Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sk.po

1589 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"X-Virgin-Header: remove this line if you change anything in the header.\n"
"X-Language: sk_SK\n"
#. ts-context About
#: ../about.cpp:27
msgid "About %1"
msgstr "O programe %1"
#. ts-context About
#: ../about.cpp:29
msgid "Version %1"
msgstr "Verzia %1"
#. ts-context About
#: ../about.ui:99
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#. ts-context About
#: ../about.ui:106
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#. ts-context About
#: ../about.ui:116
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
"type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
"href=\"http://code.google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</span></a></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">Authors:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome "
"&lt;<a href=\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">Thanks to:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann "
"&lt;<a href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell &lt;<a "
"href=\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">... and all the "
"Amarok contributors</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
"type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
"href=\"http://code.google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</span></a></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">Autori:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome "
"&lt;<a href=\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">Poďakovanie:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann "
"&lt;<a href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell &lt;<a "
"href=\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">... a všetkým "
"prispievateľom Amarok-u.</p></body></html>"
#. ts-context AddStreamDialog
#: ../addstreamdialog.ui:14
msgid "Add Stream"
msgstr "Pridať stream"
#. ts-context AddStreamDialog
#: ../addstreamdialog.ui:20
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Vložte URL internetového rádio streamu:"
#. ts-context AddStreamDialog
#: ../addstreamdialog.ui:30
msgid "Save this stream in the Radio tab"
msgstr "Uložiť tento stream na karte Rádio"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:66
msgid "All albums"
msgstr "Všetky albumy"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:67
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumy s obalmi"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:68
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez obalov"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:161
msgid "All artists"
msgstr "Všetci interpréti"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:162
msgid "Various artists"
msgstr "Rôzni interpréti"
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:399
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Vybrať obal ručne"
2010-04-04 19:09:11 +02:00
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:400
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
2010-04-04 19:09:11 +02:00
#. ts-context AlbumCoverManager
#: ../albumcovermanager.cpp:401
msgid "All files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
2010-04-04 19:09:11 +02:00
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/analyzercontainer.cpp:53
msgid "No analyzer"
msgstr "bez analyzéru"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "prúžkový analyzér"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "blokový analyzér"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analyzér"
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr ""
#. ts-context AnalyzerContainer
#: ../analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbína"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:14
msgid "Cover Manager"
msgstr "Správca obalov"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:51
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:58
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:78
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Získať chýbajúce obaly"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:136
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Ukázať celú veľkosť..."
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:145
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Získavať automaticky"
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:154
msgid "Choose manual cover..."
msgstr "Vybrať obal ručne..."
#. ts-context CoverManager
#: ../albumcovermanager.ui:163
msgid "Unset cover"
msgstr "Nenastavený obal"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.cpp:28
msgid "[click to edit]"
msgstr "[kliknite pre úpravu]"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.cpp:90
msgid "Editing %n tracks"
msgid_plural "Editing %n tracks"
msgstr[0] "Upravovanie %n skladby"
msgstr[1] "Upravovanie %n skladieb"
msgstr[2] "Upravovanie %n skladieb"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:14
msgid "Edit track information"
msgstr "Upravť informácie o skladbe"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:28
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:41
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:54
msgid "Artist"
msgstr "Interprét"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:67
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:80
msgid "Track"
msgstr "Skladba"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:111
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. ts-context EditTagDialog
#: ../edittagdialog.ui:142
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:138 ../playlistdelegates.cpp:157
msgid "Unknown"
msgstr "neznámy"
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:141
msgid "ASF"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:142
msgid "FLAC"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:143
msgid "MP4"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:144
msgid "MPC"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:145
msgid "MP3"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:146
msgid "Ogg FLAC"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:147
msgid "Ogg Speex"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:148
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:149
msgid "AIFF"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:150
msgid "WAV"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:151
msgid "TrueAudio"
msgstr ""
#. ts-context FileTypeItemDelegate
#: ../playlistdelegates.cpp:153
msgid "Stream"
msgstr ""
#. ts-context FileView
#: ../fileview.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#. ts-context FileView
#: ../fileview.ui:48 ../fileview.ui:62 ../fileview.ui:76
msgid "..."
msgstr ""
#. ts-context FileViewList
#: ../fileviewlist.cpp:28
msgid "Add to playlist"
msgstr "Pridať do playlistu"
#. ts-context FileViewList
#: ../fileviewlist.cpp:31
msgid "Copy to library..."
msgstr "Skopírovať do zbierky..."
#. ts-context FileViewList
#: ../fileviewlist.cpp:33
msgid "Move to library..."
msgstr "Presunúť do zbierky..."
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:14
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Pokročilé zoraďovanie zbierky"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:20
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Môžte zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované."
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:30
msgid "Group Library by..."
msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..."
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:36
msgid "First level"
msgstr "Prvá úroveň"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:44 ../groupbydialog.ui:90 ../groupbydialog.ui:136
msgid "None"
msgstr "Nijako"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:49 ../groupbydialog.ui:95 ../groupbydialog.ui:141
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:54 ../groupbydialog.ui:100 ../groupbydialog.ui:146
msgid "Artist"
msgstr "Interprét"
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:59 ../groupbydialog.ui:105 ../groupbydialog.ui:151
msgid "Composer"
msgstr "Skladateľ"
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:64 ../groupbydialog.ui:110 ../groupbydialog.ui:156
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:69 ../groupbydialog.ui:115 ../groupbydialog.ui:161
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:74 ../groupbydialog.ui:120 ../groupbydialog.ui:166
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:82
msgid "Second level"
msgstr "Druhá úroveň"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context GroupByDialog
#: ../groupbydialog.ui:128
msgid "Third level"
msgstr "Tretia úroveň"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.cpp:56
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.cpp:56
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vaše Last.fm poverenie bolo nekorektné"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:20
msgid "Enter your Last.fm details below:"
msgstr "Vložte svoje Last.fm detaily nižšie:"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:29
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm použ. meno"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:39
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm heslo"
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:53
#, fuzzy
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr ""
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:72
msgid ""
"Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
"subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
msgstr ""
"Pam§tajte, že musíte byť <span style=\" font-weight:600;\">platiaci "
"odberateľ</span> aby ste mohli počúvať Last.fm rádio v Clementine."
#. ts-context LastFMConfig
#: ../lastfmconfig.ui:98
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentifikácia..."
#. ts-context LastFMConfigDialog
#: ../lastfmconfigdialog.ui:14
msgid "Last.fm"
msgstr ""
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:65
msgid "Add to playlist"
msgstr "Pridať do playlistu"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:67
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:70
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Hrať rádio interpréta..."
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:72
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Hrať rádio tagu..."
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:74
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfigurovať Last.fm..."
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:116
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moje odporúčania"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:117
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moje rádio stanice"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:118
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Moje obľúbené skladby"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:119
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Moji susedia"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:122
msgid "Artist radio"
msgstr "Rádio interpréta"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:126
msgid "Tag radio"
msgstr "Rádio tagu"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:133
msgid "Friends"
msgstr "Priatelia"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:136
msgid "Neighbours"
msgstr "Susedia"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:156
msgid "%1's Radio Station"
msgstr "%1 rádio stanica"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:158 ../lastfmservice.cpp:260 ../lastfmservice.cpp:265
msgid "%1's Loved Tracks"
msgstr "%1 obľúbené skladby"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:160
msgid "%1's Neighborhood"
msgstr "%1 susedia"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:259
msgid "%1's Recommended Radio"
msgstr "%1 odporúčané rádio"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:261 ../lastfmservice.cpp:266
msgid "%1's Neighbour Radio"
msgstr "%1 rádio suseda"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:262 ../lastfmservice.cpp:264
msgid "%1's Library"
msgstr "%1 zbierka"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:267
msgid "Similar Artists to %1"
msgstr "Podobný interprét ako %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:268
msgid "Tag Radio: %1"
msgstr "Rádio tagu: %1"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:340
msgid "Invalid service"
msgstr "Nefunkčná služba"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:341
msgid "Invalid method"
msgstr "Nefunkčná metóda"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:342
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:343
msgid "Invalid format"
msgstr "Nefunkčný formát"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:344
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Nefunkčné parametre"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Invalid resource specified"
msgstr ""
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:346
msgid "Operation failed"
msgstr "Operácia zlyhala"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:347
msgid "Invalid session key"
msgstr "nefunkčný kľúč sedenia"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:348
msgid "Invalid API key"
msgstr "Nefiunkčný API kľúč"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:349
msgid "Service offline"
msgstr "Služba je offline"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:350
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Tento stream je len pre platiacich odoberateľov"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:352
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je práve zaneprázdnené, prosím skúste za pár minút"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:354
msgid "Not enough content"
msgstr "Nedostatok obsahu"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:355
msgid "Not enough members"
msgstr "Nedostatok členov"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:356
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nedostatok fanúšikov"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:357
msgid "Not enough neighbours"
msgstr "Nedostatok susedov"
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Malformed response"
msgstr ""
#. ts-context LastFMService
#: ../lastfmservice.cpp:363
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#. ts-context LastFMStationDialog
#: ../lastfmstationdialog.ui:14
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Hrať interpréta alebo tag"
#. ts-context LastFMStationDialog
#: ../lastfmstationdialog.ui:20
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Napíšte <b>interpréta</b> alebo <b>tag</b> aby ste začali počúvať Last.fm "
"rádio."
#. ts-context LastFMStationDialog
#: ../lastfmstationdialog.ui:33
msgid "Artist"
msgstr "Interprét"
#. ts-context LastFMStationDialog
#: ../lastfmstationdialog.ui:38
msgid "Tag"
msgstr ""
#. ts-context Library
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../library.cpp:210
msgid "Various Artists"
msgstr "Rôzni interpréti"
#. ts-context Library
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../library.cpp:680
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámi"
#. ts-context LibraryConfig
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../libraryconfig.cpp:57
msgid "Add directory..."
msgstr "Pridať priečinok..."
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.ui:20
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vyšej zbierky"
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.ui:41
msgid "Add new folder..."
msgstr "Pridať nový priečinok..."
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.ui:64
msgid "Remove folder"
msgstr "Odobrať priečinok"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.ui:94
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context LibraryConfig
#: ../libraryconfig.ui:100
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automaticky otvoriť jednotlivé kategórie v strome zbierky"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#. ts-context LibraryConfigDialog
#: ../libraryconfigdialog.ui:14
msgid "Music Library"
msgstr "Hudobná zbierka"
#. ts-context LibraryView
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../libraryview.cpp:89
msgid "Add to playlist"
msgstr "Pridať do playlistu"
#. ts-context LibraryView
#: ../libraryview.cpp:92
msgid "Show in various artists"
msgstr "Zobrazovať v rôznich interprétoch"
#. ts-context LibraryView
#: ../libraryview.cpp:94
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nzobrazovať v rôznich interprétoch"
#. ts-context LibraryView
#: ../libraryview.cpp:151
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša zbierka je prázdna!"
#. ts-context LibraryView
#: ../libraryview.cpp:157
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.cpp:276
msgid "Configure library..."
msgstr "Nastaviť zbierku..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:517 ../mainwindow.cpp:281 ../mainwindow.cpp:420
2010-04-04 19:09:11 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:436 ../mainwindow.cpp:620
msgid "Play"
msgstr "Hrať"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:559 ../mainwindow.cpp:283
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.cpp:375 ../mainwindow.cpp:394
msgid "&Show tray icon"
msgstr "&Zobraziť tray ikonu"
#. ts-context MainWindow
2010-04-04 19:09:11 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:447 ../mainwindow.cpp:617
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#. ts-context MainWindow
2010-04-04 19:09:11 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:669
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..."
#. ts-context MainWindow
2010-04-04 19:09:11 +02:00
#: ../mainwindow.cpp:671
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upraviť tag \"%1\"..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:14
msgid "Clementine"
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:279
msgid "Library"
msgstr "Zbierka"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:317
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:373
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:419
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:449
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:465
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:478
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:486
msgid "Help"
msgstr "Nápoveda"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:492
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:508
msgid "Previous track"
msgstr "Predchádzajúca skladba"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:529
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:538
msgid "Next track"
msgstr "Nesledujca skladba"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:547
msgid "&Quit"
msgstr "&Zavrieť"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:550
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:570
msgid "Entire collection"
msgstr "Celá zbierka"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:578
msgid "Added today"
msgstr "Dnes pridané"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:586
msgid "Added this week"
msgstr "Pridané tento týždeň"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:594 ../mainwindow.ui:597
msgid "Added within three months"
msgstr "Pridané posledný štvrťrok"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:605
msgid "Added this year"
msgstr "Pridané tento rok"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:613
msgid "Added this month"
msgstr "Prudané tento mesiac"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:625
msgid "Love"
msgstr "Obľúbené"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:637
msgid "Ban"
msgstr "Neznášané"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:646 ../mainwindow.ui:649
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyprázdniť playlist"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:658
msgid "Edit track information..."
msgstr "Upravť informácie o skladbe..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:663
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Prečíslovať skladby v tomto poradí..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:668
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nastaviť hodnotu pre vybraté skladby..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:673
msgid "Edit tag..."
msgstr "Upraviť tag..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:682
msgid "Configure Clementine..."
msgstr "Nastaviť Clementine..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:687
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clemetine..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:696
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamiešať playlist"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:705
msgid "Add media..."
msgstr "Pridať médiá..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:714
msgid "Add stream..."
msgstr "Pridať stream..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:723
msgid "Open media..."
msgstr "Otvoriť médium..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:756
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Odstrániť z playlistu"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:764
msgid "Group by Artist"
msgstr "Zoradiť podľa interpréta"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:772
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét/album"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:780
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét/rok - album"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:788
msgid "Group by Album"
msgstr "Zoradiť podľa albumu"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:796
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Zoradiť podľa žáner/album"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:804
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa žáner/interprét/album"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:812
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pokročilé zoraďovanie..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:728 ../mainwindow.cpp:398
msgid "&Hide tray icon"
msgstr "&Skryť tray ikonu"
#. ts-context MainWindow
#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
#~ msgstr "Nastaviť &Globálne skratky..."
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:737
msgid "Cover Manager"
msgstr "Správca obalov"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:742
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Zamiešavací mód"
#. ts-context MainWindow
#: ../mainwindow.ui:747
msgid "Repeat mode"
msgstr "Opakovací mód"
#. ts-context MainWindow
#~ msgid "New playlist"
#~ msgstr "Nový playlist"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:61
msgid "Loading audio engine"
msgstr "Načítava sa zvukový engine"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:62
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualizovanie zbierky"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:63
msgid "Getting channels"
msgstr "Preberanie kanálov"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:64
msgid "Loading stream"
msgstr "Načítava sa stream"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.cpp:65
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Načítava sa Last.fm rádio"
#. ts-context MultiLoadingIndicator
#: ../multiloadingindicator.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:69
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:71
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:78
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:82
msgid "Playlist finished"
msgstr "Playlist skončený"
#. ts-context OSD
#: ../osd.cpp:89
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hlasitosť %1%"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:536
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:537
msgid "Artist"
msgstr "Interprét"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:538
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:539
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:540
msgid "Track"
msgstr "Č."
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:541
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:542
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:543
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:544
msgid "Album artist"
msgstr "Interprét albumu"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:545
msgid "Composer"
msgstr "Skladateľ"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:547
msgid "BPM"
msgstr ""
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:548
msgid "Bit rate"
msgstr ""
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:549
msgid "Sample rate"
msgstr ""
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:550
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:551
msgid "File name (without path)"
msgstr "Názov súboru (bez cesty)"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:552
msgid "File size"
msgstr "Veľkosť súboru"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:553
msgid "File type"
msgstr "Typ súboru"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:554
msgid "Date modified"
msgstr "Dátum zmeny"
#. ts-context Playlist
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../playlist.cpp:555
msgid "Date created"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#. ts-context PlaylistHeader
#: ../playlistheader.cpp:30
msgid "Hide..."
msgstr "Skryť..."
#. ts-context PlaylistHeader
#: ../playlistheader.cpp:31
msgid "Show section"
msgstr "Zobraziť stĺpec"
#. ts-context PlaylistHeader
#: ../playlistheader.cpp:47
msgid "Hide %1"
msgstr "Skryť %1"
#. ts-context PlaylistManager
#~ msgid "New playlist"
#~ msgstr "Nový playlist"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:33
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:57
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamiešať"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:94
msgid "Don't repeat"
msgstr "Neopakovať"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:102
msgid "Repeat track"
msgstr "Opakovať skladbu"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:110
msgid "Repeat album"
msgstr "Opakovať album"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:118
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Opakovať playlist"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:129
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nezamiešavať"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:137
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Zamiešať podľa albumov"
#. ts-context PlaylistSequence
#: ../playlistsequence.ui:145
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zamiešať všetko"
#. ts-context RadioPlaylistItem
#: ../radioplaylistitem.cpp:57
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Služba rádia sa nedá načítať :-("
#. ts-context SavedRadio
#: ../savedradio.cpp:30
msgid "Add to playlist"
msgstr "Pridať do playlistu"
#. ts-context SavedRadio
#: ../savedradio.cpp:31
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#. ts-context SavedRadio
#: ../savedradio.cpp:33
msgid "Add another stream..."
msgstr "Pridať ďalší stream..."
#. ts-context SavedRadio
#: ../savedradio.cpp:43
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaše rádio streamy"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:14
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:51
msgid "Playback"
msgstr ""
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:60
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikácie"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:69
msgid "Music Library"
msgstr "Hudobná zbierka"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:78
msgid "Last.fm"
msgstr ""
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:112 ../settingsdialog.ui:125
msgid "Fadeout"
msgstr "Zoslabovanie"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:118
msgid "No fadeout"
msgstr "Bez zoslabovania"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:137
msgid "Fadeout duration"
msgstr "Trvanie zoslabovania"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:150
msgid " ms"
msgstr " milisekúnd"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:201
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba."
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:208
msgid "Notification type"
msgstr "Typ notifikácií"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:214
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:300
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Krásne OSD možnosti"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:306
msgid "Background opacity"
msgstr "Priehľadnosť pozadia"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:320
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:328
msgid "Basic Blue"
msgstr "Základná modrá"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:333
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementínková oranžová"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:338
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastná..."
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:346
msgid "Text color"
msgstr "Farba písma"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:353
msgid "Choose color..."
msgstr "Vybrať farbu..."
#. ts-context SettingsDialog
#~ msgid "Don't show notifications"
#~ msgstr "Nezobrazovať notifikácie"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:221
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Zobrazovať natívne desktopové notifikácie"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:228
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Zobrazovať krásne OSD"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:235
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Zobrazovať notifikácie z tray lišty"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:245
msgid "General settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:257
msgid "Popup duration"
msgstr "Trvanie notifikácie"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:264
msgid " seconds"
msgstr ".sekúnd"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:283
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Zobraziť notifikáciu keď zmením hlasitosť"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.ui:290
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Zahrnúť obal do notifikácie"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.cpp:34
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD náhľad"
#. ts-context SettingsDialog
#: ../settingsdialog.cpp:34
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Pretiahnite na iné miesto"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Nastaviť skratky"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Hrať"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauza"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Play/Pause"
#~ msgstr "Hrať/Pauza"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zastaviť"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Stop Playing After Current Track"
#~ msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Next Track"
#~ msgstr "Nesledujca skladba"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Previous Track"
#~ msgstr "Predchádzajúca skladba"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Increase Volume"
#~ msgstr "Zvýšenie hlasitosti"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Decrease Volume"
#~ msgstr "Zníženie hlasitosti"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Mute Volume"
#~ msgstr "Umlčanie hlasitosti"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Seek Forwards"
#~ msgstr "pretočiť dopredu"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Seek Backwards"
#~ msgstr "pretočiť dozadu"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Skratka"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Striedať"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "&Pôvodné"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
#~ msgstr "Skratka pre vybranú akciu"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Nijaká"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "De&fault"
#~ msgstr "Pôvo&dná"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "&Custom"
#~ msgstr "&Užívateľská"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Non&e"
#~ msgstr "Nij&aká"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Default key:"
#~ msgstr "Pôvodný kľúč"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varovanie"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid ""
#~ "You are about to reset to global shortcuts default values. Are you sure "
#~ "you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Pokúšate sa zresetovať pôvodné globálne skratky. Ste si istý, že chcete "
#~ "pokračovať?"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Default: %1"
#~ msgstr "Pôvodné: %1"
#. ts-context ShortcutsDialog
#~ msgid "Default: None"
#~ msgstr "Pôvodné: žiadna"
#. ts-context SomaFMService
#: ../somafmservice.cpp:40
msgid "Add to playlist"
msgstr "Pridať do playlistu"
#. ts-context SomaFMService
#: ../somafmservice.cpp:42
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Otvoriť somafm.com v prehliadači"
#. ts-context SomaFMService
#: ../somafmservice.cpp:43
msgid "Refresh channels"
msgstr "Obnoviť kanály"
#. ts-context TrackSlider
#: ../trackslider.ui:17
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#. ts-context TrackSlider
#: ../trackslider.ui:26 ../trackslider.ui:46
msgid "0:00:00"
msgstr ""