2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"X-Virgin-Header: remove this line if you change anything in the header.\n"
|
|
|
|
"X-Language: sk_SK\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context About
|
|
|
|
#: ../about.cpp:27
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
msgstr "O programe %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context About
|
|
|
|
#: ../about.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Version %1"
|
|
|
|
msgstr "Verzia %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context About
|
|
|
|
#: ../about.ui:99
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context About
|
|
|
|
#: ../about.ui:106
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
msgstr "Verzia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context About
|
|
|
|
#: ../about.ui:116
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
|
|
|
|
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
|
|
|
|
"type=\"text/css\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
|
|
|
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
|
|
|
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
|
|
|
|
"href=\"http://code.google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" "
|
|
|
|
"text-decoration: underline; "
|
|
|
|
"color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</span></a></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
|
|
|
"text-indent:0px;\"></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
|
|
|
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
|
|
|
|
"font-weight:600;\">Authors:</span></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
|
|
|
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome "
|
|
|
|
"<<a href=\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: "
|
|
|
|
"underline; color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
|
|
|
"text-indent:0px;\"></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
|
|
|
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
|
|
|
|
"font-weight:600;\">Thanks to:</span></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
|
|
|
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann "
|
|
|
|
"<<a href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: "
|
|
|
|
"underline; color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
|
|
|
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell <<a "
|
|
|
|
"href=\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
|
|
|
|
"underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
|
|
|
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">... and all the "
|
|
|
|
"Amarok contributors</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
|
|
|
|
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
|
|
|
|
"type=\"text/css\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
|
|
|
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
|
|
|
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
|
|
|
|
"href=\"http://code.google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" "
|
|
|
|
"text-decoration: underline; "
|
|
|
|
"color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</span></a></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
|
|
|
"text-indent:0px;\"></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
|
|
|
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
|
|
|
|
"font-weight:600;\">Autori:</span></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
|
|
|
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome "
|
|
|
|
"<<a href=\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: "
|
|
|
|
"underline; color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
|
|
|
"text-indent:0px;\"></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
|
|
|
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
|
|
|
|
"font-weight:600;\">Poďakovanie:</span></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
|
|
|
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann "
|
|
|
|
"<<a href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: "
|
|
|
|
"underline; color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
|
|
|
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell <<a "
|
|
|
|
"href=\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
|
|
|
|
"underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>></p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
|
|
|
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">... a všetkým "
|
|
|
|
"prispievateľom Amarok-u.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context AddStreamDialog
|
|
|
|
#: ../addstreamdialog.ui:14
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
|
|
msgstr "Pridať stream"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context AddStreamDialog
|
|
|
|
#: ../addstreamdialog.ui:20
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
|
|
msgstr "Vložte URL internetového rádio streamu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context AddStreamDialog
|
|
|
|
#: ../addstreamdialog.ui:30
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
|
|
|
msgstr "Uložiť tento stream na karte Rádio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context AlbumCoverManager
|
|
|
|
#: ../albumcovermanager.cpp:66
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
|
|
msgstr "Všetky albumy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context AlbumCoverManager
|
|
|
|
#: ../albumcovermanager.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
|
|
msgstr "Albumy s obalmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context AlbumCoverManager
|
|
|
|
#: ../albumcovermanager.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
|
|
msgstr "Albumy bez obalov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context AlbumCoverManager
|
|
|
|
#: ../albumcovermanager.cpp:161
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
|
|
msgstr "Všetci interpréti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context AlbumCoverManager
|
|
|
|
#: ../albumcovermanager.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Rôzni interpréti"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context AlbumCoverManager
|
|
|
|
#: ../albumcovermanager.cpp:399
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
|
|
msgstr "Vybrať obal ručne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context AnalyzerContainer
|
|
|
|
#: ../analyzers/analyzercontainer.cpp:53
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
|
|
msgstr "bez analyzéru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context AnalyzerContainer
|
|
|
|
#: ../analyzers/baranalyzer.cpp:19
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
|
|
msgstr "prúžkový analyzér"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context AnalyzerContainer
|
|
|
|
#: ../analyzers/blockanalyzer.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
|
|
msgstr "blokový analyzér"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context AnalyzerContainer
|
|
|
|
#: ../analyzers/boomanalyzer.cpp:8
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Boom analyzér"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context AnalyzerContainer
|
|
|
|
#: ../analyzers/sonogram.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context AnalyzerContainer
|
|
|
|
#: ../analyzers/turbine.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Turbína"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context CoverManager
|
|
|
|
#: ../albumcovermanager.ui:14
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
|
msgstr "Správca obalov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context CoverManager
|
|
|
|
#: ../albumcovermanager.ui:51
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
|
|
msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context CoverManager
|
|
|
|
#: ../albumcovermanager.ui:58
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context CoverManager
|
|
|
|
#: ../albumcovermanager.ui:78
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
|
|
msgstr "Získať chýbajúce obaly"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context CoverManager
|
|
|
|
#: ../albumcovermanager.ui:136
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
|
|
msgstr "Ukázať celú veľkosť..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context CoverManager
|
|
|
|
#: ../albumcovermanager.ui:145
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
|
|
msgstr "Získavať automaticky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context CoverManager
|
|
|
|
#: ../albumcovermanager.ui:154
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover..."
|
|
|
|
msgstr "Vybrať obal ručne..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context CoverManager
|
|
|
|
#: ../albumcovermanager.ui:163
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
|
|
msgstr "Nenastavený obal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context EditTagDialog
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
#: ../edittagdialog.cpp:28
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "[click to edit]"
|
|
|
|
msgstr "[kliknite pre úpravu]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context EditTagDialog
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
#: ../edittagdialog.cpp:90
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "Editing %n tracks"
|
|
|
|
msgid_plural "Editing %n tracks"
|
|
|
|
msgstr[0] "Upravovanie %n skladby"
|
|
|
|
msgstr[1] "Upravovanie %n skladieb"
|
|
|
|
msgstr[2] "Upravovanie %n skladieb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context EditTagDialog
|
|
|
|
#: ../edittagdialog.ui:14
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
|
|
msgstr "Upravť informácie o skladbe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context EditTagDialog
|
|
|
|
#: ../edittagdialog.ui:28
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context EditTagDialog
|
|
|
|
#: ../edittagdialog.ui:41
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context EditTagDialog
|
|
|
|
#: ../edittagdialog.ui:54
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
msgstr "Interprét"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context EditTagDialog
|
|
|
|
#: ../edittagdialog.ui:67
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
msgstr "Žáner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context EditTagDialog
|
|
|
|
#: ../edittagdialog.ui:80
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
msgstr "Skladba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context EditTagDialog
|
|
|
|
#: ../edittagdialog.ui:111
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context EditTagDialog
|
|
|
|
#: ../edittagdialog.ui:142
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context FileTypeItemDelegate
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
#: ../playlistdelegates.cpp:138 ../playlistdelegates.cpp:157
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "neznámy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context FileTypeItemDelegate
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
#: ../playlistdelegates.cpp:141
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "ASF"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context FileTypeItemDelegate
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
#: ../playlistdelegates.cpp:142
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context FileTypeItemDelegate
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
#: ../playlistdelegates.cpp:143
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "MP4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context FileTypeItemDelegate
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
#: ../playlistdelegates.cpp:144
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context FileTypeItemDelegate
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
#: ../playlistdelegates.cpp:145
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context FileTypeItemDelegate
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
#: ../playlistdelegates.cpp:146
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "Ogg FLAC"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context FileTypeItemDelegate
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
#: ../playlistdelegates.cpp:147
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context FileTypeItemDelegate
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
#: ../playlistdelegates.cpp:148
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context FileTypeItemDelegate
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
#: ../playlistdelegates.cpp:149
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context FileTypeItemDelegate
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
#: ../playlistdelegates.cpp:150
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context FileTypeItemDelegate
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
#: ../playlistdelegates.cpp:151
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context FileTypeItemDelegate
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
#: ../playlistdelegates.cpp:153
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context FileView
|
|
|
|
#: ../fileview.ui:14
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context FileView
|
|
|
|
#: ../fileview.ui:48 ../fileview.ui:62 ../fileview.ui:76
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context FileViewList
|
|
|
|
#: ../fileviewlist.cpp:28
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
|
|
msgstr "Pridať do playlistu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context FileViewList
|
|
|
|
#: ../fileviewlist.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
|
|
msgstr "Skopírovať do zbierky..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context FileViewList
|
|
|
|
#: ../fileviewlist.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
|
|
msgstr "Presunúť do zbierky..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMConfig
|
|
|
|
#: ../lastfmconfig.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMConfig
|
|
|
|
#: ../lastfmconfig.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
|
|
msgstr "Vaše Last.fm poverenie bolo nekorektné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMConfig
|
|
|
|
#: ../lastfmconfig.ui:20
|
|
|
|
msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
|
|
|
msgstr "Vložte svoje Last.fm detaily nižšie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMConfig
|
|
|
|
#: ../lastfmconfig.ui:29
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm použ. meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMConfig
|
|
|
|
#: ../lastfmconfig.ui:39
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMConfig
|
|
|
|
#: ../lastfmconfig.ui:53
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMConfig
|
|
|
|
#: ../lastfmconfig.ui:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
|
|
|
|
"subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
"Pam§tajte, že musíte byť <span style=\" font-weight:600;\">platiaci "
|
|
|
|
"odberateľ</span> aby ste mohli počúvať Last.fm rádio v Clementine."
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMConfig
|
|
|
|
#: ../lastfmconfig.ui:98
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
|
|
msgstr "Autentifikácia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMConfigDialog
|
|
|
|
#: ../lastfmconfigdialog.ui:14
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
|
|
msgstr "Pridať do playlistu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
|
|
msgstr "Hrať rádio interpréta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
|
|
msgstr "Hrať rádio tagu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
|
|
msgstr "Konfigurovať Last.fm..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:116
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
|
|
msgstr "Moje odporúčania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:117
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
|
|
msgstr "Moje rádio stanice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:118
|
|
|
|
msgid "My Loved Tracks"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Moje obľúbené skladby"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:119
|
|
|
|
msgid "My Neighbourhood"
|
|
|
|
msgstr "Moji susedia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
|
|
msgstr "Rádio interpréta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
|
|
msgstr "Rádio tagu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
|
msgstr "Priatelia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Neighbours"
|
|
|
|
msgstr "Susedia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:156
|
|
|
|
msgid "%1's Radio Station"
|
|
|
|
msgstr "%1 rádio stanica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:158 ../lastfmservice.cpp:260 ../lastfmservice.cpp:265
|
|
|
|
msgid "%1's Loved Tracks"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "%1 obľúbené skladby"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:160
|
|
|
|
msgid "%1's Neighborhood"
|
|
|
|
msgstr "%1 susedia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:259
|
|
|
|
msgid "%1's Recommended Radio"
|
|
|
|
msgstr "%1 odporúčané rádio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:261 ../lastfmservice.cpp:266
|
|
|
|
msgid "%1's Neighbour Radio"
|
|
|
|
msgstr "%1 rádio suseda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:262 ../lastfmservice.cpp:264
|
|
|
|
msgid "%1's Library"
|
|
|
|
msgstr "%1 zbierka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Similar Artists to %1"
|
|
|
|
msgstr "Podobný interprét ako %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Tag Radio: %1"
|
|
|
|
msgstr "Rádio tagu: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:340
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
|
|
msgstr "Nefunkčná služba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:341
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
|
|
msgstr "Nefunkčná metóda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:342
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:343
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
|
|
msgstr "Nefunkčný formát"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
|
|
msgstr "Nefunkčné parametre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:345
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:346
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
|
|
msgstr "Operácia zlyhala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:347
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
|
|
msgstr "nefunkčný kľúč sedenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:348
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
|
|
msgstr "Nefiunkčný API kľúč"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:349
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
|
|
msgstr "Služba je offline"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:350
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
|
|
msgstr "Tento stream je len pre platiacich odoberateľov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:352
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Last.fm je práve zaneprázdnené, prosím skúste za pár minút"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:354
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
|
|
msgstr "Nedostatok obsahu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:355
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
|
|
msgstr "Nedostatok členov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:356
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
|
|
msgstr "Nedostatok fanúšikov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:357
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbours"
|
|
|
|
msgstr "Nedostatok susedov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:359
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMService
|
|
|
|
#: ../lastfmservice.cpp:363
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
msgstr "Neznáma chyba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMStationDialog
|
|
|
|
#: ../lastfmstationdialog.ui:14
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Hrať interpréta alebo tag"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMStationDialog
|
|
|
|
#: ../lastfmstationdialog.ui:20
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Napíšte <b>interpréta</b> alebo <b>tag</b> aby ste začali počúvať Last.fm "
|
|
|
|
"rádio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMStationDialog
|
|
|
|
#: ../lastfmstationdialog.ui:33
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
msgstr "Interprét"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LastFMStationDialog
|
|
|
|
#: ../lastfmstationdialog.ui:38
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Library
|
2010-03-31 02:30:57 +02:00
|
|
|
#: ../library.cpp:186
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Rôzni interpréti"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Library
|
2010-03-31 02:30:57 +02:00
|
|
|
#: ../library.cpp:642
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Neznámi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LibraryConfig
|
|
|
|
#: ../libraryconfig.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
|
|
msgstr "Pridať priečinok..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LibraryConfig
|
|
|
|
#: ../libraryconfig.ui:20
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
|
|
msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vyšej zbierky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LibraryConfig
|
|
|
|
#: ../libraryconfig.ui:41
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
|
|
msgstr "Pridať nový priečinok..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LibraryConfig
|
|
|
|
#: ../libraryconfig.ui:64
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Odobrať priečinok"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LibraryConfigDialog
|
|
|
|
#: ../libraryconfigdialog.ui:14
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
|
|
msgstr "Hudobná zbierka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LibraryView
|
|
|
|
#: ../libraryview.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovať v rôznich interprétoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LibraryView
|
|
|
|
#: ../libraryview.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
|
|
msgstr "Nzobrazovať v rôznich interprétoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LibraryView
|
|
|
|
#: ../libraryview.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
|
|
msgstr "Vaša zbierka je prázdna!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context LibraryView
|
|
|
|
#: ../libraryview.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
|
|
msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
2010-03-31 02:30:57 +02:00
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:253
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť zbierku..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:257 ../mainwindow.cpp:396 ../mainwindow.cpp:412
|
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:593 ../mainwindow.ui:517
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr "Hrať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:259 ../mainwindow.ui:559
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
|
|
msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:352 ../mainwindow.cpp:371
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "&Show tray icon"
|
|
|
|
msgstr "&Zobraziť tray ikonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:423 ../mainwindow.cpp:590
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:640
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..."
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:642
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Upraviť tag \"%1\"..."
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:14
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:279
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
|
msgstr "Zbierka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:317
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
|
|
msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:373
|
|
|
|
msgid "Radio"
|
|
|
|
msgstr "Rádio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:419
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "Súbory"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:449
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
msgstr "Hudba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:465
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
|
msgstr "Playlist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:478
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:486
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Nápoveda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:492
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:508
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
|
|
msgstr "Predchádzajúca skladba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:529
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "Zastaviť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:538
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
|
|
msgstr "Nesledujca skladba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:547
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
msgstr "&Zavrieť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:550
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:570
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
|
|
msgstr "Celá zbierka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:578
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
|
|
msgstr "Dnes pridané"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:586
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
|
|
msgstr "Pridané tento týždeň"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:594 ../mainwindow.ui:597
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
|
|
msgstr "Pridané posledný štvrťrok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:605
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
|
|
msgstr "Pridané tento rok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:613
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
|
|
msgstr "Prudané tento mesiac"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:625
|
|
|
|
msgid "Love"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Obľúbené"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:637
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Neznášané"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:646 ../mainwindow.ui:649
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Vyprázdniť playlist"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:658
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
|
|
msgstr "Upravť informácie o skladbe..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:663
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Prečíslovať skladby v tomto poradí..."
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:668
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Nastaviť hodnotu pre vybraté skladby..."
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:673
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Upraviť tag..."
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:682
|
|
|
|
msgid "Configure Clementine..."
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť Clementine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:687
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
|
|
msgstr "O Clemetine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:696
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
|
|
msgstr "Zamiešať playlist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:705
|
|
|
|
msgid "Add media..."
|
|
|
|
msgstr "Pridať médiá..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:714
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
|
|
msgstr "Pridať stream..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:723
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť médium..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:756
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Odstrániť z playlistu"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
2010-03-31 02:30:57 +02:00
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:764
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:772
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:780
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:788
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:796
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:804
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:812
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
#: ../mainwindow.cpp:375 ../mainwindow.ui:728
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
msgid "&Hide tray icon"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "&Skryť tray ikonu"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastaviť &Globálne skratky..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:737
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
|
msgstr "Správca obalov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:742
|
|
|
|
msgid "Shuffle mode"
|
|
|
|
msgstr "Zamiešavací mód"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#: ../mainwindow.ui:747
|
|
|
|
msgid "Repeat mode"
|
|
|
|
msgstr "Opakovací mód"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MainWindow
|
|
|
|
#~ msgid "New playlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nový playlist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MultiLoadingIndicator
|
|
|
|
#: ../multiloadingindicator.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Loading audio engine"
|
|
|
|
msgstr "Načítava sa zvukový engine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MultiLoadingIndicator
|
|
|
|
#: ../multiloadingindicator.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
|
|
msgstr "Aktualizovanie zbierky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MultiLoadingIndicator
|
|
|
|
#: ../multiloadingindicator.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
|
|
msgstr "Preberanie kanálov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MultiLoadingIndicator
|
|
|
|
#: ../multiloadingindicator.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
|
|
msgstr "Načítava sa stream"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MultiLoadingIndicator
|
|
|
|
#: ../multiloadingindicator.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
|
|
msgstr "Načítava sa Last.fm rádio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context MultiLoadingIndicator
|
|
|
|
#: ../multiloadingindicator.ui:14
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context OSD
|
|
|
|
#: ../osd.cpp:69
|
|
|
|
msgid "disc %1"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "disk %1"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context OSD
|
|
|
|
#: ../osd.cpp:71
|
|
|
|
msgid "track %1"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "skladba %1"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context OSD
|
|
|
|
#: ../osd.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Pozastavené"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context OSD
|
|
|
|
#: ../osd.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
|
|
msgstr "Playlist skončený"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context OSD
|
|
|
|
#: ../osd.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
|
|
msgstr "Hlasitosť %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:535
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
msgstr "Interprét"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:537
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:538
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
msgstr "Dĺžka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:539
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
msgstr "Č."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:540
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:541
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:542
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
msgstr "Žáner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:543
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
|
|
msgstr "Interprét albumu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:544
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
msgstr "Skladateľ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:546
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:547
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:548
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:549
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:550
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
|
|
msgstr "Názov súboru (bez cesty)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:551
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
|
|
msgstr "Veľkosť súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:552
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
|
|
msgstr "Typ súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
|
|
msgstr "Dátum zmeny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context Playlist
|
|
|
|
#: ../playlist.cpp:554
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
|
|
msgstr "Dátum vytvorenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context PlaylistHeader
|
|
|
|
#: ../playlistheader.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Hide..."
|
|
|
|
msgstr "Skryť..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context PlaylistHeader
|
|
|
|
#: ../playlistheader.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Show section"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context PlaylistHeader
|
|
|
|
#: ../playlistheader.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Skryť %1"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context PlaylistManager
|
|
|
|
#~ msgid "New playlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nový playlist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context PlaylistSequence
|
|
|
|
#: ../playlistsequence.ui:33
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
msgstr "Opakovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context PlaylistSequence
|
|
|
|
#: ../playlistsequence.ui:57
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Zamiešať"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context PlaylistSequence
|
|
|
|
#: ../playlistsequence.ui:94
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
|
|
msgstr "Neopakovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context PlaylistSequence
|
|
|
|
#: ../playlistsequence.ui:102
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
|
|
msgstr "Opakovať skladbu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context PlaylistSequence
|
|
|
|
#: ../playlistsequence.ui:110
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
|
|
msgstr "Opakovať album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context PlaylistSequence
|
|
|
|
#: ../playlistsequence.ui:118
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
|
|
msgstr "Opakovať playlist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context PlaylistSequence
|
|
|
|
#: ../playlistsequence.ui:129
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
|
|
msgstr "Nezamiešavať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context PlaylistSequence
|
|
|
|
#: ../playlistsequence.ui:137
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
|
|
msgstr "Zamiešať podľa albumov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context PlaylistSequence
|
|
|
|
#: ../playlistsequence.ui:145
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
|
|
msgstr "Zamiešať všetko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context RadioPlaylistItem
|
|
|
|
#: ../radioplaylistitem.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|
|
|
msgstr "Služba rádia sa nedá načítať :-("
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SavedRadio
|
|
|
|
#: ../savedradio.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
|
|
msgstr "Pridať do playlistu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SavedRadio
|
|
|
|
#: ../savedradio.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SavedRadio
|
|
|
|
#: ../savedradio.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
|
|
msgstr "Pridať ďalší stream..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SavedRadio
|
|
|
|
#: ../savedradio.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
|
|
msgstr "Vaše rádio streamy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:14
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:51
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:60
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
msgstr "Notifikácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:69
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
|
|
msgstr "Hudobná zbierka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:78
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:112 ../settingsdialog.ui:125
|
|
|
|
msgid "Fadeout"
|
|
|
|
msgstr "Zoslabovanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:118
|
|
|
|
msgid "No fadeout"
|
|
|
|
msgstr "Bez zoslabovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:137
|
|
|
|
msgid "Fadeout duration"
|
|
|
|
msgstr "Trvanie zoslabovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:150
|
|
|
|
msgid " ms"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr " milisekúnd"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:201
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
|
|
msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:208
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Typ notifikácií"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:214
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Zakázané"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:300
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Krásne OSD možnosti"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:306
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Priehľadnosť pozadia"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:320
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:328
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Základná modrá"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:333
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Klementínková oranžová"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:338
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Vlastná..."
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:346
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Farba písma"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:353
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Vybrať farbu..."
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show notifications"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovať notifikácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:221
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovať natívne desktopové notifikácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:228
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Zobrazovať krásne OSD"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:235
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovať notifikácie z tray lišty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:245
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:257
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
|
|
msgstr "Trvanie notifikácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:264
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
msgstr "sekúnd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:283
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť notifikáciu keď zmením hlasitosť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.ui:290
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
|
|
msgstr "Zahrnúť obal do notifikácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.cpp:34
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "OSD náhľad"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SettingsDialog
|
|
|
|
#: ../settingsdialog.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
2010-03-29 21:39:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Pretiahnite na iné miesto"
|
2010-03-29 18:05:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastaviť skratky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Play"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hrať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pauza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Play/Pause"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hrať/Pauza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zastaviť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Playing After Current Track"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Next Track"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nesledujca skladba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Track"
|
|
|
|
#~ msgstr "Predchádzajúca skladba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Volume"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zvýšenie hlasitosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Volume"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zníženie hlasitosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Mute Volume"
|
|
|
|
#~ msgstr "Umlčanie hlasitosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Seek Forwards"
|
|
|
|
#~ msgstr "pretočiť dopredu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Seek Backwards"
|
|
|
|
#~ msgstr "pretočiť dozadu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skratka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Striedať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "&Defaults"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Pôvodné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skratka pre vybranú akciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "&None"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Nijaká"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "De&fault"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pôvo&dná"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "&Custom"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Užívateľská"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Non&e"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nij&aká"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Default key:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pôvodný kľúč"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
|
#~ msgstr "Varovanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You are about to reset to global shortcuts default values. Are you sure "
|
|
|
|
#~ "you want to continue?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pokúšate sa zresetovať pôvodné globálne skratky. Ste si istý, že chcete "
|
|
|
|
#~ "pokračovať?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Default: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pôvodné: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context ShortcutsDialog
|
|
|
|
#~ msgid "Default: None"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pôvodné: žiadna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SomaFMService
|
|
|
|
#: ../somafmservice.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
|
|
msgstr "Pridať do playlistu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SomaFMService
|
|
|
|
#: ../somafmservice.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť somafm.com v prehliadači"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context SomaFMService
|
|
|
|
#: ../somafmservice.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
|
|
msgstr "Obnoviť kanály"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context TrackSlider
|
|
|
|
#: ../trackslider.ui:17
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ts-context TrackSlider
|
|
|
|
#: ../trackslider.ui:26 ../trackslider.ui:46
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
|
|
msgstr ""
|