2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
2019-11-07 13:29:45 +01:00
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014-2015
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2012-2013,2018
2021-03-17 03:57:26 +01:00
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2016,2018-2021
2019-11-07 13:29:45 +01:00
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2015-2016
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
2021-01-03 04:03:01 +01:00
# Juanjo, 2016-2021
2013-10-28 10:01:41 +01:00
# davidsansome <me@davidsansome.com>, 2013
2017-01-16 11:00:51 +01:00
# Roger Pueyo Centelles <transifex@rogerpueyo.com>, 2011-2014,2017
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
2021-05-25 05:20:50 +02:00
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Juanjo\n"
2015-08-10 10:01:14 +02:00
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ca/)\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: ca\n"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
2021-04-26 05:01:00 +02:00
msgstr "\n\nPodeu marcar llistes de reproducció com a preferides fent clic a la icona de l’ estrella corresponent\n\nLes vostres llistes preferides es desaran aquí"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid " days"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr " dies"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid " kbps"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr " kb/s"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid " pt"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr " pt"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid " s"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr " s"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " segons"
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid " songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr " cançons"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:196
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 àlbums"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: core/utilities.cpp:127
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dies"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: core/utilities.cpp:150
2010-10-17 22:53:48 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "fa %1 dies"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "%1 a %2"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 llistes de reproducció (%2)"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:160
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "La demanda %1 ha fallat:\n%2"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:122
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "%1 cançó"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:124
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "%1 cançons"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 cançons trobades"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2019-12-29 17:40:32 +01:00
msgstr "%1 cançons trobades (se’ n mostren %2)"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2021-01-11 04:16:59 +01:00
#: playlist/queue.cpp:228
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2016-03-07 11:00:42 +01:00
msgstr "%1 peces"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:477
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 transferit"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "%1 mòdul Wiimotedev"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "%L1 oients més"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2021-01-11 04:16:59 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:439
#, qt-format
msgid "%L1 selected of"
2021-01-12 04:20:36 +01:00
msgstr "%L1 seleccionades de"
2021-01-11 04:16:59 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "%L1 reproduccions en total"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2021-01-11 04:16:59 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:445
#, qt-format
msgid "%L1 tracks"
2021-01-12 04:20:36 +01:00
msgstr "%L1 peces"
2021-01-11 04:16:59 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "%filename%"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "%filename%"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2021-01-30 03:55:19 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:236
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n han fallat"
2021-01-30 03:55:19 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:231
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n han acabat"
2021-01-30 03:55:19 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n restants"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:44
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Align text"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "&Alinea el text"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:47
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Center"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "&Centre"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&Custom"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "&Personalitzades"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "E&xtres"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
2016-08-01 12:00:48 +02:00
msgid "&Grouping"
msgstr "A&grupament"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "&Help"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "&Ajuda"
2011-02-17 14:47:54 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:79
2010-12-22 11:45:14 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "&Amaga «%1»"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:32
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Hide..."
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "&Amaga…"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:46
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Left"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "&Esquerra"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:35
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Bloca la valoració"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
2016-08-01 12:00:48 +02:00
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Lletres"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "&Música"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Cap"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "&Llista de reproducció"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&Quit"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "&Surt"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgstr "Mode de &repetició"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:48
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Right"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "&Dreta"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
2018-10-16 02:24:51 +02:00
msgstr "Mode de me&scla"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "&Encabeix les columnes a la finestra"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "&Tools"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "&Eines"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
2016-08-01 12:00:48 +02:00
msgid "&Year"
msgstr "An&y"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:49
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "(diferents a les diverses cançons)"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgid ", by "
2014-10-06 10:01:33 +02:00
msgstr ", per"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/about.cpp:90
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "… i tots aquells que han contribuït amb l’ Amarok"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "0"
msgstr "0"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgid "0px"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "0px"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: core/utilities.cpp:127
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:445 playlist/queue.cpp:228
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "1 track"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "1 peça"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "128k MP3"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "MP3 de 128k"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "192,000Hz"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "192.000 Hz"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "40%"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgstr "40 %"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "44,100Hz"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "44.100 Hz"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "48,000Hz"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "48.000 Hz"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/library.cpp:66
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "50 random tracks"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "50 peces a l’ atzar"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "96,000Hz"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "96.000 Hz"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Milloreu la subscripció a Premium ara</a>"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "<html><head/><body><p>Si no s’ habilita, el Clementine intentarà desar les vostres valoracions i altres estadístiques en una base de dades separada, sense modificar els vostres fitxers.</p><p>Si s’ habilita, es desaran les estadístiques en la base de dades i directament en els fitxers, cada cop que es modifiquin.</p><p>Tingueu en compte que això podria no funcionar amb tots els formats i, com que no hi ha pas cap d’ estàndard, els altres reproductors de música podrien no ser capaços de llegir-los.</p></body></html>"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
2018-09-17 16:03:05 +02:00
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">>=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgstr "<html><head/><body><p>Afegiu un camp com a prefix a una paraula clau per limitar la cerca a aquest camp. P. ex., <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> cercarà tots els artistes de la col·lecció que continguin la paraula «Bode», <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span> <span style=\" font-style:italic;\">>=2</span> cerca a la col·lecció les peces que s'han reproduït almenys dos cops, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> cerca a la col·lecció peces reproduïdes durant els últims 180 minuts.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Camps disponibles:</span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.</p></body></html>"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgstr "<html><head/><body><p>Això guardarà les valoracions i estadístiques en etiquetes que s’ escriuran en els fitxers de la vostra col·lecció.</p><p>Això no és necessari si el paràmetre «Desa les valoracions i estadístiques en etiquetes de fitxer» sempre ha estat activat.</p></body></html>"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
2016-09-12 12:00:50 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
msgstr "<p>Aquest article empra material provinent de l’ article de la Viquipèdia <a href=\"%1\">%2</a>, disponible sota la llicència <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0</a>.</p>"
2016-09-12 12:00:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "<p>Les fitxes de reemplaçament comencen amb %, per exemple: %artist %album %title </p>\n\n<p>Si demarqueu entre claus una secció de text que contingui una fitxa de remplaçament, aquesta secció no es mostrarà si la fitxa de remplaçament es troba buida.</p>"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Us cal un compte Premium de l’ Spotify."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Només es pot connectar un client si s’ introdueix el codi correcte."
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
2016-01-25 11:00:52 +01:00
msgstr "Us cal un compte Premium"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Una llista de reproducció intel·ligent és una llista dinàmica de cançons que es troben a la vostra col·lecció. Existeixen diferents tipus de llistes de reproducció intel·ligent que ofereixen formes diferents de seleccionar cançons."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "S’ inclourà una cançó a la llista de reproducció si coincideix amb aquestes condicions."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "A&utomatic"
msgstr "Automàtic"
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "A-Z"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "A– Z"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "AAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "AAC"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "AAC 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "AAC 32k"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "AAC 32k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "AAC 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:445
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
2011-03-13 23:57:49 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "LLOEM L’ HIPNOGRIPAU"
2011-03-13 23:57:49 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Interromp"
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/about.cpp:32
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Quant al %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "About Clementine..."
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Quant al Clementine…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
2010-09-30 23:25:31 +02:00
msgid "About Qt..."
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Quant al Qt…"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluts"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "Detalls del compte"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Account details (Premium)"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Detalls del compte (Premium)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Acció"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
2014-05-26 10:01:56 +02:00
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgstr "Activa/desactiva el control remot de la Wii"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add Podcast"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Afegeix un podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add Stream"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Afegeix un flux"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Afegeix una línia nova si és compatible amb el tipus de notificació"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Add action"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Afegeix una acció"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Afegeix totes les peces des d’ una carpeta y las seves subcarpetes"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add another stream..."
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Afegeix un altre flux…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add directory..."
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Afegeix un directori…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2169
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Afegeix un fitxer"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Afegeix un fitxer al convertidor"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Afegeix fitxer(s) al convertidor"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add file..."
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Afegeix un fitxer…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-30 03:55:19 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:246
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add files to transcode"
2021-04-26 05:01:00 +02:00
msgstr "Afegeix fitxers per a convertir-los"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:327 ui/mainwindow.cpp:2196
#: ripper/ripcddialog.cpp:200
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add folder"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Afegeix una carpeta"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add folder..."
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Afegeix una carpeta…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add new folder..."
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Afegeix una carpeta nova…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Afegeix un podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast..."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Afegeix un podcast…"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Add search term"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Afegeix un terme de cerca"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song album tag"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Afegeix l’ etiqueta d’ àlbum a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song albumartist tag"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Afegeix l’ etiqueta «albumartist» a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song artist tag"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Afegeix l’ etiqueta d’ artista a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song auto score"
msgstr "Afegeix valoració automàtica a la cançó"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song composer tag"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Afegeix l’ etiqueta de compositor a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song disc tag"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Afegeix l’ etiqueta de disc a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song filename"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Afegeix el nom de fitxer de la cançó"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song genre tag"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Afegeix l’ etiqueta de gènere a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song grouping tag"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Afegeix etiqueta d’ agrupació de la cançó"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song length tag"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Afegeix l’ etiqueta de durada a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song performer tag"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Afegeix etiqueta d’ intèrpret de la cançó"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song play count"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Afegeix el nombre de reproduccions"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song rating"
msgstr "Afegeix una valoració a la cançó"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song skip count"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Afegeix comptador de passades de cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song title tag"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Afegeix l’ etiqueta de títol a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song track tag"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Afegeix l’ etiqueta de número de peça a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song year tag"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Afegeix l’ etiqueta d’ any a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add stream..."
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Afegeix un flux…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgid "Add to Spotify playlists"
2014-10-06 10:01:33 +02:00
msgstr "Afegeix a les llistes de l’ Spotify"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
2015-01-19 10:01:26 +01:00
msgid "Add to Spotify starred"
2015-01-26 10:01:29 +01:00
msgstr "Afegeix a les destacades de l’ Spotify"
2015-01-19 10:01:26 +01:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1970
2011-03-20 18:38:15 +01:00
msgid "Add to another playlist"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Afegeix a una altra llista de reproducció"
2011-03-20 18:38:15 +01:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add to playlist"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Add to the queue"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Afegeix a la cua"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2021-04-08 05:00:17 +02:00
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgid "Add to your radio streams"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Afegeix als vostres fluxos de ràdio"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Afegeix una acció del Wiimotedev"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this month"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Afegides aquest mes"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this week"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Afegides aquesta setmana"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this year"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Afegides aquest any"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added today"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Afegides avui"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added within three months"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Afegides els últims tres mesos"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Agrupament avançat…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "After "
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Després de"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "After copying..."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Després de copiar…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:63 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
2020-07-09 04:28:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Àlbum (volum ideal per a totes les peces)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album artist"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Artista de l’ àlbum"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "Album cover"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Coberta de l’ àlbum"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Informació de l’ àlbum a jamendo.com…"
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Albums with covers"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Àlbums amb cobertes"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Albums without covers"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Àlbums sense cobertes"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgid "All"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgstr "Tot"
2014-12-22 10:01:26 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Lloem l’ hipnogripau!"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Tots els àlbums"
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Tots els artistes"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)"
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Totes les llistes de reproducció (%1)"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/about.cpp:86
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "All the translators"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Tots els traductors"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:102
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "All tracks"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Totes les peces"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow a client to download music from this computer."
2021-05-13 05:03:53 +02:00
msgstr "Permet que un client baixi música d’ aquest ordinador."
2013-07-15 11:09:05 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow downloads"
msgstr "Permet les baixades"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Allow mid/side encoding"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Permet la codificació centre/costats"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Al costat dels originals"
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "Alwa&ys hide the main window"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
msgstr "A&maga sempre la finestra principal"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "Always show &the main window"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
msgstr "M&ostra sempre la finestra principal "
2018-10-02 02:24:38 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Always start playing"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Comença sempre la reproducció"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:62
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "S’ ha produït un error en carregar la base de dades de l’ iTunes"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707
2010-12-21 14:42:06 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "S’ ha produït un error en escriure les metadades a «%1»"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "An unspecified error occurred."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "S’ ha produït un error no especificat."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/about.cpp:91
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "And:"
msgstr "I:"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Angry"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Enfadat"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Appearance"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Aparença"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:180
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció actual"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2021-04-26 05:01:00 +02:00
msgstr "Aplica compressió per a evitar la neutralització de pics"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:223
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2021-03-23 04:00:31 +01:00
msgstr "Segur que voleu suprimir la predefinició «%1»?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:807
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2021-03-23 04:00:31 +01:00
msgstr "Segur que voleu reinicialitzar les estadístiques d’ aquesta cançó?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:162
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
2021-03-23 04:00:31 +01:00
msgstr "Segur que voleu escriure les estadístiques de les cançons en tots els fitxers de la vostra col·lecció?"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
2020-07-09 04:28:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:289
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Artist info"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Inf.artista"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:65
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Artist's initial"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Inicials de l’ artista"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "As&k when saving"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
msgstr "&Pregunta en desar"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Audio format"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Format d’ àudio"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Audio output"
2016-07-04 12:00:46 +02:00
msgstr "Sortida d’ àudio"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
2017-09-04 12:00:45 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Authentication failed"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Ha fallat l’ autenticació"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Author"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Autor"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/about.cpp:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Auto"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Auto"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "Actualització automàtica"
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
msgid "Automatically determine based on sample rate."
2021-04-06 04:58:50 +02:00
msgstr "Determina-ho depenent de la freqüència de mostratge."
2021-02-11 03:40:17 +01:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Expandeix automàticament les categories úniques en l’ arbre de la col·lecció"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Average bitrate"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Taxa de bits mitjana"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Average image size"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Mida d’ imatge mitjana"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "BBC Podcasts"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Podcasts de la BBC"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1421 ui/organisedialog.cpp:73
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "BPM"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "PPM"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Background Streams"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Fluxos en segon pla"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
msgstr "Imatge de fons"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacitat del fons"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/database.cpp:676
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Backing up database"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgstr "S’ està fent una còpia de seguretat de la base de dades"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Balance"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Balanç"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:82
2015-06-22 10:01:28 +02:00
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "Veta-la (registre al Last.fm)"
2015-06-22 10:01:28 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analitzador de barres"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Basic Blue"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Blau bàsic"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Tipus d’ àudio bàsic"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
2021-01-13 04:27:02 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Best"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Millor"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
2016-07-04 12:00:46 +02:00
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
2010-10-02 18:23:33 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Taxa de bits"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:79
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:43
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analitzador de blocs"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Block type"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Tipus de bloc"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Blur amount"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Quantitat de difuminació"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Body"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Cos"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Boom analyzer"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Analitzador de ressonància"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Box"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Box"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Browse..."
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Explora…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Buffer duration"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Durada de la memòria intermèdia"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:938
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Buffering"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Emplenant la memòria intermèdia"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
2015-03-09 10:01:15 +01:00
msgid "Building Seafile index..."
2021-04-06 04:58:50 +02:00
msgstr "S’ està creant l’ índex del Seafile…"
2015-03-09 10:01:15 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "But these sources are disabled:"
2016-05-18 17:00:50 +02:00
msgstr "Els següents orígens estan desactivats:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Buttons"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Botons"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "CBC Podcasts"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Podcasts de la CBC"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:453
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "CDDA"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "CDDA"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:121
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "CUE sheet support"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Compatibilitat amb fulles CUE"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgid "Cancel download"
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgstr "Cancel·la la baixada"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Change cover art"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Canvia la coberta"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
2010-10-16 16:45:23 +02:00
msgid "Change font size..."
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Canvia la mida de la lletra"
2010-10-16 16:45:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:75
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change repeat mode"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Canvia la manera de repetició"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Canvia la drecera…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:73
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
2018-10-16 02:24:51 +02:00
msgstr "Canvia el mode de mescla"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
2015-08-21 17:02:00 +02:00
msgid "Change the currently playing song"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Canvia la cançó que s’ està reproduint ara"
2015-08-21 17:02:00 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:186
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Change the language"
2021-05-13 05:03:53 +02:00
msgstr "Canvia la llengua"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "Els canvis surtiran efecte en reproduir-se la propera cançó"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "El canvi en el paràmetre de reproducció monofònic serà efectiu per a les següents cançons en reproducció"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "Canals"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Check for new episodes"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Comprova si hi ha episodis nous"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-02-28 03:46:39 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:850
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Check for updates..."
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Trieu un nom per a la llista de reproducció intel·ligent"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:959
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Tria automàticament"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose color..."
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Tria el color…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Choose font..."
2021-05-13 05:03:53 +02:00
msgstr "Tria la lletra tipogràfica…"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Tria de la llista"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Trieu com ordenar la llista de reproducció i quantes cançons contindrà."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Choose podcast download directory"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Escolliu el directori de baixada dels podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Trieu els serveis en Internet que voleu mostrar."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2010-10-10 18:46:35 +02:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2021-04-06 04:58:50 +02:00
msgstr "Trieu els llocs web on voleu que el Clementine cerqui lletres de cançons."
2010-10-10 18:46:35 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Clàssica"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Cleaning up"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "S’ està netejant"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-01-30 03:55:19 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Neteja la llista de reproducció"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Error"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Error del Clementine"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Orange"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Taronja del Clementine"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Visualització del Clementine"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgstr "El Clementine pot convertir automàticament la música que copieu en aquest dispositiu a un format que pugui reproduir."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgstr "El Clementine pot reproduir música que hàgiu penjat al Box"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgstr "El Clementine pot reproduir música que hàgiu penjat al Dropbox"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgstr "El Clementine pot reproduir música que hàgiu penjat al Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgstr "El Clementine pot reproduir música que hàgiu penjat a l’ OneDrive"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "El Clementine pot mostrar un missatge cada vegada que la peça canvia."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Clementine pot sincronitzar la vostra llista de subscripcions amb els vostres altres ordinadors i aplicacions de podcasts. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Creeu un compte</a>."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "El Clementine no ha pogut carregar cap visualització de projectM. Assegureu-vos que teniu el Clementine instal·lat correctament."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/prettyimage.cpp:196
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Clementine image viewer"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Visor d’ imatges del Clementine"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "El Clementine no ha trobat resultats per a aquest fitxer"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Clementine will find music in:"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
msgstr "El Clementine cercarà a:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:363
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Click here to add some music"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Feu clic aquí per afegir música"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:299
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
2021-03-23 04:00:31 +01:00
msgstr "Feu clic aquí per a marcar aquesta llista com a preferida i afegir-la al panell «Llistes de reproducció» de la barra lateral"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Feu-hi clic per a alternar entre el temps de reproducció restant i el total"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
2016-05-23 12:05:26 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "Premeu «Entra» i s’ obrirà un navegador. Quan acabeu, torneu al Clementine."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Close"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Tanca"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Close playlist"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Tanca la llista de reproducció"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Close visualization"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Tanca la visualització"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Si tanqueu aquesta finestra es cancel·larà la baixada."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "En tancar aquesta finestra es detindrà la cerca de les cobertes dels àlbums."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
2016-08-01 12:00:48 +02:00
msgid "Co&mposer"
msgstr "Co&mpositor"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Colors"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:189
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Llista separada per comes de classe:nivell, el nivell és 0-3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
2019-08-22 13:13:28 +02:00
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
2019-08-27 02:25:09 +02:00
msgstr "Llista separada de paraules que s'ignoraran a l'inici de cada cadena quan s'ordeni."
2018-10-09 02:24:39 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Ordre"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Completa les etiquetes automàticament"
2011-01-15 21:00:39 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Completa les etiquetes automàticament…"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Configura %1…"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Configura el Magnatune…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Configura les dreceres"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Configure Spotify..."
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgstr "Configura l’ Spotify…"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Configure Subsonic..."
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Configura el Subsonic…"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "Configura la cerca global…"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:681
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure library..."
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Configura la col·lecció…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Configure podcasts..."
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Configura els podcasts…"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-02-28 03:46:39 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:106
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
2021-04-08 05:00:17 +02:00
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298
2021-02-28 03:46:39 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Configure..."
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Configura…"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2016-07-04 12:00:46 +02:00
msgstr "Connecteu els comandaments del Wii amb el botó d’ habilita/inhabilita"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2021-05-07 04:58:09 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:262 devices/devicemanager.cpp:267
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "Connecta el dispositiu"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Connecting to Spotify"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgstr "S’ està connectant amb l’ Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió, comproveu l’ URL del servidor. Exemple: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgid "Connection timed out"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "La connexió ha expirat"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "S’ ha esgotat el temps d’ espera de la connexió, comproveu l’ URL del servidor. Exemple: http://localhost:4040/"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Console"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Terminal"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Constant bitrate"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Taxa de bits constant"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert all music"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Converteix tota la música"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Convertir qualsevol música que el dispositiu no pugui reproduir"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Converteix els fitxers sense pèrdues abans d’ enviar-los al comandament."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgid "Convert lossless files"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Converteix els fitxers sense pèrdues"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/core/internetservice.cpp:82
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Copia al porta-retalls"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:443
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:741 widgets/fileviewlist.cpp:46
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Copy to device..."
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgstr "Copia al dispositiu…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:731
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:41
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Copy to library..."
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgstr "Copia a la col·lecció…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Copyright"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Drets d’ autor"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "No s’ ha pogut connectar amb el Subsonic, comproveu l’ URL del servidor. Exemple: http://localhost:4040/"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:58
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "No s’ ha pogut crear l’ element «%1» del GStreamer. Comproveu que teniu instal·lats tots els connectors requerits del GStramer"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "No s’ ha pogut detectar un flux d’ àudio a %1"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2021-02-28 03:46:39 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Could not find Google Drive file."
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "No s'ha trobat el fitxer del Google Drive."
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
#, qt-format
msgid "Could not find a suitable encoder element for <b>%1</b>."
msgstr "No s'ha pogut trobar un codificador adequat per <b>%1</b>."
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgid "Could not get details"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2017-09-04 12:00:45 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
2017-11-06 11:00:44 +01:00
msgstr "No s'ha pogut iniciar sessió a Last.fm. Si us plau, proveu-ho de nou."
2017-09-04 12:00:45 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:170
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "No s’ ha pogut crear la llista de reproducció"
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:471
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "No s’ ha pogut trobar un muxer per a %1. Comproveu que teniu instal·lats els connectors adequats del GStreamer"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:464
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "No s’ ha pogut trobar un codificador per a %1. Comproveu que teniu instal·lats els connectors adequats del GStreamer"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "No s’ ha pogut obrir el fitxer de sortida %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
2021-02-28 03:46:39 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cover Manager"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Gestor de cobertes"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:487
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Imatge de la coberta encastada al fitxer"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:489
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "S’ ha carregat la coberta automàticament de %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:481
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "S’ ha esborrat la imatge de coberta manualment"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:493
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art not set"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "No s’ ha definit cap coberta"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:485
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Coberta definida des de %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Cobertes de %1"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:179
2016-08-29 12:00:48 +02:00
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Crea una nova llista de reproducció amb arxius i adreces URL"
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Fusiona el so quan es canviï la peça automàticament"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Fusiona el so quan es canviï la peça manualment"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-11 04:57:39 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Avall"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
2021-04-11 04:57:39 +02:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Up"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Ctrl+Amunt"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Personalitzat"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
msgstr "Imatge personalitzada:"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Custom message settings"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Configuració personalitzada dels missatges"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Personalitza..."
2021-05-07 04:58:09 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:81
2017-09-04 12:00:45 +02:00
msgid "D-Bus path"
2017-11-06 11:00:44 +01:00
msgstr "Camí del D-Bus"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Base de dades"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/database.cpp:629
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
2015-12-28 11:00:38 +01:00
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
2012-03-19 10:06:43 +01:00
"recover your database"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "S’ ha detectat un dany a la base de dades. Consulteu https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption per a obtenir instruccions de recuperació"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr "Data"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Data de creació"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Data de modificació"
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:430
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Days"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Dies"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "De&fault"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Per de&fecte"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgstr "Redueix el volum un 4%"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:171
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Redueix el volum <value> per cent"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Redueix el volum"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
msgstr "Imatge de fons per defecte"
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:985
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Dispositiu per defecte a %1"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
2010-08-26 17:37:07 +02:00
msgid "Defaults"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Opcions per defecte"
2010-08-26 17:37:07 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Retard entre visualitzacions"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Delete"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Eliminar"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:440
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Delete downloaded data"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Suprimeix les dades baixades"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2550 widgets/fileview.cpp:189
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete files"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Suprimeix els fitxers"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:225
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete from device..."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Suprimeix del dispositiu…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:744
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete from disk..."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Suprimeix del disc…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Delete played episodes"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Suprimeix els episodis escoltats"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete preset"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Elimina la predefinició"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:410
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Elimina la llista de reproducció intel·ligent"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:191
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Delete the currently playing song"
2018-10-16 02:24:51 +02:00
msgstr "Suprimeix la peça en reproducció"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete the original files"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Suprimeix els fitxers originals"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Deleting files"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "S’ estan suprimint els fitxers"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "Profunditat"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1883
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Treu de la cua les peces seleccionades"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1881
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dequeue track"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Treu de la cua la peça"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Details..."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Detalls…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412
msgid "Detect"
msgstr "Detecta"
2021-05-07 04:58:09 +02:00
#: devices/giolister.cpp:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Propietats del dispositiu"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Device name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nom de dispositiu"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device properties..."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Propietats del dispositiu…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:282
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Potser volíeu dir"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported password"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Contrasenya de Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported username"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Usuari de Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Connexió directa a Internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Disable duration"
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgstr "Inhabilita la durada"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgid "Disable moodbar generation"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Desactiva la generació de barres d’ ànim"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to search provider's status."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Disabled"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "Inhabilitat"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Discontinuous transmission"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Transmissió discontínua"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Opcions de visualització"
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:184
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Mostra la indicació a pantalla"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Analitza tota la col·lecció de nou"
2011-02-17 20:57:14 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:246
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:253
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Do a full rescan"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Torna a analitzar tota la col·lecció"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2021-02-28 03:46:39 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Do a full rescan..."
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Torna a analitzar tota la col·lecció…"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Do not convert any music"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "No converteixis cap musica"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Do not overwrite"
msgstr "No ho sobreescriguis"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:247
2021-02-28 03:46:39 +01:00
#, qt-format
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
2021-02-28 03:46:39 +01:00
"music in %1 which may take some time."
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "En fer l’ anàlisi sencera es perdran les metadades desades al Clementine, com ara les cobertes, el nombre de reproduccions i les valoracions. El Clementine tornarà a analitzar tota la vostra música en %1, la qual cosa pot trigar una estona."
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't repeat"
2014-06-16 10:01:47 +02:00
msgstr "Sense repetició"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:438
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "No ho mostris a Artistes diversos"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgid "Don't show listened episodes"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgstr "No hi mostris els episodis escoltats"
2014-12-22 10:01:26 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't shuffle"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Sense mesclar"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "No aturar!"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgid "Donate"
msgstr "Feu una donació"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Double click to open"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Feu doble clic per obrir"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
2015-08-21 17:02:00 +02:00
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "En fer doble clic a una cançó de la llista…"
2015-08-21 17:02:00 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "En fer doble clic a una cançó..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:549
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download %n episodes"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Baixa %n episodis"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download directory"
msgstr "Directori de descàrregues"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download episodes to"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Baixa els episodis a"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download membership"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Membres de descarrega"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download new episodes automatically"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Baixa els episodis nous automàticament"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download queued"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Baixada en la cua"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgid "Download settings"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Paràmetres de baixades"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
msgid "Download the original Android app"
msgstr "Baixeu l’ aplicació original per a l’ Android"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
msgstr "Baixeu el comandament a distància per a l’ escriptori, l’ Android i l’ iOS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download this album"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Baixa aquest àlbum"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Download this album..."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Baixa aquest àlbum…"
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:551
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download this episode"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Baixa aquest episodi"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Baixa…"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "S’ està baixant (%1%)…"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:99
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "S’ està baixant el directori d’ Icecast"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "S’ està baixant el catàleg del Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "S’ està baixant el catàleg de Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Downloading metadata"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "S’ estan baixant les metadades"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrossegueu per canviar de posició"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Dropbox"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Dropbox"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:120
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
2021-01-30 03:55:19 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
msgid "Dump Graph"
2021-02-11 03:40:17 +01:00
msgstr "Buida el graf"
2021-01-30 03:55:19 +01:00
2021-01-02 03:58:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
msgid "Dump Pipeline Graph"
2021-01-03 04:03:01 +01:00
msgstr "Buida el graf del pipeline"
2021-01-02 03:58:52 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Volca-ho als registres"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "S’ ha activat el mode dinàmic"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Mescla dinàmica aleatòria"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:407
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1933
2013-11-27 12:11:07 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2013-12-18 14:14:25 +01:00
msgstr "Edita l’ etiqueta «%1»…"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit tag..."
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Edita l’ etiqueta…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Edit tags"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Edita les etiquetes"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit track information"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Edita la informació de la peça"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit track information..."
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Edita la informació de la peça…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:429
2010-12-21 01:20:36 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Edita la informació de les peces..."
2010-12-21 01:20:36 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit..."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Edita…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Habilita el comandament a distància del Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enable equalizer"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Habilita l’ equalitzador"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Activa les dreceres només quan el Clementine tingui el focus"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Edita les metadades d’ una cançó amb un clic"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Activeu les fonts següents per incloure-les en els resultats de les cerques. Els resultats es mostraran en aquest ordre."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:78
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Habilita/inhabilita l’ «scrobbling» del Last.fm"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding complexity"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Complexitat de la codificació"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding engine quality"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Qualitat del motor de codificació"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding mode"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Mode de codificació"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Enter a URL"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Introduïu un URL"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Introduïu un URL per a baixar una coberta d’ Internet:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Introduïu un nom de fitxer per a les cobertes exportades (sense extensió):"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:148
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Introduïu un nom per aquesta llista de reproducció"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
2021-05-13 05:03:53 +02:00
msgstr "Escriviu termes de cerca per a trobar música a l’ ordinador i a la Internet"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Introduïu termes de cerca per trobar podcasts a iTunes Store"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Introduïu termes de cerca per trobar podcasts a gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduïu els termes de la cerca"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Introduïu l’ URL d’ un flux de ràdio per Internet:"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Enter the name of the folder"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Introduïu el nom de la carpeta"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Escriviu aquesta IP en l’ aplicació per connectar amb Clementine."
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Entire collection"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Tota la col·lecció"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
2018-11-20 01:25:07 +01:00
msgid "Episode information"
msgstr "Informació de l'episodi"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalitzador"
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:187
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Equivalent a --log-levels *:1"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:188
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Equivalent a --log-levels *:3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2225 ui/mainwindow.cpp:2503
#: ui/mainwindow.cpp:2681
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:153
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "S’ ha produït un error en copiar des del CD"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "S’ ha produït un error en connectar el dispositiu MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error copying songs"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "S’ ha produït un error en copiar les cançons"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error deleting songs"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "S’ ha produït un error en suprimir les cançons"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "Hi ha hagut un error en descobrir %1: %2"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "S’ ha produït un error en carregar %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:201
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "S’ ha produït un error en carregar la llista de reproducció del di.fm"
2011-01-19 00:10:22 +01:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:436
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgstr "S’ ha produït un error en processar %1: %2"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "Error while loading audio CD"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "S’ ha produït un error en carregar el CD d’ àudio"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/library.cpp:70
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Ever played"
2014-06-16 10:01:47 +02:00
msgstr "Reproduïdes alguna vegada"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 10 minutes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cada 10 minuts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 12 hours"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cada 12 hores"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 2 hours"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cada 2 hores"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 20 minutes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cada 20 minuts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 30 minutes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cada 30 minuts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 6 hours"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cada 6 hores"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every hour"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cada hora"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Excepte entre peces del mateix àlbum o del mateix full CUE"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Existing covers"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Cobertes existents"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Expandeix"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Caduca el %1"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export Covers"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Exporta les cobertes"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export covers"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Exporta les cobertes"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export downloaded covers"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Exporta les cobertes baixades"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export embedded covers"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Exporta les cobertes encastades"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export finished"
msgstr "Ha finalitzat l’ exportació"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:814
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "S’ han exportat %1 cobertes de %2 (s’ hi han omès %3)"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414
msgid "F32LE (32-bit)"
msgstr "F32LE (32 bits)"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
msgid "F9"
2021-01-30 03:55:19 +01:00
msgstr "F9"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:276
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Atenua el volum en pausar i en reprendre"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Esvaeix el so en parar una peça"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Esvaïment"
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fading duration"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Durada de l’ esvaïment"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2226
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Ha fallat la lectura de la unitat de CD"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Failed to fetch directory"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to fetch podcasts"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "No s'han pogut obtenir els podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "No s'ha pogut aconseguir la llista de canals:\n%1"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to load podcast"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "No s'ha pogut carregar el podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:167
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta %1:\n%2"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "No s’ ha pogut analitzar el codi XML d’ aquest canal RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:127
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la carpeta de l'Icecast:\n%1"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "No s’ han pogut escriure les etiquetes automàtiques noves a «%1»"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2021-01-13 04:27:02 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Fast"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Ràpid"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:92
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Favourite tracks"
2021-03-23 04:00:31 +01:00
msgstr "Peces preferides"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Recull les cobertes que falten"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fetch automatically"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Recull automàticament"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Fetch completed"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "S'han acabat d'obtenir les dades"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Fetching Subsonic library"
2021-03-23 04:00:31 +01:00
msgstr "S’ està recollint la col·lecció del Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Fetching cover error"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "S’ ha produït un error en obtenir la coberta"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Fetching playlist items"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "S’ estan cercant els elements de la llista de reproducció"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "File Format"
msgstr "Format del fitxer"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:81
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File extension"
msgstr "Extensió del fitxer"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "File formats"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Format dels fitxers"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1429
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File name (without path)"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Nom del fitxer (sense camí)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "File paths"
msgstr "Camins dels fitxers"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Mida del fitxer"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Tipus de fitxer"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:272
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
msgid "Files root folder"
msgstr "Carpeta arrel dels fitxers"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Files to transcode"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Fitxers per convertir"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "Troba cançons en la vostra col·lecció que coincideixen amb el criteri especificat."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "S’ està identificant la cançó"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Finish"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Finalitzat"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Primer nivell"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Fit cover to width"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Ajusta la coberta a l’ amplada"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Font size"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Mida de la lletra"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgstr "A causa de la seva llicència, el suport per a Spotify es troba en un connector a part."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Force mono encoding"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Força la codificació mono"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
#: devices/deviceview.cpp:327
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Forget device"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Oblida el dispositiu"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:323
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Oblidar un dispositiu l'eliminarà de la llista i Clementine haurà de tornar a examinar totes les cançons el proper cop que el connecti."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-02 03:58:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99
2021-01-13 04:27:02 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Format"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Framerate"
2021-04-06 04:58:50 +02:00
msgstr "Taxa de mostratge"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Frames per buffer"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Trames per espai de memòria intermèdia"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Frequently Played Albums"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Àlbums reproduïts freqüentment"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Frozen"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Congelat"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Baixos complets"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Baixos i aguts complets"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Aguts complets"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
2016-08-01 12:00:48 +02:00
msgid "Ge&nre"
msgstr "Gè&nere"
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:107
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "General"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "General settings"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Configuració general"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Genre"
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgstr "Estil"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Obtingues l’ URL per compartir aquesta cançó de l’ Spotify"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Get a URL to share this playlist"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Obtingues l’ URL per compartir aquesta llista"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:119
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117
2021-04-08 05:00:17 +02:00
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Getting channels"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "S’ estan obtenint els canals"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-08 05:00:17 +02:00
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgid "Getting station"
2021-03-23 04:00:31 +01:00
msgstr "S’ està obtenint l’ emissora"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Getting streams"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "S’ estan obtenint els fluxos"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Give it a name:"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Doneu-li un nom:"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Go"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Vés-hi"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to next playlist tab"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Vés a la pestanya de la següent llista de reproducció"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Vés a la pestanya de l'anterior llista de reproducció"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Google Drive"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Google Drive"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "S’ han trobat %1 cobertes de %2 (%3 han fallat)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
2011-03-19 10:41:00 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Enfosqueix les cançons de les llistes de reproducció que no es puguin trobar"
2011-03-19 10:41:00 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group Library by..."
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "Agrupa la col·lecció per…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:85
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Agrupa per"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Album"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Agrupa per àlbum"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
2016-09-12 12:00:50 +02:00
msgid "Group by Album artist/Album"
2016-09-19 12:00:51 +02:00
msgstr "Agrupa per artista de l'àlbum/àlbum"
2016-09-12 12:00:50 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Agrupa per artista"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Agrupa per artista/àlbum"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:141
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Agrupa per artista/any– àlbum"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Agrupa per gènere/àlbum"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Agrupa per gènere/artista/àlbum"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Grouping"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Agrupació"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgid "Grouping Name"
2016-01-25 11:00:52 +01:00
msgstr "Nom d’ agrupació"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgid "Grouping name:"
2016-01-25 11:00:52 +01:00
msgstr "Nom d’ agrupació:"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "La pàgina HTML no conté cap canal RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "S’ ha rebut el codi d’ estat d’ HTTP 3xx sense un URL, comproveu la configuració del servidor."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "Servidor intermediari per a l’ HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Happy"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Content"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Informació del maquinari"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "La informació del maquinari només està disponible mentre el dispositiu està endollat."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgstr "Amaga la barra d'eines del filtre de la llista de reproducció"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "High"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Alt"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Alta (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Alta (1024 × 1024)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:129
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Hip Hop"
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgstr "Hip hop"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "No s’ ha trobat l’ amfitrió, comproveu l’ URL del servidor. Exemple: http://localhost:4040/"
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:428
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Hours"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Hores"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:46
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Hipnogripau"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "No tinc cap compte a Magnatune"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Icons on top"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Icones a la part superior"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Identifying song"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "S’ està identificant la cançó"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "En habilitar aquesta opció, podreu fer clic en la cançó seleccionada de la llista de reproducció i editar els valors directament"
2021-05-07 04:58:09 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:518 devices/devicemanager.cpp:530
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Si continueu, aquest dispositiu funcionarà lentament i les cançons que hi copieu podrien no reproduïr-se."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Si coneixeu l’ URL d’ un podcast, escriviu-ho a continuació i feu clic a Vés-hi."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Ignora «The» als noms dels artistes"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr "Ignora paraules prefix"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Imatges (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Imatges (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: core/utilities.cpp:162
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "D’ aquí a %1 dies"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: core/utilities.cpp:165
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "D’ aquí a %1 setmanes"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
2011-05-16 21:21:46 +02:00
"time a song finishes."
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "En el mode dinàmic, les peces noves s’ escolliran i afegiran a la llista de reproducció cada vegada que acabi una cançó."
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Inbox"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgstr "Safata d’ entrada"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
2021-05-13 05:03:53 +02:00
msgstr "Inclou la coberta a la notificació"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-05-27 04:28:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
2010-11-20 19:51:34 +01:00
msgid "Include all songs"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Inclou totes les cançons"
2010-11-20 19:51:34 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
2021-03-23 04:00:31 +01:00
msgstr "La versió del protocol REST del Subsonic és incompatible. El client ha d’ actualitzar-se."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
2021-03-23 04:00:31 +01:00
msgstr "La versió del protocol REST del Subsonic és incompatible. El servidor ha d’ actualitzar-se."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "La configuració està incompleta. Assegureu-vos que heu emplenat tots els camps."
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Increase the volume by 4 percent"
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgstr "Incrementa el volum un 4%"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Increase the volume by <value> percent"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Augmenta el volum <value> per cent"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Incrementa el volum"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:151
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgstr "S’ està indexant %1"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Information"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Informació"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Input options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Opcions d’ entrada"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Insert..."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Insereix…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Instal·lat"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/database.cpp:613
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Integrity check"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgstr "Comprovació d’ integritat"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:278
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Serveis en Internet"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2015-06-22 10:01:28 +02:00
msgid "Intro tracks"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Peces d’ introducció"
2015-06-22 10:01:28 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid API key"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "La clau de l’ API no és vàlida"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgid "Invalid URL"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "URL invàlida"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid format"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "El format no és vàlid"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid method"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "El mètode no és vàlid"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid parameters"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Els paràmetres no són vàlids"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "El recurs especificat no és vàlid"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid service"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "El servei no és vàlid"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid session key"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "La clau de sessió no és vàlida"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Invert Selection"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Inverteix la selecció"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Jamendo"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Jamendo"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Peces més escoltades al Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Les millors peces del Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112
2010-11-27 17:14:09 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Les millors peces del mes al Jamendo"
2010-11-27 17:14:09 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Les millors peces de la setmana al Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid "Jamendo database"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Base de dades del Jamendo"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
2015-01-26 10:01:29 +01:00
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Vés a la peça anterior"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2020-07-31 04:28:34 +02:00
msgstr "Vés a la peça que s’ està reproduint"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Premeu els botons per %1 segon…"
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Premeu els botons per %1 segons…"
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
2010-12-04 18:31:50 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Conserva l’ aplicació executant-se en segon pla quan tanqueu la finestra"
2010-12-04 18:31:50 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Keep the original files"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Conserva els fitxers originals"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Gatets"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:132
2015-02-16 10:01:27 +01:00
msgid "Kuduro"
2015-02-23 10:01:28 +01:00
msgstr "Kuduro"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Language"
2021-05-13 05:03:53 +02:00
msgstr "Llengua"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:134
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Portàtil/auriculars"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:136
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Large Hall"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Saló gran"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Large album cover"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Coberta de l’ àlbum gran"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Large album cover (details below)"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Coberta de l’ àlbum gran (detalls a sota)"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
2015-02-02 10:01:25 +01:00
msgid "Large album cover (no details)"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Coberta de l’ àlbum gran (sense detalls)"
2015-02-02 10:01:25 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Large sidebar"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Barra lateral gran"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:84
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Last played"
2014-06-16 10:01:47 +02:00
msgstr "Reproduïdes l’ última vegada"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Darrera reproducció"
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
2017-09-04 12:00:45 +02:00
msgid "Last.fm Authentication"
2017-11-06 11:00:44 +01:00
msgstr "Autenticació amb Last.fm"
2016-02-08 11:00:52 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm esta actualment saturat, reintentau passats uns minuts"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm play counts"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Recompte de reproduccions de Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
2010-10-10 20:57:23 +02:00
msgid "Last.fm tags"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Etiquetes de Last.fm"
2010-10-10 20:57:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm wiki"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Wiki de Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:106
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cançons menys preferides"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Left"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Esquerra"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1388 ui/organisedialog.cpp:78
2020-07-09 04:28:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Durada"
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:269
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Library"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "Col·lecció"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Agrupació avançada de la col·lecció"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2813
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "Library rescan notice"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Avís de reescaneig de la col·lecció"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Library search"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Cerca a la col·lecció"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Limits"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Límits"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:138
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Live"
msgstr "En directe"
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Carrega la coberta des d’ un URL"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Carrega la coberta des d’ un URL…"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Carrega la coberta des del disc dur"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Carrega la coberta des del disc…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Carrega la llista de reproducció"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Carrega la llista de reproducció..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "S’ està carregant el dispositiu MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading iPod database"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "S’ està carregant la base de dades de l’ iPod"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Loading smart playlist"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "S’ està carregant la llista de reproducció intel·ligent"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:171
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "S’ estan carregant les cançons"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
2016-04-11 12:00:58 +02:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading stream"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "S’ està carregant el flux"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading tracks"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "S’ estan carregant les peces"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:165
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Loading tracks info"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "S’ està carregant la informació de les peces"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:165
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
2010-10-08 01:13:41 +02:00
msgid "Loading..."
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "S’ està carregant…"
2010-10-08 01:13:41 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:181
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carregar fitxers/URLs, substituïnt l'actual llista de reproducció"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2011-05-09 21:54:04 +02:00
msgid "Login"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Entra"
2011-05-09 21:54:04 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Login failed"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Ha fallat l'inici de sessió"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-01-30 03:55:19 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108
2021-01-27 03:54:57 +01:00
msgid "Logs"
msgstr "Registres"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Perfil de predicció a llarg termini (LTP)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Love"
2013-08-19 10:02:08 +02:00
msgstr "M’ encanta"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:80
2015-06-22 10:01:28 +02:00
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "Marca-la com a preferida (registre al Last.fm)"
2015-06-22 10:01:28 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Baixa (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Baixa (256 × 256)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Perfil de baixa complexitat (LC)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2016-04-11 12:00:58 +02:00
msgstr "Lletres"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
2010-10-10 18:09:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Lletres des de %1"
2010-10-10 18:09:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
2016-09-19 12:00:51 +02:00
msgid "Lyrics from the tag"
2016-09-26 12:00:52 +02:00
msgstr "Lletra de l'etiqueta"
2015-04-13 10:01:20 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:278
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:281
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "MP3 256k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "MP3 96k"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "MP3 96k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:431
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "MP4 AAC"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:433
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Baixada de Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:198
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Baixada de Magnatune finalitzada"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Perfil principal (MAIN)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:52
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Fes-ho doncs!"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Fes-ho doncs!"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Make playlist available offline"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Fes la llista de reproducció disponible fora de línia"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Malformed response"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
msgstr "Resposta incorrecta"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
2016-02-29 11:00:41 +01:00
msgstr "Gestiona agrupacions guardades"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Configuració manual del servidor intermediari"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Manually"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Manualment"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceproperties.cpp:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as listened"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Marca com a escoltat"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as new"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Marca com a nou"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-27 04:28:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Tots els termes de cerca han de coincidir (AND)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2020-05-27 04:28:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Un o més termes de cerca han de coincidir (OR)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Maximum bitrate"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Màxima taxa de bits"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Nombre màxim de processos descendents per mantenir les etiquetes (cal reiniciar)"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "El suport ha canviat. S’ està actualitzant"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mitja (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Mitja (512 × 512)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Membership type"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgstr "Tipus d’ afiliació"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Minimum bitrate"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Taxa de bits mínima"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Minimum buffer fill"
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgstr "Valor mínim de memòria"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgid "Missing plugins"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "Connectors que manquen"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Falten les predefinicions del projectM"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Monitoritza els canvis a la col·lecció"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:459
2019-04-12 12:12:55 +02:00
msgid "Monkey's Audio"
2021-04-06 04:58:50 +02:00
msgstr "Monkey’ s Audio"
2019-04-12 12:12:55 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgid "Mono playback"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Reproducció monofònica"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:434
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Months"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Mesos"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1444
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Mood"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Estat d’ ànim"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Estil de barres d’ ànim"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Moodbars"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Barres d’ ànim"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:88
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Most played"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Més reproduïdes"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2020-12-06 03:37:13 +01:00
#: devices/giolister.cpp:181
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "Mount point"
msgstr "Punt de muntatge"
2021-05-07 04:58:09 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:83
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Mount points"
msgstr "Punts de muntatge"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move down"
msgstr "Mou cap avall"
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:734 widgets/fileviewlist.cpp:43
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move to library..."
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Mou a la col·lecció…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move up"
msgstr "Mou cap amunt"
2021-01-30 03:55:19 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:248 ui/mainwindow.cpp:2171
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Música"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Music Library"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "Col·lecció de música"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
msgid "Music extensions remotely visible"
2020-12-20 03:51:13 +01:00
msgstr "Extensions visibles a la xarxa remota"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Category label"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Naming options"
2016-07-04 12:00:46 +02:00
msgstr "Opcions d’ anomenament"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Narrow band (NB)"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Banda estreta (BE)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Network Remote"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Control remot de xarxa"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2021-04-11 04:57:39 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Never"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Mai"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:77
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Never played"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Mai reproduïdes"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Never start playing"
2018-10-30 01:25:11 +01:00
msgstr "Mai no comencis a reproduir"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "New folder"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Carpeta nova"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1987 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Llista de reproducció nova"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:404
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Llista de reproducció intel·ligent nova…"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "New songs"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgstr "Cançons noves:"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Les peces noves s’ afegiran automàticament."
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Newest Albums"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Àlbums nous"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:96
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Newest tracks"
2016-03-07 11:00:42 +01:00
msgstr "Peces més recents"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Next"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Següent"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "Next album"
2021-01-30 03:55:19 +01:00
msgstr "Àlbum següent"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Next track"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Peça següent"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: core/utilities.cpp:163
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Next week"
msgstr "La setmana vinent"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "No analyzer"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Sense analitzador"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
msgstr "Sense imatge de fons"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgid "No covers to export."
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "No hi ha cap coberta que exportar."
2013-05-20 10:01:33 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No long blocks"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "No utilitzis blocs llargs"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "No s’ han trobat coincidències. Netegeu el quadre de cerca per mostrar de nou la llista de reproducció completa."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
msgid "No settings available for this type."
msgstr "No hi ha opcions per a aquest tipus."
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42
#, qt-format
msgid ""
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr "No s'ha trobat una pàgina de configuració adequada per al codificador <b>%1</b>. Si us plau, informeu del problema: <br><a href=\"%2\">%2</a>"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No short blocks"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "No utilitzis blocs curs"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "None"
msgstr "Cap"
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2504 ui/mainwindow.cpp:2682
2010-09-15 22:00:17 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cap de les cançons seleccionades són adequades per copiar-les a un dispositiu"
2010-09-15 22:00:17 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Normal"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Normal"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Normal block type"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Tipus de bloc normal"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
2018-10-23 02:24:59 +02:00
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
2018-10-30 01:25:11 +01:00
msgstr "Durada normal (almenys 4 minuts o la meitat de la peça)"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "No està disponible mentre s'utilitza una llista de reproducció dinàmica"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "No connectat"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough content"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "No hi ha suficient contingut"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough fans"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "No hi ha suficients ventiladors"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough members"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "No hi ha prous membres"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "No hi ha prous veïns"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "No instal·lat"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "No heu iniciat la sessió"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:110
2010-09-11 14:29:44 +02:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "No s’ ha muntat. Feu doble clic per muntar-ho"
2010-09-11 14:29:44 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Notification type"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Tipus de notificació"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgstr "Ara en reproducció"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgid "Number of episodes to show"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgstr "Nombre d’ episodis a mostrar"
2014-12-22 10:01:26 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Number of processes:"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Nombre de processos:"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "OSD Preview"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Vista prèvia OSD"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:175
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:437
2017-09-04 12:00:45 +02:00
msgid "Ogg FLAC"
2017-11-06 11:00:44 +01:00
msgstr "Ogg FLAC"
2017-09-04 12:00:45 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:286
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Ogg Flac"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:292
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Ogg Opus"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Ogg Opus"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:289
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:283
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:175
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "On"
msgstr "Actiu"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "OneDrive"
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgstr "OneDrive"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Només accepta les connexions de clients dins del rang d’ IP:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Permet només connexions provinents de la xarxa local"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Only show the first"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mostra només els primers"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Opacity"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Opacitat"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:304
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:101
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99
2021-04-08 05:00:17 +02:00
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Obre %1 en un navegador"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
2011-06-15 01:38:43 +02:00
msgid "Open &audio CD..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Obre un &CD d’ àudio…"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Obre un fitxer OPML"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file..."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Obre un fitxer OPML…"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2021-01-30 03:55:19 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:263
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Open a directory to import music from"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Obriu una carpeta des d’ on s’ importarà la música"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Open device"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Obrir dispositiu"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Obre un fitxer..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2021-02-28 03:46:39 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Open in Google Drive"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Obre-ho a Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
#: widgets/fileviewlist.cpp:37
2011-02-09 18:51:59 +01:00
msgid "Open in new playlist"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "Obre en una llista de reproducció nova"
2011-02-09 18:51:59 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Obre en una llista nova"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Open in your browser"
msgstr "Obre al navegador"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Open..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Obre…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Operació fallida"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for bitrate"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Optimitza la taxa de bits"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for quality"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Optimitza la qualitat"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Options..."
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Opcions…"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Organitza fitxers"
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:737
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organise files..."
msgstr "Organitza fitxers..."
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/organise.cpp:72
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organising files"
msgstr "Organitzant fitxers"
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Original tags"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Etiquetes originals"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:102 ui/organisedialog.cpp:75
2020-05-29 04:27:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Original year"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Any original"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Original year - Album"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Any original - àlbum"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:122
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Original year tag support"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "Compatibilitat amb l’ etiqueta d’ any original"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
2017-06-05 12:00:59 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Altres"
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:184
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Altres opcions"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Output device"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Perifèric de sortida"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Opcions de sortida"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite all"
msgstr "Sobreescriu-ho tot"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Sobreescriu només les més petites"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Owner"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Propietari"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "S’ està analitzant el catàleg del Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2020-08-29 04:27:36 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:84
2016-06-06 12:00:52 +02:00
msgid "Partition label"
msgstr "Etiqueta de la partició"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:140
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Festa"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1190 ui/mainwindow.cpp:1778
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausa la reproducció"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Performer"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgstr "Intèrpret"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2021-01-02 03:58:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
msgid "Pipeline"
2021-01-03 04:03:01 +01:00
msgstr "Pipeline"
2021-01-02 03:58:52 +01:00
2021-01-30 03:55:19 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
2021-01-27 03:54:57 +01:00
msgid "Pipelines"
msgstr "Pipelines"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
2010-12-07 22:04:52 +01:00
msgid "Plain sidebar"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Barra lateral senzilla"
2010-12-07 22:04:52 +01:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:698 ui/mainwindow.cpp:1154
#: ui/mainwindow.cpp:1175 ui/mainwindow.cpp:1782 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Play count"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Comptador de reproduccions"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Play given playlist"
2020-11-30 03:33:52 +01:00
msgstr "Reprodueix la llista"
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2020-07-31 04:28:34 +02:00
msgstr "Reprodueix si està parat, posa en pausa si està reproduint"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Reprodueix si encara no hi ha res reproduint-se"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1894
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Play next"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "Reprodueix a continuació"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1892
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Play selected tracks next"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "Reprodueix les peces següents a continuació"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Reprodueix la <n>a cançó de la llista de reproducció"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/Pausa"
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Reproducció"
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Opcions del reproductor"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
#: playlist/playlistmanager.cpp:88 playlist/playlistmanager.cpp:157
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:537 playlist/playlisttabbar.cpp:367
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Llista de reproducció"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Llista de reproducció finalitzada"
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:178
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcions de la llista de reproducció"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Playlist type"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Tipus de llista de reproducció"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:275
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgstr "Llistes"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:38
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Tanqueu el navegador i torneu a Clementine."
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
2017-09-04 12:00:45 +02:00
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
2017-11-06 11:00:44 +01:00
msgstr "Si us plau, obriu aquesta URL al navegador:<a href=\"%1\">%1</a>"
2017-09-04 12:00:45 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Estat del connector"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
2018-11-13 01:25:13 +01:00
msgid "Podcast Information"
msgstr "Informació del podcast"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:534
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:538
2018-11-13 01:25:13 +01:00
msgid "Podcast information"
msgstr "Informació del podcast"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Podcasts"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:142
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Popup duration"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Duració de la finestra emergent"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificador"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Preference"
msgstr "Preferència"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferences..."
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Preferències…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "Noms de fitxer preferits per a les caràtules dels àlbums (separats per comes)"
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgstr "Format d’ àudio preferit"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Taxa de bits preferida"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Preferred format"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Format preferit"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Tipus d’ àudio premium"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preset:"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Predefinició:"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Premeu una combinació de tecles per"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Press a key"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Premeu una tecla"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Premeu una combinació de tecles per utilitzar amb %1…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
2015-01-26 10:01:29 +01:00
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "En fer clic al botó «Anterior» del reproductor…"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Opcions de l'OSD bonic"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Previous"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Anterior"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Previous track"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Peça anterior"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:190
2011-05-16 21:21:46 +02:00
msgid "Print out version information"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Mostra la informació de la versió"
2011-05-16 21:21:46 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Profile"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Perfil"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:145
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psicodèlic"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Push Wii Remote button"
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgstr "Premeu el botó remot de la Wii"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
2010-08-31 03:37:17 +02:00
msgid "Push Wiiremote button"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Premeu el botó del Wiiremote"
2010-08-31 03:37:17 +02:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Put songs in a random order"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Posa les cançons en ordre aleatori"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Qt"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2021-01-13 04:27:02 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Visualisation quality"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Querying device..."
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "S’ està consultant el dispositiu…"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Gestor de la cua"
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1887
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Afegeix les peces seleccionades a la cua"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:392
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1885
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue track"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Afegeix la peça a la cua"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-07-31 04:28:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr "Valora ràpidament la peça que s'està reproduint"
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Ràdio (mateix volum per a totes les peces)"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
msgid "RadioBrowser"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "RadioBrowser"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Rain"
msgstr "Pluja"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Pluja"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Random Albums"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Àlbums aleatoris"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Random Songs"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Peces aleatòries"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Random visualization"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Visualització al·leatòria"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:88
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Puntua la cançó actual amb 0 estrelles"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:89
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Puntua la cançó actual amb 1 estrella"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:90
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Puntua la cançó actual amb 2 estrelles"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:91
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Puntua la cançó actual amb 3 estrelles"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:92
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Puntua la cançó actual amb 4 estrelles"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:93
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Puntua la cançó actual amb 5 estrelles"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Rating"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Puntuació"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Really cancel?"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Realment voleu cancel·lar?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Recently Played Albums"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Àlbums reproduïts recentment"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "S’ ha excedit el límit de redireccions, comproveu la configuració del servidor."
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Actualitzar catàleg"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:110
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108
2021-04-08 05:00:17 +02:00
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Refresh channels"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Actualitzar canals"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:307
2010-11-24 20:41:17 +01:00
msgid "Refresh station list"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgstr "Actualitza la llista d’ emissores"
2010-11-24 20:41:17 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Refresh streams"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Actualitza els fluxos"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:147
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Relative"
msgstr "Relatius"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Recorda el moviment del Wiimote"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "Remember from &last time"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Recorda de l'últim cop"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recorda la meva elecció"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:108
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Remove action"
2015-03-23 10:01:17 +01:00
msgstr "Elimina l’ acció"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:85
2017-06-05 12:00:59 +02:00
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Suprimeix aquesta peça de la llista de reproducció"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgid "Remove duplicates from playlist"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Esborra els duplicats de la llista de reproducció"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Suprimeix carpeta"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "Esborra la llista de reproducció"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Remove playlists"
2016-04-11 12:00:58 +02:00
msgstr "Suprimeix llistes de reproducció"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
2014-09-01 10:01:38 +02:00
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Elimina les peces no disponibles de la llista de reproducció"
2014-09-01 10:01:38 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renombra de la llista de reproducció"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Renombra de la llista de reproducció..."
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Posa els números de les peces en aquest ordre..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat album"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Repeteix l'àlbum"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repeteix la llista de reproducció"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat track"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Repeteix la peça"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Replace current playlist"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Substitueix la llista de reproducció actual"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Replace the playlist"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Substitueix la llista de reproducció"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Reemplaça els espais amb guions baixos"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replay Gain"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Replay Gain"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2021-04-06 04:58:50 +02:00
msgstr "Mode del Replay Gain"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Repopulate"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Reomple"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Require authentication code"
msgstr "Sol·licita un codi d’ autenticació"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/lineedit.cpp:53
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Posa a zero"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset play counts"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Posa a zero el comptador de reproduccions"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
2015-02-02 10:01:25 +01:00
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Reinicia la peça i salta a l’ anterior en fer clic un altre cop"
2015-01-26 10:01:29 +01:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Reinicia la peça, o canvia a l’ anterior si no han transcorregut 8 segons des de l’ inici."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2021-03-17 03:57:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
msgid "Restore Default Server"
2021-03-23 04:00:31 +01:00
msgstr "Restaura el servidor per defecte"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Limitar als caràcters ASCII"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Reprèn la reproducció en l’ inici"
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:5
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Return to Clementine"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Torna a Clementine"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Right"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Dreta"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Captura"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:106
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip CD"
msgstr "Captura un CD"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
2015-02-23 10:01:28 +01:00
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Captura CD d’ àudio"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:149
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
2020-12-20 03:51:13 +01:00
msgstr "Carpeta que es podrà navegar des de la xarxa remota"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:130
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Run"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Executa"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413
msgid "S16LE (16-bit)"
msgstr "S16LE (16 bits)"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:455
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "SNES SPC700"
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgstr "SNES SPC700"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "Servidor intermediari per al SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "S’ ha produït un error del protocol d’ enllaç SSL, comproveu la configuració del servidor. El paràmetre de SSLv3 podria solucionar alguns errors temporalment."
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:200
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Safely remove device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Treure el dispositiu amb seguretat"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Treure el dispositiu amb seguretat després de copiar"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sample rate"
2021-04-06 04:58:50 +02:00
msgstr "Freqüència de mostratge"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:80
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Samplerate"
2021-04-06 04:58:50 +02:00
msgstr "Freqüència de mostratge"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Desa fitxers .mood en la vostra col·lecció musical"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
2011-02-08 00:53:32 +01:00
msgid "Save album cover"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Desa la coberta de l’ àlbum"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
2011-01-31 21:53:38 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Desa la coberta al disc dur…"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
2016-02-29 11:00:41 +01:00
msgstr "Desa l'agrupació actual"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Save image"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Desa la imatge"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:238
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Desa la llista de reproducció..."
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Desa els valors"
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Save ratings in file tags when possible"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Desa les valoracions en etiquetes de fitxers quan sigui possible"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Save statistics in file tags when possible"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Desa les estadístiques en etiquetes de fitxers quan sigui possible"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Desa aquest flux a la pestanya Internet"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
2016-02-29 11:00:41 +01:00
msgstr "Gestor d'agrupacions desades"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:202
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Saving songs statistics into songs files"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "S’ estan desant les estadístiques en els fitxers de les cançons"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
2010-12-21 14:42:06 +01:00
msgid "Saving tracks"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "S’ estan desant les peces"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2021-04-06 04:58:50 +02:00
msgstr "Perfil de freqüència de mostratge escalable (SSR)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Scale size"
msgstr "Mida de l’ escala"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
2010-11-01 22:15:52 +01:00
msgid "Score"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Puntuació"
2010-11-01 22:15:52 +01:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Envia les peces que escolto"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
2016-06-06 12:00:52 +02:00
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Desplaceu-vos sobre la icona per canviar la peça"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "Cerca"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:266 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Cerca emissores Icecast"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Cerca a Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Cerca al Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Search Subsonic"
2021-03-23 04:00:31 +01:00
msgstr "Cerca al Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Search automatically"
msgstr "Cerca automàticament"
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:718
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgid "Search for album"
msgstr "Cerca per àlbum"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Cerca la coberta de l’ àlbum…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cerca a tot arreu"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:715
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgid "Search for artist"
msgstr "Cerca per artista"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:400
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgid "Search for this"
msgstr "Cerca-ho"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Search gpodder.net"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Cerca a gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Search iTunes"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Cerca a iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-27 04:28:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Search mode"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mode de cerca"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search options"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Opcions de cerca"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Resultats de la cerca"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
2020-05-27 04:28:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search terms"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Termes de cerca"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgid "Second Level"
2016-01-25 11:00:52 +01:00
msgstr "Segon nivell"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Segon nivell"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek backward"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "Retrocedeix 10 segons"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek forward"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgstr "Avança 10 segons"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Mou-te per la peça en reproducció a una posició relativa"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:172
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Mou-te per la peça en reproducció a una posició absoluta"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
2015-11-23 11:00:34 +01:00
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
2016-03-07 11:00:42 +01:00
msgstr "Moure's dins la peça amb una tecla de drecera o la roda del ratolí"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select All"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgstr "Selecciona-ho tot"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "No selecciones res"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccioneu un directori"
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Seleccioneu el color de fons:"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:266
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
msgstr "Seleccioneu la imatge de fons"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Select best possible match"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Selecciona la millor coincidència possible"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Seleccioneu el color de primer pla:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Seleccioneu visualitzacions"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Seleccioneu visualitzacions..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Select..."
2014-01-20 10:01:47 +01:00
msgstr "Navega…"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2021-05-07 04:58:09 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:82
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "Número de sèrie"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
2021-03-17 03:57:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Server URL"
msgstr "URL del servidor"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
2021-03-17 03:57:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Server details"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Detalls del servidor"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Service offline"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Servei fora de línia"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1932
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Estableix %1 a «%2»…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102
msgid "Set target rate"
msgstr "Estableix la freqüència desitjada"
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Estableix el volum al <value> percent"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Estableix valor per a totes les peces seleccionades…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
2018-10-23 02:24:59 +02:00
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
2018-10-30 01:25:11 +01:00
msgstr "Durada curta (almenys 1 minut o la meitat de la peça)"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Drecera per a «%1»"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
2010-09-01 17:46:22 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Ja existeix la drecera per a «%1»"
2010-09-01 17:46:22 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show OSD"
msgstr "Mostra l'OSD"
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
2010-08-27 12:36:01 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Mostra una animació destacant la peça actual"
2010-08-27 12:36:01 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Mostra una barra d’ ànim en el progrés de la peça"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mostra una notificació nativa d'escriptori"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Mostra una notificació quan canviï entre el modes de repetició i de mescla aleatòria"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mostra una notificació quan canvia el volum"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2014-09-22 10:01:32 +02:00
msgid "Show a notification when I pause playback"
2014-10-06 10:01:33 +02:00
msgstr "Mostra una notificació en aturar la reproducció"
2014-09-22 10:01:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mostra una finestra emergent de la safata de sistema"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mostra un OSD bonic"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mostra sota la barra d'estat"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:665
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all songs"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mostra totes les cançons"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all the songs"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mostra totes les cançons"
2011-01-02 15:51:01 +01:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show cover art in library"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Mostra les cobertes a la col·lecció"
2011-01-30 22:00:49 +01:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222
2011-03-05 16:20:27 +01:00
msgid "Show dividers"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mostra els separadors"
2011-03-05 16:20:27 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show fullsize..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mostra a mida completa..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:747
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:54
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Show in file browser..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Mostra al gestor de fitxers"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:749
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Show in library..."
2014-01-20 10:01:47 +01:00
msgstr "Mostra a la col·lecció…"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:435
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show in various artists"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "Mostra en Artistes diversos"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show moodbar"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Mostra les barres d’ ànim"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:667
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only duplicates"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Mostra només els duplicats"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:669
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only untagged"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Mostra només les peces sense etiquetar"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
2016-09-12 12:00:50 +02:00
msgid "Show or hide the sidebar"
2016-09-19 12:00:51 +02:00
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
2016-09-12 12:00:50 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Show search suggestions"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Mostra suggeriments de cerca"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
2016-09-12 12:00:50 +02:00
msgid "Show sidebar"
2016-09-19 12:00:51 +02:00
msgstr "Mostra la barra lateral"
2016-09-12 12:00:50 +02:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Show the \"love\" button"
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgstr "Mostra el botó «M’ encanta»"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Mostra el botó de compartir a la finestra principal"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar la icona a la safata"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Mostra quins orígens estan activats i desactivats"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:68
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show/Hide"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Mostra/amaga"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Mescla"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
2014-06-16 10:01:47 +02:00
msgstr "Mescla els àlbums"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle all"
2014-06-16 10:01:47 +02:00
msgstr "Mescla-ho tot"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
2014-06-16 10:01:47 +02:00
msgstr "Mescla la llista de reproducció"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Mescla les peces d’ aquest àlbum"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Sign in"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgstr "Inicia una sessió"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sign out"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "Finalitza la sessió"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Signing in..."
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgstr "S’ està iniciant la sessió…"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Mida"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Skip count"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Comptador d’ omissions"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Omet fitxers amb aquestes extensions (separades per comes, no es distingeixen les majúscules)"
2021-03-15 03:51:40 +01:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1903
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip selected tracks"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Omet les peces seleccionades"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
msgid "Skip to the next album"
2021-01-30 03:55:19 +01:00
msgstr "Passa a l'àlbum següent"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1901
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip track"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Omet la peça"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Small album cover"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Coberta petita"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Small sidebar"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Barra lateral petita"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Smart playlist"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Llista de reproducció intel·ligent"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:1393
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Smart playlists"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Suau"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Rock suau"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
2010-09-26 19:04:57 +02:00
msgid "Song Information"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Informació de la cançó"
2010-09-26 19:04:57 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91
msgid "Song Metadata"
msgstr "Metadades de la peça"
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:286
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Song info"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Inf. cançó"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sonogram"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Sonograma"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Sorry"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Ho lamentem"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Ordena per gènere (alfabèticament)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Ordena per gènere (segons la popularitat)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by station name"
2021-03-23 04:00:31 +01:00
msgstr "Ordena pel nom de l’ emissora"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sort songs by"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Ordena les cançons per"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sorting"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Ordenació"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1442
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Source"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Font"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Fonts"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Speex"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Speex"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid "Spotify"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Spotify"
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Error en iniciar sessió a Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "URL de llista de l’ Spotify"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2016-07-04 12:00:46 +02:00
msgstr "Connector de l’ Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "URL de cançó de l’ Spotify"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Standard"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Estàndard"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Starred"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Destacat"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Starred Albums"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Àlbums destacats"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:73
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Start ripping"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Inicia la captura"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Inicia la llista de reproducció que s'està reproduint"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-30 03:55:19 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:102
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Start transcoding"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Inicia la conversió"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Comenceu a escriure quelcom al quadre de cerca de dalt per omplir-ne la llista de resultats"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:443
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "S’ està començant %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Starting..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "S’ està iniciant…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Stop after"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Atura desprès"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
2015-05-25 10:01:20 +02:00
msgid "Stop after each track"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "Atura després de cada peça"
2015-05-25 10:01:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:318
2015-05-25 10:01:20 +02:00
msgid "Stop after every track"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "Atura després de cada peça"
2015-05-25 10:01:20 +02:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:702 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop after this track"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Atura després d’ aquesta peça"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Atura la reproducció"
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2016-03-28 12:00:51 +02:00
msgid "Stop playback after current track"
2016-04-04 12:00:54 +02:00
msgstr "Atura la reproducció després de la peça actual"
2016-03-28 12:00:51 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Stop playback if song fails to play"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "Atura la reproducció si la cançó no es pot iniciar"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Atura la reproducció després de la peça actual"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:175
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Atura la reproducció després de: %1"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:462
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stream"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Flux"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "Detalls del flux"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
2021-03-23 04:00:31 +01:00
msgstr "Per a la transmissió de dades des d’ un servidor del Subsonic es requereix una llicència de servidor vàlida, una vegada que transcorrin 30 dies."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Streaming membership"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Membresía per transmetre dades"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Subscribers"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Subscriptors"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Subsonic"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:36
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Success!"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Correcte!"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:204
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Escrit satisfactòriament %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Suggested tags"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Etiquetes suggerides"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:149
msgid "Suitable element not found"
msgstr "No s'ha trobat cap element adequat."
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Summary"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Resum"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Molt alta (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Super high (2048x2048)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Molt alta (2048 × 2048)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Supported formats"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Formats compatibles"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Sincronitza estadístiques als fitxers ara"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "S'està sincronitzant la safata d'entrada de Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2016-07-04 12:00:46 +02:00
msgstr "S’ està sincronitzant la llista de l’ Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "S’ estan sincronitzant les peces destacades de l’ Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "System colors"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Colors del sistema"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Tabs on top"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Pestanyes a dalt de tot"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Tag fetcher"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Recolector d'etiquetes"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Target bitrate"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Taxa de bits desitjada"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:157
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Text options"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Opcions del text"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/about.cpp:80
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Thanks to"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Agraïm a"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "No s’ ha pogut iniciar l’ ordre «%1»."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "La coberta de l’ àlbum de la cançó en reproducció"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "El directori %1 no es vàlid"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgid "The discoverer is busy"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "El descobridor està ocupat"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417
msgid "The format is only updated when a pipeline starts."
2021-04-06 04:58:50 +02:00
msgstr "El format només s’ actualitza quan comença una canonada."
2021-04-04 04:58:52 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "El segon valor ha de ser major que el primer!"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "L’ adreça que heu sol·licitat no existeix."
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "L’ adreça que heu sol·licitat no conté cap imatge."
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
2021-03-23 04:00:31 +01:00
msgstr "Ha acabat el període de prova del servidor del Subsonic. Feu una donació per a obtenir una clau de llicència. Visiteu subsonic.org per a més detalls."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2804
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "La versió de Clementine a la que us acabeu d’ actualitzar necessita tornar a analitzar tota la col·lecció perquè incorpora les següents funcions noves:"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:585
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Hi ha altres cançons en aquest àlbum"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "S'ha produit un error en comunicar-se amb gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Hi ha hagut un problema rebent la meta-informació de Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "S'ha produit un error en analitzar la resposta de l'iTunes Store"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Hi ha hagut problemes en copiar algunes cançons. Els fitxers següents no s’ han pogut copiar:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "S’ han produït problemes en suprimir algunes cançons. No s’ han pogut suprimir els fitxers següents:"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:397
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgstr "Se suprimiran aquests fitxers del dispositiu; segur que voleu continuar?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2551 widgets/fileview.cpp:190
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgstr "Se suprimiran aquests fitxers del disc permanentment. Segur que voleu continuar?"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgstr "Se cercarà música en aquestes carpetes per a confeccionar la vostra col·lecció"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Aquesta configuració s’ usa en el diàleg «Converteix música», i quan es converteix la música abans de copiar-la a un dispositiu."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgid "Third Level"
2016-01-25 11:00:52 +01:00
msgstr "Tercer nivell"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Tercer nivell"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Aquesta acció crearà una base de dades que podria ser de fins a 150 MB.\nVoleu continuar de totes formes?"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Aquest àlbum no està disponible en el format demanat"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Aquesta opció es pot modificar més tard a Preferències"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Aquest dispositiu ha de connectar-se i obrir-se abans que el Clementine pugui veure quins formats de fitxers admet."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Aquest dispositiu és compatible amb els següents formats de fitxers:"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2021-05-07 04:58:09 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:514 devices/devicemanager.cpp:526
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This device will not work properly"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Aquest dispositiu no funcionarà correctament"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2021-05-07 04:58:09 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:515
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Aquest és un dispositiu MTP, però s’ ha compilat el Clementine sense compatibilitat amb libmtp."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2021-05-07 04:58:09 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:527
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Aquest dispositiu és un iPod, però heu compilat el Clementine sense compatibilitat libgpod."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2021-05-07 04:58:09 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:263
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "Aquest es el primer cop que connecteu aquest dispositiu. El Clementine analitzarà el dispositiu per trobar música. Això pot trigar un mica."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Podeu modificar aquesta opció a la pestanya «Comportament» a Preferències"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Aquest flux es sol per als subscriptors que paguen"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-05-07 04:58:09 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:544
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Aquest tipus de dispositiu no és compatible: %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "Time step"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "Salt en el temps"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1382 ui/organisedialog.cpp:62
2020-07-09 04:28:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Títol"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Today"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Avui"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:71
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Activa la visualització per pantalla elegant"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Commuta a pantalla completa"
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1889
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Commuta l’ estat de la cua"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgstr "Commuta l’ «scrobbling»"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:185
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Canvia la visibilitat del OSD estètic"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: core/utilities.cpp:161
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Too many redirects"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Massa redireccions"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Top Rated Albums"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Àlbums millor valorats"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Millors cançons"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Total albums:"
msgstr "Total d’ àlbums:"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Bytes totals transferits"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total network requests made"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Total de sol·licituds de xarxa fetes"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
2016-08-01 12:00:48 +02:00
msgid "Trac&k"
msgstr "&Peça"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1390 ui/organisedialog.cpp:71
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Track"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Peça"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Transcode Music"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Converteix música"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-30 03:55:19 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
2021-01-27 03:54:57 +01:00
msgid "Transcoder Details"
msgstr "Detalls del transcodificador"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Conversió"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:362
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "S’ estan convertint %1 fitxers emprant %2 fils"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding options"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Opcions de conversió"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:42
#, qt-format
msgid "Transcoding options - %1"
msgstr "Opcions de transcodificació - %1"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:451
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "TrueAudio"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "TrueAudio"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96
msgid "Try to extract title, artist, and album from file path."
msgstr "Prova d'extreure el títol, artista i nom d'àlbum del camí."
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98
msgid "Try to guess missing metadata"
msgstr "Prova d'esbrinar les metadades que falten"
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:35
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Turbine"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Turbina"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Turn off"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Atura"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2020-12-06 03:37:13 +01:00
#: devices/giolister.cpp:183
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "URL"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
msgid "URL of its Logo:"
msgstr "URL del logo:"
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
2020-08-29 04:27:36 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:85
2016-06-06 12:00:52 +02:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Banda ultra ampla (UWB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Unable to connect"
msgstr "No s’ ha pogut connectar"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "No es pot baixar %1 (%2)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
#: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
2021-04-11 04:57:39 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 playlist/playlistmanager.cpp:545
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
#: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unknown content-type"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Tipus de contingut desconegut"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unset cover"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Esborra’ n la coberta"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1899
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip selected tracks"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "No ometis les peces seleccionades"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1897
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip track"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "No ometis la peça"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Canceleu la subscripció"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Propers concerts"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:422
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update all podcasts"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Actualitza tots els podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Update changed library folders"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Actualitza les carpetes de la col·lecció amb canvis"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Actualitza la col·lecció quan Clementine arranqui"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:431
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update this podcast"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Actualitza aquest podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Updating"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgstr "S’ està actualitzant"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/librarywatcher.cpp:102
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgstr "S’ està actualitzant %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:102
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgstr "S’ està actualitzant %1%…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/librarywatcher.cpp:100
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Updating library"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "S’ està actualitzant la col·lecció"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Usage"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Ús"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgid "Use Album Artist tag when available"
2013-12-18 14:14:25 +01:00
msgstr "Utilitza l’ etiqueta «Artista de l’ àlbum» quan estigui disponible"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Utilitza les dreceres de teclat del Gnome"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Use Psychedelic Colors"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Utilitza colors psicodèlics"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Utilitza les metadades Replay Gain si estan disponibles"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Utilitza SSLv3"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Utilitza el comandament remot Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Empra un conjunt de colors personalitzat"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Utilitza un missatge personalitzat per les notificacions"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Usa un control remot de xarxa"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Empra autentificació"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use bitrate management engine"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Usa el motor de gestió de flux de bits"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Empra el mode dinàmic"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Utilitza les notificacions per informar sobre l'estat del Wiimote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
2017-06-05 12:00:59 +02:00
msgid "Use system icons"
msgstr "Empra les icones del sistema"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use temporal noise shaping"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Usa el modelatge de soroll temporal"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use the system default"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Utilitza el valor per defecte del sistema"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Utilitza el conjunt de colors del sistema"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Utilitza la configuració de servidor intermediari del sistema"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Empra la normalització de volum"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:48
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Used"
msgstr "Usat"
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:127
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgstr "Interfície d’ usuari"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Username"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgstr " Nom d’ usuari"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2021-05-13 05:03:53 +02:00
msgstr "En emprar el menú per a afegir una cançó…"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:457
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "VGM"
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgstr "VGM"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Variable bit rate"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Taxa de bits variable"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:556 ui/albumcovermanager.cpp:266
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Various artists"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgstr "Artistes diversos"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "Comprova el certificat del servidor"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/about.cpp:35
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versió %1"
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "View"
msgstr "Vista"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgid "View Stream Details"
2017-01-16 11:00:51 +01:00
msgstr "Mostra els detalls del flux"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mode de visualització"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualitzacions"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Paràmetres de visualització"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Voice activity detection"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Detecció de veu"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volumen %1%"
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Vorbis"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Vorbis"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "WMA"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "WMA"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Avisa’ m abans de tancar una pestanya de llista de reproducció"
2021-01-13 04:27:02 +01:00
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
msgid ""
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
"also affect the performance of hardware decoders."
2021-01-14 04:36:26 +01:00
msgstr "Avís: Aquest nivell de compressió està fora del subconjunt que es pot transmetre. Això vol dir que un decodificador potser no podrà reproduir-ho sense començar pel principi. També pot afectar al rendiment dels decodificadors per maquinari."
2021-01-13 04:27:02 +01:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:298
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Wav"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wav"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:449
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "WavPack"
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgstr "WavPack"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Website"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Lloc web"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:432
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Weeks"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Setmanes"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "When Clementine starts"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgstr "Quan s’ inicia el Clementine"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
2018-10-23 02:24:59 +02:00
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr "Quan es calculi el nombre de reproduccions, empra"
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "En la cerca de caràtules d’ àlbum, Clementine primer cercarà imatges que contenen una d’ aquestes paraules.\nSi no hi ha resultats, s’ usarà la imatge més gran en el directori."
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "En desar una llista de reproducció, els camins dels fitxers han de ser"
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgid "When sorting artists, albums and titles"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
msgstr "En ordenar artistes, àlbums i títols"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "When the list is empty..."
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Quan la llista sigui buida..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Why not try..."
2016-05-18 17:00:50 +02:00
msgstr "Podeu provar..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Wide band (WB)"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Banda ampla (WB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:245
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2019-08-22 13:13:28 +02:00
msgid "Wii Remote %1: activated"
2019-08-27 02:25:09 +02:00
msgstr "Comandament remot Wii %1: activat"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:257
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Comandament remot Wii %1: connectat"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:276
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Comandament remot Wii %1: bateria crítica (%2%) "
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:251
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Comandament remot Wii %1: desactivat"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:263
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Comandament remot Wii %1: desconnectat"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:269
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Comandament remot Wii %1: bateria baixa (%2%)"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Wiimotedev"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Wiimotedev"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Windows Media 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Windows Media 40k"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Windows Media 40k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Windows Media 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:295
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Windows Media audio"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Audio Windows Media"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Without cover:"
2021-04-01 05:04:42 +02:00
msgstr "Sense coberta:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:586
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Voleu moure també les altres cançons d’ aquest àlbum a Artistes diversos?"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2021-01-28 03:54:59 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2811
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Voleu fer de nou un escaneig complet ara?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:161
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Escriu totes les estadístiques en els fitxers de les cançons"
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Write metadata"
2014-10-06 10:01:33 +02:00
msgstr "Escriu les metadades"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Wrong username or password."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Nom d’ usuari o contrasenya incorrectes."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Any"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Any - Àlbum"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1396
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgid "Year - original"
msgstr "Any original"
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:436
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Years"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Anys"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: core/utilities.cpp:149
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Yesterday"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Ahir"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Sou a punt de baixar els següents àlbums"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
2021-03-23 04:00:31 +01:00
msgstr "Segur que voleu suprimir %1 llistes de reproducció de les vostres llistes preferides?"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
2021-03-23 04:00:31 +01:00
msgstr "Sou a punt de suprimir una llista de reproducció que no heu desat com a preferida: la llista de reproducció se suprimirà (aquesta acció és irreversible).\nSegur que voleu continuar?"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are not signed in."
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "No heu iniciat la sessió."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Heu iniciat la sessió com a %1."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are signed in."
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Heu iniciat la sessió."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Podeu canviar la forma en la qual les cançons de la col·lecció estan organitzades"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:172
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
"<b>Windows</b><br/>"
2020-12-20 03:51:13 +01:00
msgstr "<a href=\"%1\">Aquí</a> podeu trobar el nou control remot multiplataforma.<br/>Està disponible per <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> i <b>Windows</b><br/>"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Podeu escoltar cançons del Magnature gratuïtament i sense un compte. Compreu una afiliació per eliminar els missatges al final de cada peça."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-04 16:11:50 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Podeu escoltar so ambiental de fons mentre escolteu música."
2010-12-04 16:11:50 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Podeu usar el vostre Wii Remote com un control remot per Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Visiteu la pàgina en el wiki de Clementine para més informació.</a>\n"
2010-09-05 13:21:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "No disposeu d’ un compte Premium de l’ Spotify."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgid "You do not have an active subscription"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "No teniu una subscripció activa"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "Ha finalitzat la vostra sessió de l’ Spotify. Torneu a introduir la contrasenya al diàleg de configuració."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "Ha finalitzat la vostra sessió de l’ Spotify. Torneu a introduir la contrasenya."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "You love this track"
2015-01-12 10:01:26 +01:00
msgstr "Us encanta aquesta peça"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2021-05-13 05:03:53 +02:00
msgstr "Obriu Preferències del sistema i permeteu que el Clementine «<span style=\"font-style:italic\">controli l’ ordinador</span>» per a utilitzar les dreceres globals al Clementine."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2021-05-13 05:03:53 +02:00
msgstr "Si canvieu la llengua haureu de reiniciar el Clementine."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Your IP address:"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "La vostra adreça IP:"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgstr "Les vostres credencials de Magnature eren incorrectes"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:357
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your library is empty!"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgstr "La vostra col·lecció és buida."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:52
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your radio streams"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgstr "Els vostres fluxos de ràdio"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
2010-10-10 19:59:23 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgstr "Els vostres «scrobblings»: %1"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "El vostre sistema no és compatible amb OpenGL, les visualitzacions no estan disponibles."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "El vostre nom usuari o la contrasenya són incorrectes"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "Z-A"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:33
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "afegeix %n cançons"
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "after"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "després"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "ago"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "fa"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "and"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "i"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "automatic"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "automàtic"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:240
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "before"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "abans"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:250
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "between"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "entre"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "biggest first"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "els més grans primer"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "bpm"
2014-02-24 10:01:39 +01:00
msgstr "ppm"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
msgid ""
2021-04-01 05:04:42 +02:00
"comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the"
" network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
2020-12-20 03:51:13 +01:00
msgstr "Llista separada per comes de les extensions que seran visibles per la xarxa remota (com ara: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:258
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "contains"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "conté"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
msgid "desktop_remote"
2020-12-20 03:51:13 +01:00
msgstr "desktop_remote"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "disabled"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgstr "inhabilitat"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "disc %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:260
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "does not contain"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "no conté"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "volca"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:274
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "empty"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "buit"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:264
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "ends with"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "acaba amb"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:270
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "equals"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "és igual a"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "gpodder.net"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "gpodder.net directory"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Directori de gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:266
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "greater than"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "més gran que"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgstr "Els iPod i els dispositius USB no funcionen sota el Windows actualment. Disculpeu les molèsties."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:246
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "in the last"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "en el últims"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "kbps"
2014-02-24 10:01:39 +01:00
msgstr "kb/s"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:268
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "less than"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "més petit que"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:413
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "longest first"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "el més llarg primer"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "move %n songs"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "mou %n cançons"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:410
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "newest first"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "els més recents primer"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:276
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "not empty"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "no buit"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:272
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not equals"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "és diferent de"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:248
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not in the last"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "no en els últims"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:244
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not on"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "no pas a"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "oldest first"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "els més antics primer"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:242
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "on"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "a"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "options"
msgstr "opcions"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
msgid "or scan the QR code: "
msgstr "o escanegeu el codi QR:"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "premeu retorn"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "elimina %n cançons"
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:412
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "shortest first"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "els més curts primer"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "shuffle songs"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "mescla les cançons"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:416
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "smallest first"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "els més petits primer"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "sort songs"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "ordena les cançons"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:262
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "starts with"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "comença amb"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2021-04-11 04:57:39 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "stop"
msgstr "atura"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "peça %1"