2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
2015-06-22 10:01:28 +02:00
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015
2014-06-09 10:01:48 +02:00
# bs_ <info@pwn.sk>, 2013
2015-01-19 10:01:26 +01:00
# Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>, 2011-2015
2015-08-31 12:00:43 +02:00
# Levi Taule <levi.taule@gmail.com>, 2015
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# Michal Polovka <michal.polovka@gmail.com>, 2012
2015-07-13 10:01:10 +02:00
# MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2015
2010-03-29 18:05:23 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
"PO-Revision-Date: 2015-10-26 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
2015-08-10 10:01:14 +02:00
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sk/)\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: sk\n"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgstr "\n\nMôžte playlisty označiť ako obľúbené kliknutím na hviezdičku vedľa názvu playlistu\n\nObľúbené playlisty budú uložené tu"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid " days"
msgstr "dní"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid " kbps"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr " kb/s"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr " ms"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid " pt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " bodov"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid " s"
msgstr "s"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " sekúnd"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid " songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " piesne"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:149
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 piesne)"
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:194
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 albumov"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/utilities.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 dní"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/utilities.cpp:139
2010-10-17 22:53:48 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pred %1 dňami"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 na %2"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 playlistov (%2)"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 vybratých z"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 pieseň"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:127
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 piesní"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "nájdených %1 piesní"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "nájdených %1 piesní (zobrazuje sa %2)"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 skladieb"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 prenesených"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 ďalších poslucháčov"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 spolu prehraní"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "%filename%"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "%filename%"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n zlyhalo"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n dokončených"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n zostávajúcich"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-11-02 11:00:35 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:45
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zarovn&ať text"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2015-11-02 11:00:35 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:48
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Na &stred"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Vlastná"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
msgstr "Bonusy"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "&Help"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "&Nápoveda"
2011-02-17 14:47:54 +01:00
2015-11-02 11:00:35 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:81
2010-12-22 11:45:14 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Skryť %1"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2015-11-02 11:00:35 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Hide..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Skryť..."
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2015-11-02 11:00:35 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:47
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Vľavo"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2015-11-02 11:00:35 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Uzamknúť hodnotenie"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
msgstr "Hudba"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Nijaká"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
msgstr "Playlist"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Zavrieť"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Režim opakovania"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:49
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vp&ravo"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Režim zamiešavania"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:34
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Roztiahnuť &stĺpce na prispôsobenie oknu"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "&Tools"
msgstr "Nástroje"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:49
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "(odlišné naprieč mnohými piesňami)"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:468
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgid ", by "
msgstr ", od "
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: ui/about.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...a všetkým prispievateľom Amaroku"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "0"
msgstr "0"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgid "0px"
msgstr "0px"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/utilities.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "1 deň"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "1 skladba"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "128k MP3"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "192,000Hz"
2015-10-05 12:00:30 +02:00
msgstr "192 000 Hz"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "40%"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "40%"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "44,100Hz"
2015-10-05 12:00:30 +02:00
msgstr "44 100 Hz"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "48,000Hz"
2015-10-05 12:00:30 +02:00
msgstr "48 000 Hz"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:64
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "50 random tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "50 náhodých piesní"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "96,000Hz"
2015-10-05 12:00:30 +02:00
msgstr "96 000 Hz"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Prejsť teraz na prémium verziu</a>"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Ak nie je zaškrtnuté, Clementine sa pokúsi uložiť vaše hodnotenia a ďalšie štatistiky iba v samostatnej databáze a nebude meniť vaše súbory.</p><p>Ak je zaškrtnuté, štatistika sa bude ukladať rovnako do databázy aj priamo do súboru vždy keď sa zmení.</p><p>Uvedomte si, prosím, že toto nemusí fungovať pre každý formát, a neexistuje ani žiadny štandard, ako toto robiť, takže iné hudobné prehrávače možno nebudú schopné tieto súbory čítať.</p></body></html>"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Pred hľadaný výraz napíšte typ výraz, ktorý hľadáte, napr. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> vyhľadá v zbierke všetkých interprétov, ktorý obsahujú slovo Bode.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Dostupné typy: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Toto zapíše hodnotenie piesní a štatistiky do tagov piesní pri všetkých piesňach vo vašej zbierke.</p><p>Toto nie je potrebné, ak bola možnosť "Ukladať hodnotenie piesní a štatistiky do tagov piesní" vždy zapnutá.</p></body></html>"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
2010-06-24 19:34:23 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "<p>Štítky začínajte s %, napríklad: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ak naplníte sekciu znakmi ktoré obsahujú štítok so zloženými zátvorkami, táto sekcia bude skrytá, ak je štítok prázdny.</p>"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2011-11-08 10:07:27 +01:00
msgstr "Je vyžadovaný prémium účet na Spotify."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Klient sa môže pripojiť len vtedy, ak bol zadaný správny kód."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Inteligentný playlist je dynamický zoznam piesní z vašej zbierky. Existujú rôzne typy inteligentných playlistov ktoré ponúkajú rúzne cesty výberu piesní."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pieseň bude zahrnutá do playlistu ak spĺňa tieto podmienky."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Z"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "AAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "AAC"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "AAC 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "AAC 32k"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "AAC 32k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "AAC 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:422
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2015-08-10 10:01:14 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:149
2011-03-13 23:57:49 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-13 23:57:49 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Zrušiť"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:30
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "O %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clemetine..."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-09-30 23:25:31 +02:00
msgid "About Qt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "O Qt.."
2010-09-30 23:25:31 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Absolute"
2014-09-01 10:01:38 +02:00
msgstr "absolútne"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Detaily účtu"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Account details (Premium)"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Podrobnosti účtu (prémium)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:190
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Action"
2014-05-26 10:01:56 +02:00
msgstr "Činnosť"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2014-05-26 10:01:56 +02:00
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Činnosť"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
2010-09-01 17:37:09 +02:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Aktivovať/deaktivovať Wiiremote"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:127
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Activities stream"
msgstr "Stream činností"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add Podcast"
msgstr "Pridať podcast"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Pridať stream"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pridať nový riadok, ak je to podporované typom upozornení"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Add action"
2014-05-26 10:01:56 +02:00
msgstr "Pridať činnosť"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Pridať všetky skladby z priečinka a všetkých jeho podpriečinkov"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Pridať ďalší stream..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Pridať priečinok..."
2010-04-15 18:12:44 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1915
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Pridať súbor"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file to transcoder"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgstr "Pridať súbor na prekódovanie"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file(s) to transcoder"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgstr "Pridať súbor(y) na prekódovanie"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridať súbor..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Pridať súbory na transkódovanie"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1942
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Pridať priečinok"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Pridať priečinok..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Pridať nový priečinok..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast"
msgstr "Pridať podcast"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast..."
msgstr "Pridať podcast..."
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Add search term"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pridať výraz hľadania"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song album tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pridať tag albumu"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song albumartist tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pridať tag interpréta albumu"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song artist tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pridať tag interpréta piesne"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song auto score"
msgstr "Pridať automatické skóre piesne"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song composer tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pridať tag skladateľa piesne"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song disc tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pridať tag disku"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song filename"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Vložiť názov súboru piesne"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song genre tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pridať tag žánru piesne"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song grouping tag"
2013-03-25 10:01:37 +01:00
msgstr "Pridať tag zoskupenia piesne"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song length tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pridať tag dĺžky piesne"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song performer tag"
2013-03-25 10:01:37 +01:00
msgstr "Pridať tag účinkujúceho piesne"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song play count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pridať počet prehraní piesne"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song rating"
msgstr "Pridať hodnotenie piesne"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song skip count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pridať počet preskočení piesne"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song title tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pridať tag názvu piesne"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:333
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add song to cache"
msgstr "Pridať pieseň do vyrovnávacej pamäte"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song track tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pridať tag čísla skladby"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song year tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pridať tag roka piesne"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "Pridať piesne do \"Moja hudba\", pri kliknutí na tlačítko Obľúbiť"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Pridať stream..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:325
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add to My Music"
msgstr "Pridať do Moja hudba"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:621
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Pridať do Spotify playlistov"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:613
2015-01-19 10:01:26 +01:00
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Pridať do S hviezdičkou na Spotify"
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1736
2011-03-20 18:38:15 +01:00
msgid "Add to another playlist"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Pridať do iného playlistu"
2011-03-20 18:38:15 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:309
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Pridať do záložiek"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Pridať do playlistu"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Add to the queue"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "ju pridá do poradia"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:342
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "Pridať používateľa/skupinu do záložiek"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2014-05-26 10:01:56 +02:00
msgstr "Pridať wiimotedev činnosť"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Pridané tento mesiac"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Pridané tento týždeň"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Pridané tento rok"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridané dnes"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Pridané posledný štvrťrok"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pokročilé zoraďovanie..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "After "
msgstr "Po "
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "After copying..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Po kopírovaní..."
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:61
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideálna hlasitosť pre všetky skladby)"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:64
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Interprét albumu"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "Album cover"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Obal albumu"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Informácie o albume na jamendo.com..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:846
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgid "Albums"
msgstr "Albumy"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumy s obalmi"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez obalov"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgid "All"
msgstr "Všetko"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Všetky albumy"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Všetci interpréti"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
2010-05-15 19:45:04 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Všetky playlisty (%1)"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: ui/about.cpp:80
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "All the translators"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "DAG Software (Ďanovský Ján), všetkým ostatným prekladateľom"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:98
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Všetky skladby"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Povoliť klientu stiahnuť hudbu z tohto počítača."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow downloads"
msgstr "Povoliť sťahovania"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Allow mid/side encoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Povoliť stred/kraj enkódovanie"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Po boku originálov"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Vždy skryť hlavné okno"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Vždy zobrazovať hlavné okno"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Always start playing"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Hneď začne hrať"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:102
2015-04-20 10:01:18 +02:00
msgid "Amazon Cloud Drive"
msgstr "Amazon Cloud Drive"
2015-03-30 10:01:17 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Aby sa dalo Spotify využiť v Clementine, je vyžadovaný ďalší plugin. Chcete ho teraz stiahnuť a nainštalovať?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
2010-08-09 21:24:17 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nastala chyba pri načítavaní iTunes databázy"
2010-08-09 21:24:17 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:698
2010-12-21 14:42:06 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vyskytla sa chyba počas zapisovania metadát do '%1'"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Vyskytla nešpecifikovaná chyba."
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: ui/about.cpp:85
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "And:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "A:"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Angry"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Zlostný"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Appearance"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vzhľad"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pridať súbory/URL adresy do playlistu"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453
#: internet/core/internetservice.cpp:81 library/libraryview.cpp:372
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Pridať do aktuálneho playlistu"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "ju pridá do playlistu"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Použiť kompresiu na zabránenie odrezávania"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať predvoľbu \"%1\"?"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:804
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ste si istý, že chcete zresetovať štatistiky tejto piesne?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Ste si istý, že chcete ukladať štatistiky piesní do súboru piesne pri všetkých piesňach vo vašej zbierke?"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:62
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
2010-05-10 23:50:31 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Interprét"
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:251
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Artist info"
2011-11-08 10:07:27 +01:00
msgstr "Interprét"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:62
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Artist tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tagy interpréta"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:63
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Artist's initial"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Iniciálky interpréta"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Ask when saving"
msgstr "Opýtať sa pri ukladaní"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formát"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Audio output"
msgstr "Výstup zvuku"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:84
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: ui/about.cpp:68
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Auto"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Automaticky"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Automatic"
2014-09-01 10:01:38 +02:00
msgstr "Automaticky"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Automatic updating"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Automatické aktualizovanie"
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automaticky otvoriť jednotlivé kategórie v strome zbierky"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "K dispozícii"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Average bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Priemerný dátový tok"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Average image size"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Priemerná veľkosť obrázku"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "Podcasty BBC"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1353 ui/organisedialog.cpp:71
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "BPM"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "BPM"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Background Streams"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Streamy na pozadí"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Obrázok na pozadí"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Priehľadnosť pozadia"
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/database.cpp:648
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Backing up database"
msgstr "Zálohuje sa databáza"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Balance"
msgstr "Vyváženie"
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Zakázať (Last.fm skroblovanie)"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prúžkový analyzér"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Základná modrá"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Základný typ zvuku"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Best"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Najlepšia"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:85
2010-10-02 18:23:33 +02:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Životopis z %1"
2010-10-02 18:23:33 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Bit rate"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Bit rate"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Bitrate"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Dátový tok"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:77
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Dátový tok"
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Blokový analyzér"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Typ bloku"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Blur amount"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Množstvo rozmazania"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Body"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Obsah"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analyzér"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Box"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Box"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Prehľadávať..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Buffer duration"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Dĺžka vyrovnávacej pamäte"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
2015-07-20 10:01:13 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:907
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Buffering"
msgstr "Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
2015-03-09 10:01:15 +01:00
msgid "Building Seafile index..."
2015-03-16 10:01:20 +01:00
msgstr "Zostavuje sa index Seafile..."
2015-03-09 10:01:15 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Ale tieto zdroje sú zakázané:"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Buttons"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Tlačidlá"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:428
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "CDDA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "CDDA"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:117
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "CUE sheet support"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "podpora CUE zoznamu"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Cache path:"
msgstr "Cesta k vyrovnávacej pamäti:"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Caching"
msgstr "Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr "%1 sa ukladá do vyrovnávacej pamäte"
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zrušiť"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgid "Cancel download"
msgstr "Zrušiť sťahovanie"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:642
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr "Vyžaduje sa Captcha.\nSkúste sa prihlásiť na Vk.com vo vašom prehliadači, aby ste opravili tento problém."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zmeniť obal albumu"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
2010-10-16 16:45:23 +02:00
msgid "Change font size..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Zmeniť veľkosť písma..."
2010-10-16 16:45:23 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:73
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Zmeniť režim opakovania"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Zmeniť skratku..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:71
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Zmeniť režim zamiešavania"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354
2015-08-21 17:02:00 +02:00
msgid "Change the currently playing song"
2015-10-05 12:00:30 +02:00
msgstr "zmení práve prehrávanú pieseň"
2015-08-21 17:02:00 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:172
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Change the language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zmeniť jazyk"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Zmeny sa prejavia pri spustení prehrávania nasledujúcej skladby"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Zmena nastavenia mono prehrávania bude účinná pre nasledujúce prehrávané piesne."
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Skontrolovať, či sú nové časti"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Check for updates"
msgstr "Skontrolovať aktualizácie"
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:747
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Skontrolovať aktualizácie..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:101
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr "Vyberte priečinok vyrovnávacej pamäte na Vk.com"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vyberte názov pre váš inteligentný playlist"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2015-07-20 10:01:13 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:928
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Vybrať automaticky"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Vybrať farbu..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Choose font..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vybrať písmo..."
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Vybrať zo zoznamu"
2010-05-22 19:03:18 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgstr "Vyberte, ako má byť playlist usporiadaný a koľko piesní má obsahovať."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Vybrať pričinok na sťahovanie podcastu"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Vyberte internetové služby, ktoré chcete zobraziť."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2010-10-10 18:46:35 +02:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vyberte webstránky ktoré chcete použiť na hľadanie textov piesní."
2010-10-10 18:46:35 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Classical"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Cleaning up"
msgstr "Upratovanie"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Clear"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vyprázdniť"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyprázdniť playlist"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Chyba Clementine"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementínková oranžová"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Clementine vizualizácia"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Clementine môže automaticky konvertovať hudbu, ktorú ste skopírovali na toto zariadenie do formátu, ktorý môže prehrať."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103
2015-03-30 10:01:17 +02:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive"
msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, torú ste uploadli na Amazon Cloud Drive"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
2015-03-30 10:01:17 +02:00
msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste uploadli do služby Box"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
2015-03-30 10:01:17 +02:00
msgstr "Clementine môže prehrať hudbu, ktorú ste uploadli na Dropbox"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
2015-03-30 10:01:17 +02:00
msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste uploadli na Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
2015-03-30 10:01:17 +02:00
msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste uploadli do služby OneDrive"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgstr "Clementine môže synchronizovať váš zoznam predplatných s vašimi ďalšími počítačmi a programami pre podcasty. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Vytvoriť účet</a>."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Clementine nemôže načítať žiadnu projectM vizualizáciu. Skontrolujte, či máte Clementine nainštalovaný správne."
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:200
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Clementine image viewer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Clementine prehliadač obrázkov"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Clementine nebol schopný nájsť výsledky pre tento súbor"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Clementine will find music in:"
2012-09-17 10:02:56 +02:00
msgstr "Clementine bude hľadať hudbu na:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: library/libraryview.cpp:353
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgstr "Kliknite sem pre označenie tohto playlitu ako obľúbeného, uloží sa a zostane prístupný cez bočný panel Playlisty"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Kliknite na prepínanie medzi zostávajúcim a celkovým časom"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Kliknutie na tlačítko Prihlásiť otvorí internetový prehliadač.\nPo tom, ako sa prihlásite, mali by ste sa vrátiť do Clementine."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Close"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zatvoriť"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Close playlist"
msgstr "Zatvoriť playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Zatvoriť vizualizáciu"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Zatvorenie tohto okna zruší sťahovanie."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Zatvorenie tohto okna zastaví hľadanie obalov albumov"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:175
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Čiarkou oddelený zoznam class:level, level je 0-3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1372 smartplaylists/searchterm.cpp:358
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:746
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-01 10:09:53 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:155
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Community Radio"
msgstr "Komunitné rádio"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Vyplniť tagy automaticky"
2011-01-15 21:00:39 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Vyplniť tagy automaticky..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:65
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Skladateľ"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Nastaviť %1..."
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nastaviť Magnatune..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2011-11-08 10:07:27 +01:00
msgstr "Klávesové skratky"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:919
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Configure Spotify..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nastaviť Spotify..."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Nastaviť Subsonic..."
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:351
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "Nastaviť Vk.com..."
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Nastaviť globálne vyhľadávanie..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:594
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Nastaviť zbierku..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Nastaviť podcasty..."
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Configure..."
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Nastaviť..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2014-05-26 10:01:56 +02:00
msgstr "Pripojiť Wii diaľkové použitím činnosti aktivovať/deaktivovať"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pripojiť zariadenie"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Connecting to Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pripájanie k Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Spojenie odmietnuté serverom, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Čas na spojenie vypršal, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:1126
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr "Problémy s pripojením, alebo je zvuk zakázaný vlastníkom"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Constant bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Konštantný dátový tok"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert all music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Konvertovať všetku hudbu"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Konvertovať hudbu ktorú zariadenie nemôže prehrať"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Konvertovať bezstratové zvukové súbory pred ich odoslaním do vzdialeného úložiska."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgid "Convert lossless files"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Konvertovať bezstratové súbory"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "Kopírovať zdieľanú URL adresu do schránky"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:57
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgstr "Kopírovať do schránky"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:403 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:644 widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-07-19 23:16:22 +02:00
msgid "Copy to device..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Skopírovať na zariadenie..."
2010-07-19 23:16:22 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:634
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Skopírovať do zbierky..."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgstr "Nedalo sa pripojiť na Subsonic, skontrolujte URL adresu servera. Napríklad: http://localhost:4040/"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:58
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Nedal sa vytvoriť GStreamer element \"%1\" - uistite sa, že máte nainštalované všetky potrebné pluginy GStreamera."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť playlist"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:425
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Nedal sa nájsť muxer pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:419
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Nedal sa nájsť enkóder pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220
2010-06-13 14:45:05 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nedá sa otvoriť výstupný súbor %1"
2010-06-13 14:45:05 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Správca obalov"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:479
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Obal zo zabudovaného obrázka"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:482
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Obal automaticky načítaný z %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:474
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Obal ručne nenastavený"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:484
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Obal nenastavený"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:477
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Obal nastavený z %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Obaly z %1"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba automaticky"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba ručne"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2010-11-21 22:36:27 +01:00
msgid "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
2010-11-21 22:36:27 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-06-10 19:04:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+S"
2010-06-10 19:04:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-06-15 20:24:08 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+T"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+T"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Ctrl+T"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vlastné"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Vlastný obrázok"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Custom message settings"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vlastné nastavenie správy"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastná..."
2010-05-23 00:29:52 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "DBus cesta"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
2010-05-23 00:29:52 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/database.cpp:601
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Bolo zistené porušenie databázy. Prosím, prečítajte si https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption pre inštrukcie, ako zotaviť vašu databázu"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Dátum vytvorenia"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Dátum zmeny"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:393
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Days"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dni"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "Pôvo&dná"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Znížiť hlasitosť o 4%"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Znížiť hlasitosť o <value>%"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Štandardný obrázok na pozadí"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-07-20 10:01:13 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:953
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Východzie zariadenie na %1"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-08-26 17:37:07 +02:00
msgid "Defaults"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Predvolené"
2010-08-26 17:37:07 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Vymazať stiahnuté dáta"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:639
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2278 widgets/fileview.cpp:186
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Delete files"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Vymazať súbory"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:232
2010-07-18 19:13:43 +02:00
msgid "Delete from device..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vymazať zo zariadenia..."
2010-07-18 19:13:43 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:647
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
2010-06-25 00:45:30 +02:00
msgid "Delete from disk..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Vymazať z disku..."
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Vymazať prehrané časti"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Vymazať predvoľbu"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:395
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vymazať inteligentný playlist"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Delete the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Vymazať pôvodné súbory"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Deleting files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Odstraňujú sa súbory"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1657
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vybrať z radu vybrané skladby"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1655
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vybrať z radu skladbu"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Cieľ"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zariadenie"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vlastnosti zariadenia"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Device name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Názov zariadenia"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:212
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vlastnosti zariadenia..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:246
2010-07-03 23:05:55 +02:00
msgid "Devices"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zariadenia"
2010-07-03 23:05:55 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialóg"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Mysleli ste"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported password"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Digitally Imported heslo"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported username"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Digitally Imported meno používateľa"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Priame pripojenie na internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:144
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Priečinok"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Disable duration"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zakázať trvanie"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Zakázať vytváranie panelu nálady"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Zakázané"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:70
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Discontinuous transmission"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nesúvislý prenos"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Možnosti zobrazovania"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Zobrazovať OSD"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Vykonať preskenovanie celej zbierky"
2011-02-17 20:57:14 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Vykonať úplné preskenovanie"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Vykonať úplné preskenovanie..."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Do not convert any music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nekonvertovať žiadnu hudbu"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Neprepisovať"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Úplné preskenovanie spôsobí stratu akýchkoľvek metadát uložených v Clementine, napr. obrázky obalov, počty prehraní, a hodnotenia. Clementine znovu preskenuje všetku vašu hudbu v Google Drive, čo môže zabrať nejaký čas."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Neopakovať"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:423
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nezobrazovať v rôznych interprétoch"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Nezobrazovať vypočuté epizódy"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nezamiešavať"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Neprestávať!"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgid "Donate"
2013-04-22 10:01:29 +02:00
msgstr "Prispieť"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:117
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Otvoríte dvojklikom"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
2015-08-21 17:02:00 +02:00
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
msgstr "Dvojklik na pieseň v playliste..."
2015-08-21 17:02:00 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Dvojklik na pieseň..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Stiahnuť %n častí"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Priečinok na sťahovanie"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download episodes to"
msgstr "Stiahnuť časti do"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Členstvo sťahovania"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Sťahovať nové časti automaticky"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download queued"
msgstr "Sťahovanie zaradené"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgid "Download settings"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Nastavenia sťahovania"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Download the Android app"
msgstr "Stiahnuť Android aplikáciu"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Stiahnuť tento album"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:433
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Download this album..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Stiahnuť tento album..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download this episode"
msgstr "Stiahnuť túto časť"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Stiahnuť..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Sťahovanie (%1%)..."
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:103
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sťahuje sa Icecast priečinok"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:201
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sťahuje sa Jamendo katalóg"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Sťahuje sa Magnatune katalóg"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Sťahuje sa Spotify plugin"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Downloading metadata"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Sťahujú sa metadáta"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Pretiahnite na iné miesto"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Dropbox"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Dropbox"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Duration"
msgstr "Dĺžka"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dynamický režim je zapnutý"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:111
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dynamicky náhodná zmes"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:392
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Upraviť inteligentný playlist..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1699
2013-11-27 12:11:07 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upraviť tag \"%1\"..."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Upraviť tag..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:747
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Upraviť tagy"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Upravť informácie o skladbe"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:410 widgets/fileviewlist.cpp:51
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Upravť informácie o skladbe..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:413
2010-12-21 01:20:36 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Upraviť informácie o skladbách"
2010-12-21 01:20:36 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Povoliť podporu Wii diaľkového"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Enable automatic caching"
msgstr "Povoliť automatické ukladanie do vyrovnávacej pamäte"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Povoliť ekvalizér"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Povoliť skratky len keď je Clementine zameraný"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Povoliť upravovanie metadát piesní kliknutím na riadok"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Povoľte zdroje nižšie, aby boli zahrnuté do výsledkov vyhľadávania. Výsledky budú zobrazené v tomto poradí."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:76
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Povoliť/zakázať Last.fm skroblovanie"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding complexity"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zložitosť enkódovania"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding engine quality"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Kvalita enkódovacieho stroja"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding mode"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Režim enkódovania"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:75
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Enter a URL"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgstr "Zadajte URL adresu"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2011-10-26 18:30:57 +02:00
msgstr "Zadajte URL adresu na stiahnutie obalu z internetu:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Zadajte názov súboru pre exportované obaly (bez prípony):"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Zadajte nový názov pre tento playlist"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
2012-09-17 10:02:56 +02:00
msgstr "Sem vyššie zadajte určité výrazy, aby ste našli hudbu vo vašom počítači alebo na internete"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Zadajte výrazy na hľadanie nižšie, aby ste našli podcasty na iTunes Store"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Zadajte výrazy na hľadanie nižšie, aby ste našli podcasty na gpodder.net"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:98
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgstr "Zadajte URL adresu internetového rádio streamu:"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Vložte názov priečinka"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Zadajte túto IP adresu v programe na spojenie s Clementine."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Celá zbierka"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:173
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:1"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: library/libraryview.cpp:633 ui/mainwindow.cpp:1981 ui/mainwindow.cpp:2228
#: ui/mainwindow.cpp:2376 internet/vk/vkservice.cpp:641
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Chyba"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Chyba pri ripovaní CD"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Chyba pri pripájaní MTP zariadenia"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error copying songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Chyba pri kopírovaní piesní"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error deleting songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Chyba pri vymazávaní piesní"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Chyba pri sťahovaní Spotify pluginu."
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
2010-05-17 01:16:38 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Chyba pri načítavaní %1"
2010-05-17 01:16:38 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:90
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Chyba pri načítavaní di.fm playlistu"
2011-01-19 00:10:22 +01:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:390
2010-05-17 01:16:38 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Chyba spracovania %1: %2"
2010-05-17 01:16:38 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "Error while loading audio CD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Chyba pri čítaní zvukového CD"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:68
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Ever played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vždy hrané"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Každých 10 minút"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Každých 12 hodín"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Každé 2 hodiny"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Každých 20 minut"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Každých 30 minút"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Každých 6 hodín"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every hour"
msgstr "Každú hodinu"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Nezoslabovať medzi skladbami z rovnakého albumu"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Existing covers"
msgstr "Existujúce obaly"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
msgstr "Rozbaliť"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Vyprší %1"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export Covers"
msgstr "Exportovať obaly"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export covers"
msgstr "Exportovať obaly"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Exportovať stiahnuté obaly"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Exportovať vložené obaly"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export finished"
msgstr "Exportovanie dokončené"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Exportovaných %1 obalov z %2 (%3 preskočených)"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F1"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F5"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F6"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F7"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F8"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Zoslabenie pri pozastavení / zosilenie pri obnovení prehrávania"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Zoslabiť pri zastavení skladby"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Zoslabovanie"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Trvanie zoslabovania"
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1982
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Zlyhalo čítanie CD v mechanike"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Zlyhalo získanie priečinka"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Zlyhalo získanie podcastov"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Zlyhalo načítanie podcastu"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Zlyhalo spracovanie XML pre tento RSS kanál"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Fast"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Rýchla"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:88
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Favourite tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Obľúbené skladby"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Získať chýbajúce obaly"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Získavať automaticky"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Fetch completed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Sťahovanie dokončené"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:251
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Získava sa zbierka zo Subsonicu"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Fetching cover error"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Chyba pri získavaní obalu"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "File Format"
msgstr "Formát súboru"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:79
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "File extension"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Prípona súboru"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "File formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Formáty súborov"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1361
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Názov súboru (bez cesty)"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "File name pattern:"
msgstr "Vzor pre názov súboru:"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "File paths"
msgstr "Cesty k súborom"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1363 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Veľkosť súboru"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1365 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Typ súboru"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:239
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Súbory na transkódovanie"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Nájsť piesne vo vašej zbierke ktoré spĺňajú kritériá ktoré ste zadali."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:320
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Find this artist"
msgstr "Nájsť tohto interpréta"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Robí sa odtlačok piesne"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Finish"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dokončiť"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Prvá úroveň"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-10 10:01:14 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:108
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Prispôsobiť obal šírke"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Flac"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Veľkosť písma"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Kvôli licenčným dôvodom je podpora Spotify v oddelenom plugine."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Force mono encoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vynútiť mono enkódovanie"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
#: devices/deviceview.cpp:339
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid "Forget device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zabudnúť na zariadenie"
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:335
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Zabudnutie zariadenia ho odstráni z tohto zoznamu a Clementine bude musieť preskenovať všetky piesne znovu, keď ho nabudúce pripojíte."
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:85
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:142
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:170
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Formulár"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Formát"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "Počet snímkov"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Frames per buffer"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Snímkov na buffer"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Frozen"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Zmrznutý"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Plné basy"
2010-05-28 00:53:07 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Plné basy a výšky"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Plné výšky"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2015-05-04 10:01:18 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:141
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Všeobecné"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
2010-04-19 15:01:57 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1331 ui/organisedialog.cpp:74
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:637
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Získať URL adresu na zdieľanie tejto piesne na Spotify"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Získať URL adresu na zdieľanie tohto playlistu"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
2010-06-23 15:21:30 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Preberanie kanálov"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Getting streams"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Získavanie streamov"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Pomenujte:"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Go"
msgstr "Prejsť"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to next playlist tab"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Prejsť na kartu ďalšieho playlistu"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Prejsť na kartu predchádzajúceho playlistu"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgstr "Google Drive"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2010-05-10 23:50:31 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Získaných %1 obalov z %2 (%3 zlyhalo)"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
2011-03-19 10:41:00 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Zošednúť neexistujúce piesne v playlistoch"
2011-03-19 10:41:00 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zoradiť podľa"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Zoradiť podľa albumu"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Zoradiť podľa interpréta"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét/album"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét/rok - album"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Zoradiť podľa žáner/album"
2010-04-07 21:03:19 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa žáner/interprét/album"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1339 ui/organisedialog.cpp:67
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Grouping"
2013-03-25 10:01:37 +01:00
msgstr "Zoskupenie"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML stránka neobsahuje žiadne RSS kanály"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgstr "Stavový kód HTTP 3xx prijatý bez URL adresy, overte nastavenie serveru"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "HTTP proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Happy"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Šťastný"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Hardwarové informácie"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Hardwarové informácie sú dostupné len keď je zariadenie pripojené."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Vysoké (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Vysoká (1024x1024)"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
2015-02-23 10:01:28 +01:00
msgstr "Hip Hop"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Hostiteľ nenájdený, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Hours"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Hodiny"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:46
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nemám Magnatune účet"
2010-06-12 01:07:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ikona"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Icons on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ikony na vrchu"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Identifying song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Identifikuje sa pieseň"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Ak je aktivované, kliknutím na vybratú pieseň v playliste priamo upravíte tagy"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ak budete pokračovať, toto zariadenie bude pracovať pomaly a skopírované piesne možno nebudú fungovať."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgstr "Ak poznáte URL adrsesu podcastu, zadajte ju nižšie a kliknite na Prejsť."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ignorovať „The“ v menách interprétov"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Import..."
msgstr "Importovať..."
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/utilities.cpp:151
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Za %1 dní"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/utilities.cpp:154
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Za %1 týždňov"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
2011-05-16 21:21:46 +02:00
"time a song finishes."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "V dynamickom režime budú nové skladby vybraté a pridané do playlistu zakaždým keď skončí pieseň."
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:424
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Doručené"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zahrnúť obal do upozornenia"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-11-20 19:51:34 +01:00
msgid "Include all songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Zahrnúť všetky piesne."
2010-11-20 19:51:34 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Nekompatibilná verzia Subsonic REST protokolu. Klienta musíte aktualizovať."
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Nekompatibilná verzia Subsonic REST protokolu. Server musíte aktualizovať."
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Neúplné nastavenie. Zabezpečte, prosím, aby boli všetky políčka vyplnené."
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť o 4%"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Increase the volume by <value> percent"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Znížiť hlasitosť o <value>%"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgstr "Indexuje sa %1"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Information"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Informácie"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Input options"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Možnosti vstupu"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Insert..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Vložiť..."
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nainštalované"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/database.cpp:585
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Integrity check"
msgstr "Kontrola integrity"
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:243
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
2010-04-07 18:26:04 +02:00
2015-05-04 10:01:18 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:164
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet providers"
2011-12-05 10:07:12 +01:00
msgstr "Internetoví poskytovatelia"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:86
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Internetové služby"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2015-06-22 10:01:28 +02:00
msgid "Intro tracks"
msgstr "Úvodné skladby"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neplatný API kľúč"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neplatný formát"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neplatná metóda"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neplatné parametre"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Určený neplatný zdroj"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Nefunkčná služba"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neplatný kľúč sedenia"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Invert Selection"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Invertovať výber"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Jamendo"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Jamendo"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo najpočúvanejšie skladby"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo naj skladby"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114
2010-11-27 17:14:09 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo naj skladby mesiaca"
2010-11-27 17:14:09 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo naj skladby týždňa"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Jamendo databáza"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334
2015-01-26 10:01:29 +01:00
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Okamžitý prechod na predchádzajúcu pieseň"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Skočiť na práve prehrávanú skladbu"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Držte tlačidlá %1 sekundu..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Držte tlačidlá %1 sekúnd..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306
2010-12-04 18:31:50 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nechať bežať na pozadí, keď sa zavrie hlavné okno"
2010-12-04 18:31:50 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Keep the original files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zachovať pôvodné súbory"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mačiatka"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
2015-02-23 10:01:28 +01:00
msgstr "Kuduro"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Jazyk"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Notebook/sluchátka"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Large Hall"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Large Hall"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2015-08-10 10:01:14 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large album cover"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Veľký obal albumu"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2015-08-10 10:01:14 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Veľký obal albumu (detaily naspodku)"
2015-08-10 10:01:14 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
2015-02-02 10:01:25 +01:00
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Veľký obal albumu (bez detailov)"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Large sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Veľký bočný panel"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:80
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Last played"
msgstr "Naposledy prehrávané"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "A playlist's tag."
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Naposledy prehrávané"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je práve zaneprázdnené, prosím skúste za pár minút"
2010-06-09 17:38:00 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm heslo"
2010-04-13 01:35:47 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm play counts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm počet prehraní"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
2010-10-10 20:57:23 +02:00
msgid "Last.fm tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm tagy"
2010-10-10 20:57:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm použ. meno"
2010-04-13 01:35:47 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm wiki"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm wiki"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:102
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Najmenej obľúbené skladby"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Ľavý"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:76
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
2010-04-19 20:44:35 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:224 ui/mainwindow.cpp:237
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Zbierka"
2010-04-19 20:44:35 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Pokročilé zoraďovanie zbierky"
2010-05-11 22:02:19 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2500
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "Library rescan notice"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Poznámka k preskenovaniu zbierky"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Library search"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hľadanie v zbierke"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Limits"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Obmedzenia"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Live"
2010-04-19 20:44:35 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Načítať"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgstr "Načítať obal z URL adresy"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgstr "Načítať obal z URL adresy..."
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Načítať obal z disku"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Načítať obal z disku..."
2010-06-17 23:38:03 +02:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Načítať playlist"
2010-06-17 23:38:03 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Načítať playlist..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Načítava sa MTP zariadenie"
2010-08-22 21:18:22 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
2010-07-04 22:52:45 +02:00
msgid "Loading iPod database"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Načítava sa iPod databáza"
2010-07-04 22:52:45 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Loading smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Načítava sa inteligentný playlist"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:157
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Načítavanie piesní"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:68
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Načítava sa stream"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:245
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Načítavajú sa skladby"
2010-06-18 02:06:59 +02:00
2014-10-27 10:01:31 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Loading tracks info"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Načítavajú sa informácie o skladbe"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:152
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
2010-10-08 01:13:41 +02:00
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Načítava sa..."
2010-10-08 01:13:41 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Načítať súbory/URL adresy, nahradiť nimi aktuálny playlist"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:114
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104
2011-05-09 21:54:04 +02:00
msgid "Login"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Prihlásiť sa"
2011-05-09 21:54:04 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Login failed"
msgstr "Prihlásenie zlyhalo"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:124
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásiť"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil dlhodobej predpovede (LTP)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Obľúbené"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Povoliť (Last.fm skroblovanie)"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nízke (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Nízka (256x256)"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nízko-komplexný profil (LC)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:745
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Texty piesní"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
2010-10-10 18:09:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Texty z %1"
2010-10-10 18:09:20 +02:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the ID3v2 tag"
msgstr "Texty z ID3v2 tagu"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:235
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "MP3 256k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "MP3 96k"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "MP3 96k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:408
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "MP4 AAC"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:410
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Magnatune"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Magnatune sťahovanie"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:196
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Magnatune sťahovanie dokončené"
2010-05-28 00:53:07 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Hlavný profil (MAIN)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:52
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
2012-09-17 10:02:56 +02:00
msgstr "Make it so!"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:667
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Make playlist available offline"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Urobiť playlist dostupný offline"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Poškodená odpoveď"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ručné nastavenie proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Manually"
msgstr "Ručne"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: devices/deviceproperties.cpp:157
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Výrobca"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as listened"
msgstr "Označiť ako vypočuté"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as new"
msgstr "Označiť ako nové"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Spĺňať všetky výrazy hľadania (AND)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Splniť jeden alebo viac výrazov (OR)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Max global search results"
msgstr "Maximum výsledkov globálneho vyhľadávania"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Maximum bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Maximálny dátový tok"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Médium sa zmenilo. Načítava sa znovu."
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Stredné (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Stredná (512x512)"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Typ členstva"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Minimum bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Minimálny dátový tok"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Nejmenšie naplnenie vyrovnávacej pamäte"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Chýbajú projectM predvoľby"
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: devices/deviceproperties.cpp:156
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Model"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Sledovať zmeny v zbierke"
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgid "Mono playback"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr "Mono prehrávanie"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:397
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Months"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Mesiace"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1376
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Mood"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Nálada"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
msgstr "Štýl panelu nálady"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Moodbars"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Panel nálady"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:517
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "More"
msgstr "Viac"
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:84
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Most played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Najviac hrané"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/giolister.cpp:155
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "Mount point"
msgstr "Bod pripojenia"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:127
2010-07-04 17:57:09 +02:00
msgid "Mount points"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Body pripojenia"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move down"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Posunúť nižšie"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:637 widgets/fileviewlist.cpp:42
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Presunúť do zbierky..."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move up"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Posunúť vyššie"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1916
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:906
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Hudba"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Hudobná zbierka"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:838
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgid "My Albums"
msgstr "Moje albumy"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:899
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "My Music"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Moja hudba"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:525
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moje odporúčania"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Názov"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Category label"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Názov"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Naming options"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Možnosti pomenovávania"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Narrow band (NB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Úzke pásmo"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sieťové proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Network Remote"
msgstr "Diaľkové ovládanie cez sieť"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:526
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nikdy"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:74
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Never played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nikdy nehrané"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Never start playing"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Nezačne sa prehrávať"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "New folder"
msgstr "Nový playlist"
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1753 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Nový playlist"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:389
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nový inteligentný playlist..."
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nové piesne"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nové skladby budú pridané autamticky."
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:92
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Newest tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Najnovšie skladby"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:166 ui/trackselectiondialog.cpp:50
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ďalšia"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nasledujúca skladba"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/utilities.cpp:152
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Next week"
msgstr "Budúci týždeň"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Bez analyzéru"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Žiaden obrázok na pozadí"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgid "No covers to export."
msgstr "Žiadne obaly na exportovanie."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No long blocks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Žiadne dlhé bloky"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:376
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Nenájdené. Vymažte políčko hľadania pre opätovné zobrazenie celého playlistu."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No short blocks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Žiadne krátke bloky"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
2010-06-09 00:39:31 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nijako"
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: library/libraryview.cpp:634 ui/mainwindow.cpp:2229 ui/mainwindow.cpp:2377
2010-09-15 22:00:17 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Žiadna z vybratých piesní nieje vhodná na kopírovanie do zariadenia"
2010-09-15 22:00:17 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Normal"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Normálny"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Normal block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Normálny typ bloku"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:199
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nedostupné, keď sa používajú dynamické playlisty"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:109
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Nepripojené"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Nedostatok obsahu"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nedostatok fanúšikov"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Nedostatok členov"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nedostatok susedov"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nenainštalované"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Nieprihlásený"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:113
2010-09-11 14:29:44 +02:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nepripojené - pripojíte dvojklikom"
2010-09-11 14:29:44 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Nothing found"
msgstr "Nič sa nenašlo"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Typ upozornení"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Upozornenia"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Prehráva sa"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Počet epizód na zobrazenie"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
2011-11-08 10:07:27 +01:00
msgstr "OSD ukážka"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Ogg Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Akceptovať iba spojenia z klientov s rozsahom ip adries:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Povoliť spojenie iba z lokálnej siete"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Only show the first"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Iba prvé zobraziť"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Opacity"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Nepriehľadnosť"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:303
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:353
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Otvoriť %1 v prehliadači"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2011-06-15 01:38:43 +02:00
msgid "Open &audio CD..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Otvoriť &zvukové CD..."
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file"
msgstr "Otvoriť OPML súbor"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Otvoriť OPML súbor..."
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Otvoriť priečinok na importovanie hudby z neho"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Open device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Otvoriť zariadenie"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Otvoriť súbor ..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Otvoriť v Google Drive"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:105 library/libraryview.cpp:378
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Open in new playlist"
msgstr "ju otvorí v novom playliste"
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
2011-02-09 18:51:59 +01:00
msgid "Open in new playlist"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "ju otvorí v novom playliste"
2011-02-09 18:51:59 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:102
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Open in your browser"
msgstr "Otvoriť v prehliadači"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Operácia zlyhala"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Optimalizovať na dátový tok"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for quality"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Optimalizovať na kvalitu"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Options..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Možnosti..."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Organise Files"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Organizovať súbory"
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:640
2010-06-25 00:59:29 +02:00
msgid "Organise files..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Spravovať súbory..."
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: core/organise.cpp:73
2010-06-24 20:33:38 +02:00
msgid "Organising files"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Spravovanie súborov"
2010-06-24 20:33:38 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:164
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Original tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Pôvodné tagy"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:73
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Original year"
msgstr "Pôvodný rok"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Original year - Album"
msgstr "Pôvodný rok - Album"
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
2015-07-13 10:01:10 +02:00
msgstr "Podpora tagu pôvodného roku"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Ostatné možnosti"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Výstupné zariadenie"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti výstupu"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite all"
msgstr "Prepísať všetko"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Prepísať existujúce súbory"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Prepísať iba menšie"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:229
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Analyzuje sa Jamendo katalóg"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Party"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Heslo"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1071 ui/mainwindow.cpp:1566
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pozastaviť"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1337 ui/organisedialog.cpp:66
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Performer"
2013-03-25 10:01:37 +01:00
msgstr "Účinkujúci"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
2010-12-07 22:04:52 +01:00
msgid "Plain sidebar"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Obyčajný bočný panel"
2010-12-07 22:04:52 +01:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:611 ui/mainwindow.cpp:1039
#: ui/mainwindow.cpp:1057 ui/mainwindow.cpp:1569 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Hrať"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Play count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Počet prehraní"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Hrať ak je zastavené, pozastaviť ak hrá"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Začne hrať, ak sa nič neprehráva"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Hrať <n>. skladbu v playliste"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hrať/Pozastaviť"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Prehrávanie"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Možnosti prehrávača"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-03-30 10:01:17 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:501 playlist/playlisttabbar.cpp:366
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "Playlist"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Playlist dokončený"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Možnosti playlistu"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Playlist type"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Typ playlistu"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:132 ui/mainwindow.cpp:241
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Playlisty"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:38
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgstr "Prosím zatvorte váš internetový prehliadač a vráťte sa do Clementine"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Stav pluginu:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Trvanie upozornenia"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Predzosilnenie"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Preference"
msgstr "Nastavenie"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219
2010-06-09 00:56:31 +02:00
msgid "Preferences"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nastavenia"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nastavenia..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Preferované názvy súborov obalov albumov (oddelené čiarkou)"
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Preferovaný formát zvuku"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Preferovaný dátový tok"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Preferred format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Preferovaný formát"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Typ zvuku prémium"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Predvoľba:"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Stlačte kombináciu kláves na použitue pre"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Stlač tlačítko"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Stlač kombináciu tlačítok na použitie pre %1..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
2015-01-26 10:01:29 +01:00
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Stlačenie \"Predchádzajúca\" v prehrávači spôsobí..."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Možnosti krásneho OSD"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Preview"
2011-11-08 10:07:27 +01:00
msgstr "Ukážka"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Predchádzajúca"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Predchádzajúca skladba"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2011-05-16 21:21:46 +02:00
msgid "Print out version information"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vypísať informáciu o verzii"
2011-05-16 21:21:46 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Profile"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:133
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:144
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelické"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:240
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-31 03:37:17 +02:00
msgid "Push Wiiremote button"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Stlač tlačidlo na Wiiremote"
2010-08-31 03:37:17 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Put songs in a random order"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vložiť piesne v náhodnom poradí"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Visualisation quality"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Querying device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaraďuje sa zariadenie..."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Správca poradia"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1661
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zaradiť vybrané skladby"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:383
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1659
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zaradiť skladbu"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádio (rovnaká hlasitosť pre všetky skladby)"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Rain"
msgstr "Dážď"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Dážď"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Náhodná vizualizácia"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:83
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 0 hviezdičkami"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:85
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 1 hviezdičkou"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:87
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 2 hviezdičkami"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:89
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 3 hviezdičkami"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:91
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 4 hviezdičkami"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:93
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 5 hviezdičkami"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Rating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hodnotenie"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305
#: ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Naozaj zrušiť?"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Prekročený limit presmerovaní, overte nastavenie servra"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:440
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Obnoviť katalóg"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Obnoviť kanály"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:306
2010-11-24 20:41:17 +01:00
msgid "Refresh station list"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Obnoviť zoznam staníc"
2010-11-24 20:41:17 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Refresh streams"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Obnoviť streamy"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Relative"
2014-09-01 10:01:38 +02:00
msgstr "relatívne"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pamätať si kývnutie Wii diaľkového"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Zapamätať z naposledy"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Remember my choice"
msgstr "Pamätať môj výber"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Remove action"
2014-05-26 10:01:56 +02:00
msgstr "Odstrániť činnosť"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgid "Remove duplicates from playlist"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Odstrániť duplikáty z playlistu"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Odstrániť priečinok"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:328
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Remove from My Music"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Odstrániť z Mojej hudby"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:313
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Odstrániť zo záložiek"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:679 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Odstrániť z playlistu"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "Odstrániť playlist"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Remove playlists"
msgstr "Odstrániť playlisty"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2014-09-01 10:01:38 +02:00
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Odstrániť nedostupné skladby z playlistu"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Premenovať playlist"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Premenovať playlist..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Prečíslovať skladby v tomto poradí..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:203 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Opakovať album"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Opakovať playlist"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Opakovať skladbu"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:93 library/libraryview.cpp:375
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Replace current playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Nahradiť aktuálny playlist"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Replace the playlist"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "ňou nahradí playlist"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nahradiť medzery podčiarknutiami"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vyrovnať hlasitosť"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Režim normalizovania hlasitosti"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Repopulate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Znovu naplniť"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Require authentication code"
msgstr "Vyžadovať overovací kód"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zresetovať"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:803 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vynulovať počet prehraní"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
2015-02-02 10:01:25 +01:00
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Prehrávať pieseň od začiatku, po ďalšom stlačení prechod na predchádzajúcu pieseň"
2015-01-26 10:01:29 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Spustiť znovu prehrávanie skladby, alebo prehrať predchádzajúcu skladbu, ak ešte neprešlo 8 sekúnd od začiatku skladby."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Obmedziť na ASCII písmená"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Obnoviť prehrávanie pri spustení"
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:5
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Return to Clementine"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgstr "Vrátiť sa do Clementine"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Right"
msgstr "Pravý"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Ripovať"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip CD"
msgstr "Ripovať CD"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2015-02-23 10:01:28 +01:00
msgid "Rip audio CD"
2015-03-16 10:01:20 +01:00
msgstr "Ripovať zvukové CD"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:80
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "SOCKS proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Chyba pri SSL handshakeu, overte nastavenie serveru. Možnosť SSLv3 nižšie môže niektoré problémy obísť."
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:204
2010-07-25 03:07:51 +02:00
msgid "Safely remove device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie"
2010-07-25 11:52:29 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
2010-07-25 11:52:29 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie po skončení kopírovania"
2010-07-25 03:07:51 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:78
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Samplerate"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Ukladať súbory .mood vo vašej hudobnej zbierke"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129
2011-02-08 00:53:32 +01:00
msgid "Save album cover"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Uložiť obal albumu"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2011-01-31 21:53:38 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Uložiť obal na disk..."
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Uložiť obrázok"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložiť playlist"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:231
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložiť playlist"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Uložiť playlist..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Uložiť predvoľbu"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Save ratings in file tags when possible"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Ukladať hodnotenie do tagov súboru, keď je to možné"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Save statistics in file tags when possible"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Ukladať štatistiku do tagov súboru, keď je to možné"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Uložiť tento stream na karte Internet"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: library/library.cpp:194
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Ukladanie štatistiky piesní do súborov piesní"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:706 ui/trackselectiondialog.cpp:256
2010-12-21 14:42:06 +01:00
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ukladajú sa skladby"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil so škálovateľnou vzorkovacou frekvenciou"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Scale size"
msgstr "Veľkosť škály"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
2010-11-01 22:15:52 +01:00
msgid "Score"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Skóre"
2010-11-01 22:15:52 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Skroblovať skladby, ktoré počúvam"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Seafile"
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgstr "Seafile"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Hľadať"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:235 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Hľadať Icecast stanice"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:447
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hľadať na Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hľadať na Magnatune"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Vyhľadať na Subsonicu"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Search automatically"
msgstr "Hľadať automaticky"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
2010-06-12 19:13:01 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Hľadať obaly albumov..."
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
msgstr "Hľadať všetko"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:75
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Hľadať na gpodder.net"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:75
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Search iTunes"
msgstr "Hľadať na iTunes"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Režim hľadania"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Možnosti hľadania"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky hľadania"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search terms"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Výrazy na hľadanie"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Druhá úroveň"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Posunúť vzad"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Posunúť vpred"
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2015-10-05 12:00:30 +02:00
msgstr "Pretočiť práve prehrávanú skladbu o určitý čas"
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2015-10-05 12:00:30 +02:00
msgstr "Pretočiť práve prehrávanú skladbu na presnú pozíciu"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "Seeking using a keyboard shortcut"
msgstr "Posúvanie pomocou klávesovej skratky"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Označiť všetko"
2010-05-09 02:10:26 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Nevybrať nič"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
msgstr "Vybrať farbu pozadia:"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Vybrať obrázok pozadia"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Select best possible match"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Vyberte najlepšiu možnosť"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Vybrať farbu popredia:"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Vybrať vizualizácie"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Vybrať vizualizácie..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:228 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Select..."
msgstr "Vybrať..."
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Sériové číslo"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Server URL"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgstr "URL adresa servera"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Server details"
msgstr "Podrobnosti servera"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Služba je offline"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1698
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..."
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nastaviť hlasitosť na <value> percent"
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nastaviť hodnotu pre všetky vybraté skladby..."
2010-06-18 00:15:07 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
2010-05-17 00:22:51 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Skratka pre %1"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:134
2010-09-01 17:46:22 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Skratka pre %1 už existuje"
2010-09-01 17:46:22 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show OSD"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zobraziť OSD"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
2010-08-27 12:36:01 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2015-10-05 12:00:30 +02:00
msgstr "Zobraziť blikajúcu animáciu na aktuálnej skladbe"
2010-08-27 12:36:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Zobraziť panel nálady v paneli priebehu skladby"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zobrazovať natívne desktopové upozornenia"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením režim opakovania alebo zamiešavania"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením hlasitosť"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2014-09-22 10:01:32 +02:00
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Zobraziť upozornenie keď pozastavím prehrávanie"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zobrazovať upozornenia z tray lišty"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Zobrazovať krásne OSD"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2015-08-10 10:01:14 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:140
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Zobraziť nad stavovou lištou"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:578
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all songs"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Zobraziť všetky piesne"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Show all the songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zobraziť všetky piesne"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2011-01-02 15:51:01 +01:00
msgid "Show cover art in library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zobraziť obaly albumov v zbierke"
2011-01-02 15:51:01 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
2011-03-05 16:20:27 +01:00
msgid "Show dividers"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Zobraziť oddeľovače"
2011-03-05 16:20:27 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zobraziť celú veľkosť..."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Show groups in global search result"
msgstr "Zobraziť skupiny vo výsledkoch globálneho vyhľadávania"
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: library/libraryview.cpp:417 ui/mainwindow.cpp:651
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Show in file browser..."
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Zobraziť v prehliadači súborov..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:655
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Show in library..."
msgstr "Zobraziť v zbierke..."
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:420
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zobrazovať v rôznych interprétoch"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show moodbar"
msgstr "Zobraziť panel nálady"
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:580
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only duplicates"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Zobraziť iba duplikáty"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:582
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only untagged"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Zobraziť iba neotagované"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
2014-08-18 10:01:34 +02:00
msgid "Show playing song on your page"
msgstr "Zobraziť prehrávanú pieseň na vašej stránke"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Show search suggestions"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Zobrazovať návrhy vyhľadávania"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Zobraziť tlačidlo \"Obľúbené\""
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Zobraziť tlačidlo skroblovania v hlavnom okne"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Zobrazovať tray ikonu"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Zobraziť, ktoré zdroje sú povolené, a ktoré zakázané"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show/Hide"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zobraziť/Skryť"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:202 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamiešať"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Zamiešať albumy"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zamiešať všetko"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamiešať playlist"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Zamiešať skladby v tomto albume"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Sign in"
msgstr "Prihlásiť sa"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásiť"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:174
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Signing in..."
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Prihlasovanie..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Similar artists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Podobní interpréti"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Preskočiť dozadu v playliste"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Skip count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Počet preskočení"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Preskočiť dopredu v playliste"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1672
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Preskočiť vybrané skladby"
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1670
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip track"
msgstr "Preskočiť skladbu"
2015-08-10 10:01:14 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:96
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Malý obal albumu"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Small sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Malý bočný panel"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Inteligentný playlist"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:1351
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Smart playlists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Inteligentné playlisty"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
2010-04-11 17:05:30 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
2010-09-26 19:04:57 +02:00
msgid "Song Information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Informácie o piesni"
2010-09-26 19:04:57 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:249
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Song info"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pieseň"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Sorry"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ľutujem"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Usporiadať podľa žánru (abecedne)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Usporiadať podľa žánru (podľa populatity)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by station name"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Usporiadať podľa názvu stanice"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sort songs by"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Zoradiť piesne podľa"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sorting"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Triedenie"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgid "SoundCloud"
2014-04-21 10:01:49 +02:00
msgstr "SoundCloud"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1374
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Zdroje"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Speex"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Speex"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid "Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spotify"
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Chyba pri prihlasovaní na Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:842
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "URL adresa playlistu na Spotify"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spotify plugin"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spotify plugin nieje nainštalovaný"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:833
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "URL adresa piesne na Spotify"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Standard"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Štandardný"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Starred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "S hviezdičkou"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-03-09 10:01:15 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Start ripping"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Začať ripovanie"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Začať playlist práve prehrávanou"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Začať transkódovanie"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:120
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Začnite písať niečo do vyhľadávacieho políčka vyššie, aby ste naplnili tento zoznam výsledkov hľadania"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:397
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Začína sa %1"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Začína sa ..."
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Stop after"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zastaviť po"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
2015-05-25 10:01:20 +02:00
msgid "Stop after each track"
msgstr "Zastaviť po každej skladbe"
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr "Zastaviť po každej skladbe"
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:615 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Zastaviť prehrávanie po skladbe: %1"
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Streamovanie zo servru Subsonic vyžaduje po 30 dňovej skúšobnej dobe platnú servrovú licenciu."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Streamovacie členstvo"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Subscribers"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgstr "Predplatitelia"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:36
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Success!"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgstr "Hotovo!"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Úspešne zapísané %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:168
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Suggested tags"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Nájdené tagy"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zhrnutie"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:71
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Veľmi vysoké (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Super vysoká (2048x2048)"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Supported formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Podporované formáty"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Synchronizovať štatistiky do súborov teraz"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:706
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Synchronizuje sa Spotify schránka"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:700
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Synchronizuje sa Spotify playlist"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:711
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Synchronizujú sa skladby ohviezdičkované na Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "System colors"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgstr "Systémové farby"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Tabs on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Karty na vrchu"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Tag fetcher"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Získavač tagov"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Target bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Cieľový dátový tok"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
2010-05-17 01:55:00 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Text options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Textové možnosti"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-05-25 10:01:20 +02:00
#: ui/about.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Poďakovanie"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Príkaz \"%1\" nemohol začať."
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Obal albumu práve prehrávanej piesne"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Priečinok %1 nieje platný"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-06-22 10:01:28 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Druhá hodnota musí byť väčšia ako prvá!"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Stránka, ktorú požadujete, neexistuje!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Stránka, ktorú požadujete, nie je obrázok!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Skúšobná verzia Subsonic servera uplynula. Prosím prispejte, aby ste získali licenčný kľúč. Navštívte subsonic.org pre detaily."
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2491
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Verzia Clementine, na ktorú sa práve aktualizovali, vyžaduje preskenovanie celej zbierky kvôli novým funkciám uvedeným nižšie:"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:556
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "V tomto albume sú ďalšie piesne"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Bol tu problém s komunikáciou s gpodder.net"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nastal problém pri získavaní metadát z Magnatune"
2010-06-06 16:06:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Bol tu problém so spracovaním odpovede z iTunes Store"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Nastal problém pri kopírovaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali skopírovať:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Nastal problém pri vymazávaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali vymazať:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:409
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Tieto súbory budú vymazané zo zariadenia, ste si istý, že chcete pokračovať?"
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2279 widgets/fileview.cpp:187
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Tieto súbory budú trvalo vymazané z disku. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vašej zbierky"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Tieto nastavenia sú použité v dialógu \"Transkódovať hudbu\", a keď sa konvertuje hudba pred skopírovaním na zariadenie."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Tretia úroveň"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:182
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Táto činnosť vytvorí databázu ktorá môže byť veľká aj 150MB.\nChcete ajtak pokračovať?"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Tento album nieje dostupný v požadovanom formáte"
2010-06-12 21:32:17 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Toto sa dá zmeniť neskôr v nastaveniach"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Toto zariadenie musí byť najprv pripojené a otvorené, až potom môže Clementine vidieť ktoré formáty súborov podporuje."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Toto zariadenie podporuje nasledujúce formáty súborov:"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This device will not work properly"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Toto zariadenie nebude pracovať správne"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:564
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Toto síce je MTP zariadenie, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libmtp."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:575
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Toto síce je iPod, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libgpod."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:322
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Prvý krát ste pripojili toto zariadenie. Clementine teraz prehľadá zariadenie aby našlo hudobné súbory - môže to zabrať nejaký čas."
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Táto možnosť sa dá zmeniť v nastaveniach, v časti Správanie"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgstr "Tento stream je len pre platiacich predplatiteľov"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:591
2010-07-17 16:22:07 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Tento typ zariadení nieje podporovaný: %1"
2010-07-17 16:22:07 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "Time step"
msgstr "Časový krok"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:60
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Názov"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Dnes"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Prepnúť Krásne OSD"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1663
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Prepínať stav radu"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Prepnúť skroblovanie"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:171
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Prepnúť viditeľnosť Krásneho OSD"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/utilities.cpp:150
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Too many redirects"
msgstr "Príliš veľa presmerování"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:430
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Top skladby"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Total albums:"
msgstr "Albumov celkom:"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spolu prenesených bytov"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total network requests made"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spolu urobených požiadavok cez sieť"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:69
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Č."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:135
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Tracks"
msgstr "Skladby"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkódovať hudbu"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Výpis transkódera"
2010-06-23 18:27:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Transkódovanie"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-11-17 10:01:31 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transkódovanie %1 súborov použitím %2 vlákien."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Možnosti transkódovania"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:426
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-06-09 01:06:29 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbína"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Turn off"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vypnúť"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/giolister.cpp:157
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgstr "URL adresa(y)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ultra široké pásmo (UWB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nedá sa stiahnuť %1 (%2)"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:361 library/librarymodel.cpp:366
#: library/librarymodel.cpp:370 library/librarymodel.cpp:1143
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:508
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:509 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
#: ui/edittagdialog.cpp:458 ui/edittagdialog.cpp:502
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "neznámy"
2010-04-12 01:03:39 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Neznámy typ obsahu"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
2010-04-12 01:52:16 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Nenastavený obal"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1668
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Nepreskočiť vybraté skladby"
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1666
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip track"
msgstr "Nepreskočiť skladbu"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgstr "Zrušiť predplatné"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:173
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Pripravované koncerty"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:347
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Aktualizovať všetky podcasty"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Update changed library folders"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Aktualizovať zmenené priečinky v zbierke"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Aktualizovať zbierku pri zapnutí Clementine"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update this podcast"
msgstr "Aktualizovať tento podcast"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Updating"
msgstr "Aktualizuje sa"
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-06-26 14:57:00 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Aktualizovanie %1"
2010-06-26 14:57:00 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:105
2010-07-04 17:56:08 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Aktualizovanie %1%..."
2010-07-04 17:56:08 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualizovanie zbierky"
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Využitie"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgid "Use Album Artist tag when available"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgstr "Použiť tag Interprét albumu, ak je dostupný"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Použiť klávesové skratky GNOME"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:94
msgid "Use Psychedelic Colors"
2015-10-05 12:00:30 +02:00
msgstr "Použiť psychedelické farby"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Použiť metadáta na vyrovnanie hlasitosti ak sú dostupné"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Použiť SSLv3"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Použiť Wii diaľkové"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
2015-07-13 10:01:10 +02:00
msgstr "Použiť vlastnú sadu farieb"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Používať vlastnú správu pre upozornenia"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Použiť sieťové diaľkové ovládanie"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Používať autentifikáciu"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use bitrate management engine"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Použiť stroj na správu dátového toku"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Použiť dynamický režim"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Použiť upozornenia na oznamovanie stavu Wii diaľkového"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use temporal noise shaping"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Použiť časové tvarovanie šumu"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Use the system default"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Použiť základný systémový"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
2015-07-13 10:01:10 +02:00
msgstr "Použiť systémom predvolenú sadu farieb"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Použiť systémové nastavenia proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Použiť normalizáciu hlasitosti"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Použitých"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2015-05-04 10:01:18 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:155
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Používateľské rozhranie"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Meno používateľa"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Použitie menu na pridanie piesne..."
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Variable bit rate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Premenlivý dátový tok"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:107 library/librarymodel.cpp:287
2015-06-15 10:01:18 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:270
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Rôzni interpréti"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:33
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verzia %1"
2010-04-07 15:51:14 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
2010-04-07 15:51:14 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Režim vizualizácií"
2010-04-07 15:51:14 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Vizualizácie"
2010-04-08 22:14:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nastavenia vizualizácií"
2010-04-08 22:14:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Vk.com"
msgstr "Vk.com"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Voice activity detection"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Detekcia hlasovej činnosti"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hlasitosť %1%"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Vorbis"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vorbis"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "WMA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "WMA"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:880
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgid "Wall"
msgstr "Stena"
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Varovať ma pri zatvorení karty s playlistom"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Wav"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Wav"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Website"
msgstr "Webstránka"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:395
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Weeks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Týždne"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
2010-04-07 01:46:34 +02:00
msgid "When Clementine starts"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Pri zapnutí Clementine"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Keď sa hľadá obal albumu, Clementine sa najprv pozrie po súbore, ktorého názov obsahuje jedno z týchto slov.\nAk sa ani jeden nezhoduje, použije sa najväčší obrázok v priečinku."
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
2014-09-01 10:01:38 +02:00
msgstr "Pri ukladaní playlitu majú byť cesty k súborom"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Keď je zoznam prázdny..."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Why not try..."
msgstr "Prečo neskúsiť..."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Wide band (WB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Široké pásmo (WB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:243
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii diaľkové %1: aktivované"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:255
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii diaľkové %1: pripojené"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:274
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii diaľkové %1: kriticky slabá baterka (%2%) "
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:249
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii diaľkové %1: odaktivované"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:261
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii diaľkové %1: odpojené"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:267
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii diaľkové %1: slabá baterka (%2%)"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Wiimotedev"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Wiimotedev"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Windows Media 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Windows Media 40k"
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Windows Media 40k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Windows Media 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Windows Media audio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "WMa"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Without cover:"
msgstr "Bez obalu:"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:557
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Chceli by ste presunúť tiež ostatné piesne v tomto albume do rôznych interprétov?"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-10-26 11:00:33 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2498
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Chcete teraz spustiť úplné preskenovanie?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Zapísať všetky štatistiky piesní do súborov piesní"
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Write metadata"
2014-09-01 10:01:38 +02:00
msgstr "Zapísať metadáta"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nesprávne meno používateľa alebo heslo."
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:72
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Years"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Roky"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: core/utilities.cpp:138
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Včera"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Chystáte sa stiahnuť nasledujúce albumy"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Chystáte sa odstrániť %1 playlistov z vašich obľúbených, ste si istí?"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Chystáte sa odstrániť playlist, ktorý nie je súčasťou vašich obľúbených playlistov: playlist bude nenávratne vymazaný (tento krok sa nedá vrátiť späť). Ste si istý, že chcete pokračovať?"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are not signed in."
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Nie ste prihlásený."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Ste prihlásený ako %1."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are signed in."
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Ste prihlásený."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Môžete zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:49
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Môžete počúvať zadarmo bez účtu, ale prémium členovia môžu počúvať kvalitnejšie streamy bez reklám."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Môžete zadarmo počúvať Magnatune piesne bez účtu. Zakúpenie členstva odstráni správy na konci každej skladby."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-04 16:11:50 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Môžete počúvať streamy na pozadí v rovnakom čase ako inú hudbu."
2010-12-04 16:11:50 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Môžete použiť vaše Wii diaľkové ako diaľkový ovládač pre Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Pozrite si stránku na Clementine wiki</a> pre viac informácií.\n"
2010-09-05 13:21:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Nemáte Spotify prémium účet."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgid "You do not have an active subscription"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgstr "Nemáte aktívne predplatné"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
2014-05-07 14:56:34 +02:00
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr "Nemusíte byť prihlásený, aby ste mohli hľadať a počúvať hudbu na SoundCloud. Musíte sa ale prihlásiť, ak chcete pristupovať k vašim playlistom a streamom."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Boli ste odhlásení zo Spotify, prosím, zadajte heslo znovu v dialógu Nastavenia."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2011-11-30 10:07:00 +01:00
msgstr "Boli ste odhlásený zo Spotify, prosím znovu zadajte heslo."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "You love this track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Milujete túto pieseň"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Potrebujete otvoriť Systémové nastavenia a povoliť Clementine \"<span style=\"font-style:italic\">ovládať váš počítač</span>\" na použitie globálnych skratiek v Clementine."
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Musíte reštartovať Clementine ak chcete zmeniť jazyk."
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Your IP address:"
msgstr "Vaša IP adresa:"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Vaše Last.fm údaje sú neplatné"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Vaše Magnatune údaje sú neplatné"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
2015-09-28 12:17:25 +02:00
#: library/libraryview.cpp:347
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša zbierka je prázdna!"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaše rádio streamy"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-10-10 19:59:23 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Skroblujete: %1"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Vášmu systému chýba OpenGL podpora, vizualizácie nebudú dostupné."
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2011-11-03 10:07:38 +01:00
msgstr "Vaše meno používateľa alebo heslo bolo nesprávne."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Vynulovať"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "pridať %n piesní"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "after"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "po"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "ago"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "pred"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "and"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "a"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "automatic"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "automaticky"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "before"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "pred"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "between"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "medzi"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:380
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprv najväčšie"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2015-11-02 11:00:35 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:232 ui/edittagdialog.cpp:495
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "bpm"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "contains"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "obsahuje"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "disabled"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "zakázané"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "does not contain"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "neobsahuje"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "ends with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "končí na"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "equals"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "rovná sa"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net priečinok"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "greater than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "väčšie ako"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
2015-10-05 12:00:30 +02:00
msgstr "iPody a USB zariadenia momentálne na Windows nefungujú. Prepáčte!"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "in the last"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "za posledných"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
2015-11-02 11:00:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:236
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:497
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "less than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "menšie ako"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:376
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprv najdlhšie"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "move %n songs"
msgstr "presunúť %n piesní"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:373
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprv najnovšie"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not equals"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "sa nerovná"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not in the last"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "nie za posledných"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not on"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "nie na"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:372
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprv najstaršie"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "on"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "na"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "možnosti"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "alebo oskenovať QR kód!"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "stlačte Enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "odstrániť %n piesní"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprv najkratšie"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "shuffle songs"
msgstr "zamiešať piesne"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:379
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprv najmenšie"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "sort songs"
msgstr "zoradiť piesne"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "starts with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "začína na"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
2010-07-11 20:37:42 +02:00
msgid "stop"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "posledná"
2010-07-11 20:37:42 +02:00
2014-09-22 10:01:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"