstr "Portti" #: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385 msgid "Pre-amp" msgstr "Esivahvistus" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Etusija" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Ensisijainen tiedostonimi albumikuvitukselle (pilkuin eroteltu)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Ensisijainen äänimuoto" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Ensisijainen muoto" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Äänityyppi, premium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Asetus:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Paina näppäintä" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi %1 ..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Soittimen \"Edellinen\"-painiketta painettaessa..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Kuvaruutunäytön valinnat" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Previous track" msgstr "Edellinen kappale" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Print out version information" msgstr "Tulosta versiotiedot" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:244 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: ui/equalizer.cpp:145 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedeelinen" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "Paina Wii-kaukosäätimen nappia" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Paina Wii Remoten nappia" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Aseta kappaleet satunnaiseen järjestykseen" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Laatu" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Laatu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Kysytään tietoja laitteelta..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Queue Manager" msgstr "Jonohallinta" #: ui/mainwindow.cpp:1890 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Aseta valitut kappaleet jonoon" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392 #: ui/mainwindow.cpp:1888 msgid "Queue track" msgstr "Aseta kappale jonoon" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "Arvioi kappale nopeasti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (sama äänenvoimakkuus kaikille kappaleille)" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80 msgid "RadioBrowser" msgstr "RadioBrowser" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Sadetta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Sadetta" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random Albums" msgstr "Satunnaiset albumit" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Random Songs" msgstr "Satunnaiset kappaleet" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Satunnainen visualisointi" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 0:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 1:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 2:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 3:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:94 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 4:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:95 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 5:n arvoiseksi" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "Haluatko todella perua?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114 msgid "Recently Played Albums" msgstr "Äskettäin soitetut albumit" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Uudelleenohjausraja on ylitetty, tarkista palvelimen asetukset." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Päivitä luettelo" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:110 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295 msgid "Refresh channels" msgstr "Päivitä kanavat" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:307 msgid "Refresh station list" msgstr "Päivitä asemalista" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "Päivitä suoratoistokanavat" #: ui/equalizer.cpp:147 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Relative" msgstr "Suhteellisia" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Muista Wii Remoten heilautus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Remember from &last time" msgstr "Muista viime &kerrasta" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Muista valintani" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:108 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Poista toiminto" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Poista nykyinen kappale soittolistasta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Poista soittolistan kaksoiskappaleet" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Remove folder" msgstr "Poista kansio" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 msgid "Remove from playlist" msgstr "Poista soittolistalta" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:243 msgid "Remove or replace original files " msgstr "Poista tai korvaa alkuperäiset tiedostot" #: playlist/playlisttabbar.cpp:184 msgid "Remove playlist" msgstr "Poista soittolista" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 msgid "Remove playlists" msgstr "Poista soittolistat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Poista soittolistasta kappaleet, jotka eivät ole käytettävissä" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Rename playlist" msgstr "Nimeä soittolista uudelleen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 msgid "Rename playlist..." msgstr "Nimeä soittolista uudelleen..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Numeroi kappaleet tässä järjestyksessä ..." #: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Kertaa" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Kertaa albumi" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Kertaa soittolista" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Kertaa kappale" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Replace current playlist" msgstr "Korvaa nykyinen soittolista" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396 msgid "Replace the playlist" msgstr "Korvaa soittolista" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivoilla" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain -tila" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Täytä uudelleen" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356 msgid "Require authentication code" msgstr "Vaadi varmistuskoodi" #: widgets/lineedit.cpp:53 msgid "Reset" msgstr "Oletukset" #: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "Nollaa soittokerrat" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Käynnistä kappale uudelleen, siirry edelliseen jos painetaan uudellaan" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Toista kappale uudelleen, tai toista edellinen kappale, jos alle 8 sekunnin päästä alusta." #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83 msgid "Restore Default Server" msgstr "Palauta oletuspalvelin" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Rajoita ASCII-merkkeihin" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376 msgid "Resume playback on start" msgstr "Jatka toistoa sovelluksen käynnistyttyä" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Palaa Clementineen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331 msgid "Rip" msgstr "Kopioi levy" #: ripper/ripcddialog.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "Kopioi CD:n sisältö" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Rip audio CD" msgstr "Kopioi ääni-CD:n sisältö" #: ui/equalizer.cpp:149 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374 msgid "Root folder that will be browsable from the network remote" msgstr "Pääkansio, jota voi selata verkon kautta" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "Aja" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413 msgid "S16LE (16-bit)" msgstr "S16LE (16-bit)" #: core/song.cpp:455 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-välityspalvelin" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL-käsittelyvirhe, tarkista palvelimen asetukset. SSLv3-valinta alla saattaa auttaa joissain tapauksissa." #: devices/deviceview.cpp:200 msgid "Safely remove device" msgstr "Poista laite turvallisesti" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Poista laite turvallisesti kopioinnin jälkeen" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Tallenna .mood-tiedostot musiikkikirjastoon" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137 msgid "Save album cover" msgstr "Tallenna albumin kansikuva" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Tallenna levyn kansikuva kiintolevylle..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Tallenna nykyinen ryhmittely" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240 msgid "Save image" msgstr "Tallenna kuva" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: playlist/playlistmanager.cpp:239 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Save playlist..." msgstr "Tallenna soittolista..." #: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Tallenna asetus" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Tallenna arvosana tiedostoon, jos mahdollista" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Tallenna tilastot tiedostoon, jos mahdollista" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Tallenna tämä suoratoisto Internet-osioon" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Tallennettu ryhmittelyn hallinta" #: playlistparsers/cueparser.cpp:355 msgid "Saving cue files is not yet supported." msgstr "Tallennus cue-tiedostolle ei vielä tueta." #: library/library.cpp:202 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Tallennetaan kappaleiden tilastoja kappaletiedostoihin" #: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Tallennetaan kappaleita" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Scalable sampling rate -profiili (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Skaalaa koko" #: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "Pisteet" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Lähetä kappaletiedot kuuntelemistani kappaleista" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Vieritä kuvakkeen päällä vaihtaaksesi kappaletta" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Haku" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Etsi Icecast-asemia" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436 msgid "Search Jamendo" msgstr "Etsi Jamendosta" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294 msgid "Search Magnatune" msgstr "Etsi Magnatunesta" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127 msgid "Search Subsonic" msgstr "Etsi Subsonicista" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80 msgid "Search automatically" msgstr "Etsi automaattisesti" #: ui/mainwindow.cpp:719 msgid "Search for album" msgstr "Etsi albumia" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 msgid "Search for album covers..." msgstr "Etsi kansikuvia..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Etsi mitä tahansa" #: ui/mainwindow.cpp:716 msgid "Search for artist" msgstr "Etsi esittäjää" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400 msgid "Search for this" msgstr "Etsi tästä" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Etsi gpodder.netistä" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Etsi iTunesista" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "Hakutapa" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Search options" msgstr "Haun asetukset" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "Hakusanat" #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Second Level" msgstr "Toinen taso" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Toinen taso" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119 msgid "Seek backward" msgstr "Siirry taaksepäin" #: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Seek forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa suhteellinen määrä" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa tiettyyn kohtaan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Siirtyminen näppäimistön pikanäppäimiä tai hiiren rullaa käyttäen" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328 msgid "Select None" msgstr "Poista valinnat" #: ui/filechooserwidget.cpp:95 msgid "Select a directory" msgstr "Valitse kansio" #: ui/filechooserwidget.cpp:92 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Valitse taustaväri:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:266 msgid "Select background image" msgstr "Valitse taustakuva" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Valitse paras mahdollinen vaihtoehto" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Valitse edustaväri:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Valitse visualisoinnit" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125 msgid "Select visualizations..." msgstr "Valitse visualisoinnit..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:239 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348 msgid "Select..." msgstr "Valitse..." #: devices/udisks2lister.cpp:82 msgid "Serial number" msgstr "Sarjanumero" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82 msgid "Server URL" msgstr "Palvelimen osoite" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81 msgid "Server details" msgstr "Palvelimen tiedot" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287 msgid "Service offline" msgstr "Ei yhteyttä palveluun" #: ui/mainwindow.cpp:1935 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Aseta %1 %2:een" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102 msgid "Set target rate" msgstr "Aseta tavoitetaajuus" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Säädä äänenvoimakkuus prosenttia" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Aseta arvo kaikille valituille kappaleille..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "Lyhyt kesto (vähintään 1 minuutti tai puolet raidan pituudesta)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1 on jo olemassa" #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123 msgid "Show OSD" msgstr "Näytä kappaletiedot näytöllä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Korosta soiva kappale hohtavalla animaatiolla" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Näytä mieliala kappaleen edistysmispalkissa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Näytä järjestelmälle ominainen ilmoitus" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan toiston tai sekoituksen tilaa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan äänenvoimakkuutta" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Näytä ilmoitus, kun keskeytän toiston" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Näytä ponnahdus tehtäväpalkista" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Näytä tilapalkin yläpuolella" #: ui/mainwindow.cpp:666 msgid "Show all songs" msgstr "Näytä kaikki kappaleet" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Näytä kaikki kappaleet" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221 msgid "Show cover art in library" msgstr "Näytä kansikuva kirjastossa" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222 msgid "Show dividers" msgstr "Näytä erottimet" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "Näytä oikeassa koossa..." #: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Näytä tiedostoselaimessa..." #: ui/mainwindow.cpp:750 msgid "Show in library..." msgstr "Näytä kirjastossa..." #: library/libraryview.cpp:435 msgid "Show in various artists" msgstr "Näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\"" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357 msgid "Show moodbar" msgstr "Näytä mielialapalkki" #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Show only duplicates" msgstr "Näytä vain kaksoiskappaleet" #: ui/mainwindow.cpp:670 msgid "Show only untagged" msgstr "Näytä vain vailla tunnistetta olevat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Näytä tai piilota sivupalkki" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Näytä hakuehdotukset" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "Show sidebar" msgstr "Näytä sivupalkki" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Näytä \"Tykkää\"-painike" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Näytä pyyhkäisypainike pääikkunassa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Show tray icon" msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Näytä mitkä lähteet ovat käytössä ja pois käytöstä" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Show/Hide" msgstr "Näytä/piilota" #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Sekoita" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Sekoita albumit" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Sekoita kaikki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Sekoita soittolista" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Sekoita tämän albumin kappaleet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Kirjautuu sisään..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ui/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Siirry soittolistan edelliseen kappaleeseen" #: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "Ohituskerrat" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213 msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)" msgstr "Ohita tiedostot, joissa on nämä laajennukset (pilkuilla erotettu, kirjainkoosta riippumaton)" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Siirry soittolistan seuraavaan kappaleeseen" #: ui/mainwindow.cpp:1906 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Ohita valitut kappaleet" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787 msgid "Skip to the next album" msgstr "Siirry seuraavaan albumiin" #: ui/mainwindow.cpp:1904 msgid "Skip track" msgstr "Ohita kappale" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "Pieni kansikuva" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Small sidebar" msgstr "Pieni sivupalkki" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Älykäs soittolista" #: library/librarymodel.cpp:1393 msgid "Smart playlists" msgstr "Älykkäät soittolistat" #: ui/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Kappaletiedot" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91 msgid "Song Metadata" msgstr "Kappaleen metatieto" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "Kappaletiedot" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogrammi" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Pahoittelut" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Järjestä tyylin mukaan (aakkosjärjestyksessä)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Järjestä tyylin mukaan (Järjestä suosion mukaan)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Järjestä aseman nimen mukaan" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Järjestä kappaleet" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Järjestys" #: playlist/playlist.cpp:1442 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Normaali" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118 msgid "Starred Albums" msgstr "Tähdelliset albumit" #: ripper/ripcddialog.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "Aloita levyn kopiointi" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Käynnistä toistettava soittolista" #: transcoder/transcodedialog.cpp:105 msgid "Start transcoding" msgstr "Aloita muunnos" #: transcoder/transcoder.cpp:448 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Aloittaa %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Aloittaa ..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Stop after" msgstr "Lopeta jälkeen" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Lopeta jokaisen raidan jälkeen" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" msgstr "Pysäytä jokaisen raidan jälkeen" #: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Stop after this track" msgstr "Pysäytä toistettavan kappaleen jälkeen" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Stop playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Pysäytä toisto nykyisen raidan jälkeen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "Lopeta toisto, jos kappale ei soi" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Lopeta soitto nykyisen kappaleen jälkeen" #: widgets/osd.cpp:175 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Lopeta toisto kappaleen jälkeen: %1" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #: core/song.cpp:462 msgid "Stream" msgstr "Suoratoisto" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Suoratoiston tiedot" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Suoratoisto Subsonic-palvelimelta vaatii kelvollisen palvelinlisenssin 30 päivän kokeilujakson jälkeen." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Suoratoistojäsenyys" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Tilaajat" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Onnistui!" #: transcoder/transcoder.cpp:209 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Onnistuneesti kirjoitettu %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Ehdotetut tunnisteet" #: transcoder/transcoder.cpp:154 msgid "Suitable element not found" msgstr "Sopivaa elementtiä ei löydy" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Erittäin nopea (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Erittäin suuri (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Tuetut muodot" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Synkronoi tilastot tiedostoihin nyt" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Järjestelmävärit" #: widgets/fancytabwidget.cpp:435 msgid "Tabs on top" msgstr "Välilehdet ylhäällä" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Tunnistenoutaja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Tavoiteltava bittinopeus" #: ui/equalizer.cpp:157 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Tekstivalinnat" #: ui/about.cpp:80 msgid "Thanks to" msgstr "Kiitokset" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\"-komentoa ei voitu suorittaa." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Parhaillaan soivan kappaleen albumin kansikuva" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Kansio %1 ei ole kelvollinen" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Haku on varattu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417 msgid "The format is only updated when a pipeline starts." msgstr "Muoto päivitetään vasta, kun putki aukeaa." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Toisen arvo pitää olla suurempi kuin ensimmäinen!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:72 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Hakemaasi sivua ei ole olemassa!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:84 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Hakemasi sivu ei ole kuva!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Subsonic-palvelimen kokeiluaika on ohi. Lahjoita saadaksesi lisenssiavaimen. Lisätietoja osoitteessa subsonic.org." #: ui/mainwindow.cpp:2802 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Versio, johon juuri päivitit Clementinen, vaatii kirjaston täydellisen läpikäynnin alla listattujen uusien ominaisuuksien vuoksi:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Albumilla on muita kappaleita" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Virhe yhteydessä gpodder.netiin" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Metatietojen hakemisessa Magnatune palvelusta ilmeni virhe" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Virhe jäsennettäessä vastausta iTunes Storesta" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Kappaleita kopioitaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden kopiointi epäonnistui:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Kappaleita poistaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden poisto epäonnistui:" #: devices/deviceview.cpp:397 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Nämä tiedostot poistetaan laitteelta, haluatko varmasti jatkaa?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Nämä tiedostot poistetaan levyltä pysyvästi, haluatko varmasti jatkaa?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Seuraavista kansioista lisätään musiikkia kirjastoa varten" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Nämä asetukset ovat käytössä \"Muunna eri muotoon\"-ikkunassa, ja muunnettaessa musiikkia ennen laitteelle kopiointia." #: library/savedgroupingmanager.cpp:39 msgid "Third Level" msgstr "Kolmas taso" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Kolmas taso" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Tämä toiminto luo tietokannan, jonka koko voi olla jopa 150 megatavua.\nHaluatko silti jatkaa?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Tämä albumi ei ole saatavilla haluamassasi muodossa" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Tämän voi muuttaa myöhemmin asetuksista" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Laitteen tulee olla yhdistettynä ja avattuna, jotta Clementine voi tarkistaa, mitä tiedostomuotoja laite tukee." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Laite tukee seuraavia tiedostomuotoja:" #: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545 msgid "This device will not work properly" msgstr "Laite ei tule toimimaan kunnolla" #: devices/devicemanager.cpp:534 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Kyseessä on MTP-laite, mutta Clementine on käännetty ilman libmtp-tukea." #: devices/devicemanager.cpp:546 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Kyseessä on iPod, mutta Clementine on käännetty ilman libgpod-tukea." #: devices/devicemanager.cpp:262 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Kytkit tämän laitteen tähän tietokoneeseen ensimmäistä kertaa. Clementine etsii musiikkitiedostoja laitteesta - tämä saattaa kestää hetken." #: playlist/playlisttabbar.cpp:198 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Tämän valinnan voi vaihtaa asetuksien kohdasta \"Toiminta\"." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Suoratoisto on tarjolla vain maksaville asiakkaille" #: devices/devicemanager.cpp:563 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Tämän tyyppinen laite ei ole tuettu: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413 msgid "Time step" msgstr "Aikasiirtymä" #: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Koko näytön tila" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Toggle queue status" msgstr "Vaihda jonon tila" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Valitse pyyhkäisy" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois" #: core/utilities.cpp:161 msgid "Tomorrow" msgstr "Huomenna" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "Liian monta uudelleenohjausta" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110 msgid "Top Rated Albums" msgstr "Suosituimmat albumit" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Albumeja yhteensä:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Yhteensä tavuja siirretty" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total network requests made" msgstr "Yhteensä verkko pyyntöjä tehty" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "&Kappale" #: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333 msgid "Track" msgstr "Kappale" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Transcode Music" msgstr "Muunna eri muotoon" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106 msgid "Transcoder Details" msgstr "Muuntimen tiedot" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60 msgid "Transcoding" msgstr "Muunnos" #: transcoder/transcoder.cpp:362 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Muunnetaan %1 tiedostoa käyttäen %2 säiettä" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Muunnosvalinnat" #: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43 #, qt-format msgid "Transcoding options - %1" msgstr "Muutamisen valinnat - %1" #: core/song.cpp:451 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96 msgid "Try to extract title, artist, and album from file path." msgstr "Yritä purkaa otsikko, esittäjä ja albumi tiedostopolusta." #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98 msgid "Try to guess missing metadata" msgstr "Yritä arvata puuttuva metatieto" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Sammuta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129 msgid "Two loop searching method" msgstr "Kahden silmukan hakutapa" #: devices/giolister.cpp:183 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "Web-osoite" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128 msgid "URL of its Logo:" msgstr "Logon verkko-osoite:" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "URL(s)" msgstr "Osoite/osoitteet" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra wide band (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhdistäminen epäonnistui" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Kohteen %1 lataus epäonnistui (%2)" #: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381 #: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185 #: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310 #: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 #: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "Tuntematon sisältötyyppi" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:137 #: playlistparsers/playlistparser.cpp:168 #, qt-format msgid "Unknown filetype: %1" msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi: %1" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Unset cover" msgstr "Poista kansikuva" #: ui/mainwindow.cpp:1902 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Valittujen kappaleiden ohitus" #: ui/mainwindow.cpp:1900 msgid "Unskip track" msgstr "Raidan ohittaminen" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista tilaus" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:195 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Tulevat konsertit" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436 msgid "Update all podcasts" msgstr "Päivitä kaikki radiot" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Update changed library folders" msgstr "Päivitä muuttuneet kirjastokansiot" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Päivitä kirjasto Clementine käynnistyessä" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445 msgid "Update this podcast" msgstr "Päivitä tämä radio" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Päivittäminen" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Päivitetään %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Päivitetään %1 %..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "Päivitetään kirjastoa" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Usage" msgstr "Käyttötaso" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Käytä 'Album Artist' -tietuetta, jos mahdollista" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Käytä Gnomen pikanäppäimiä" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:90 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Käytä psykedeelisiä värejä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Käytä Replay Gainin metatietoja, jos saatavilla" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "Käytä SSLv3:a" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Käytä Wii-ohjainta" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Käytä omia värimäärityksiä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Käytä omaa viestiä ilmoituksissa" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343 msgid "Use a network remote control" msgstr "Käytä verkkokaukosäädintä" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Käytä tunnistatumista" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Käytä bittinopeuden hallintakonetta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132 msgid "Use default bitrate" msgstr "Käytä oletusnopeutta" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Käytä dynaamista tilaa" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Käytä ilmoituksia Wii-ohjaimen tilan raportoimiseen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "Käytä järjestelmän kuvakkeita" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Käytä väliaikaista melun muokkausta" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Use the system default" msgstr "Käytä järjestelmän oletusta" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Käytä järjestelmän oletusvärejä" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Käytä järjestelmän välityspalvelinasetuksia" #: widgets/freespacebar.cpp:48 msgid "Used" msgstr "Käytetty" #: ui/settingsdialog.cpp:127 msgid "User interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Valikon avulla kappaleen lisäys..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:457 msgid "VGM" msgstr "VGM" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Muuttuva bittinopeus" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302 #: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Useita esittäjiä" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "Vahvista palvelimen varmenne" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versio %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780 msgid "View Stream Details" msgstr "Näytä suoratoiston tiedot" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualisointitila" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisoinnit" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Visualisointiasetukset" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Äänen havaitseminen" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Äänenvoimakkuus %1 %" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Varoita suljettaessa soittolistan sisältävää välilehteä" #: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46 msgid "" "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This " "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may " "also affect the performance of hardware decoders." msgstr "Varoitus: Tämä pakkaustaso on suoratoiston ulkopuolella. Tarkoittaa, että purkukoodaus ei välttämättä pysty aloittamaan toistoa keskeltä virtaa. Voi myös vaikuttaa laitteistokiihdytettyyn suorituskykyyn." #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:449 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Verkkosivu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:432 msgid "Weeks" msgstr "Viikkoa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementinen käynnistyessä" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "Kun lasketaan toistomääriä, käytä" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Albumikuvitusta etsiessä Clementine etsii kuvatiedostoja, jotka sisältävät yhden näistä sanoista.\nJos vastaavia tiedostoja ei löydy, Clementine käyttää suurinta kansiossa olevaa kuvaa." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Soittolistoja tallennettaessa tiedostopolkujen tulee olla" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "Kun lajittelet artisteja, albumeja ja otsikoita" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Kun lista on tyhjä..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Voisit kokeilla..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Laajakaistainen (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "Wii-ohjain %1: aktivoitu" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-ohjain %1: yhdistetty" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-ohjain %1: kriittinen lataustaso (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-ohjain %1: kytketty pois" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-ohjain %1: yhteys katkaistu" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-ohjain %1: matala lataustaso (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:299 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media -ääni" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Ilman kansikuvaa:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Haluatko siirtä albumin muut kappaleet luokkaan \"Useita esittäjiä\"?" #: ui/mainwindow.cpp:2809 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Haluatko suorittaa kirjaston läpikäynnin nyt?" #: library/librarysettingspage.cpp:161 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Kirjoita kaikki kappaletilastot kappaletiedostoihin" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421 msgid "Write metadata" msgstr "Kirjoita metatiedot" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana." #: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Vuosi - Albumi" #: playlist/playlist.cpp:1396 msgid "Year - original" msgstr "Vuosi - alkuperäinen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:436 msgid "Years" msgstr "Vuotta" #: core/utilities.cpp:149 msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Olet aikeissa ladata seuraavat albumit" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %1 soittolistaa suosikeistasi?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:187 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Olet aikeissa poistaa soittolistan, joka ei ole osa suosikkisoittolistojasi: soittolista poistetaan (toimintoa ei voi perua.) \nHaluatko varmasti jatkaa?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Et ole kirjautunut sisään" #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Olet kirjautunut tunnuksella %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 msgid "You are signed in." msgstr "Olet kirjautunut sisään." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Voit vaihtaa tapaa, miten kappaleet järjestetään kirjastossa." #: ui/networkremotesettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "" "You can find here on GitHub the new cross platform " "remote.
It is available on Linux, MacOS and " "Windows
" msgstr "Löydät täältä GitHub uuden monialustaisen kaukosäätimen.
Saatavilla Linux, MacOS ja Windows
" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Voit kuunnella Magnatune-kappaleita ilmaiseksi ilman tunnusta. Jäsenyyden osto poistaa viestit kappaleiden lopusta." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Voit kuunnella taustaääniä samalla kun kuuntelet haluamaasi kappaletta." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Voit käyttää Wii-ohjainta kauko-ohjaimena Clementinen hallintaan. Lisätietoja wiki-sivulla.\n" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Käytössäsi ei ole aktiivista tilausta" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Tykkäät tästä kappaleesta" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Avaa Järjestelmän asetukset ja salli Clementinen \"hallita tietokonettasi\" käyttääksesi Clementinen yleisiä pikanäppäimiä." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Clementine tulee käynnistää uudelleen, jos vaihdat kieltä." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361 msgid "Your IP address:" msgstr "IP-osoitteesi:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Tunnus tai salasana Magnatuneen oli väärin" #: library/libraryview.cpp:357 msgid "Your library is empty!" msgstr "Kirjasto on tyhjä!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:52 msgid "Your radio streams" msgstr "Omat radioasemat" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Lähetyksesi: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Järjestelmästäsi puuttuu OpenGL-tuki, joten visualisoinnit eivät ole käytettävissä." #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Z-A" msgstr "Ö-A" #: ui/equalizer.cpp:159 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:33 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "lisää %n kappaletta" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "after" msgstr "jälkeen" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "sitten" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "ja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automaattinen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:240 msgid "before" msgstr "ennen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:250 msgid "between" msgstr "välillä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "biggest first" msgstr "suurin ensin" #: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378 msgid "" "comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the" " network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" msgstr "pilkuin erotettu luettelo sallituista tiedostopäätteistä, jotka näkyvät verkon säätimellä (kuten: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:258 msgid "contains" msgstr "sisältää" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382 msgid "desktop_remote" msgstr "työpöytä_etä" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "pois käytöstä" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "levy %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:260 msgid "does not contain" msgstr "ei sisällä" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "kaatopaikka" #: smartplaylists/searchterm.cpp:274 msgid "empty" msgstr "tyhjä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:264 msgid "ends with" msgstr "päättyy" #: smartplaylists/searchterm.cpp:270 msgid "equals" msgstr "yhtä kuin" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net-kansio" #: smartplaylists/searchterm.cpp:266 msgid "greater than" msgstr "enemmän kuin" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPodit ja USB-laitteet eivät toimi tällä hetkellä Windowsissa, pahoittelut!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:246 msgid "in the last" msgstr "viimeisenä" #: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: smartplaylists/searchterm.cpp:268 msgid "less than" msgstr "vähemmän kuin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:413 msgid "longest first" msgstr "pisin ensin" #: playlist/playlistundocommands.cpp:87 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "siirrä %n kappaletta" #: smartplaylists/searchterm.cpp:410 msgid "newest first" msgstr "uusin ensin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:276 msgid "not empty" msgstr "ei tyhjä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:272 msgid "not equals" msgstr "ei yhtä kuin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:248 msgid "not in the last" msgstr "ei viimeisenä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:244 msgid "not on" msgstr "pois päältä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "oldest first" msgstr "vanhin ensin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:242 msgid "on" msgstr "päällä" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "options" msgstr "valinnat" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386 msgid "or scan the QR code: " msgstr "tai skannaa QR-koodi:" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "paina enter näppäintä" #: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "poista %n kappaletta" #: smartplaylists/searchterm.cpp:412 msgid "shortest first" msgstr "lyhin ensin" #: playlist/playlistundocommands.cpp:111 msgid "shuffle songs" msgstr "sekoita kappaleet" #: smartplaylists/searchterm.cpp:416 msgid "smallest first" msgstr "pienin ensin" #: playlist/playlistundocommands.cpp:105 msgid "sort songs" msgstr "järjestä kappaleet" #: smartplaylists/searchterm.cpp:262 msgid "starts with" msgstr "alkaa" #: playlist/playlistdelegates.cpp:185 msgid "stop" msgstr "pysäytä" #: widgets/osd.cpp:115 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "kappale %1"