# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "X-Virgin-Header: remove this line if you change anything in the header.\n" "X-Language: sk_SK\n" #. ts-context About #: ../about.cpp:27 msgid "About %1" msgstr "O programe %1" #. ts-context About #: ../about.cpp:29 msgid "Version %1" msgstr "Verzia %1" #. ts-context About #: ../about.ui:99 msgid "Title" msgstr "Názov" #. ts-context About #: ../about.ui:106 msgid "Version" msgstr "Verzia" #. ts-context About #: ../about.ui:116 msgid "" "\n" "\n" "

http://code.google.com/p/clementine-player/

\n" "

\n" "

Authors:

\n" "

David Sansome " "<me@davidsansome.com>

\n" "

\n" "

Thanks to:

\n" "

Mark Kretschmann " "<markey@web.de>

\n" "

Max Howell <max.howell@methylblue.com>

\n" "

... and all the " "Amarok contributors

" msgstr "" "\n" "\n" "

http://code.google.com/p/clementine-player/

\n" "

\n" "

Autori:

\n" "

David Sansome " "<me@davidsansome.com>

\n" "

\n" "

Poďakovanie:

\n" "

Mark Kretschmann " "<markey@web.de>

\n" "

Max Howell <max.howell@methylblue.com>

\n" "

... a všetkým " "prispievateľom Amarok-u.

" #. ts-context AddStreamDialog #: ../addstreamdialog.ui:14 msgid "Add Stream" msgstr "Pridať stream" #. ts-context AddStreamDialog #: ../addstreamdialog.ui:20 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Vložte URL internetového rádio streamu:" #. ts-context AddStreamDialog #: ../addstreamdialog.ui:30 msgid "Save this stream in the Radio tab" msgstr "Uložiť tento stream na karte Rádio" #. ts-context AlbumCoverManager #: ../albumcovermanager.cpp:66 msgid "All albums" msgstr "Všetky albumy" #. ts-context AlbumCoverManager #: ../albumcovermanager.cpp:67 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumy s obalmi" #. ts-context AlbumCoverManager #: ../albumcovermanager.cpp:68 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumy bez obalov" #. ts-context AlbumCoverManager #: ../albumcovermanager.cpp:161 msgid "All artists" msgstr "Všetci interpréti" #. ts-context AlbumCoverManager #: ../albumcovermanager.cpp:162 msgid "Various artists" msgstr "Rôzni interpréti" #. ts-context AlbumCoverManager #: ../albumcovermanager.cpp:399 msgid "Choose manual cover" msgstr "Vybrať obal ručne" #. ts-context AlbumCoverManager #: ../albumcovermanager.cpp:400 msgid "" "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)" msgstr "" "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)" #. ts-context AlbumCoverManager #: ../albumcovermanager.cpp:401 msgid "All files (*)" msgstr "Všetky súbory (*)" #. ts-context AnalyzerContainer #: ../analyzers/analyzercontainer.cpp:53 msgid "No analyzer" msgstr "bez analyzéru" #. ts-context AnalyzerContainer #: ../analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "prúžkový analyzér" #. ts-context AnalyzerContainer #: ../analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "blokový analyzér" #. ts-context AnalyzerContainer #: ../analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom analyzér" #. ts-context AnalyzerContainer #: ../analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "" #. ts-context AnalyzerContainer #: ../analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbína" #. ts-context CoverManager #: ../albumcovermanager.ui:14 msgid "Cover Manager" msgstr "Správca obalov" #. ts-context CoverManager #: ../albumcovermanager.ui:51 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie" #. ts-context CoverManager #: ../albumcovermanager.ui:58 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #. ts-context CoverManager #: ../albumcovermanager.ui:78 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Získať chýbajúce obaly" #. ts-context CoverManager #: ../albumcovermanager.ui:136 msgid "Show fullsize..." msgstr "Ukázať celú veľkosť..." #. ts-context CoverManager #: ../albumcovermanager.ui:145 msgid "Fetch automatically" msgstr "Získavať automaticky" #. ts-context CoverManager #: ../albumcovermanager.ui:154 msgid "Choose manual cover..." msgstr "Vybrať obal ručne..." #. ts-context CoverManager #: ../albumcovermanager.ui:163 msgid "Unset cover" msgstr "Nenastavený obal" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.cpp:28 msgid "[click to edit]" msgstr "[kliknite pre úpravu]" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.cpp:90 msgid "Editing %n tracks" msgid_plural "Editing %n tracks" msgstr[0] "Upravovanie %n skladby" msgstr[1] "Upravovanie %n skladieb" msgstr[2] "Upravovanie %n skladieb" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.ui:14 msgid "Edit track information" msgstr "Upravť informácie o skladbe" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.ui:28 msgid "Title" msgstr "Názov" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.ui:41 msgid "Album" msgstr "Album" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.ui:54 msgid "Artist" msgstr "Interprét" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.ui:67 msgid "Genre" msgstr "Žáner" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.ui:80 msgid "Track" msgstr "Skladba" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.ui:111 msgid "Year" msgstr "Rok" #. ts-context EditTagDialog #: ../edittagdialog.ui:142 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:138 ../playlistdelegates.cpp:157 msgid "Unknown" msgstr "neznámy" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:141 msgid "ASF" msgstr "" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:142 msgid "FLAC" msgstr "" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:143 msgid "MP4" msgstr "" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:144 msgid "MPC" msgstr "" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:145 msgid "MP3" msgstr "" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:146 msgid "Ogg FLAC" msgstr "" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:147 msgid "Ogg Speex" msgstr "" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:148 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:149 msgid "AIFF" msgstr "" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:150 msgid "WAV" msgstr "" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:151 msgid "TrueAudio" msgstr "" #. ts-context FileTypeItemDelegate #: ../playlistdelegates.cpp:153 msgid "Stream" msgstr "" #. ts-context FileView #: ../fileview.ui:14 msgid "Form" msgstr "Forma" #. ts-context FileView #: ../fileview.ui:48 ../fileview.ui:62 ../fileview.ui:76 msgid "..." msgstr "" #. ts-context FileViewList #: ../fileviewlist.cpp:28 msgid "Add to playlist" msgstr "Pridať do playlistu" #. ts-context FileViewList #: ../fileviewlist.cpp:31 msgid "Copy to library..." msgstr "Skopírovať do zbierky..." #. ts-context FileViewList #: ../fileviewlist.cpp:33 msgid "Move to library..." msgstr "Presunúť do zbierky..." #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:14 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Pokročilé zoraďovanie zbierky" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:20 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Môžte zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované." #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:30 msgid "Group Library by..." msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..." #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:36 msgid "First level" msgstr "Prvá úroveň" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:44 ../groupbydialog.ui:90 ../groupbydialog.ui:136 msgid "None" msgstr "Nijako" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:49 ../groupbydialog.ui:95 ../groupbydialog.ui:141 msgid "Album" msgstr "Album" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:54 ../groupbydialog.ui:100 ../groupbydialog.ui:146 msgid "Artist" msgstr "Interprét" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:59 ../groupbydialog.ui:105 ../groupbydialog.ui:151 msgid "Composer" msgstr "Skladateľ" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:64 ../groupbydialog.ui:110 ../groupbydialog.ui:156 msgid "Genre" msgstr "Žáner" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:69 ../groupbydialog.ui:115 ../groupbydialog.ui:161 msgid "Year" msgstr "Rok" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:74 ../groupbydialog.ui:120 ../groupbydialog.ui:166 msgid "Year - Album" msgstr "Rok - Album" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:82 msgid "Second level" msgstr "Druhá úroveň" #. ts-context GroupByDialog #: ../groupbydialog.ui:128 msgid "Third level" msgstr "Tretia úroveň" #. ts-context LastFMConfig #: ../lastfmconfig.cpp:56 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia zlyhala" #. ts-context LastFMConfig #: ../lastfmconfig.cpp:56 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Vaše Last.fm poverenie bolo nekorektné" #. ts-context LastFMConfig #: ../lastfmconfig.ui:20 msgid "Enter your Last.fm details below:" msgstr "Vložte svoje Last.fm detaily nižšie:" #. ts-context LastFMConfig #: ../lastfmconfig.ui:29 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm použ. meno" #. ts-context LastFMConfig #: ../lastfmconfig.ui:39 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm heslo" #. ts-context LastFMConfig #: ../lastfmconfig.ui:53 #, fuzzy msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "" #. ts-context LastFMConfig #: ../lastfmconfig.ui:72 msgid "" "Note that you must be a paid " "subscriber to listen to Last.fm radio from within Clementine." msgstr "" "Pam§tajte, že musíte byť platiaci " "odberateľ aby ste mohli počúvať Last.fm rádio v Clementine." #. ts-context LastFMConfig #: ../lastfmconfig.ui:98 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentifikácia..." #. ts-context LastFMConfigDialog #: ../lastfmconfigdialog.ui:14 msgid "Last.fm" msgstr "" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:65 msgid "Add to playlist" msgstr "Pridať do playlistu" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:67 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:70 msgid "Play artist radio..." msgstr "Hrať rádio interpréta..." #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:72 msgid "Play tag radio..." msgstr "Hrať rádio tagu..." #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:74 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Konfigurovať Last.fm..." #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:116 msgid "My Recommendations" msgstr "Moje odporúčania" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:117 msgid "My Radio Station" msgstr "Moje rádio stanice" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:118 msgid "My Loved Tracks" msgstr "Moje obľúbené skladby" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:119 msgid "My Neighbourhood" msgstr "Moji susedia" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:122 msgid "Artist radio" msgstr "Rádio interpréta" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:126 msgid "Tag radio" msgstr "Rádio tagu" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:133 msgid "Friends" msgstr "Priatelia" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:136 msgid "Neighbours" msgstr "Susedia" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:156 msgid "%1's Radio Station" msgstr "%1 rádio stanica" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:158 ../lastfmservice.cpp:260 ../lastfmservice.cpp:265 msgid "%1's Loved Tracks" msgstr "%1 obľúbené skladby" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:160 msgid "%1's Neighborhood" msgstr "%1 susedia" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:259 msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "%1 odporúčané rádio" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:261 ../lastfmservice.cpp:266 msgid "%1's Neighbour Radio" msgstr "%1 rádio suseda" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:262 ../lastfmservice.cpp:264 msgid "%1's Library" msgstr "%1 zbierka" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:267 msgid "Similar Artists to %1" msgstr "Podobný interprét ako %1" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:268 msgid "Tag Radio: %1" msgstr "Rádio tagu: %1" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:340 msgid "Invalid service" msgstr "Nefunkčná služba" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:341 msgid "Invalid method" msgstr "Nefunkčná metóda" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:342 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia zlyhala" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:343 msgid "Invalid format" msgstr "Nefunkčný formát" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:344 msgid "Invalid parameters" msgstr "Nefunkčné parametre" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:345 #, fuzzy msgid "Invalid resource specified" msgstr "" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:346 msgid "Operation failed" msgstr "Operácia zlyhala" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:347 msgid "Invalid session key" msgstr "nefunkčný kľúč sedenia" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:348 msgid "Invalid API key" msgstr "Nefiunkčný API kľúč" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:349 msgid "Service offline" msgstr "Služba je offline" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:350 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Tento stream je len pre platiacich odoberateľov" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:352 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm je práve zaneprázdnené, prosím skúste za pár minút" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:354 msgid "Not enough content" msgstr "Nedostatok obsahu" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:355 msgid "Not enough members" msgstr "Nedostatok členov" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:356 msgid "Not enough fans" msgstr "Nedostatok fanúšikov" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:357 msgid "Not enough neighbours" msgstr "Nedostatok susedov" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:359 #, fuzzy msgid "Malformed response" msgstr "" #. ts-context LastFMService #: ../lastfmservice.cpp:363 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #. ts-context LastFMStationDialog #: ../lastfmstationdialog.ui:14 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Hrať interpréta alebo tag" #. ts-context LastFMStationDialog #: ../lastfmstationdialog.ui:20 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Napíšte interpréta alebo tag aby ste začali počúvať Last.fm " "rádio." #. ts-context LastFMStationDialog #: ../lastfmstationdialog.ui:33 msgid "Artist" msgstr "Interprét" #. ts-context LastFMStationDialog #: ../lastfmstationdialog.ui:38 msgid "Tag" msgstr "" #. ts-context Library #: ../library.cpp:210 msgid "Various Artists" msgstr "Rôzni interpréti" #. ts-context Library #: ../library.cpp:680 msgid "Unknown" msgstr "Neznámi" #. ts-context LibraryConfig #: ../libraryconfig.cpp:57 msgid "Add directory..." msgstr "Pridať priečinok..." #. ts-context LibraryConfig #: ../libraryconfig.ui:20 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vyšej zbierky" #. ts-context LibraryConfig #: ../libraryconfig.ui:41 msgid "Add new folder..." msgstr "Pridať nový priečinok..." #. ts-context LibraryConfig #: ../libraryconfig.ui:64 msgid "Remove folder" msgstr "Odobrať priečinok" #. ts-context LibraryConfig #: ../libraryconfig.ui:94 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. ts-context LibraryConfig #: ../libraryconfig.ui:100 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automaticky otvoriť jednotlivé kategórie v strome zbierky" #. ts-context LibraryConfigDialog #: ../libraryconfigdialog.ui:14 msgid "Music Library" msgstr "Hudobná zbierka" #. ts-context LibraryView #: ../libraryview.cpp:89 msgid "Add to playlist" msgstr "Pridať do playlistu" #. ts-context LibraryView #: ../libraryview.cpp:92 msgid "Show in various artists" msgstr "Zobrazovať v rôznich interprétoch" #. ts-context LibraryView #: ../libraryview.cpp:94 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nzobrazovať v rôznich interprétoch" #. ts-context LibraryView #: ../libraryview.cpp:151 msgid "Your library is empty!" msgstr "Vaša zbierka je prázdna!" #. ts-context LibraryView #: ../libraryview.cpp:157 msgid "Click here to add some music" msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.cpp:276 msgid "Configure library..." msgstr "Nastaviť zbierku..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:517 ../mainwindow.cpp:281 ../mainwindow.cpp:420 #: ../mainwindow.cpp:436 ../mainwindow.cpp:620 msgid "Play" msgstr "Hrať" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:559 ../mainwindow.cpp:283 msgid "Stop after this track" msgstr "Zastaviť po tejto skladbe" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.cpp:375 ../mainwindow.cpp:394 msgid "&Show tray icon" msgstr "&Zobraziť tray ikonu" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.cpp:447 ../mainwindow.cpp:617 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.cpp:669 msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.cpp:671 msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Upraviť tag \"%1\"..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:14 msgid "Clementine" msgstr "" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:279 msgid "Library" msgstr "Zbierka" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:317 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:373 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:419 msgid "Files" msgstr "Súbory" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:449 msgid "Music" msgstr "Hudba" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:465 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:478 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:486 msgid "Help" msgstr "Nápoveda" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:492 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:508 msgid "Previous track" msgstr "Predchádzajúca skladba" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:529 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:538 msgid "Next track" msgstr "Nesledujca skladba" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:547 msgid "&Quit" msgstr "&Zavrieť" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:550 msgid "Ctrl+Q" msgstr "" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:570 msgid "Entire collection" msgstr "Celá zbierka" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:578 msgid "Added today" msgstr "Dnes pridané" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:586 msgid "Added this week" msgstr "Pridané tento týždeň" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:594 ../mainwindow.ui:597 msgid "Added within three months" msgstr "Pridané posledný štvrťrok" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:605 msgid "Added this year" msgstr "Pridané tento rok" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:613 msgid "Added this month" msgstr "Prudané tento mesiac" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:625 msgid "Love" msgstr "Obľúbené" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:637 msgid "Ban" msgstr "Neznášané" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:646 ../mainwindow.ui:649 msgid "Clear playlist" msgstr "Vyprázdniť playlist" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:658 msgid "Edit track information..." msgstr "Upravť informácie o skladbe..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:663 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Prečíslovať skladby v tomto poradí..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:668 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Nastaviť hodnotu pre vybraté skladby..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:673 msgid "Edit tag..." msgstr "Upraviť tag..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:682 msgid "Configure Clementine..." msgstr "Nastaviť Clementine..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:687 msgid "About Clementine..." msgstr "O Clemetine..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:696 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Zamiešať playlist" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:705 msgid "Add media..." msgstr "Pridať médiá..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:714 msgid "Add stream..." msgstr "Pridať stream..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:723 msgid "Open media..." msgstr "Otvoriť médium..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:756 msgid "Remove from playlist" msgstr "Odstrániť z playlistu" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:764 msgid "Group by Artist" msgstr "Zoradiť podľa interpréta" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:772 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Zoradiť podľa interprét/album" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:780 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Zoradiť podľa interprét/rok - album" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:788 msgid "Group by Album" msgstr "Zoradiť podľa albumu" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:796 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Zoradiť podľa žáner/album" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:804 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Zoradiť podľa žáner/interprét/album" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:812 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Pokročilé zoraďovanie..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:728 ../mainwindow.cpp:398 msgid "&Hide tray icon" msgstr "&Skryť tray ikonu" #. ts-context MainWindow #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..." #~ msgstr "Nastaviť &Globálne skratky..." #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:737 msgid "Cover Manager" msgstr "Správca obalov" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:742 msgid "Shuffle mode" msgstr "Zamiešavací mód" #. ts-context MainWindow #: ../mainwindow.ui:747 msgid "Repeat mode" msgstr "Opakovací mód" #. ts-context MainWindow #~ msgid "New playlist" #~ msgstr "Nový playlist" #. ts-context MultiLoadingIndicator #: ../multiloadingindicator.cpp:61 msgid "Loading audio engine" msgstr "Načítava sa zvukový engine" #. ts-context MultiLoadingIndicator #: ../multiloadingindicator.cpp:62 msgid "Updating library" msgstr "Aktualizovanie zbierky" #. ts-context MultiLoadingIndicator #: ../multiloadingindicator.cpp:63 msgid "Getting channels" msgstr "Preberanie kanálov" #. ts-context MultiLoadingIndicator #: ../multiloadingindicator.cpp:64 msgid "Loading stream" msgstr "Načítava sa stream" #. ts-context MultiLoadingIndicator #: ../multiloadingindicator.cpp:65 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Načítava sa Last.fm rádio" #. ts-context MultiLoadingIndicator #: ../multiloadingindicator.ui:14 msgid "Form" msgstr "Forma" #. ts-context OSD #: ../osd.cpp:69 msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #. ts-context OSD #: ../osd.cpp:71 msgid "track %1" msgstr "skladba %1" #. ts-context OSD #: ../osd.cpp:78 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #. ts-context OSD #: ../osd.cpp:82 msgid "Playlist finished" msgstr "Playlist skončený" #. ts-context OSD #: ../osd.cpp:89 msgid "Volume %1%" msgstr "Hlasitosť %1%" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:536 msgid "Title" msgstr "Názov" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:537 msgid "Artist" msgstr "Interprét" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:538 msgid "Album" msgstr "Album" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:539 msgid "Length" msgstr "Dĺžka" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:540 msgid "Track" msgstr "Č." #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:541 msgid "Disc" msgstr "Disk" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:542 msgid "Year" msgstr "Rok" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:543 msgid "Genre" msgstr "Žáner" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:544 msgid "Album artist" msgstr "Interprét albumu" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:545 msgid "Composer" msgstr "Skladateľ" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:547 msgid "BPM" msgstr "" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:548 msgid "Bit rate" msgstr "" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:549 msgid "Sample rate" msgstr "" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:550 msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:551 msgid "File name (without path)" msgstr "Názov súboru (bez cesty)" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:552 msgid "File size" msgstr "Veľkosť súboru" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:553 msgid "File type" msgstr "Typ súboru" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:554 msgid "Date modified" msgstr "Dátum zmeny" #. ts-context Playlist #: ../playlist.cpp:555 msgid "Date created" msgstr "Dátum vytvorenia" #. ts-context PlaylistHeader #: ../playlistheader.cpp:30 msgid "Hide..." msgstr "Skryť..." #. ts-context PlaylistHeader #: ../playlistheader.cpp:31 msgid "Show section" msgstr "Zobraziť stĺpec" #. ts-context PlaylistHeader #: ../playlistheader.cpp:47 msgid "Hide %1" msgstr "Skryť %1" #. ts-context PlaylistManager #~ msgid "New playlist" #~ msgstr "Nový playlist" #. ts-context PlaylistSequence #: ../playlistsequence.ui:33 msgid "Repeat" msgstr "Opakovať" #. ts-context PlaylistSequence #: ../playlistsequence.ui:57 msgid "Shuffle" msgstr "Zamiešať" #. ts-context PlaylistSequence #: ../playlistsequence.ui:94 msgid "Don't repeat" msgstr "Neopakovať" #. ts-context PlaylistSequence #: ../playlistsequence.ui:102 msgid "Repeat track" msgstr "Opakovať skladbu" #. ts-context PlaylistSequence #: ../playlistsequence.ui:110 msgid "Repeat album" msgstr "Opakovať album" #. ts-context PlaylistSequence #: ../playlistsequence.ui:118 msgid "Repeat playlist" msgstr "Opakovať playlist" #. ts-context PlaylistSequence #: ../playlistsequence.ui:129 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nezamiešavať" #. ts-context PlaylistSequence #: ../playlistsequence.ui:137 msgid "Shuffle by album" msgstr "Zamiešať podľa albumov" #. ts-context PlaylistSequence #: ../playlistsequence.ui:145 msgid "Shuffle all" msgstr "Zamiešať všetko" #. ts-context RadioPlaylistItem #: ../radioplaylistitem.cpp:57 msgid "Radio service couldn't be loaded :-(" msgstr "Služba rádia sa nedá načítať :-(" #. ts-context SavedRadio #: ../savedradio.cpp:30 msgid "Add to playlist" msgstr "Pridať do playlistu" #. ts-context SavedRadio #: ../savedradio.cpp:31 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. ts-context SavedRadio #: ../savedradio.cpp:33 msgid "Add another stream..." msgstr "Pridať ďalší stream..." #. ts-context SavedRadio #: ../savedradio.cpp:43 msgid "Your radio streams" msgstr "Vaše rádio streamy" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:14 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:51 msgid "Playback" msgstr "" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:60 msgid "Notifications" msgstr "Notifikácie" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:69 msgid "Music Library" msgstr "Hudobná zbierka" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:78 msgid "Last.fm" msgstr "" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:112 ../settingsdialog.ui:125 msgid "Fadeout" msgstr "Zoslabovanie" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:118 msgid "No fadeout" msgstr "Bez zoslabovania" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:137 msgid "Fadeout duration" msgstr "Trvanie zoslabovania" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:150 msgid " ms" msgstr " milisekúnd" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:201 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba." #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:208 msgid "Notification type" msgstr "Typ notifikácií" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:214 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:300 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Krásne OSD možnosti" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:306 msgid "Background opacity" msgstr "Priehľadnosť pozadia" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:320 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:328 msgid "Basic Blue" msgstr "Základná modrá" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:333 msgid "Clementine Orange" msgstr "Klementínková oranžová" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:338 msgid "Custom..." msgstr "Vlastná..." #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:346 msgid "Text color" msgstr "Farba písma" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:353 msgid "Choose color..." msgstr "Vybrať farbu..." #. ts-context SettingsDialog #~ msgid "Don't show notifications" #~ msgstr "Nezobrazovať notifikácie" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:221 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Zobrazovať natívne desktopové notifikácie" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:228 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Zobrazovať krásne OSD" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:235 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Zobrazovať notifikácie z tray lišty" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:245 msgid "General settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:257 msgid "Popup duration" msgstr "Trvanie notifikácie" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:264 msgid " seconds" msgstr ".sekúnd" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:283 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Zobraziť notifikáciu keď zmením hlasitosť" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.ui:290 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Zahrnúť obal do notifikácie" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.cpp:34 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD náhľad" #. ts-context SettingsDialog #: ../settingsdialog.cpp:34 msgid "Drag to reposition" msgstr "Pretiahnite na iné miesto" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Configure Shortcuts" #~ msgstr "Nastaviť skratky" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Play" #~ msgstr "Hrať" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pauza" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Hrať/Pauza" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zastaviť" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Stop Playing After Current Track" #~ msgstr "Zastaviť po tejto skladbe" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Next Track" #~ msgstr "Nesledujca skladba" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Previous Track" #~ msgstr "Predchádzajúca skladba" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Increase Volume" #~ msgstr "Zvýšenie hlasitosti" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Decrease Volume" #~ msgstr "Zníženie hlasitosti" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Mute Volume" #~ msgstr "Umlčanie hlasitosti" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Seek Forwards" #~ msgstr "pretočiť dopredu" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Seek Backwards" #~ msgstr "pretočiť dozadu" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Skratka" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "Striedať" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "&Defaults" #~ msgstr "&Pôvodné" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Shortcut for Selected Action" #~ msgstr "Skratka pre vybranú akciu" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "&None" #~ msgstr "&Nijaká" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "De&fault" #~ msgstr "Pôvo&dná" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "&Custom" #~ msgstr "&Užívateľská" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Non&e" #~ msgstr "Nij&aká" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Default key:" #~ msgstr "Pôvodný kľúč" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varovanie" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "" #~ "You are about to reset to global shortcuts default values. Are you sure " #~ "you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Pokúšate sa zresetovať pôvodné globálne skratky. Ste si istý, že chcete " #~ "pokračovať?" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Default: %1" #~ msgstr "Pôvodné: %1" #. ts-context ShortcutsDialog #~ msgid "Default: None" #~ msgstr "Pôvodné: žiadna" #. ts-context SomaFMService #: ../somafmservice.cpp:40 msgid "Add to playlist" msgstr "Pridať do playlistu" #. ts-context SomaFMService #: ../somafmservice.cpp:42 msgid "Open somafm.com in browser" msgstr "Otvoriť somafm.com v prehliadači" #. ts-context SomaFMService #: ../somafmservice.cpp:43 msgid "Refresh channels" msgstr "Obnoviť kanály" #. ts-context TrackSlider #: ../trackslider.ui:17 msgid "Form" msgstr "Forma" #. ts-context TrackSlider #: ../trackslider.ui:26 ../trackslider.ui:46 msgid "0:00:00" msgstr ""