Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sk.po

1532 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
"POT-Creation-Date: 2010-06-02 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 18:17+0000\n"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
"Last-Translator: DAG Software <Unknown>\n"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
"Language-Team: \n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-04 03:58+0000\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Language: sk_SK\n"
msgid "No analyzer"
msgstr "bez analyzéru"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "prúžkový analyzér"
msgid "Block analyzer"
msgstr "blokový analyzér"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analyzér"
msgid "Sonogram"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Sonogram"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbína"
msgid "Usage"
msgstr "zaobchádzanie"
msgid "options"
msgstr "možnosti"
msgid "URL(s)"
msgstr "URLy"
msgid "Player options"
msgstr "Možnosti prehrávača"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Začať playlist práve prehrávanou"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Hrať ak je zastavené, pozastaviť ak hrá"
msgid "Pause playback"
msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Preskočiť dozadu v playliste"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Preskočiť dopredu v playliste"
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nastaviť hlasitosť na <value> percent"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť o 4%"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Znížiť hlasitosť o 4%"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr ""
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
msgid "Playlist options"
msgstr "Možnosti playlistu"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Pridať súbory/URLy do playlistu"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Načítať súbory/URLy, nahradiť nimi aktuálny playlist"
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Hrať <n>. skladbu v playliste"
msgid "Other options"
msgstr "Ostatné možnosti"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Zobrazovať OSD"
msgid "Select engine"
msgstr "Vybrať engine"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Neznámy audio engine \"%1\". Na výber sú:"
msgid "Play"
msgstr "Hrať"
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Hrať/Pauza"
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
msgid "Stop playing after current track"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe"
msgid "Next track"
msgstr "Nesledujca skladba"
msgid "Previous track"
msgstr "Predchádzajúca skladba"
msgid "Increase volume"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
msgid "Decrease volume"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Znížiť hlasitosť"
msgid "Mute"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Stlmiť"
msgid "Seek forward"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Posunúť vpred"
msgid "Seek backward"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Posunúť vzad"
msgid "Add directory..."
msgstr "Pridať priečinok..."
msgid "Show"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Zobraziť"
msgid "Group by"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Zoskupiť podľa"
msgid "Various Artists"
msgstr "Rôzni interpréti"
msgid "Unknown"
msgstr "neznámy"
msgid "Load"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Načítať"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Pridať do playlistu"
msgid "Show in various artists"
msgstr "Zobrazovať v rôznich interprétoch"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nzobrazovať v rôznich interprétoch"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša zbierka je prázdna!"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu"
msgid "Title"
msgstr "Názov"
msgid "Artist"
msgstr "Interprét"
msgid "Album"
msgstr "Album"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
msgid "Track"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Č."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Interprét albumu"
msgid "Composer"
msgstr "Skladateľ"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "BPM"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "BPM"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Bit rate"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Bit rate"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Sample rate"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Názov súboru (bez cesty)"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Veľkosť súboru"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Typ súboru"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Dátum zmeny"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Dátum vytvorenia"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
2010-06-07 01:16:32 +02:00
"Nenájdené. Vymaž políčko hľadania pre opätovné zobrazenie celého playlistu."
msgid "New playlist"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Nový playlist"
msgid "Enter a name for the new playlist"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Zadajte názov pre nový playlist"
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
msgid "Load playlist"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Načítať playlist"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2010-05-23 00:20:00 +02:00
msgid "Save playlist"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Uložiť playlist"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
msgid "ASF"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "ASF"
msgid "FLAC"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "FLAC"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "MP4"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "MP4"
msgid "MPC"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "MPC"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "MP3"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "MP3"
msgid "Ogg FLAC"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Ogg FLAC"
msgid "Ogg Speex"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "AIFF"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "AIFF"
msgid "WAV"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "WAV"
msgid "TrueAudio"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "TrueAudio"
msgid "Stream"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Stream"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Hide..."
msgstr "Skryť..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Skryť %1"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Playlist '%1' je prázdny alebo nemôže byť načítaný."
msgid "Remove playlist"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Odstrániť playlist"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
msgid "Rename playlist..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Premenovať playlist..."
2010-05-23 00:20:00 +02:00
msgid "Save playlist..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Uložiť playlist..."
2010-05-23 00:20:00 +02:00
msgid "Rename playlist"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Premenovať playlist"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Zadajte nový názov pre tento playlist"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "pridať %n piesní"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "odstrániť %n piesní"
msgid "move songs"
msgstr "presunúť piesne"
msgid "bpm"
msgstr ""
msgid "kbps"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "%1 playlisty (%2)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Všetky playlisty (%1)"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vaše Last.fm poverenie bolo nekorektné"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Hrať rádio interpréta..."
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Hrať rádio tagu..."
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfigurovať Last.fm..."
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moje odporúčania"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moje rádio stanice"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Moje obľúbené skladby"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Moji susedia"
msgid "Artist radio"
msgstr "Rádio interpréta"
msgid "Tag radio"
msgstr "Rádio tagu"
msgid "Friends"
msgstr "Priatelia"
msgid "Neighbors"
msgstr "Susedia"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "%1 - rádio stanica"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "%1 - obľúbené skladby"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "%1 - rádio suseda"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "%1 - odporúčané rádio"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Last.fm zbierka - %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Podobný interprét ako %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Rádio tagu: %1"
msgid "Invalid service"
msgstr "Nefunkčná služba"
msgid "Invalid method"
msgstr "Nefunkčná metóda"
msgid "Invalid format"
msgstr "Nefunkčný formát"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Nefunkčné parametre"
msgid "Invalid resource specified"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Určený neplatný zdroj"
msgid "Operation failed"
msgstr "Operácia zlyhala"
msgid "Invalid session key"
msgstr "nefunkčný kľúč sedenia"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Nefiunkčný API kľúč"
msgid "Service offline"
msgstr "Služba je offline"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Tento stream je len pre platiacich odoberateľov"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je práve zaneprázdnené, prosím skúste za pár minút"
msgid "Not enough content"
msgstr "Nedostatok obsahu"
msgid "Not enough members"
msgstr "Nedostatok členov"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nedostatok fanúšikov"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nedostatok susedov"
msgid "Malformed response"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Poškodená odpoveď"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#, qt-format
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Nedá sa načítať last.fm rádio stanica: %1"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Vyskytla sa neznáma last.fm chyba: %1"
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""
msgid "Starting..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Download directory"
msgstr ""
msgid "Download this album"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Otvoriť magnatune.com v prehliadači"
msgid "Refresh catalogue"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Obnoviť katalóg"
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr ""
msgid "Search Magnatune"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Hľadať v Magnatune"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Služba rádia sa nedá načítať :-("
msgid "Edit..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Upraviť..."
msgid "Add another stream..."
msgstr "Pridať ďalší stream..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaše rádio streamy"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Otvoriť somafm.com v prehliadači"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Obnoviť kanály"
msgid "Start transcoding"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Začať transkódovanie"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, c-format
msgid "%n remaining"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "%n zostávajúcich"
#, c-format
msgid "%n finished"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "%n dokončených"
#, c-format
msgid "%n failed"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "%n zlyhalo"
msgid "Add files to transcode"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Pridať súbory na transkódovanie"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
2010-05-20 21:08:14 +02:00
"Nedá sa vytvoriť GStreamer element \"%1\" - uistite sa, že máte "
"nainštalované všetky potrebné pluginy GStreamera."
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Úspešne zapísané %1"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Transkódovanie %1 súborov použitím %2 vlákien."
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Chyba spracovania %1: %2"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Začína sa %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O programe %1"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verzia %1"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
msgid "Authors"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Autori"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
msgid "Thanks to"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Poďakovanie"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
2010-04-07 21:03:19 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "...a všetkým prispievateľom Amaroku"
2010-04-07 21:03:19 +02:00
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Všetky albumy"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumy s obalmi"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez obalov"
msgid "Really cancel?"
msgstr ""
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
msgid "Don't stop!"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Všetci interpréti"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Rôzni interpréti"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Vybrať obal ručne"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[kliknite pre úpravu]"
#, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "Upravovanie %n skladieb"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Pre-amp"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Predzosilnenie"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Classical"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Classical"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Club"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Club"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Dance"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Dance"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Full Bass"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Plné basy"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Full Treble"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Plné výšky"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Plné basy a výšky"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Notebook/sluchátka"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Large Hall"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Large Hall"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Live"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Live"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Party"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Party"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Pop"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Pop"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Reggae"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Reggae"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Rock"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Rock"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Soft"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Soft"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Ska"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Ska"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Soft Rock"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Soft Rock"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Techno"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Techno"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Zero"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Vynulovať"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Save preset"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Uložiť predvoľbu"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Name"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Názov"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Delete preset"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Vymazať predvoľbu"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať predvoľbu \"%1\"?"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Stlač kombináciu tlačítok na použitie pre %1..."
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Skratka pre %1"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Príkaz \"%1\" nemohol začať."
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Playlisty (*.m3u *.xspf *.xml)"
msgid "All Files (*)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Všetky súbory (*)"
msgid "Configure library..."
msgstr "Nastaviť zbierku..."
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Skontrolovať aktualizácie..."
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upraviť tag \"%1\"..."
msgid "Add media"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Pridať médium"
msgid "Add folder"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Pridať priečinok"
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD náhľad"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Pretiahnite na iné miesto"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Skopírovať do zbierky..."
msgid "Move to library..."
msgstr "Presunúť do zbierky..."
msgid "Loading audio engine"
msgstr "Načítava sa zvukový engine"
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualizovanie zbierky"
msgid "Getting channels"
msgstr "Preberanie kanálov"
msgid "Loading stream"
msgstr "Načítava sa stream"
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Načítava sa Last.fm rádio"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Stiahnuť Magnatune katalóg"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Playlist skončený"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hlasitosť %1%"
msgid "Clementine Visualisation"
msgstr ""
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
msgid "Framerate"
msgstr ""
msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Low (256x256)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr ""
msgid "High (1024x1024)"
msgstr ""
msgid "Select visualisations..."
msgstr ""
msgid "Close visualisation"
msgstr ""
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Select All"
msgstr ""
msgid "Select None"
msgstr ""
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Pokročilé zoraďovanie zbierky"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Môžte zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované."
msgid "Group Library by..."
msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..."
msgid "First level"
msgstr "Prvá úroveň"
msgid "None"
msgstr "Nijako"
msgid "Albumartist"
msgstr "Interprét albumu"
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
msgid "Second level"
msgstr "Druhá úroveň"
msgid "Third level"
msgstr "Tretia úroveň"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vyšej zbierky"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Pridať nový priečinok..."
msgid "Remove folder"
msgstr "Odobrať priečinok"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Aktualizovať zbierku pri zapnutí Clementine"
msgid "Display options"
msgstr "Možnosti zobrazovania"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automaticky otvoriť jednotlivé kategórie v strome zbierky"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Dvojklik na pieseň najprv vymaže playlist"
msgid "Form"
msgstr "Forma"
msgid "Entire collection"
msgstr "Celá zbierka"
msgid "Added today"
msgstr "Dnes pridané"
msgid "Added this week"
msgstr "Pridané tento týždeň"
msgid "Added within three months"
msgstr "Pridané posledný štvrťrok"
msgid "Added this year"
msgstr "Pridané tento rok"
msgid "Added this month"
msgstr "Pridané tento mesiac"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Zoradiť podľa interpréta"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét/album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét/rok - album"
msgid "Group by Album"
msgstr "Zoradiť podľa albumu"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Zoradiť podľa žáner/album"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa žáner/interprét/album"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pokročilé zoraďovanie..."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie"
msgid "Playlist search"
msgstr "Hľadanie v playliste"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Neopakovať"
msgid "Repeat track"
msgstr "Opakovať skladbu"
msgid "Repeat album"
msgstr "Opakovať album"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Opakovať playlist"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nezamiešavať"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Zamiešať podľa albumov"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zamiešať všetko"
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamiešať"
msgid "Account details"
msgstr ""
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm použ. meno"
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásiť"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm heslo"
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Skrobblovať skladby, ktoré počúvam"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Zobrazovať \"obľúbené\" a \"neznášané\" tlačítka"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentifikácia..."
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Hrať interpréta alebo tag"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Napíšte <b>interpréta</b> alebo <b>tag</b> aby ste začali počúvať Last.fm "
"rádio."
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Membership type"
msgstr ""
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr ""
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
msgid "Download membership"
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
msgid "VBR MP3"
msgstr ""
msgid "128k MP3"
msgstr ""
msgid "Magnatune Download"
msgstr ""
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
msgid "Format"
msgstr ""
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgid "Directory"
msgstr "Priečinok"
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkódovať hudbu"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Súbory na transkódovanie"
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti výstupu"
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formát"
msgid "Destination"
msgstr "Cieľ"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Po boku originálov"
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log transkódera"
msgid "Add Stream"
msgstr "Pridať stream"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Vložte URL internetového rádio streamu:"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Uložiť tento stream na karte Internet"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Pomenujte:"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Správca obalov"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Ukázať celú veľkosť..."
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Získavať automaticky"
msgid "Choose manual cover..."
msgstr "Vybrať obal ručne..."
msgid "Unset cover"
msgstr "Nenastavený obal"
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Získať chýbajúce obaly"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Upravť informácie o skladbe"
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
msgid "Preset:"
msgstr "Predvoľba:"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Povoliť ekvalizér"
msgid "Press a key"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Stlač tlačítko"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Nastaviť skratky"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Použiť klávesové skratky GNOME"
msgid "Open..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Otvoriť..."
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"
msgid "&None"
msgstr "&Nijaká"
msgid "De&fault"
msgstr "Pôvo&dná"
msgid "&Custom"
msgstr "&Užívateľská"
msgid "Change shortcut..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Zmeniť skratku..."
msgid "&Quit"
msgstr "&Zavrieť"
msgid "Ctrl+Q"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Love"
msgstr "Obľúbené"
msgid "Ban"
msgstr "Neznášané"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyprázdniť playlist"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Upravť informácie o skladbe..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Prečíslovať skladby v tomto poradí..."
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nastaviť hodnotu pre vybraté skladby..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Upraviť tag..."
msgid "F2"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "F2"
msgid "Configure Clementine..."
msgstr "Nastaviť Clementine..."
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clemetine..."
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamiešať playlist"
msgid "Add file..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Pridať súbor"
msgid "Add stream..."
msgstr "Pridať stream..."
msgid "Open media..."
msgstr "Otvoriť médium..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Zamiešavací mód"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Opakovací mód"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Odstrániť z playlistu"
msgid "Add folder..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Pridať priečinok..."
msgid "Configure global shortcuts..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Nastaviť globálne skratky..."
msgid "Jump to the currently playing track"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Preskočiť na práve prehrávanú skladbu"
msgid "Ctrl+J"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Load playlist..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Načítať playlist..."
msgid "Update Library"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Aktualizovať zbierku"
msgid "Visualisations"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Zbierka"
2010-05-09 23:22:47 +02:00
msgid "Internet"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Internet"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Nápoveda"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "Playback"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Prehrávanie"
msgid "Behavior"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Správanie"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikácie"
msgid "Music Library"
msgstr "Hudobná zbierka"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgid "Magnatune"
msgstr ""
2010-04-12 01:03:39 +02:00
msgid "Fading"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Zoslabovanie"
2010-04-12 01:03:39 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Zoslabiť pri zastavení skladby"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba ručne"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba automaticky"
2010-04-12 01:03:39 +02:00
msgid "Fading duration"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Trvanie zoslabovania"
msgid " ms"
msgstr " milisekúnd"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Replay Gain"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Vyrovanť hlasitosť"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Použiť metadáta na vyrovnanie hlasitosti ak sú dostupné"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Mód vyrovnania hlasitosti"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Rádio (rovnaká hlasitosť pre všetky skladby)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Album (ideálna hlasitosť pre všetky skladby)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Použiť kompresiu na zabránenie odrezávania"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "GStreamer audio engine"
msgid "Output plugin"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "plugin výstupu"
msgid "Choose automatically"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Vybrať automaticky"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Output device"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Zariadenie výstupu"
msgid "Show tray icon"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Zobrazovať tray ikonu"
msgid "When Clementine starts"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Pri zapnutí Clementine"
msgid "Always show the main window"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Vždy zobrazovať hlavné okno"
msgid "Always hide the main window"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Vždy skryť hlavné okno"
msgid "Remember from last time"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Zapamätať z naposledy"
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba."
msgid "Notification type"
msgstr "Typ notifikácií"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Zobrazovať natívne desktopové notifikácie"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Zobrazovať krásne OSD"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Zobrazovať notifikácie z tray lišty"
msgid "General settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
msgid "Popup duration"
msgstr "Trvanie notifikácie"
msgid " seconds"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr " sekúnd"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Zobraziť notifikáciu keď zmením hlasitosť"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Zahrnúť obal do notifikácie"
msgid "Pretty OSD options"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Možnosti krásneho OSD"
msgid "Background opacity"
msgstr "Priehľadnosť pozadia"
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Základná modrá"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementínková oranžová"
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastná..."
msgid "Text color"
msgstr "Farba písma"
msgid "Choose color..."
msgstr "Vybrať farbu..."
2010-06-11 00:49:47 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Chyba Clementine"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
msgid "Visualisations Settings"
msgstr ""
2010-06-07 03:55:21 +02:00
msgid "Select visualisations"
msgstr ""
msgid "Visualisation mode"
msgstr ""
msgid "Random visualisation"
msgstr ""
msgid "Choose from the list"
msgstr ""
msgid "Delay between visualisations"
msgstr ""
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec"
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Vložte svoje Last.fm detaily nižšie:"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
#~ "Pamätajte, že musíte byť <span style=\" font-weight:600;\">platiaci "
#~ "odberateľ</span> aby ste mohli počúvať Last.fm rádio v Clementine."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "&Skryť tray ikonu"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "%1 susedia"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "%1 zbierka"
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Pridať médiá..."
2010-05-09 23:22:47 +02:00
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Rádio"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
2010-04-12 01:03:39 +02:00
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Zoslabovanie"
#~ msgid "No fadeout"
#~ msgstr "Bez zoslabovania"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verzia"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Uložiť tento stream na karte Rádio"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
#~ msgstr "Nastaviť &Globálne skratky..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#~ msgid "Don't show notifications"
#~ msgstr "Nezobrazovať notifikácie"
#~ msgid "Stop Playing After Current Track"
#~ msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
#~ msgid "Next Track"
#~ msgstr "Nesledujca skladba"
#~ msgid "Previous Track"
#~ msgstr "Predchádzajúca skladba"
#~ msgid "Mute Volume"
#~ msgstr "Umlčanie hlasitosti"
#~ msgid "Seek Forwards"
#~ msgstr "pretočiť dopredu"
#~ msgid "Seek Backwards"
#~ msgstr "pretočiť dozadu"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Striedať"
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "&Pôvodné"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
#~ msgstr "Skratka pre vybranú akciu"
#~ msgid "Non&e"
#~ msgstr "Nij&aká"
#~ msgid "Default key:"
#~ msgstr "Pôvodný kľúč"
#~ msgid ""
#~ "You are about to reset to global shortcuts default values. Are you sure "
#~ "you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Pokúšate sa zresetovať pôvodné globálne skratky. Ste si istý, že chcete "
#~ "pokračovať?"
#~ msgid "Default: %1"
#~ msgstr "Pôvodné: %1"
#~ msgid "Default: None"
#~ msgstr "Pôvodné: žiadna"