Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sk.po

4722 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " bodov"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " sekúnd"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " piesne"
#: widgets/osd.cpp:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 albumov"
#: core/utilities.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 dní"
#: core/utilities.cpp:111
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pred %1 dňami"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 playlistov (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 vybratých z"
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 pieseň"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 piesní"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "nájdených %1 piesní"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "nájdených %1 piesní (zobrazuje sa %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 skladieb"
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 prenesených"
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 ďalších poslucháčov"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 spolu prehraní"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n zlyhalo"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n dokončených"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n zostávajúcich"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zarovn&ať text"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Na &stred"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Vlastná"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Extras"
msgstr "Bonusy"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "&Help"
msgstr "&Nápoveda"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Skryť %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Skryť..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Vľavo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Music"
msgstr "Hudba"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Nijaká"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "&Playlist"
msgstr "Playlist"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Zavrieť"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Režim opakovania"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vp&ravo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Režim zamiešavania"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Roztiahnuť &stĺpce na prispôsobenie oknu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ui/edittagdialog.cpp:45
msgid "(different across multiple songs)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "(odlišné naprieč mnohými piesňami)"
#: ui/about.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...a všetkým prispievateľom Amaroku"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "1 deň"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "1 skladba"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:55
msgid "50 random tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "50 náhodých piesní"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href="http://www.di.fm/premium/">Prejsť teraz na prémium verziu</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Štítky začínajte s %, napríklad: %artist %album %title </p>
<p>Ak naplníte sekciu znakmi ktoré obsahujú štítok so zloženými zátvorkami, táto sekcia bude skrytá, ak je štítok prázdny.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Je vyžadovaný Grooveshark Anywhere účet."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Je vyžadovaný prémium účet na Spotify."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Inteligentný playlist je dynamický zoznam piesní z vašej zbierky. Existujú rôzne typy inteligentných playlistov ktoré ponúkajú rúzne cesty výberu piesní."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Pieseň bude zahrnutá do playlistu ak spĺňa tieto podmienky."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:393
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/about.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "O %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clemetine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "About Qt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "O Qt.."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Detaily účtu"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Podrobnosti účtu (prémium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Akcia"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Aktivovať/deaktivovať Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Pridať stream"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Pridať nový riadok, ak je to podporované typom upozornení"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pridať akciu"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Add and play now"
msgstr "Pridať a prehrať teraz"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Pridať ďalší stream..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Pridať priečinok..."
#: ui/mainwindow.cpp:1569
msgid "Add file"
msgstr "Pridať súbor"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridať súbor..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Pridať súbory na transkódovanie"
#: ui/mainwindow.cpp:1594
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Pridať priečinok"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Pridať priečinok..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Pridať nový priečinok..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pridať výraz hľadania"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song album tag"
msgstr "Pridať tag albumu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Pridať tag interpréta albumu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Pridať tag interpréta piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Pridať tag skladateľa piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Pridať tag disku"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Pridať tag žánru piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song length tag"
msgstr "Pridať tag dĺžky piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song play count"
msgstr "Pridať počet prehraní piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song skip count"
msgstr "Pridať počet preskočení piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song title tag"
msgstr "Pridať tag názvu piesne"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song track tag"
msgstr "Pridať tag čísla skladby"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song year tag"
msgstr "Pridať tag roka piesne"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Pridať stream..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1002
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Pridať k obľúbeným na Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1008
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Pridať do Grooveshark playlistov"
#: ui/mainwindow.cpp:1398
msgid "Add to another playlist"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Pridať do iného playlistu"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Pridať do playlistu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "ju pridá do poradia"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pridať wiimotedev akciu"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Pridané tento mesiac"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Pridané tento týždeň"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Pridané tento rok"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pridané dnes"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Pridané posledný štvrťrok"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1253
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Pridať pieseň k obľúbeným"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pokročilé zoraďovanie..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Po kopírovaní..."
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:52
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideálna hlasitosť pre všetky skladby)"
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:55
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Interprét albumu"
#: internet/jamendoservice.cpp:411
msgid "Album info on jamendo.com..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Informácie o albume na jamendo.com..."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albumartist"
msgstr "Interprét albumu"
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumy s obalmi"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez obalov"
#: ui/mainwindow.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Všetky albumy"
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Všetci interpréti"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Všetky playlisty (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "DAG Software (Ďanovský Ján), všetkým ostatným prekladateľom"
#: library/library.cpp:79
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Všetky skladby"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Povoliť stred/kraj enkódovanie"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Po boku originálov"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Vždy skryť hlavné okno"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Vždy zobrazovať hlavné okno"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Hneď začne hrať"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Aby sa dalo Spotify využiť v Clementine, je vyžadovaný ďalší plugin. Chcete ho teraz stiahnuť a nainštalovať?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní iTunes databázy zo zariadenia"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní iTunes databázy na zariadenie"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nastala chyba pri načítavaní iTunes databázy"
#: ui/edittagdialog.cpp:611
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vyskytla sa chyba počas zapisovania metadát do '%1'"
#: internet/lastfmservice.cpp:902
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Vyskytla sa neznáma last.fm chyba: %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "A:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
msgid "Appearance"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vzhľad"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Pridať súbory/URL adresy do playlistu"
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Pridať do aktuálneho playlistu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "ju pridá do playlistu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Použiť kompresiu na zabránenie odrezávania"
#: ui/equalizer.cpp:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať predvoľbu "%1"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Ste si istí, že chcete zmazať tento playlist?"
#: ui/edittagdialog.cpp:717
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ste si istý, že chcete zresetovať štatistiky tejto piesne?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Interprét"
#: ui/mainwindow.cpp:256
msgid "Artist info"
msgstr "Interprét"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Rádio interpréta"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tagy interpréta"
#: ui/organisedialog.cpp:54
msgid "Artist's initial"
msgstr "Iniciálky interpréta"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formát"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentifikácia..."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
#: ui/about.cpp:64
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Automatické aktualizovanie"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automaticky otvoriť jednotlivé kategórie v strome zbierky"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "K dispozícii"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Priemerný dátový tok"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Priemerná veľkosť obrázku"
#: playlist/playlist.cpp:1124 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "BPM"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Streamy na pozadí"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Priehľadnosť pozadia"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ban"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zakázané"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Prúžkový analyzér"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Základná modrá"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Základný typ zvuku"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Najlepšia"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Životopis z %1"
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Bit rate"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Bit rate"
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Dátový tok"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Blokový analyzér"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Typ bloku"
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bluetooth MAC adresa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Body"
msgstr "Obsah"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analyzér"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Prehľadávať..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dĺžka bufferu"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Tlačidlá"
#: core/song.cpp:396
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:95
msgid "CUE sheet support"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "podpora CUE zoznamu"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zmeniť obal albumu"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Zmeniť veľkosť písma..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Zmeniť režim opakovania"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Zmeniť skratku..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Zmeniť režim zamiešavania"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zmeniť jazyk"
#: ui/mainwindow.cpp:596
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Skontrolovať aktualizácie..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vyberte názov pre váš inteligentný playlist"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Vybrať automaticky"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Vybrať farbu..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Choose font..."
msgstr "Vybrať písmo..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Vybrať zo zoznamu"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Vyberte, ako má byť playlist usporiadaný a koľko piesní má obsahovať."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vyberte webstránky ktoré chcete použiť na hľadanie textov piesní."
#: ui/equalizer.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Classical"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vyprázdniť"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyprázdniť playlist"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Chyba Clementine"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementínková oranžová"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Clementine vizualizácia"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine môže automaticky konvertovať hudbu, ktorú ste skopírovali na toto zariadenie do formátu, ktorý môže prehrať."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr "Clementine môže byť diaľkovo ovládaný telefónom s Androidom. Na povolenie tejto funkcie sa prihláste s rovnakým Google účtom, aký je nastavený na vašom telefóne."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine nemôže načítať žiadnu projectM vizualizáciu. Skontrolujte, či máte Clementine nainštalovaný správne."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine sa nepodarilo stiahnuť váš predplatiteľský stav kvôli problémom s vašim pripojením. Prehrávané skladby sa uložia do vyrovnávacej pamäte a na Last.fm sa pošlú neskôr."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Clementine prehliadač obrázkov"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine nebol schopný nájsť výsledky pre tento súbor"
#: library/libraryview.cpp:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kliknite na prepínanie medzi zostávajúcim a celkovým časom"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Zatvoriť vizualizáciu"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Zatvorenie tohto okna zruší sťahovanie."
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Zatvorenie tohto okna zastaví hľadanie obalov albumov"
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: devices/ilister.cpp:95
2010-08-09 20:42:36 +02:00
msgid "Color"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Farba"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr "Spojiť identické výsledky z rozličných zdrojov"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Čiarkou oddelený zoznam class:level, level je 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1134 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Vyplniť tagy automaticky"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Complete tags automatically..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Vyplniť tagy automaticky..."
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:56
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Skladateľ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:504
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Nastaviť Grooveshark ..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfigurovať Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:275
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nastaviť Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:491
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Nastaviť Spotify..."
#: ui/mainwindow.cpp:490
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Nastaviť zbierku..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "Nastaviť..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Pripojiť Wii diaľkové použitím akcie aktivovať/deaktivovať"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pripojiť zariadenie"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:246
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Pripájanie k Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konštantný dátový tok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Konvertovať všetku hudbu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Konvertovať hudbu ktorú zariadenie nemôže prehrať"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1055
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopírovať do schránky"
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:523
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Skopírovať na zariadenie..."
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:520
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "Skopírovať do zbierky..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Kopíruje sa iPod databáza"
#: transcoder/transcoder.cpp:62
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nedal sa vytvoriť GStreamer element "%1" - uistite sa, že máte nainštalované všetky potrebné pluginy GStreamera."
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nedal sa nájsť muxer pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nedal sa nájsť enkóder pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nedala sa načítať last.fm rádio stanica"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nedá sa otvoriť výstupný súbor %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Správca obalov"
#: ui/edittagdialog.cpp:405
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Obal zo zabudovaného obrázka"
#: ui/edittagdialog.cpp:407
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Obal automaticky načítaný z %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:400
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Obal ručne nenastavený"
#: ui/edittagdialog.cpp:409
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Obal nenastavený"
#: ui/edittagdialog.cpp:403
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Obal nastavený z %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Obaly z %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:485 internet/groovesharkservice.cpp:1128
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Vytvoriť nový playlist Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba automaticky"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba ručne"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+T"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vlastné"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Custom message settings"
msgstr "Vlastné nastavenie správy"
#: internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "Custom radio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vlastné rádio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastná..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "DBus cesta"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#: playlist/playlist.cpp:1131 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Dátum zmeny"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "Pôvo&dná"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Znížiť hlasitosť o 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Predvolené"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami"
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1176
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Vymazať Grooveshark playlist"
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460
#: ui/mainwindow.cpp:1829 widgets/fileview.cpp:185
msgid "Delete files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Odstrániť súbory"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vymazať zo zariadenia..."
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:524
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Vymazať z disku..."
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Vymazať predvoľbu"
#: library/libraryview.cpp:259
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vymazať inteligentný playlist"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Vymazať pôvodné súbory"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Odstraňujú sa súbory"
#: ui/mainwindow.cpp:1334
msgid "Dequeue selected tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vybrať z radu vybrané skladby"
#: ui/mainwindow.cpp:1332
msgid "Dequeue track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vybrať z radu skladbu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Cieľ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zariadenie"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vlastnosti zariadenia"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Názov zariadenia"
#: devices/deviceview.cpp:212
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Vlastnosti zariadenia..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:253
msgid "Devices"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zariadenia"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Mysleli ste"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported heslo"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported meno používateľa"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Priame pripojenie na internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Priečinok"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disable duration"
msgstr "Zakázať trvanie"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Žiadne"
#: playlist/playlist.cpp:1112 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Nesúvislý prenos"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Možnosti zobrazovania"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Zobrazovať OSD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Vykonať preskenovanie celej zbierky"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nekonvertovať žiadnu hudbu"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Neopakovať"
#: library/libraryview.cpp:281
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nezobrazovať v rôznych interprétoch"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nezamiešavať"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Neprestávať!"
#: devices/deviceview.cpp:114
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Otvoríte dvojklikom"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvojklik na pieseň..."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Priečinok na sťahovanie"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Členstvo sťahovania"
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Stiahnuť tento album"
#: internet/jamendoservice.cpp:413
msgid "Download this album..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Stiahnuť tento album..."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Stiahnuť..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:97
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sťahuje sa Icecast priečinok"
#: internet/jamendoservice.cpp:183
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sťahuje sa Jamendo katalóg"
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Sťahuje sa Magnatune katalóg"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Sťahuje sa Spotify plugin"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101
msgid "Downloading metadata"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Sťahujú sa metadáta"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Pretiahnite na iné miesto"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Písmeno jednotky"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dynamický režim je zapnutý"
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dynamicky náhodná zmes"
#: library/libraryview.cpp:257
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Upraviť inteligentný playlist..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1367
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upraviť tag "%1"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Upraviť tag..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Upraviť tagy"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Upravť informácie o skladbe"
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Upravť informácie o skladbe..."
#: library/libraryview.cpp:273
msgid "Edit tracks information..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Upraviť informácie o skladbách"
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Povoliť podporu Wii diaľkového"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Povoliť ekvalizér"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Povoliť obrázok na pozadí playlistu"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Povoliť skratky len keď je Clementine zameraný"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr "Povoliť zdroje nižšie, aby boli zahrnuté do výsledkov vyhľadávania. Keď sú identické výsledky dostupné z viac ako jedného zdroja, prednosť dostanú tie z hora."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Povoliť/zakázať Last.fm skroblovanie"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Zložitosť enkódovania"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kvalita enkódovacieho stroja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Režim enkódovania"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Zadajte URL adresu na stiahnutie obalu z internetu:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Zadajte nový názov pre tento playlist"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Vložte meno <b>interpréta</b> alebo <b>tag</b> aby ste začali počúvať Last.fm rádio."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Vložte URL internetového rádio streamu:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Celá zbierka"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:938
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1797 ui/mainwindow.cpp:1902
#: ui/mainwindow.cpp:2121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Chyba"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Chyba pri pripájaní MTP zariadenia"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Chyba pri kopírovaní piesní"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Chyba pri vymazávaní piesní"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Chyba pri sťahovaní Spotify pluginu."
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Chyba pri načítavaní %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Chyba pri načítavaní di.fm playlistu"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Chyba spracovania %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Chyba pri čítaní zvukového CD"
#: library/library.cpp:58
msgid "Ever played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vždy hrané"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Nezoslabovať medzi skladbami z rovnakého albumu"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Rozbaliť"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Vyprší %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F7"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Zoslabiť pri zastavení skladby"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Zoslabovanie"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Trvanie zoslabovania"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Rýchla"
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené"
#: library/library.cpp:72
msgid "Favourite tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Obľúbené skladby"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Získať chýbajúce obaly"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Získavať automaticky"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Sťahovanie dokončené"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Chyba pri získavaní obalu"
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "File extension"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Prípona súboru"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Formáty súborov"
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"
#: playlist/playlist.cpp:1128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Názov súboru (bez cesty)"
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Veľkosť súboru"
#: playlist/playlist.cpp:1130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Typ súboru"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: ui/mainwindow.cpp:251
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Súbory na transkódovanie"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Názov súborového systému"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Sériové číslo súborového systému"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Typ súborového systému"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Nájsť piesne vo vašej zbierke ktoré spĺňajú kritériá ktoré ste zadali."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
msgid "Fingerprinting song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Robí sa odtlačok piesne"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dokončiť"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Prvá úroveň"
#: core/song.cpp:386
msgid "Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Veľkosť písma"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Kvôli licenčným dôvodom je podpora Spotify v oddelenom plugine."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Vynútiť mono enkódovanie"
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
#: devices/deviceview.cpp:319
msgid "Forget device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zabudnúť na zariadenie"
#: devices/deviceview.cpp:316
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Zabudnutie zariadenia ho odstráni z tohto zoznamu a Clementine bude musieť preskenovať všetky piesne znovu, keď ho nabudúce pripojíte."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Formulár"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Formát"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "Počet snímkov"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Snímkov na buffer"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Priatelia"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Plné basy"
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Plné basy a výšky"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Plné výšky"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio engine"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:111
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1019
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Získať URL adresu na zdieľanie tejto Grooveshark piesne"
#: internet/groovesharkservice.cpp:706
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Získavajú sa populárne piesne z Grooveshark"
#: internet/somafmservice.cpp:94
msgid "Getting channels"
msgstr "Preberanie kanálov"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
msgid "Getting streams"
msgstr "Získavanie streamov"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Pomenujte:"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Prejsť na kartu ďalšieho playlistu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Prejsť na kartu predchádzajúceho playlistu"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Google heslo"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Google prihlasovacie meno"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Získaných %1 obalov z %2 (%3 zlyhalo)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Zošednúť neexistujúce piesne v playlistoch"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Chyba pri prihlásení na Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark rádio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1051
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "URL adresa Grooveshark piesne "
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zoradiť podľa"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Zoradiť podľa albumu"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Zoradiť podľa interpréta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét/album"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét/rok - album"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Zoradiť podľa žáner/album"
2010-04-07 21:03:19 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa žáner/interprét/album"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "HTTP proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Hardwarové informácie"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Hardwarové informácie sú dostupné len keď je zariadenie pripojené."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr "Skryť všetky ostatné vyhľadávacie políčka"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Vysoké (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Vysoká (1024x1024)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Vysoký (35 fps)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nemám Magnatune účet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ikona"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Icons on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ikony na vrchu"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:85
msgid "Identifying song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Identifikuje sa pieseň"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ak budete pokračovať, toto zariadenie bude pracovať pomaly a skopírované piesne možno nebudú fungovať."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr "Ak používate diaľkové na viac ako jednom počítači, toto meno vám pomôže vybrať, ktorý jeden sa má pripojiť k vášmu telefónu."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorovať „The“ v menách interprétov"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "V dynamickom režime budú nové skladby vybraté a pridané do playlistu zakaždým keď skončí pieseň."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
msgstr "Doručené"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zahrnúť obal do upozornenia"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
msgid "Include all songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Zahrnúť všetky piesne."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr "Zahrnúť nápovedu ku klávesovým skratkám"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť o 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Information"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Informácie"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Vložiť..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Nainštalované"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:135
msgid "Internet providers"
msgstr "Internetoví poskytovatelia"
#: internet/lastfmservice.cpp:438
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neplatný API kľúč"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neplatný formát"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neplatná metóda"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neplatné parametre"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Určený neplatný zdroj"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Nefunkčná služba"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Neplatný kľúč sedenia"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Neplatné meno používateľa a/alebo heslo"
#: internet/jamendoservice.cpp:124
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo najpočúvanejšie skladby"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo naj skladby"
#: internet/jamendoservice.cpp:101
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo naj skladby mesiaca"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo naj skladby týždňa"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Jamendo databáza"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Skočiť na práve prehrávanú skladbu"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Držte tlačidlá %1 sekundu..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Držte tlačidlá %1 sekúnd..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nechať bežať na pozadí, keď sa zavrie hlavné okno"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zachovať pôvodné súbory"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mačiatka"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Jazyk"
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Notebook/sluchátka"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Large Hall"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Large Hall"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large album cover"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Veľký obal albumu"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
msgid "Large sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Veľký bočný panel"
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1121
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Naposledy prehrávané"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:70
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Last.fm vlastné rádio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
#: internet/lastfmservice.cpp:728
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm zbierka - %1"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
#: internet/lastfmservice.cpp:243
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Last.fm rádio zmes - %1"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
#: internet/lastfmservice.cpp:248
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm rádio suseda - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm rádio stanica - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:68
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm podobní interpréti ako %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:69
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm rádio tagu: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je práve zaneprázdnené, prosím skúste za pár minút"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm heslo"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm počet prehraní"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm tagy"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm použ. meno"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:82
msgid "Least favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Najmenej obľúbené skladby"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete pôvodné. Príklady: "/dev/dsp", "front", atď."
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
#: ui/mainwindow.cpp:240 ui/mainwindow.cpp:250
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Zbierka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Pokročilé zoraďovanie zbierky"
#: ui/mainwindow.cpp:2022
msgid "Library rescan notice"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Poznámka k preskenovaniu zbierky"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Library search"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hľadanie v zbierke"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Obmedzenia"
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Počúvať Grooveshark piesne založené na tom, čo ste počúvali predtým"
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Načítať"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Načítať obal z URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Načítať obal z URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Načítať obal z disku"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Načítať obal z disku..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Načítať playlist"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Načítať playlist..."
#: internet/lastfmservice.cpp:912
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Načítava sa Last.fm rádio"
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Načítava sa MTP zariadenie"
2010-08-22 21:18:22 +02:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading Windows Media device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Načítava sa Windows Media zariadenie"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Načítava sa iPod databáza"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Načítava sa inteligentný playlist"
#: library/librarymodel.cpp:135
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Načítavanie piesní"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Načítava sa stream"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Načítavajú sa skladby"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Načítavajú sa informácie o skladbe"
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Načítava sa..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Načítať súbory/URL adresy, nahradiť nimi aktuálny playlist"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil dlhodobej predpovede (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Obľúbené"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nízke (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Nízky (15 fps)"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Nízka (256x256)"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Nízko-komplexný profil (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Texty piesní"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Texty z %1"
#: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:387
msgid "MP4 AAC"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: core/song.cpp:388
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Magnatune sťahovanie"
#: widgets/osd.cpp:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Magnatune sťahovanie dokončené"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hlavný profil (MAIN)"
#: internet/spotifyservice.cpp:496
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Urobiť playlist dostupný offline"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Poškodená odpoveď"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ručné nastavenie proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Výrobca"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Spĺňať všetky výrazy hľadania (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Splniť jeden alebo viac výrazov (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximálny dátový tok"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Stredné (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Medium (25 fps)"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgstr "Stredný (25 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Stredná (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Typ členstva"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimálny dátový tok"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Chýbajú projectM predvoľby"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Model"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Sledovať zmeny v zbierke"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Mesiace"
#: library/library.cpp:69
msgid "Most played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Najviac hrané"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Bod pripojenia"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Body pripojenia"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Posunúť nižšie"
#: ui/mainwindow.cpp:521 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "Presunúť do zbierky..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Posunúť vyššie"
#: ui/mainwindow.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Hudobná zbierka"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
msgid "My Last.fm Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Moja Last.fm zbierka"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
msgid "My Last.fm Mix Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Moje Last.fm mix rádio"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
msgid "My Last.fm Neighborhood"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Moji Last.fm susedia"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Moje odporúčané Last.fm rádio"
#: internet/lastfmservice.cpp:180
msgid "My Mix Radio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Moja rádio zmes"
#: internet/lastfmservice.cpp:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Moji susedia"
#: internet/lastfmservice.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Moja rádio stanica"
#: internet/lastfmservice.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moje odporúčania"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1129 internet/groovesharkservice.cpp:1221
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Možnosti pomenovávania"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Úzke pásmo"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Susedia"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sieť"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sieťové proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nikdy"
#: library/library.cpp:62
msgid "Never played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nikdy nehrané"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Nezačne sa prehrávať"
#: ui/mainwindow.cpp:1415 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Nový playlist"
#: library/libraryview.cpp:255
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nový inteligentný playlist..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nové piesne"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nové skladby budú pridané autamticky."
#: library/library.cpp:75
msgid "Newest tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Najnovšie skladby"
#: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ďalšia"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Nasledujúca skladba"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Bez analyzéru"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Žiadne dlhé bloky"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nenájdené. Vymažte políčko hľadania pre opätovné zobrazenie celého playlistu."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Žiadne krátke bloky"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Nijako"
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1798 ui/mainwindow.cpp:1903
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Žiadna z vybratých piesní nieje vhodná na kopírovanie do zariadenia"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normálny typ bloku"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nedostupné, keď sa používajú dynamické playlisty"
#: devices/deviceview.cpp:106
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Nepripojené"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Nedostatok obsahu"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nedostatok fanúšikov"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Nedostatok členov"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nedostatok susedov"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Nenainštalované"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr "Nieprihlásený"
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nepripojené - pripojíte dvojklikom"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Typ upozornení"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Upozornenia"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Prehráva sa"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD ukážka"
#: core/song.cpp:390
msgid "Ogg Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:391
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Iba prvé zobraziť"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:299
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273
#: internet/somafmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Otvoriť %1 v prehliadači"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Otvoriť &zvukové CD..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Otvoriť zariadenie"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open file..."
msgstr "Otvoriť súbor ..."
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "ju otvorí v novom playliste"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."
#: internet/lastfmservice.cpp:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Operácia zlyhala"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimalizovať na dátový tok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimalizovať na kvalitu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Možnosti..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Organizovať súbory"
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:522
msgid "Organise files..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Spravovať súbory..."
#: core/organise.cpp:64
msgid "Organising files"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Spravovanie súborov"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:165
msgid "Original tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Pôvodné tagy"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Ostatné možnosti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Zariadenie výstupu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti výstupu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output plugin"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Plugin výstupu"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Prepísať existujúce súbory"
#: internet/jamendoservice.cpp:210
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Analyzuje sa Jamendo katalóg"
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Heslo"
#: devices/ilister.cpp:97
msgid "Password Protected"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Chránené heslom"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:871 ui/mainwindow.cpp:1257
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pozastaviť"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
#: widgets/osd.cpp:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
msgid "Plain sidebar"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Obyčajný bočný panel"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:505 ui/mainwindow.cpp:839
#: ui/mainwindow.cpp:858 ui/mainwindow.cpp:1260 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Hrať"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Hrať interpréta alebo tag"
#: internet/lastfmservice.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Hrať rádio interpréta..."
#: playlist/playlist.cpp:1119 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Počet prehraní"
#: internet/lastfmservice.cpp:107
msgid "Play custom radio..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hrať vlastné rádio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Hrať ak je zastavené, pozastaviť ak hrá"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Začne hrať, ak sa nič neprehráva"
#: internet/lastfmservice.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Hrať rádio tagu..."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Hrať <n>. skladbu v playliste"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hrať/Pozastaviť"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Prehrávanie"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Meno prehrávača"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Možnosti prehrávača"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "Playlist"
#: widgets/osd.cpp:194
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Playlist dokončený"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Možnosti playlistu"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist search"
msgstr "Hľadanie v playliste"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Typ playlistu"
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
msgid "Playlists"
msgstr "Playlisty"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Stav pluginu:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
msgid "Popular songs"
msgstr "Populárne piesne"
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Populárne piesne tohto mesiaca"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
msgid "Popular songs today"
msgstr "Populárne piesne dneška"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Trvanie upozornenia"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Predzosilnenie"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Preferences"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nastavenia"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nastavenia..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Preferované názvy súborov obalov albumov (oddelené čiarkou)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Preferovaný formát zvuku"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Preferovaný dátový tok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Preferovaný formát"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Typ zvuku prémium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Predvoľba:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Stlačte kombináciu kláves na použitue pre"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Stlač tlačítko"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Stlač kombináciu tlačítok na použitie pre %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Možnosti krásneho OSD"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Ukážka"
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Predchádzajúca"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Predchádzajúca skladba"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Vypísať informáciu o verzii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
msgid "Push Wiiremote button"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Stlač tlačidlo na Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Vložiť piesne v náhodnom poradí"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zaraďuje sa zariadenie..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Správca poradia"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1338
msgid "Queue selected tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zaradiť vybrané skladby"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
#: ui/mainwindow.cpp:1336
msgid "Queue track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zaradiť skladbu"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádio (rovnaká hlasitosť pre všetky skladby)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
msgid "Radios"
msgstr "Rádiá"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Dážď"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Náhodná vizualizácia"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 0 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 1 hviezdičkou"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 2 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 3 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 4 hviezdičkami"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 5 hviezdičkami"
#: playlist/playlist.cpp:1118 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hodnotenie"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Naozaj zrušiť?"
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:274
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Obnoviť katalóg"
#: internet/somafmservice.cpp:85
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Obnoviť kanály"
#: internet/lastfmservice.cpp:109
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Obnoviť zoznam priateľov"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Refresh station list"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Obnoviť zoznam staníc"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "Obnoviť streamy"
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pamätať si kývnutie Wii diaľkového"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Zapamätať z naposledy"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Diaľkové ovládanie"
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Odstrániť akciu"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Odstrániť priečinok"
#: internet/groovesharkservice.cpp:498
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
#: internet/groovesharkservice.cpp:495 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Odstrániť z playlistu"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "Odstrániť playlist"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1311
msgid "Removing song from favorites"
msgstr "Odstrániť pieseň z obľúbených"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Premenovať playlist "%1""
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Premenovať Grooveshark playlist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Premenovať playlist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Premenovať playlist..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Prečíslovať skladby v tomto poradí..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Opakovať album"
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Opakovať playlist"
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Opakovať skladbu"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Replace and play now"
msgstr "Nahradiť a prehrať teraz"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Nahradiť aktuálny playlist"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "ňou nahradí playlist"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nahradiť medzery podčiarknutiami"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vyrovnať hlasitosť"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Režim vyrovnania hlasitosti"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Znovu naplniť"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zresetovať"
#: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vynulovať počet prehraní"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Obmedziť na ASCII písmená"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: internet/groovesharkservice.cpp:677
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Získavanie populárnych piesní z Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:600
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Získavajú sa Grooveshark playlisty"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "SOCKS proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Safely remove device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie po skončení kopírovania"
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
#: ui/organisedialog.cpp:65
msgid "Samplerate"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Save album cover"
msgstr "Uložiť obal albumu"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Uložiť obal na disk..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Uložiť obrázok"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložiť playlist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Uložiť playlist..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Uložiť predvoľbu"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Uložiť tento stream na karte Internet"
#: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ukladajú sa skladby"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil so škálovateľnou vzorkovacou frekvenciou"
#: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Skóre"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Skroblovať skladby, ktoré počúvam"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Hľadať"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:916
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "Hľadať na Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "Hľadať na Grooveshark (otvorí novú kartu)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Hľadať Icecast stanice"
#: internet/jamendoservice.cpp:422
msgid "Search Jamendo"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hľadať na Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hľadať na Magnatune"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
msgid "Search Spotify"
msgstr "Hľadať v Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:338
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Hľadať v Spotify (otvorí novú kartu)"
#: internet/spotifyservice.cpp:489
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Hľadať v Spotify (otvorí novú kartu)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr "Hľadať vo všetkých vašich zdrojoch (knižnica, internetové služby, ...)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Search for album covers..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Hľadať obaly albumov..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr "Hľadať všetko"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Režim hľadania"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
msgid "Search options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Možnosti hľadania"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
msgid "Search terms"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Výrazy na hľadanie"
#: internet/groovesharkservice.cpp:282
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Hľadanie na Grooveshak"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Druhá úroveň"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Posunúť vzad"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Posunúť vpred"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pretočiť súčasnú skladbu o určitý čas"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pretočiť súčasnú skladbu na presné miesto"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Označiť všetko"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Nevybrať nič"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Vyberte najlepšiu možnosť"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Vybrať vizualizácie"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Vybrať vizualizácie..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Sériové číslo"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Služba je offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastaviť %1 do "%2"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nastaviť hlasitosť na <value> percent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nastaviť hodnotu pre všetky vybraté skladby..."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Skratka pre %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Skratka pre %1 už existuje"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zobraziť OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zobraziť blikajúcu animáciu na súčasnej skladbe"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zobrazovať natívne desktopové upozornenia"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením režim opakovania alebo zamiešavania"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením hlasitosť"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zobrazovať upozornenia z tray lišty"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Zobrazovať krásne OSD"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Zobraziť nápovedu s ďalšími informáciami o každom výsledku"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Zobraziť nad stavovou lištou"
#: ui/mainwindow.cpp:478
msgid "Show all songs"
msgstr "Zobraziť všetky piesne"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zobraziť všetky piesne"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zobraziť obaly albumov v zbierke"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Zobraziť oddeľovače"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zobraziť celú veľkosť..."
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:525
msgid "Show in file browser..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Zobraziť v prehliadfači súborov..."
#: library/libraryview.cpp:279
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Zobrazovať v rôznych interprétoch"
#: ui/mainwindow.cpp:479
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Zobraziť iba duplikáty"
#: ui/mainwindow.cpp:480
msgid "Show only untagged"
msgstr "Zobraziť iba neotagované"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Zobraziť "Hľadať všetko" sekciu na vrchu bočného panela"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Zobrazovať tlačítka "obľúbené" a "zakázané""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Zobraziť tlačidlo skroblovania v hlavnom okne"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Zobrazovať tray ikonu"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zobraziť/Skryť"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamiešať"
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Zamiešať albumy"
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zamiešať všetko"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamiešať playlist"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zamiešať skladby v tomto albume"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásiť"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Prihlasovanie..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Podobní interpréti"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Preskočiť dozadu v playliste"
#: playlist/playlist.cpp:1120 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Počet preskočení"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Preskočiť dopredu v playliste"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Malý obal albumu"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
msgid "Small sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Malý bočný panel"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Inteligentný playlist"
#: library/librarymodel.cpp:1128
msgid "Smart playlists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Inteligentné playlisty"
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Informácie o piesni"
#: ui/mainwindow.cpp:255
msgid "Song info"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pieseň"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Ľutujem"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Usporiadať podľa žánru (abecedne)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Usporiadať podľa žánru (podľa populatity)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Usporiadať podľa názvu stanice"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Zoradiť piesne podľa"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Triedenie"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:179
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Chyba pri prihlasovaní na Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify plugin"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify plugin nieje nainštalovaný"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"
#: internet/spotifyservice.cpp:343
msgid "Starred"
msgstr "S hviezdičkou"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Začať playlist práve prehrávanou"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Začať transkódovanie"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Začnite písať do vyhľadávacieho políčka vyššie aby ste našli hudbu na %1."
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Začína sa %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Začína sa ..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
msgid "Stations"
msgstr "Stanice"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zastaviť po"
#: ui/mainwindow.cpp:507 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe"
#: widgets/osd.cpp:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
#: core/song.cpp:398
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Streamovacie členstvo"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Podpísané playlisty"
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Úspešne zapísané %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:169
msgid "Suggested tags"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Nájdené tagy"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zhrnutie"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Veľmi vysoké (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Super vysoký (60 fps)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Podporované formáty"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Switch provider"
msgstr "Zmeniť poskytovateľa"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:515
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synchronizuje sa Spotify schránka"
#: internet/spotifyservice.cpp:510
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synchronizuje sa Spotify playlist"
#: internet/spotifyservice.cpp:519
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synchronizujú sa skladby ohviezdičkované na Spotify"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
msgid "Tabs on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Karty na vrchu"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Získavač tagov"
#: internet/lastfmservice.cpp:195
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Rádio tagu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Cieľový dátový tok"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Text options"
msgstr "Textové možnosti"
#: ui/about.cpp:69
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Poďakovanie"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Príkaz "%1" nemohol začať."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Priečinok %1 nieje platný"
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Playlist '%1' je prázdny alebo nemohol byť načítaný."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Druhá hodnota musí byť väčšia ako prvá!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Stránka, ktorú požadujete, neexistuje!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Stránka, ktorú požadujete, nie je obrázok!"
#: ui/mainwindow.cpp:2015
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Verzia Clementine, na ktorú sa práve aktualizovali, vyžaduje preskenovanie celej zbierky kvôli novým funkciám uvedeným nižšie:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nastal problém pri získavaní metadát z Magnatune"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Nastal problém pri kopírovaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali skopírovať:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Nastal problém pri vymazávaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali vymazať:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Tieto súbory budú odstránené z disku, ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Tieto súbory budú odstránené zo zariadenia, ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vašej zbierky"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Tieto nastavenia sú použité v dialógu "Transkódovať hudbu", a keď sa konvertuje hudba pred skopírovaním na zariadenie."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Tretia úroveň"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Táto činnosť vytvorí databázu ktorá môže byť veľká aj 150MB.
Chcete ajtak pokračovať?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Tento album nieje dostupný v požadovanom formáte"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Toto zariadenie musí byť najprv pripojené a otvorené, až potom môže Clementine vidieť ktoré formáty súborov podporuje."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Toto zariadenie podporuje nasledujúce formáty súborov:"
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This device will not work properly"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Toto zariadenie nebude pracovať správne"
#: devices/devicemanager.cpp:568
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Toto síce je MTP zariadenie, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:576
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Toto síce je iPod, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:325
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Prvý krát ste pripojili toto zariadenie. Clementine teraz prehľadá zariadenie aby našlo hudobné súbory - môže to zabrať nejaký čas."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Tento playlist bude odstránený; táto akcia sa nedá vrátiť späť. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Tento stream je len pre platiacich odoberateľov"
#: devices/devicemanager.cpp:588
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Tento typ zariadení nieje podporovaný: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Časový limit"
#: devices/ilister.cpp:98
msgid "Timezone"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Časové pásmo"
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:51
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: internet/groovesharkservice.cpp:939
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Pred spustením Grooveshark rádia, by ste si mali najprv vypočuť niekoľko ďalších Grooveshark piesní"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Dnes"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Prepnúť Krásne OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1340
msgid "Toggle queue status"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Prepínať stav radu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Toggle scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Prepnúť skroblovanie"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Prepnúť viditeľnosť Krásneho OSD"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Spolu prenesených bytov"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Spolu urobených požiadavok cez sieť"
#: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:57
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Č."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkódovať hudbu"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Výpis transkódera"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Transkódovanie"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transkódovanie %1 súborov použitím %2 vlákien."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Možnosti transkódovania"
#: core/song.cpp:395
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbína"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vypnúť"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "URL(y)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra široké pásmo (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nedá sa stiahnuť %1 (%2)"
#: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "neznámy"
2010-04-12 01:03:39 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Nenastavený obal"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1083
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Aktualizovať Grooveshark playlist"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Aktualizovať zmenené priečinky v zbierke"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Aktualizovať zbierku pri zapnutí Clementine"
#: library/librarywatcher.cpp:86
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Aktualizovanie %1"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Aktualizovanie %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualizovanie zbierky"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Využitie"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Použiť klávesové skratky GNOME"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Použiť metadáta na vyrovnanie hlasitosti ak sú dostupné"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Použiť Wii diaľkové"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Používať vlastnú správu pre upozornenia"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Používať autentifikáciu"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Použiť stroj na správu dátového toku"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Použiť dynamický režim"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Použiť upozornenia na oznamovanie stavu Wii diaľkového"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Použiť časové tvarovanie šumu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Use the system default"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Použiť základný systémový"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Použiť systémové nastavenia proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Použiť normalizáciu hlasitosti"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Použitých"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Používateľ %1 nemá Grooveshark Anywhere účet"
#: ui/settingsdialog.cpp:128
msgid "User interface"
msgstr "Používateľské rozhranie"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Meno používateľa"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Použitie menu na pridanie piesne..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Premenlivý dátový tok"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Rôzni interpréti"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ui/about.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verzia %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Režim vizualizácií"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Vizualizácie"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Nastavenia vizualizácií"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detekcia hlasovej činnosti"
#: widgets/osd.cpp:201
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hlasitosť %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Názov diskového oddielu"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:394
msgid "Wav"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Wav"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Týždne"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
msgid "When Clementine starts"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgstr "Pri zapnutí Clementine"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Keď sa hľadá obal albumu, Clementine sa najprv pozrie po súbore, ktorého názov obsahuje jedno z týchto slov.
Ak sa ani jeden nezhoduje, použije sa najväčší obrázok v priečinku."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "WiFi MAC adresa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Široké pásmo (WB)"
#: widgets/osd.cpp:260
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii diaľkové %1: aktivované"
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii diaľkové %1: pripojené"
#: widgets/osd.cpp:285
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii diaľkové %1: kriticky slabá baterka (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:265
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii diaľkové %1: odaktivované"
#: widgets/osd.cpp:275
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii diaľkové %1: odpojené"
#: widgets/osd.cpp:280
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii diaľkové %1: slabá baterka (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:385
msgid "Windows Media audio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "WMa"
#: ui/mainwindow.cpp:2020
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Chcete teraz spustiť úplné preskenovanie?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1113 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: core/utilities.cpp:109
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Včera"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Chystáte sa stiahnuť nasledujúce albumy"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nie ste prihlásený."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Ste prihlásený ako %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Ste prihlásený."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Môžete zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Môžete počúvať zadarmo bez účtu, ale prémium členovia môžu počúvať kvalitnejšie streamy bez reklám."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Môžete zadarmo počúvať Magnatune piesne bez účtu. Zakúpenie členstva odstráni správy na konci každej skladby."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Môžete počúvať streamy na pozadí v rovnakom čase ako inú hudbu."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Môžete skroblovať skladby zadarmo, ale len <span style=" font-weight:600;">platiaci odoberatelia</span> môžu streamovať Last.fm rádio z Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Môžete použiť vaše Wii diaľkové ako diaľkový ovládač pre Clementine. <a href="http://www.clementine-player.org/wiimote">Pozrite si stránku na Clementine wiki</a> pre viac informácií.
"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Nemáte Grooveshark Anywhere účet."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nemáte Spotify prémium účet."
#: internet/spotifyservice.cpp:165
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Boli ste odhlásení zo Spotify, prosím, zadajte heslo znovu v dialógu Nastavenia."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Boli ste odhlásený zo Spotify, prosím znovu zadajte heslo."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Milujete túto pieseň"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Potrebujete otvoriť Systémové nastavenia a zapnúť "<span style=" font-style:italic;">Povoliť prístup pre pomocné zariadenia</span>" na použitie globálnych skratiek v Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Musíte reštartovať Clementine ak chcete zmeniť jazyk."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Nebudete môcť prehrávať Last.fm rádio stanice ak nieste Last.fm predplatiteľ."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ste prihlásený ako <b>%1</b>"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Vaše Google údaje sú neplatné"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Vaše Last.fm údaje sú neplatné"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Vaše Magnatune údaje sú neplatné"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:2121
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr "Vašej inštalácii gstreameru chýba "ofa" plugin. Je potrebný pre automatické získavanie tagov. Skúste nainštalovať balíček "gstreamer-plugins-bad"."
#: library/libraryview.cpp:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša zbierka je prázdna!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaše rádio streamy"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Skroblujete: %1"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Vaše meno používateľa alebo heslo bolo nesprávne."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Vynulovať"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "pridať %n piesní"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "po"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "pred"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "a"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automaticky"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "pred"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "medzi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprv najväčšie"
#: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:420
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "bpm"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "obsahuje"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "zakázané"
#: widgets/osd.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "neobsahuje"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
msgid "e.g."
msgstr "napr."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "končí na"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "rovná sa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "väčšie ako"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "za posledných"
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:422
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "menšie ako"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprv najdlhšie"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "move songs"
msgstr "presunúť piesne"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprv najnovšie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "sa nerovná"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "nie za posledných"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "nie na"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprv najstaršie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "na"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "možnosti"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:141
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "stlačte Enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "odstrániť %n piesní"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprv najkratšie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "najprv najmenšie"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "začína na"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
msgid "stop"
msgstr "posledná"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00