Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sk.po

4794 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 16:20+0000\n"
"Last-Translator: clementinebuildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " bodov"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " sekúnd"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " piesne"
#: widgets/osd.cpp:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 albumov"
#: core/utilities.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 dní"
#: core/utilities.cpp:111
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pred %1 dňami"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 playlistov (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 vybratých z"
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 pieseň"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 piesní"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "nájdených %1 piesní"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "nájdených %1 piesní (zobrazuje sa %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 skladieb"
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 prenesených"
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 ďalších poslucháčov"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 spolu prehraní"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
#, c-format, qt-plural-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n zlyhalo"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
#, c-format, qt-plural-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n dokončených"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
#, c-format, qt-plural-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n zostávajúcich"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zarovn&ať text"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Na &stred"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Vlastná"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Extras"
msgstr "Bonusy"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "&Help"
msgstr "&Nápoveda"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Skryť %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Skryť..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Vľavo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Music"
msgstr "Hudba"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Nijaká"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "&Playlist"
msgstr "Playlist"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Zavrieť"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Režim opakovania"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vp&ravo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Režim zamiešavania"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Roztiahnuť &stĺpce na prispôsobenie oknu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ui/edittagdialog.cpp:45
msgid "(different across multiple songs)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "(odlišné naprieč mnohými piesňami)"
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: ui/about.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...a všetkým prispievateľom Amaroku"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "1 deň"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "1 skladba"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:55
msgid "50 random tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "50 náhodých piesní"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Prejsť teraz na prémium verziu</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
2010-06-26 15:27:12 +02:00
"<p>Štítky začínajte s %, napríklad: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Ak naplníte sekciu znakmi ktoré obsahujú štítok so zloženými zátvorkami, táto sekcia bude skrytá, ak je štítok prázdny.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:112
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Je vyžadovaný Grooveshark Anywhere účet."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Je vyžadovaný prémium účet na Spotify."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
2010-11-02 20:40:01 +01:00
"Inteligentný playlist je dynamický zoznam piesní z vašej zbierky. Existujú "
"rôzne typy inteligentných playlistov ktoré ponúkajú rúzne cesty výberu "
"piesní."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Pieseň bude zahrnutá do playlistu ak spĺňa tieto podmienky."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:393
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/about.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "O %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clemetine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "About Qt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "O Qt.."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Detaily účtu"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Podrobnosti účtu (prémium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Akcia"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Aktivovať/deaktivovať Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Pridať stream"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Pridať nový riadok, ak je to podporované typom upozornení"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pridať akciu"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Add and play now"
msgstr "Pridať a prehrať teraz"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Pridať ďalší stream..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Pridať priečinok..."
#: ui/mainwindow.cpp:1571
msgid "Add file"
msgstr "Pridať súbor"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridať súbor..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Pridať súbory na transkódovanie"
#: ui/mainwindow.cpp:1596
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Pridať priečinok"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Pridať priečinok..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Pridať nový priečinok..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pridať výraz hľadania"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song album tag"
msgstr "Pridať tag albumu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Pridať tag interpréta albumu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Pridať tag interpréta piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Pridať tag skladateľa piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Pridať tag disku"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Pridať tag žánru piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song length tag"
msgstr "Pridať tag dĺžky piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song play count"
msgstr "Pridať počet prehraní piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song skip count"
msgstr "Pridať počet preskočení piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song title tag"
msgstr "Pridať tag názvu piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song track tag"
msgstr "Pridať tag čísla skladby"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song year tag"
msgstr "Pridať tag roka piesne"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Pridať stream..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:909
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Pridať k obľúbeným na Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:915
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Pridať do Grooveshark playlistov"
#: ui/mainwindow.cpp:1400
msgid "Add to another playlist"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Pridať do iného playlistu"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Pridať do playlistu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "ju pridá do poradia"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pridať wiimotedev akciu"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Pridané tento mesiac"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Pridané tento týždeň"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Pridané tento rok"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridané dnes"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Pridané posledný štvrťrok"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1108
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Pridať pieseň k obľúbeným"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pokročilé zoraďovanie..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Po kopírovaní..."
#: playlist/playlist.cpp:1104 ui/organisedialog.cpp:52
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideálna hlasitosť pre všetky skladby)"
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:55
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Interprét albumu"
#: internet/jamendoservice.cpp:411
msgid "Album info on jamendo.com..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Informácie o albume na jamendo.com..."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albumartist"
msgstr "Interprét albumu"
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumy s obalmi"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez obalov"
#: ui/mainwindow.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Všetky albumy"
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Všetci interpréti"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Všetky playlisty (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "DAG Software (Ďanovský Ján), všetkým ostatným prekladateľom"
#: library/library.cpp:79
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Všetky skladby"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Povoliť stred/kraj enkódovanie"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Po boku originálov"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Vždy skryť hlavné okno"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Vždy zobrazovať hlavné okno"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Hneď začne hrať"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
"Aby sa dalo Spotify využiť v Clementine, je vyžadovaný ďalší plugin. Chcete "
"ho teraz stiahnuť a nainštalovať?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní iTunes databázy zo zariadenia"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní iTunes databázy na zariadenie"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nastala chyba pri načítavaní iTunes databázy"
#: ui/edittagdialog.cpp:611
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vyskytla sa chyba počas zapisovania metadát do '%1'"
#: internet/lastfmservice.cpp:902
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Vyskytla sa neznáma last.fm chyba: %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "A:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
msgid "Appearance"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vzhľad"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Pridať súbory/URL adresy do playlistu"
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Pridať do aktuálneho playlistu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "ju pridá do playlistu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Použiť kompresiu na zabránenie odrezávania"
#: ui/equalizer.cpp:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať predvoľbu \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1080
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Ste si istí, že chcete zmazať tento playlist?"
#: ui/edittagdialog.cpp:717
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ste si istý, že chcete zresetovať štatistiky tejto piesne?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1103 ui/organisedialog.cpp:53
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Interprét"
#: ui/mainwindow.cpp:257
msgid "Artist info"
msgstr "Interprét"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Rádio interpréta"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tagy interpréta"
#: ui/organisedialog.cpp:54
msgid "Artist's initial"
msgstr "Iniciálky interpréta"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formát"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentifikácia..."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
#: ui/about.cpp:64
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Automatické aktualizovanie"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automaticky otvoriť jednotlivé kategórie v strome zbierky"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "K dispozícii"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Priemerný dátový tok"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Priemerná veľkosť obrázku"
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "BPM"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Streamy na pozadí"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Priehľadnosť pozadia"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ban"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zakázané"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prúžkový analyzér"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Základná modrá"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Základný typ zvuku"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Najlepšia"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Životopis z %1"
#: playlist/playlist.cpp:1120 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Bit rate"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Bit rate"
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Dátový tok"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Blokový analyzér"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Typ bloku"
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bluetooth MAC adresa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Body"
msgstr "Obsah"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analyzér"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Prehľadávať..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dĺžka bufferu"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Tlačidlá"
#: core/song.cpp:396
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:95
msgid "CUE sheet support"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "podpora CUE zoznamu"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zmeniť obal albumu"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Zmeniť veľkosť písma..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Zmeniť režim opakovania"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Zmeniť skratku..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Zmeniť režim zamiešavania"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Change the language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zmeniť jazyk"
#: ui/mainwindow.cpp:597
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Skontrolovať aktualizácie..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vyberte názov pre váš inteligentný playlist"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Vybrať automaticky"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Vybrať farbu..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Choose font..."
msgstr "Vybrať písmo..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Vybrať zo zoznamu"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Vyberte, ako má byť playlist usporiadaný a koľko piesní má obsahovať."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vyberte webstránky ktoré chcete použiť na hľadanie textov piesní."
#: ui/equalizer.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Classical"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vyprázdniť"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyprázdniť playlist"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Chyba Clementine"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementínková oranžová"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Clementine vizualizácia"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine môže automaticky konvertovať hudbu, ktorú ste skopírovali na toto"
" zariadenie do formátu, ktorý môže prehrať."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
2011-03-13 22:27:47 +01:00
"Clementine môže byť diaľkovo ovládaný telefónom s Androidom. Na povolenie "
"tejto funkcie sa prihláste s rovnakým Google účtom, aký je nastavený na "
"vašom telefóne."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"Clementine nemôže načítať žiadnu projectM vizualizáciu. Skontrolujte, či "
"máte Clementine nainštalovaný správne."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Clementine sa nepodarilo stiahnuť váš predplatiteľský stav kvôli problémom s"
" vašim pripojením. Prehrávané skladby sa uložia do vyrovnávacej pamäte a na "
"Last.fm sa pošlú neskôr."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Clementine prehliadač obrázkov"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine nebol schopný nájsť výsledky pre tento súbor"
#: library/libraryview.cpp:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kliknite na prepínanie medzi zostávajúcim a celkovým časom"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Zatvoriť vizualizáciu"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Zatvorenie tohto okna zruší sťahovanie."
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Zatvorenie tohto okna zastaví hľadanie obalov albumov"
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: devices/ilister.cpp:95
2010-08-09 20:42:36 +02:00
msgid "Color"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Farba"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr "Spojiť identické výsledky z rozličných zdrojov"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Čiarkou oddelený zoznam class:level, level je 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1129 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Vyplniť tagy automaticky"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Complete tags automatically..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Vyplniť tagy automaticky..."
#: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:56
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Skladateľ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:504
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Nastaviť Grooveshark ..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfigurovať Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:275
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nastaviť Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:491
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Nastaviť Spotify..."
#: ui/mainwindow.cpp:491
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Nastaviť zbierku..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "Nastaviť..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Pripojiť Wii diaľkové použitím akcie aktivovať/deaktivovať"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pripojiť zariadenie"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:246
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Pripájanie k Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konštantný dátový tok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Konvertovať všetku hudbu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Konvertovať hudbu ktorú zariadenie nemôže prehrať"
#: internet/groovesharkservice.cpp:962
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopírovať do schránky"
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Skopírovať na zariadenie..."
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "Skopírovať do zbierky..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Kopíruje sa iPod databáza"
#: transcoder/transcoder.cpp:62
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Nedal sa vytvoriť GStreamer element \"%1\" - uistite sa, že máte "
2010-06-23 19:03:37 +02:00
"nainštalované všetky potrebné pluginy GStreamera."
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Nedal sa nájsť muxer pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované "
"GStreamer pluginy"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Nedal sa nájsť enkóder pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované "
"GStreamer pluginy"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nedala sa načítať last.fm rádio stanica"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nedá sa otvoriť výstupný súbor %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Správca obalov"
#: ui/edittagdialog.cpp:405
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Obal zo zabudovaného obrázka"
#: ui/edittagdialog.cpp:407
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Obal automaticky načítaný z %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:400
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Obal ručne nenastavený"
#: ui/edittagdialog.cpp:409
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Obal nenastavený"
#: ui/edittagdialog.cpp:403
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Obal nastavený z %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Obaly z %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1031
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Vytvoriť nový playlist Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba automaticky"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba ručne"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+T"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vlastné"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Custom message settings"
msgstr "Vlastné nastavenie správy"
#: internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "Custom radio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vlastné rádio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastná..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "DBus cesta"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Dátum zmeny"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "Pôvo&dná"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Znížiť hlasitosť o 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Predvolené"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami"
#: internet/groovesharkservice.cpp:491 internet/groovesharkservice.cpp:1079
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Vymazať Grooveshark playlist"
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
msgid "Delete files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Odstrániť súbory"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vymazať zo zariadenia..."
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Vymazať z disku..."
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Vymazať predvoľbu"
#: library/libraryview.cpp:259
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vymazať inteligentný playlist"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Vymazať pôvodné súbory"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Odstraňujú sa súbory"
#: ui/mainwindow.cpp:1336
msgid "Dequeue selected tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vybrať z radu vybrané skladby"
#: ui/mainwindow.cpp:1334
msgid "Dequeue track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vybrať z radu skladbu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Cieľ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zariadenie"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vlastnosti zariadenia"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Názov zariadenia"
#: devices/deviceview.cpp:212
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vlastnosti zariadenia..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:254
msgid "Devices"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zariadenia"
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
msgid "Dialog"
msgstr "Dialóg"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Mysleli ste"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported heslo"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported meno používateľa"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Priame pripojenie na internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Priečinok"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disable duration"
msgstr "Zakázať trvanie"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Žiadne"
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Nesúvislý prenos"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Možnosti zobrazovania"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Display the global search popup"
msgstr "Zobraziť upozornenia globálneho vyhľadávania"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Zobrazovať OSD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Vykonať preskenovanie celej zbierky"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nekonvertovať žiadnu hudbu"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Neopakovať"
#: library/libraryview.cpp:281
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nezobrazovať v rôznych interprétoch"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nezamiešavať"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Neprestávať!"
#: devices/deviceview.cpp:114
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Otvoríte dvojklikom"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvojklik na pieseň..."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Priečinok na sťahovanie"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Členstvo sťahovania"
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Stiahnuť tento album"
#: internet/jamendoservice.cpp:413
msgid "Download this album..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Stiahnuť tento album..."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Stiahnuť..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:97
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sťahuje sa Icecast priečinok"
#: internet/jamendoservice.cpp:183
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sťahuje sa Jamendo katalóg"
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Sťahuje sa Magnatune katalóg"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Sťahuje sa Spotify plugin"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101
msgid "Downloading metadata"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Sťahujú sa metadáta"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Pretiahnite na iné miesto"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Písmeno jednotky"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dynamický režim je zapnutý"
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dynamicky náhodná zmes"
#: library/libraryview.cpp:257
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Upraviť inteligentný playlist..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1369
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upraviť tag \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Upraviť tag..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Upraviť tagy"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Upravť informácie o skladbe"
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Upravť informácie o skladbe..."
#: library/libraryview.cpp:273
msgid "Edit tracks information..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Upraviť informácie o skladbách"
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Povoliť podporu Wii diaľkového"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Povoliť ekvalizér"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Povoliť obrázok na pozadí playlistu"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Povoliť skratky len keď je Clementine zameraný"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr ""
"Povoliť zdroje nižšie, aby boli zahrnuté do výsledkov vyhľadávania. Keď sú "
"identické výsledky dostupné z viac ako jedného zdroja, prednosť dostanú tie "
"z hora."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Povoliť/zakázať Last.fm skroblovanie"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Zložitosť enkódovania"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kvalita enkódovacieho stroja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Režim enkódovania"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Zadajte URL adresu na stiahnutie obalu z internetu:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Zadajte nový názov pre tento playlist"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Vložte meno <b>interpréta</b> alebo <b>tag</b> aby ste začali počúvať "
"Last.fm rádio."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Vložte URL internetového rádio streamu:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Celá zbierka"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:3"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
#: ui/mainwindow.cpp:2126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Chyba"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Chyba pri pripájaní MTP zariadenia"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Chyba pri kopírovaní piesní"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Chyba pri vymazávaní piesní"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Chyba pri sťahovaní Spotify pluginu."
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Chyba pri načítavaní %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Chyba pri načítavaní di.fm playlistu"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Chyba spracovania %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Chyba pri čítaní zvukového CD"
#: library/library.cpp:58
msgid "Ever played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vždy hrané"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Nezoslabovať medzi skladbami z rovnakého albumu"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Rozbaliť"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Vyprší %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F7"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Zoslabiť pri zastavení skladby"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Zoslabovanie"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Trvanie zoslabovania"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Rýchla"
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené"
#: library/library.cpp:72
msgid "Favourite tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Obľúbené skladby"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Získať chýbajúce obaly"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Získavať automaticky"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Sťahovanie dokončené"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Chyba pri získavaní obalu"
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "File extension"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Prípona súboru"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Formáty súborov"
#: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"
#: playlist/playlist.cpp:1123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Názov súboru (bez cesty)"
#: playlist/playlist.cpp:1124 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Veľkosť súboru"
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Typ súboru"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: ui/mainwindow.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Súbory na transkódovanie"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Názov súborového systému"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Sériové číslo súborového systému"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Typ súborového systému"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Nájsť piesne vo vašej zbierke ktoré spĺňajú kritériá ktoré ste zadali."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Robí sa odtlačok piesne"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dokončiť"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Prvá úroveň"
#: core/song.cpp:386
msgid "Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Veľkosť písma"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Kvôli licenčným dôvodom je podpora Spotify v oddelenom plugine."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Vynútiť mono enkódovanie"
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
#: devices/deviceview.cpp:319
msgid "Forget device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zabudnúť na zariadenie"
#: devices/deviceview.cpp:316
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"Zabudnutie zariadenia ho odstráni z tohto zoznamu a Clementine bude musieť "
"preskenovať všetky piesne znovu, keď ho nabudúce pripojíte."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Formulár"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Formát"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "Počet snímkov"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Snímkov na buffer"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Priatelia"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Plné basy"
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Plné basy a výšky"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Plné výšky"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio engine"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:111
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
#: internet/groovesharkservice.cpp:926
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Získať URL adresu na zdieľanie tejto Grooveshark piesne"
#: internet/groovesharkservice.cpp:705
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Získavajú sa populárne piesne z Grooveshark"
#: internet/somafmservice.cpp:94
msgid "Getting channels"
msgstr "Preberanie kanálov"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
msgid "Getting streams"
msgstr "Získavanie streamov"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Pomenujte:"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Prejsť na kartu ďalšieho playlistu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Prejsť na kartu predchádzajúceho playlistu"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Google heslo"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Google prihlasovacie meno"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Získaných %1 obalov z %2 (%3 zlyhalo)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Zošednúť neexistujúce piesne v playlistoch"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:413
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Chyba pri prihlásení na Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:958
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "URL adresa Grooveshark piesne "
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zoradiť podľa"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Zoradiť podľa albumu"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Zoradiť podľa interpréta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét/album"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét/rok - album"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Zoradiť podľa žáner/album"
2010-04-07 21:03:19 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa žáner/interprét/album"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "HTTP proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Hardwarové informácie"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Hardwarové informácie sú dostupné len keď je zariadenie pripojené."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr "Skryť všetky ostatné vyhľadávacie políčka"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Vysoké (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Vysoká (1024x1024)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Vysoký (35 fps)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nemám Magnatune účet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ikona"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Icons on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ikony na vrchu"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:85
msgid "Identifying song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Identifikuje sa pieseň"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Ak budete pokračovať, toto zariadenie bude pracovať pomaly a skopírované "
"piesne možno nebudú fungovať."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
2011-03-13 22:27:47 +01:00
"Ak používate diaľkové na viac ako jednom počítači, toto meno vám pomôže "
"vybrať, ktorý jeden sa má pripojiť k vášmu telefónu."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorovať „The“ v menách interprétov"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"V dynamickom režime budú nové skladby vybraté a pridané do playlistu "
"zakaždým keď skončí pieseň."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
msgstr "Doručené"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zahrnúť obal do upozornenia"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
msgid "Include all songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Zahrnúť všetky piesne."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr "Zahrnúť nápovedu ku klávesovým skratkám"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť o 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Information"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Informácie"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Vložiť..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Nainštalované"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:253
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:135
msgid "Internet providers"
msgstr "Internetový poskytovatelia"
#: internet/lastfmservice.cpp:438
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neplatný API kľúč"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neplatný formát"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neplatná metóda"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neplatné parametre"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Určený neplatný zdroj"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Nefunkčná služba"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neplatný kľúč sedenia"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Neplatné meno používateľa a/alebo heslo"
#: internet/jamendoservice.cpp:124
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo najpočúvanejšie skladby"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo naj skladby"
#: internet/jamendoservice.cpp:101
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo naj skladby mesiaca"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo naj skladby týždňa"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Jamendo databáza"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Skočiť na práve prehrávanú skladbu"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Držte tlačidlá %1 sekundu..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Držte tlačidlá %1 sekúnd..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nechať bežať na pozadí, keď sa zavrie hlavné okno"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zachovať pôvodné súbory"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mačiatka"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Jazyk"
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Notebook/sluchátka"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Large Hall"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Large Hall"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large album cover"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Veľký obal albumu"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
msgid "Large sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Veľký bočný panel"
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1116
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Naposledy prehrávané"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:70
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Last.fm vlastné rádio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
#: internet/lastfmservice.cpp:728
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm zbierka - %1"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
#: internet/lastfmservice.cpp:243
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Last.fm rádio zmes - %1"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
#: internet/lastfmservice.cpp:248
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm rádio suseda - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm rádio stanica - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:68
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm podobní interpréti ako %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:69
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm rádio tagu: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je práve zaneprázdnené, prosím skúste za pár minút"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm heslo"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm počet prehraní"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm tagy"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm použ. meno"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:82
msgid "Least favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Najmenej obľúbené skladby"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete pôvodné. Príklady: \"/dev/dsp\", \"front\", atď."
#: playlist/playlist.cpp:1105 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Zbierka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Pokročilé zoraďovanie zbierky"
#: ui/mainwindow.cpp:2027
msgid "Library rescan notice"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Poznámka k preskenovaniu zbierky"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Library search"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hľadanie v zbierke"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Obmedzenia"
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Načítať"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Načítať obal z URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Načítať obal z URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Načítať obal z disku"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Načítať obal z disku..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Načítať playlist"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Načítať playlist..."
#: internet/lastfmservice.cpp:912
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Načítava sa Last.fm rádio"
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Načítava sa MTP zariadenie"
2010-08-22 21:18:22 +02:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading Windows Media device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Načítava sa Windows Media zariadenie"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Načítava sa iPod databáza"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Načítava sa inteligentný playlist"
#: library/librarymodel.cpp:135
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Načítavanie piesní"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Načítava sa stream"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Načítavajú sa skladby"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Načítavajú sa informácie o skladbe"
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Načítava sa..."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Načítať súbory/URL adresy, nahradiť nimi aktuálny playlist"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil dlhodobej predpovede (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Obľúbené"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nízke (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Nízky (15 fps)"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Nízka (256x256)"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Nízko-komplexný profil (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Texty piesní"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Texty z %1"
#: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:387
msgid "MP4 AAC"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: core/song.cpp:388
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Magnatune sťahovanie"
#: widgets/osd.cpp:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Magnatune sťahovanie dokončené"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hlavný profil (MAIN)"
#: internet/spotifyservice.cpp:496
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Urobiť playlist dostupný offline"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Poškodená odpoveď"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ručné nastavenie proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Výrobca"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Spĺňať všetky výrazy hľadania (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Splniť jeden alebo viac výrazov (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximálny dátový tok"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Stredné (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Medium (25 fps)"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgstr "Stredný (25 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Stredná (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Typ členstva"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimálny dátový tok"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Chýbajú projectM predvoľby"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Model"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Sledovať zmeny v zbierke"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Mesiace"
#: library/library.cpp:69
msgid "Most played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Najviac hrané"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Bod pripojenia"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Body pripojenia"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Posunúť nižšie"
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "Presunúť do zbierky..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Posunúť vyššie"
#: ui/mainwindow.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Hudobná zbierka"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
msgid "My Last.fm Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Moja Last.fm zbierka"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
msgid "My Last.fm Mix Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Moje Last.fm mix rádio"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
msgid "My Last.fm Neighborhood"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Moji Last.fm susedia"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Moje odporúčané Last.fm rádio"
#: internet/lastfmservice.cpp:180
msgid "My Mix Radio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Moja rádio zmes"
#: internet/lastfmservice.cpp:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Moji susedia"
#: internet/lastfmservice.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Moja rádio stanica"
#: internet/lastfmservice.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moje odporúčania"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1032 ui/equalizer.cpp:172
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Možnosti pomenovávania"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Úzke pásmo"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Susedia"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sieť"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sieťové proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nikdy"
#: library/library.cpp:62
msgid "Never played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nikdy nehrané"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Nezačne sa prehrávať"
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Nový playlist"
#: library/libraryview.cpp:255
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nový inteligentný playlist..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nové piesne"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nové skladby budú pridané autamticky."
#: library/library.cpp:75
msgid "Newest tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Najnovšie skladby"
#: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ďalšia"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Nasledujúca skladba"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Bez analyzéru"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Žiadne dlhé bloky"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nenájdené. Vymažte políčko hľadania pre opätovné zobrazenie celého "
"playlistu."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Žiadne krátke bloky"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Nijako"
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Žiadna z vybratých piesní nieje vhodná na kopírovanie do zariadenia"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normálny typ bloku"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nedostupné, keď sa používajú dynamické playlisty"
#: devices/deviceview.cpp:106
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Nepripojené"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Nedostatok obsahu"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nedostatok fanúšikov"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Nedostatok členov"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nedostatok susedov"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Nenainštalované"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr "Nieprihlásený"
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nepripojené - pripojíte dvojklikom"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Typ upozornení"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Upozornenia"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Prehráva sa"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD ukážka"
#: core/song.cpp:390
msgid "Ogg Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:391
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Iba prvé zobraziť"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:299
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273
#: internet/somafmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Otvoriť %1 v prehliadači"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Otvoriť &zvukové CD..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Otvoriť zariadenie"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open file..."
msgstr "Otvoriť súbor ..."
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "ju otvorí v novom playliste"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."
#: internet/lastfmservice.cpp:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Operácia zlyhala"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimalizovať na dátový tok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimalizovať na kvalitu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Možnosti..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Organizovať súbory"
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
msgid "Organise files..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Spravovať súbory..."
#: core/organise.cpp:64
msgid "Organising files"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Spravovanie súborov"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:165
msgid "Original tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Pôvodné tagy"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Ostatné možnosti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Zariadenie výstupu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti výstupu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output plugin"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Plugin výstupu"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Prepísať existujúce súbory"
#: internet/jamendoservice.cpp:210
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Analyzuje sa Jamendo katalóg"
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Heslo"
#: devices/ilister.cpp:97
msgid "Password Protected"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Chránené heslom"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pozastaviť"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
#: widgets/osd.cpp:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
msgid "Plain sidebar"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Obyčajný bočný panel"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Hrať"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Hrať interpréta alebo tag"
#: internet/lastfmservice.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Hrať rádio interpréta..."
#: playlist/playlist.cpp:1114 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Počet prehraní"
#: internet/lastfmservice.cpp:107
msgid "Play custom radio..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hrať vlastné rádio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Hrať ak je zastavené, pozastaviť ak hrá"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Začne hrať, ak sa nič neprehráva"
#: internet/lastfmservice.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Hrať rádio tagu..."
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Hrať <n>. skladbu v playliste"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hrať/Pozastaviť"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Prehrávanie"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Meno prehrávača"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Možnosti prehrávača"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "Playlist"
#: widgets/osd.cpp:194
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Playlist dokončený"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Možnosti playlistu"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist search"
msgstr "Hľadanie v playliste"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Typ playlistu"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
msgid "Playlists"
msgstr "Playlisty"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Stav pluginu:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
msgid "Popular songs"
msgstr "Populárne piesne"
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Populárne piesne tohto mesiaca"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
msgid "Popular songs today"
msgstr "Populárne piesne dneška"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Trvanie upozornenia"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Predzosilnenie"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Preferences"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nastavenia"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nastavenia..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Preferované názvy súborov obalov albumov (oddelené čiarkou)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Preferovaný formát zvuku"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Preferovaný dátový tok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Preferovaný formát"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Typ zvuku prémium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Predvoľba:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Stlačte kombináciu kláves na použitue pre"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Stlač tlačítko"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Stlač kombináciu tlačítok na použitie pre %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Možnosti krásneho OSD"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Ukážka"
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Predchádzajúca"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Predchádzajúca skladba"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Print out version information"
msgstr "Vypísať informáciu o verzii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
msgid "Push Wiiremote button"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Stlač tlačidlo na Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vložiť piesne v náhodnom poradí"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaraďuje sa zariadenie..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Správca poradia"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1340
msgid "Queue selected tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zaradiť vybrané skladby"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
#: ui/mainwindow.cpp:1338
msgid "Queue track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zaradiť skladbu"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádio (rovnaká hlasitosť pre všetky skladby)"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Dážď"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Náhodná vizualizácia"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 0 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 1 hviezdičkou"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 2 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 3 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 4 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 5 hviezdičkami"
#: playlist/playlist.cpp:1113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hodnotenie"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Naozaj zrušiť?"
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:274
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Obnoviť katalóg"
#: internet/somafmservice.cpp:85
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Obnoviť kanály"
#: internet/lastfmservice.cpp:109
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Obnoviť zoznam priateľov"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Refresh station list"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Obnoviť zoznam staníc"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "Obnoviť streamy"
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pamätať si kývnutie Wii diaľkového"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Zapamätať z naposledy"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Diaľkové ovládanie"
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Odstrániť akciu"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Odstrániť priečinok"
#: internet/groovesharkservice.cpp:498
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
#: internet/groovesharkservice.cpp:495 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Odstrániť z playlistu"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "Odstrániť playlist"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1166
msgid "Removing song from favorites"
msgstr "Odstrániť pieseň z obľúbených"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Premenovať playlist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Premenovať playlist..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Prečíslovať skladby v tomto poradí..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Opakovať album"
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Opakovať playlist"
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Opakovať skladbu"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Replace and play now"
msgstr "Nahradiť a prehrať teraz"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Nahradiť aktuálny playlist"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "ňou nahradí playlist"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nahradiť medzery podčiarknutiami"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vyrovnať hlasitosť"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Režim vyrovnania hlasitosti"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Znovu naplniť"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zresetovať"
#: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vynulovať počet prehraní"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Obmedziť na ASCII písmená"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: internet/groovesharkservice.cpp:676
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Získavanie populárnych piesní z Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Získavajú sa Grooveshark playlisty"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "SOCKS proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Safely remove device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie po skončení kopírovania"
#: playlist/playlist.cpp:1121 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
#: ui/organisedialog.cpp:65
msgid "Samplerate"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Save album cover"
msgstr "Uložiť obal albumu"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Uložiť obal na disk..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Uložiť obrázok"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložiť playlist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Uložiť playlist..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Uložiť predvoľbu"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Uložiť tento stream na karte Internet"
#: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ukladajú sa skladby"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil so škálovateľnou vzorkovacou frekvenciou"
#: playlist/playlist.cpp:1117 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Skóre"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Skroblovať skladby, ktoré počúvam"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Hľadať"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:844
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Hľadať na Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Hľadať na Grooveshark (otvorí novú kartu)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Hľadať Icecast stanice"
#: internet/jamendoservice.cpp:422
msgid "Search Jamendo"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hľadať na Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hľadať na Magnatune"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
msgid "Search Spotify"
msgstr "Hľadať v Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:338
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Hľadať v Spotify (otvorí novú kartu)"
#: internet/spotifyservice.cpp:489
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Hľadať v Spotify (otvorí novú kartu)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr ""
"Hľadať vo všetkých vašich zdrojoch (knižnica, internetové služby, ...)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Search for album covers..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Hľadať obaly albumov..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr "Hľadať všetko"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Režim hľadania"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
msgid "Search options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Možnosti hľadania"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
msgid "Search terms"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Výrazy na hľadanie"
#: internet/groovesharkservice.cpp:273
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Hľadanie na Grooveshak"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Druhá úroveň"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Posunúť vzad"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Posunúť vpred"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pretočiť súčasnú skladbu o určitý čas"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pretočiť súčasnú skladbu na presné miesto"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Označiť všetko"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Nevybrať nič"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Vyberte najlepšiu možnosť"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Vybrať vizualizácie"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Vybrať vizualizácie..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Sériové číslo"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Služba je offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1367
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nastaviť hlasitosť na <value> percent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nastaviť hodnotu pre všetky vybraté skladby..."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Skratka pre %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Skratka pre %1 už existuje"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
#: core/globalshortcuts.cpp:63
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr "Zobraziť upozornenia globálneho vyhľadávania"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zobraziť OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zobraziť blikajúcu animáciu na súčasnej skladbe"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zobrazovať natívne desktopové upozornenia"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením režim opakovania alebo zamiešavania"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením hlasitosť"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zobrazovať upozornenia z tray lišty"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Zobrazovať krásne OSD"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Zobraziť nápovedu s ďalšími informáciami o každom výsledku"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Zobraziť nad stavovou lištou"
#: ui/mainwindow.cpp:479
msgid "Show all songs"
msgstr "Zobraziť všetky piesne"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zobraziť všetky piesne"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zobraziť obaly albumov v zbierke"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Zobraziť oddeľovače"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zobraziť celú veľkosť..."
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
msgid "Show in file browser..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Zobraziť v prehliadfači súborov..."
#: library/libraryview.cpp:279
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Zobrazovať v rôznych interprétoch"
#: ui/mainwindow.cpp:480
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Zobraziť iba duplikáty"
#: ui/mainwindow.cpp:481
msgid "Show only untagged"
msgstr "Zobraziť iba neotagované"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Zobraziť \"Hľadať všetko\" sekciu na vrchu bočného panela"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Zobrazovať tlačítka \"obľúbené\" a \"zakázané\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Zobraziť tlačidlo skroblovania v hlavnom okne"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Zobrazovať tray ikonu"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zobraziť/Skryť"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamiešať"
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Zamiešať albumy"
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zamiešať všetko"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamiešať playlist"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zamiešať skladby v tomto albume"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásiť"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Prihlasovanie..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Podobní interpréti"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Preskočiť dozadu v playliste"
#: playlist/playlist.cpp:1115 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Počet preskočení"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Preskočiť dopredu v playliste"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Malý obal albumu"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
msgid "Small sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Malý bočný panel"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Inteligentný playlist"
#: library/librarymodel.cpp:1128
msgid "Smart playlists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Inteligentné playlisty"
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Informácie o piesni"
#: ui/mainwindow.cpp:256
msgid "Song info"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pieseň"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Ľutujem"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Usporiadať podľa žánru (abecedne)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Usporiadať podľa žánru (podľa populatity)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Usporiadať podľa názvu stanice"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Zoradiť piesne podľa"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Triedenie"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:179
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Chyba pri prihlasovaní na Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify plugin"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify plugin nieje nainštalovaný"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"
#: internet/spotifyservice.cpp:343
msgid "Starred"
msgstr "S hviezdičkou"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Začať playlist práve prehrávanou"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Začať transkódovanie"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr ""
"Začnite písať do vyhľadávacieho políčka vyššie aby ste našli hudbu na %1."
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Začína sa %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Začína sa ..."
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zastaviť po"
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe"
#: widgets/osd.cpp:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
#: core/song.cpp:398
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Streamovacie členstvo"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:552
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Podpísané playlisty"
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Úspešne zapísané %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:169
msgid "Suggested tags"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Nájdené tagy"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zhrnutie"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Veľmi vysoké (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Super vysoký (60 fps)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Podporované formáty"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Switch provider"
msgstr "Zmeniť poskytovateľa"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:515
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synchronizuje sa Spotify schránka"
#: internet/spotifyservice.cpp:510
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synchronizuje sa Spotify playlist"
#: internet/spotifyservice.cpp:519
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synchronizujú sa skladby ohviezdičkované na Spotify"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
msgid "Tabs on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Karty na vrchu"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Získavač tagov"
#: internet/lastfmservice.cpp:195
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Rádio tagu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Cieľový dátový tok"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Text options"
msgstr "Textové možnosti"
#: ui/about.cpp:69
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Poďakovanie"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Príkaz \"%1\" nemohol začať."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Priečinok %1 nieje platný"
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Playlist '%1' je prázdny alebo nemohol byť načítaný."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Druhá hodnota musí byť väčšia ako prvá!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Stránka, ktorú požadujete, neexistuje!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Stránka, ktorú požadujete, nie je obrázok!"
#: ui/mainwindow.cpp:2020
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
2011-03-26 18:37:09 +01:00
"Verzia Clementine, na ktorú sa práve aktualizovali, vyžaduje preskenovanie "
"celej zbierky kvôli novým funkciám uvedeným nižšie:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nastal problém pri získavaní metadát z Magnatune"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Nastal problém pri kopírovaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa "
"nedali skopírovať:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Nastal problém pri vymazávaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa "
"nedali vymazať:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
"Tieto súbory budú odstránené z disku, ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
"Tieto súbory budú odstránené zo zariadenia, ste si istý, že chcete "
"pokračovať?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vašej zbierky"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Tieto nastavenia sú použité v dialógu \"Transkódovať hudbu\", a keď sa "
"konvertuje hudba pred skopírovaním na zariadenie."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Tretia úroveň"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
2011-04-13 14:07:55 +02:00
"Táto činnosť vytvorí databázu ktorá môže byť veľká aj 150MB.\n"
"Chcete ajtak pokračovať?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Tento album nieje dostupný v požadovanom formáte"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
2011-01-18 20:07:54 +01:00
"Toto zariadenie musí byť najprv pripojené a otvorené, až potom môže "
"Clementine vidieť ktoré formáty súborov podporuje."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Toto zariadenie podporuje nasledujúce formáty súborov:"
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This device will not work properly"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Toto zariadenie nebude pracovať správne"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Toto síce je MTP zariadenie, ale skompilovali ste Clementine bez podpory "
"libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Toto síce je iPod, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"Prvý krát ste pripojili toto zariadenie. Clementine teraz prehľadá "
"zariadenie aby našlo hudobné súbory - môže to zabrať nejaký čas."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Tento playlist bude odstránený; táto akcia sa nedá vrátiť späť. Ste si istý,"
" že chcete pokračovať?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Tento stream je len pre platiacich odoberateľov"
#: devices/devicemanager.cpp:588
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Tento typ zariadení nieje podporovaný: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Časový limit"
#: devices/ilister.cpp:98
msgid "Timezone"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Časové pásmo"
#: playlist/playlist.cpp:1102 ui/organisedialog.cpp:51
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Dnes"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Prepnúť Krásne OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1342
msgid "Toggle queue status"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Prepínať stav radu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Toggle scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Prepnúť skroblovanie"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Prepnúť viditeľnosť Krásneho OSD"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Spolu prenesených bytov"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Spolu urobených požiadavok cez sieť"
#: playlist/playlist.cpp:1106 ui/organisedialog.cpp:57
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Č."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkódovať hudbu"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Výpis transkódera"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Transkódovanie"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transkódovanie %1 súborov použitím %2 vlákien."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Možnosti transkódovania"
#: core/song.cpp:395
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbína"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vypnúť"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "URL(y)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra široké pásmo (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nedá sa stiahnuť %1 (%2)"
#: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "neznámy"
2010-04-12 01:03:39 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Nenastavený obal"
#: internet/groovesharkservice.cpp:986
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Aktualizovať Grooveshark playlist"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Aktualizovať zmenené priečinky v zbierke"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Aktualizovať zbierku pri zapnutí Clementine"
#: library/librarywatcher.cpp:81
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Aktualizovanie %1"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Aktualizovanie %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:79
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualizovanie zbierky"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Využitie"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Použiť klávesové skratky GNOME"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Použiť metadáta na vyrovnanie hlasitosti ak sú dostupné"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Použiť Wii diaľkové"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Používať vlastnú správu pre upozornenia"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Používať autentifikáciu"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Použiť stroj na správu dátového toku"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Použiť dynamický režim"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Použiť upozornenia na oznamovanie stavu Wii diaľkového"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Použiť časové tvarovanie šumu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Use the system default"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Použiť základný systémový"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Použiť systémové nastavenia proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Použiť normalizáciu hlasitosti"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Použitých"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:409
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Používateľ %1 nemá Grooveshark Anywhere účet"
#: ui/settingsdialog.cpp:128
msgid "User interface"
msgstr "Používateľské rozhranie"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Meno používateľa"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Použitie menu na pridanie piesne..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Premenlivý dátový tok"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Rôzni interpréti"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ui/about.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verzia %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Režim vizualizácií"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Vizualizácie"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nastavenia vizualizácií"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detekcia hlasovej činnosti"
#: widgets/osd.cpp:201
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hlasitosť %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Názov diskového oddielu"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:394
msgid "Wav"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Wav"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Týždne"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
msgid "When Clementine starts"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Pri zapnutí Clementine"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Keď sa hľadá obal albumu, Clementine sa najprv pozrie po súbore, ktorého názov obsahuje jedno z týchto slov.\n"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
"Ak sa ani jeden nezhoduje, použije sa najväčší obrázok v priečinku."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "WiFi MAC adresa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Široké pásmo (WB)"
#: widgets/osd.cpp:260
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii diaľkové %1: aktivované"
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii diaľkové %1: pripojené"
#: widgets/osd.cpp:285
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii diaľkové %1: kriticky slabá baterka (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:265
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii diaľkové %1: odaktivované"
#: widgets/osd.cpp:275
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii diaľkové %1: odpojené"
#: widgets/osd.cpp:280
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii diaľkové %1: slabá baterka (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:385
msgid "Windows Media audio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "WMa"
#: ui/mainwindow.cpp:2025
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Chcete teraz spustiť úplné preskenovanie?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: core/utilities.cpp:109
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Včera"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Chystáte sa stiahnuť nasledujúce albumy"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nie ste prihlásený."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Ste prihlásený ako %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Ste prihlásený."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Môžete zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
"Môžete počúvať zadarmo bez účtu, ale prémium členovia môžu počúvať "
"kvalitnejšie streamy bez reklám."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr ""
2011-01-18 20:07:54 +01:00
"Môžete zadarmo počúvať Magnatune piesne bez účtu. Zakúpenie členstva "
"odstráni správy na konci každej skladby."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Môžete počúvať streamy na pozadí v rovnakom čase ako inú hudbu."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr ""
"Môžete skroblovať skladby zadarmo, ale len <span style=\" font-"
"weight:600;\">platiaci odoberatelia</span> môžu streamovať Last.fm rádio z "
"Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Môžete použiť vaše Wii diaľkové ako diaľkový ovládač pre Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Pozrite si stránku na "
"Clementine wiki</a> pre viac informácií.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:104
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Nemáte Grooveshark Anywhere účet."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nemáte Spotify prémium účet."
#: internet/spotifyservice.cpp:165
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Milujete túto pieseň"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
2010-06-26 15:27:12 +02:00
"Potrebujete otvoriť Systémové nastavenia a zapnúť \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Povoliť prístup pre pomocné zariadenia</span>\" na použitie "
"globálnych skratiek v Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Musíte reštartovať Clementine ak chcete zmeniť jazyk."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
"Nebudete môcť prehrávať Last.fm rádio stanice ak nieste Last.fm "
"predplatiteľ."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ste prihlásený ako <b>%1</b>"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Vaše Google údaje sú neplatné"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Vaše Last.fm údaje sú neplatné"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Vaše Magnatune údaje sú neplatné"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:2126
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
2011-03-17 20:54:57 +01:00
"Vašej inštalácii gstreameru chýba \"ofa\" plugin. Je potrebný pre "
"automatické získavanie tagov. Skúste nainštalovať balíček \"gstreamer-"
"plugins-bad\"."
#: library/libraryview.cpp:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša zbierka je prázdna!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaše rádio streamy"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Skroblujete: %1"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:108
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Vaše meno používateľa alebo heslo bolo nesprávne."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Vynulovať"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format, qt-plural-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "pridať %n piesní"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "po"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "pred"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "a"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automaticky"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "pred"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "medzi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprv najväčšie"
#: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:420
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "bpm"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "obsahuje"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "zakázané"
#: widgets/osd.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "neobsahuje"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740
msgid "e.g."
msgstr "napr."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "končí na"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "rovná sa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "väčšie ako"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "za posledných"
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:422
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "menšie ako"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprv najdlhšie"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "move songs"
msgstr "presunúť piesne"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprv najnovšie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "sa nerovná"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "nie za posledných"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "nie na"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprv najstaršie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "na"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "možnosti"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:141
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "stlačte Enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format, qt-plural-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "odstrániť %n piesní"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprv najkratšie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprv najmenšie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "začína na"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
msgid "stop"
msgstr "posledná"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2011-03-17 20:54:57 +01:00