2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
2012-09-03 17:10:46 +02:00
# Roger Pueyo Centelles <transifex@rogerpueyo.com>, 2011-2012.
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: ca\n"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr " days"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid " kbps"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr " kbps"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid " pt"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr " pt"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " segons"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid " songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr " cançons"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 àlbums"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dies"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:124
2010-10-17 22:53:48 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "fa %1 dies"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "%1 a %2"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 llistes de reproducció (%2)"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:312
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 seleccionades de"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:123
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "%1 cançó"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "%1 cançons"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 cançons trobades"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 cançons trobades (mostrant %2)"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 temes"
2012-10-08 10:02:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:419
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 transferit"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "%1 mòdul Wiimotedev"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 altres oients"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "%L1 reproduccions en total"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr ""
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n han fallat"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n han acabat"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n restants"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Align text"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%Alinear text"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:40
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Center"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "&Centre"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&Custom"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Personalitzades"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
msgstr "Extres"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "&Help"
msgstr "Ajuda"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:70
2010-12-22 11:45:14 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Amaga %1"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Hide..."
msgstr "Amaga..."
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:39
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Left"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "&Esquerra"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
msgstr "Música"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Cap"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&Quit"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "&Abandona"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mode de repetició"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:41
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Right"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "&Dreta"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Mode aleatori"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:34
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "&Encabeix les columnes a la finestra"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "&Tools"
msgstr "Eines"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:48
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "(diferents a les diverses cançons)"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:76
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...i tots els que han contribuït amb l'Amarok"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "1 track"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "1 pista"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:58
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "50 random tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "50 pistes aleatòries"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Actualitzeu a Premium ara</a>"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "<p>Les fitxes de reemplaçament comencen amb %, per exemple: %artist %album %title </p>\n\n<p>Si demarqueu entre claus una secció de text que contingui una fitxa de remplaçament, aquesta secció no es mostrarà si la fitxa de remplaçament es troba buida.</p>"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Us cal un compte Grooveshark Anywhere."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Cal un compte Premium de Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Una llista de reproducció intel·ligent és una llista dinàmica de cançons que es troben a la seva biblioteca. Existeixen diferents tipus de llistes de reproducció intel·ligent que ofereixen diferents formes de seleccionar cançons."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "S'inclourà una cançó a la llista de reproducció si coincideix amb aquestes condicions."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Z"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "AAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "AAC"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "AAC 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "AAC 32k"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "AAC 32k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "AAC 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: core/song.cpp:329
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
2011-03-13 23:57:49 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "LLOEM L'HIPNOGRIPAU"
2011-03-13 23:57:49 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:32
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Sobre %1"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Sobre Clementine..."
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2010-09-30 23:25:31 +02:00
msgid "About Qt..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sobre Qt..."
2010-09-30 23:25:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "Detalls del compte"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Account details (Premium)"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Detalls del compte (Premium)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Acció"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
2010-09-01 17:37:09 +02:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Activa/desactiva Wiiremote"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add Podcast"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Afegeix un Podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add Stream"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Afegeix un corrent de dades"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Afegiu una nova línia si és compatible amb el tipus de notificació"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Add action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Afegeix acció"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Afegir un altre fluxe..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:62
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add directory..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Afegir directori..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1538
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Afegiu un fitxer"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Afegir fitxer..."
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Afegir fitxers a convertir"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1566
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Afegir carpeta"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Afegir carpeta..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Afegir nova carpeta..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Afegeix un podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Afegeix un podcast..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Add search term"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Afegir un terme de cerca"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song album tag"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Afegeix l'etiqueta d'àlbum a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song albumartist tag"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Afegeix l'etiqueta albumartist a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song artist tag"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Afegeix l'etiqueta d'artista a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song composer tag"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Afegeix l'etiqueta de compositor a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song disc tag"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Afegeix l'etiqueta de disc a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Afegeix el nom de fitxer de la cançó"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song genre tag"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Afegeix l'etiqueta de gènere musical a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song length tag"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Afegeix l'etiqueta de durada a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song play count"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Afegir el nombre de reproduccions"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song skip count"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Afegir comptador de passades de cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song title tag"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Afegeix l'etiqueta de títol a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song track tag"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Afegeix l'etiqueda de número de pista a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song year tag"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Afegeix l'etiqueta d'any a la cançó"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Afegir flux..."
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark favorites"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Afegir als favorits de Grooveshark"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark playlists"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Afegeix a les llistes de reproducció de Grooveshark"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1363
2011-03-20 18:38:15 +01:00
msgid "Add to another playlist"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Afegir a una altra llista de reproducció"
2011-03-20 18:38:15 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Afegir a la llista de reproducció"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Add to the queue"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Afegeix a la cua"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Afegir acció wiimotedev"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Afegeix..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Afegit aquest mes"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Afegit aquesta setmana"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Afegit aquest any"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Afegit avui"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Afegit els ultims tres messos"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Adding song to My Music"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "S'està afegint la cançó a La meva música"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Adding song to favorites"
msgstr ""
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Agrupament avançat..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Després de"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "After copying..."
msgstr "Despres de copiar..."
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1186 ui/organisedialog.cpp:55
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Àlbum (volum ideal per a totes les pistes)"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:58
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Artista de l'àlbum"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "Album cover"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Portada de l'àlbum"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:414
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Informació de l'àlbum a la cua"
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2012-10-08 10:02:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Àlbums amb carátules"
2012-10-08 10:02:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Àlbums sense caràtules"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Lloem l'Hipnogripau!"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-08 10:02:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Tots els àlbums"
2012-10-08 10:02:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:246
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Tots els artistes"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Totes les llistes de reproducció (%1)"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:73
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "All the translators"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Tots els traductors"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:82
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "All tracks"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Totes les pistes"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Allow mid/side encoding"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Permet la codificació centre/costats"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Al costat dels originals"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Oculta sempre la finestra principal"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Mostra sempre la finestra principal"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Always start playing"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Començar sempre reproduint"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Cal un connector addicional per utilitzar Spotify a Clementine. Voleu descarregar-lo i instaŀlar-lo ara?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/afcdevice.cpp:63
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "S'ha produït un error copiar la base de dades d'iTunes des del dispositiu"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/afcdevice.cpp:157
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "S'ha produït un error copiar la base de dades d'iTunes cap al dispositiu"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "S'ha produït un error carregant la base de dades d'iTunes"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:655
2010-12-21 14:42:06 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Hi ha hagut un error en escriure les metadades a '%1'"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:77
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "And:"
msgstr "I:"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Angry"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Enfadat"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Appearance"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Aparença"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Afegir fitxers/URLs a la llista de reproducció"
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:417
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Afegir a la llista de reproducció actual"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Afegir a la llista de reproducció"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Afegir compressió per evitar el clipping"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:191
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Estas segur de que vols esborrar el \"%1\" preestablert?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1290
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquesta llista de reproducció?"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:761
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Esteu segur que voleu restablir les estadístiques d'aquesta cançó?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1185 ui/organisedialog.cpp:56
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:235
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Artist info"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Informació del artista"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:208
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio de l'artista"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Artist tags"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Etiquetes de l'artista"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:57
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Artist's initial"
msgstr "Inicials de l'artista"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Format d'àudio"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Autor"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:64
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Auto"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Auto"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "Actualització automàtica"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Expandir automàticament les categories úniques en l'arbre de la col·lecció"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Average bitrate"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Velocitat de bits mitja"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Average image size"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Mida d'imatge mitja"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "BBC Podcasts"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Podcasts de la BBC"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:62
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Background Streams"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Fluxes en segon pla"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
msgstr "Imatge de fons"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacitat del fons"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: core/database.cpp:669
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Backing up database"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de la base de dades"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Prohibició"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analitzador de barres"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Blau Bàsic"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
msgstr ""
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Best"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Millor"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
2010-10-02 18:23:33 +02:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Biografia de %1"
2010-10-02 18:23:33 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1202 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Taxa de bits"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analitzador de blocs"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Block type"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Tipus de bloc"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:122
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Bluetooth MAC Address"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Bluetooth Adreça MAC"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Body"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Cos"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analitzador de Boom"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "Explora..."
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Buffer duration"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Durada de la memòria intermèdia"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:821
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Buffering"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Emplenant la memòria intermèdia"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Buttons"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Botons"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: core/song.cpp:332
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "CDDA"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "CDDA"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:98
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "CUE sheet support"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Suport per a CUE sheet"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Canceŀla"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Change cover art"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Canviar la imatge de la portada"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
2010-10-16 16:45:23 +02:00
msgid "Change font size..."
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Canvieu la mida de la font"
2010-10-16 16:45:23 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change repeat mode"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Canvia el tipus de repetició"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Canviar combinació de tecles"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Canvia el mode aleatori"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Change the language"
msgstr "Canviar l'idioma"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Comprova si hi ha nous episodis"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:578
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Check for updates..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:81
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Escolliu un nom per a la llista de reproducció inteŀligent"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Tria automàticament"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Tria el color..."
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Choose font..."
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Escolliu font..."
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Tria de la llista"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Elegir com ordenar la llista de reproducció i quantes cançons contindrà."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Escolliu el directori de baixada dels podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
2010-10-10 18:46:35 +02:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Elegeixi els llocs web que vol que Clementine utilitzi per a cercar lletres de cançons."
2010-10-10 18:46:35 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Clàssica"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "S'està netejant"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Neteja la llista de reproducció"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Error de Clementine"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Taronja Clementine"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Visualització de Clementine"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "El Clementine pot convertir automàticament la música que copieu en aquest dispositiu a un formant que pugui reproduir."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr ""
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine pot mostrar un missatge quan canvia de pista"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Clementine no pot carregar cap visualització de projectM. Asseguri's que té instal·lat Clementine correctament."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "El Clementine no ha pogut obtenir l'estat de la vostra subscripció degut a un problema amb la connexió. Les cançons reproduïdes seran emmagatzemades i enviades més tard a Last.fm. "
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:201
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Clementine image viewer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Visor d'imatges Clementine"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "El Clementine no ha trobat resultats per a aquest fitxer"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "El Clementine trobarà música a:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:349
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Fes click aquí per afegir música"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Feu clic aquí per alternar entre el temps de reproducció restant i total"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr ""
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Close"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Tanca"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Tancar visualització"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Tancant aquesta finestra es cancelara la descarrega."
2012-10-08 10:02:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:200
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Tancant aquesta finestra es deixaràn de buscar les caràtules dels albums."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:117
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Color"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Color"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Colors"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Llista separada per comes de classe:nivell, el nivell és 0-3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1211 smartplaylists/searchterm.cpp:279
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Completa les etiquetes automàticament"
2011-01-15 21:00:39 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Completa les etiquetes automàticament..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:59
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Configura %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Configure Grooveshark..."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Configura el Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:126
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configura Last.fm..."
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Configura Magnatune..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configura dreceres"
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:527 internet/spotifyservice.cpp:539
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Configure Spotify..."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Configura l'Spotify..."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:430
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Configura la cerca global:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:461
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Configura la llibreria..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Configure podcasts..."
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
2012-10-08 10:02:51 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:257
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Configure..."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Configura..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Connetar els comandaments remot Wii amb l'acció activar/desactivar"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "Connecta el dispositiu"
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:254
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Connecting to Spotify"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Connectant amb Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Console"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Constant bitrate"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Taxa de bits constant"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert all music"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Converitr tota la música"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Convertir qualsevol música que el dispositiu no pugui reproduir"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1170
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Copiar al porta-retalls"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:494
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Copy to device..."
msgstr "Còpia al dispositiu..."
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:491
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Còpia a la llibreria..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/afctransfer.cpp:50
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Copiant a la base de dades de l'iPod"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Copyright"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:64
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "No es va poder crear l'element \"%1\" de GStreamer. Assegura't de tenir tots els plugins requerits de GStramer instal·lats"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:427
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "No s'ha pogut trobar un muxer per %1, comprovi que té instal·lats els complements correctes de GStreamer"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:421
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "No s'ha pogut trobar un codificador per %1, comproveu si teniu els complements GStreamer adequat instal·lat"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:875
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "No s'ha pogut carregar l'estació de ràdio de last.fm"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "No es va poder obrir el fitxer de sortida %1"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2012-10-08 10:02:51 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:253
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestor de caràtules"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:435
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Imatge de la portada autocontinguda al fitxer"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:437
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Imatge de portada carregada automàticament de %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:430
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "S'ha eliminat la imatge de la portada manualment"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:439
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art not set"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Imatge de portada no establerta"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:433
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Imatge de portada establerta des de %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Portades des de %1"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Crear una nova llista de reproducció de Grooveshark"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Fusiona el so quan es canviï la pista automàticament"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Fusiona el so quan es canviï la pista manualment"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Down"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Down"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2010-11-21 22:36:27 +01:00
msgid "Ctrl+M"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
2010-11-21 22:36:27 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Ctrl+T"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Up"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Up"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Personalitzat"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
msgstr "Imatge personalitzada:"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Custom message settings"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Configuració personalitzada dels missatges"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:216
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom radio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ràdio personalitzada"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Personalitza..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "DBus path"
msgstr "Ruta DBus"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: core/database.cpp:623
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1209 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Data de creació"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1208 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Data de modificació"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Days"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Dies"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "O&missió"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Redueix el volum un 4%"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Redueix el volum"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
msgstr "Imatge de fons per defecte"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2010-08-26 17:37:07 +02:00
msgid "Defaults"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Opcions per defecte"
2010-08-26 17:37:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Retard entre visualitzacions"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Delete Grooveshark playlist"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Esborrar la llista de reproducció de Grooveshark"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Esborra les dades descarregades"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1815 widgets/fileview.cpp:186
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete files"
msgstr "Esborra els fitxers"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:220
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "Esborra del dispositiu..."
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:495
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Esborra del disc..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Esborra els episodis escoltats"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Esborrar predefinició"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:383
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Esborra les llistes de reproducció inteŀligents"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "Esborra els fitxers originals"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Esborrant fitxers"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1298
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Treure de la cua les pistes seleccionades"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1296
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "Treure de la cua la pista"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Detalls..."
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Propietats del dispositiu"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Device name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nom de dispositiu"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device properties..."
msgstr "Propietats del dispositiu..."
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:232
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Potser volíeu dir"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported password"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Contrasenya de Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported username"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Usuari de Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Connexió directa a Internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Disable duration"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Deshabilita la durada"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1189 ui/organisedialog.cpp:61
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Discontinuous transmission"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Transmissió discontínua"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Opcions de visualització"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Mostrar la indicació-a-pantalla"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Escaneja de nou tota la biblioteca"
2011-02-17 20:57:14 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Do not convert any music"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "No converteixis cap musica"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "No repetir"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:405
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "No mostrar a Artistes diversos"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "No remenar"
2012-10-08 10:02:51 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:202
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "No aturar!"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Double click to open"
msgstr "Doble click per obrir"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "En fer doble clic a una cançó..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Descarrega %n episodis"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download directory"
msgstr "Directori de descàrregues"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Descarrega els episodis a"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download membership"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Membres de descarrega"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Descarrega els nous episodis automàticament"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download this album"
msgstr "Descarrega aquest àlbum"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:416
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Download this album..."
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Descarrega aquest àlbum..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Descarrega aquest episodi"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Descarrega..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "S'està descarregant (%1%)..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:101
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Descarregant el directori d'Icecast"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:186
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Descarregant el catàleg de Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Descarregant el catàleg de Magnatune"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Descarregant el connector d'Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Downloading metadata"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Descarregant metadades"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrossegueu per canviar de posició"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:365
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Drive letter"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Lletra d'unitat"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "El mode dinàmic està activat"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Mescla dinàmica aleatòria"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:381
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Edita la llista de reproducció inteŀligent"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1331
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Editar etiqueta \"%1\"..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editar etiqueta..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Edit tags"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Edita les etiquetes"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Editar informació de la pista"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editar la informació de la pista..."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:397
2010-12-21 01:20:36 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Edita la informació de les pistes..."
2010-12-21 01:20:36 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Edita..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Habilitat suport remot Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Habilitar l'equalitzador"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Habilitar les dreceres només quan Clementine tengui el focus"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Habilita/deshabilita l'scrobble de Last.fm"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding complexity"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Complexitat de la codificació"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding engine quality"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Qualitat del motor de codificació"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding mode"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Mode de codificació"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Introduïu un URL"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Introduïu l'URL per descarregar una imatge de portada des d'Internet"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Introduïu un nom per aquesta llista de reproducció"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Introduïu un <b>artista</b> o una <b>etiqueta</b> per començar a sentir una radio de Last.fm."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduïu els termes de la cerca"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Introduïu la URL d'un fluxe de radio d'Internet:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Tota la col.lecció"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalitzador"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Equivalent a --log-levels *:1"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Equivalent a --log-levels *:3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1767 ui/mainwindow.cpp:1888
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Error connectant el dispositiu MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error copying songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Error copiant cançons"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error deleting songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Error esborrant cançons"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "S'ha produït un error en descarregar el connector d'Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Error carregant %1"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
2012-08-13 10:02:49 +02:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:87
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "S'ha produït un error en descarregar la llista de reproducció de di.fm"
2011-01-19 00:10:22 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:395
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Error processant %1: %2"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "Error while loading audio CD"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "S'ha produït un error en carregar el CD d'àudio"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:61
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Ever played"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Mai reproduïdes"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cada 10 minuts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cada 12 hores"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cada 2 hores"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cada 20 minuts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cada 30 minuts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cada 6 hores"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cada hora"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Excepte entre pistes del mateix àlbum o del mateix full CUE"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Expandeix"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Caduca el %1"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F5"
msgstr "F5"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F6"
msgstr "F6"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F7"
msgstr "F7"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F8"
msgstr "F8"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Esvaeix el so en parar una pista"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Esvaïment"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Durada de l'esvaïment"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "No s'han pogut obtenir els podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "No s'ha pogut carregar el podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:165
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "No s'ha pogut analitzar el codi XML d'aquest canal RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Fast"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Ràpid"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Favorites"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Preferits"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:75
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Cançons favorites"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Cercar caràtules perdudes"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Cercar automaticament"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Fetch completed"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "S'han acabat d'obtenir les dades"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Fetching cover error"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "S'ha produit un error a l'hora d'obtenir la portada"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:69
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File extension"
msgstr "Extensió del fitxer"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "File formats"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Format dels fitxers"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1205
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nom del fitxer (sense la ruta)"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1206 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Mida del fitxer"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Tipus de fitxer"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:230
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Arxius per codificar"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:367
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Filesystem name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nom dels fitxers de sistema"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:372
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Filesystem serial number"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Número de sèrie dels fitxers de sistema"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:366
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Filesystem type"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Tipus de sistema de fitxers"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Troba cançons a la biblioteca que es corresponguin amb els criteris de cerca especificats."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "S'està establint l'emprenta digital a la cançó"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Finish"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Finalitzat"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Primer nivell"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: core/song.cpp:322
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Flac"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "FLAC"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Font size"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Mida de la font"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgstr "A causa de la seva llicència, el suport per a Spotify es troba en un connector a part."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Force mono encoding"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Força la codificació mono"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Forget device"
msgstr "Oblidar dispositiu"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:311
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Oblidar un dispositiu l'eliminarà de la llista i Clementine haurà de tornar a examinar totes les cançons el proper cop que el connecti."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Format"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "Taxa de mostreig"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Frames per buffer"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Trames per espai de memòria intermèdia"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Frozen"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Congelat"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Baixos complets"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Baixos + Aguts complets"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Aguts complets"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Motor d'audio GStreamer"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:117
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "General"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Arranjaments generals"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1191 ui/organisedialog.cpp:64
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Obtingueu una URL per compartir aquesta llista de reproducció de Grooveshark"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Obtingueu una URL per compartir aquesta cançó de Grooveshark"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:100
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Obtenint canals"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Getting streams"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "S'estan obtenint els fluxos"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Posa-li un nom:"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Vés-hi"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to next playlist tab"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Vés a la pestanya de la següent llista de reproducció"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Vés a la pestanya de l'anterior llista de reproducció"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2012-10-08 10:02:51 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:60
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Google Drive"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Google Drive"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2012-10-08 10:02:51 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:413
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "S'han trobat %1 caràtules de %2 (%3 han fallat)"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
2011-03-19 10:41:00 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Enfosqueix les cançons de les llistes de reproducció que no es puguin trobar"
2011-03-19 10:41:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Grooveshark"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark login error"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "S'ha produït un error en iniciar sessió a Grooveshark"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Grooveshark playlist's URL"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "URL de la llista de reproducció de Grooveshark"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Grooveshark radio"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Ràdio de Grooveshark"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1138
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Agrupar Colecció per..."
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:428 library/libraryfilterwidget.cpp:82
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Agrupar per"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Agrupar per Àlbum"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Agrupar per Artista"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Agrupar per Artista/Àlbum"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Agrupar per Artista/Any - Àlbum"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Agrupar per Gènere/Àlbum"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Agrupar per Gènere/Artista/Àlbum"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "La pàgina HTML no conté cap canal RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Proxy HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Happy"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Content"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Informació del maquinari"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "La informació del maquinari sols esta disponible mentres el dispositiu esta endollat."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "High"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Alt"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Alt (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Alta (1024x1024)"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Hours"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Hores"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:30
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Hipnogripau"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "No tinc cap compte a Magnatune"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Icons on top"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "icones a la part superior"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Identifying song"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Identifica la cançó"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Si continueu, aquest dispositiu funcionarà lentament i les cançons que hi copieu podrien no reproduïr-se"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Si sabeu l'URL d'un podcast, introduiu-la a continuació i premeu \"Vés-hi\""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Ignora \"The\" als noms d'artistes"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Imatges (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Imatges (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: core/utilities.cpp:140
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "D'aquí a %1 dies"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "D'aquí a %1 setmanes"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
2011-05-16 21:21:46 +02:00
"time a song finishes."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "En el mode dinàmic, les noves pistes s'escolliran i afegiran a la llista de reproducció cada vegada que acabi una cançó."
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:361
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Inbox"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Safata d'entrafa"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Incloure la caràtula a la notificació"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2010-11-20 19:51:34 +01:00
msgid "Include all songs"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Inclou totes les cançons"
2010-11-20 19:51:34 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Incrementa el volum un 4%"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Incrementa el volum"
2012-10-08 10:02:51 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:178
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "S'està indexant %1"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Information"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Informació"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Insert..."
msgstr "Insereix..."
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Instaŀlat"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: core/database.cpp:608
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Integrity check"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Comprovació d'integritat"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:231
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:138
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet providers"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Proveïdors d'internet"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Clau de l'API no vàlida"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:428
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invàlid"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:426
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Mètode invàlid"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:429
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Paràmetres no vàlids"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "El recurs especificat no es vàlid"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:425
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Servei invàlid"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:432
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Sessió no vàlida"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Invalid username and/or password"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Nom d'usuari i/o contrasenya invàlids"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:126
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Jamendo"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Jamendo"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:109
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Pistes més escoltades a Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:107
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Les Millors Cançons de Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:103
2010-11-27 17:14:09 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Les Millors Cançons del Mes de Jamendo"
2010-11-27 17:14:09 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:105
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Les Millors Cançons de la Setmana de Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:170
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid "Jamendo database"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Base de dades de Jamendo"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Salta a la pista que s'esta reproduint"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pressioni els botons per %1 segon..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pressioni els botons per %1 segons..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
2010-12-04 18:31:50 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Mantingues l'aplicació executant-se en segon pla quan tanqui la finestra"
2010-12-04 18:31:50 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Keep the original files"
msgstr "Manté els fitxers originals"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Gatets"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portàtil/Auriculars"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Gran Saló"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Caràtula gran de l'àlbum"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Large sidebar"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Barra lateral gran"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1198
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Last played"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Últim reproduït"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:85
2010-11-19 00:22:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Ràdio personalitzada de Last.fm: %1"
2010-11-19 00:22:47 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Llibreria de Last.fm - %1"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
2010-11-18 22:55:50 +01:00
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Ràdio Mix de Last.fm - %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Radio dels veins de Last.fm - %1"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Estació de radio de Last.fm - %1"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:83
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Artistes Similars a %1"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:84
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Radio a Last.fm de l'etiqueta : %1"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm esta actualment saturat, reintentau passats uns minuts"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Contrasenya de Last.fm"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm play counts"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Recompte de reproduccions de Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
2010-10-10 20:57:23 +02:00
msgid "Last.fm tags"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Etiquetes de Last.fm"
2010-10-10 20:57:23 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Usuari de Last.fm"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm wiki"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Wiki de Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:85
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cançons menys preferides"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Deixar-ho en blanc per assignar el valor per defecte. Exemples : \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1187 ui/organisedialog.cpp:66
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Durada"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:229
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Agrupació avançada de la Biblioteca"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2005
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "Library rescan notice"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Avís de reescaneig de la biblioteca"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Library search"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Cerca a la biblioteca"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Limits"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Límits"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Escoltar cançons de Grooveshark basant-se en allò que s'ha reproduït prèviament "
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Live"
msgstr "En directe"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Carrega la portada des de l'adreça"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Carrega la portada des de l'URL"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Carrega la portada des del disc dur"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Carrega la caratula del disc..."
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:301
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Carrega la llista de reproducció"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Carrega la llista de reproducció..."
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:884
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Carregant la radio de Last.fm"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Carregant el dispositiu MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading Windows Media device"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Carregant el dispositiu Windows Media"
2010-08-22 21:18:22 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Carregant la base de dades de l'iPod"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Loading smart playlist"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "S'està carregant la llista de reproducció inteŀligent"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:134
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Carregant les cançons"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2012-08-13 10:02:49 +02:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:65
2012-09-24 10:03:16 +02:00
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Carregant fluxe"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "Carregant pistes"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Loading tracks info"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Carregant la informació de les pistes"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
2010-10-08 01:13:41 +02:00
msgid "Loading..."
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Carregant..."
2010-10-08 01:13:41 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carregar fitxers/URLs, substituïnt l'actual llista de reproducció"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
2011-05-09 21:54:04 +02:00
msgid "Login"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Inicieu sessió"
2011-05-09 21:54:04 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Ha fallat l'inici de sessió"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Perfil de predicció a llarg termini (LTP)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Preferida"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Baix (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Baixa (256x256)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Perfil de baixa complexitat (LC)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Llletres"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
2012-02-13 10:02:49 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
2010-10-10 18:09:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2011-12-16 10:07:29 +01:00
msgstr "Lletres des de %1"
2010-10-10 18:09:20 +02:00
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: core/song.cpp:325 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "MP3 256k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "MP3 96k"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "MP3 96k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: core/song.cpp:323
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "MP4 AAC"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "MP$ AAC"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: core/song.cpp:324
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Desarrega de Magnatune"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:190
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Desarrega de Magnatune finalitzada"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Perfil principal (MAIN)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Fes-ho doncs!"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:534
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Make playlist available offline"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Fes la llista de reproducció disponible fora de línia"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Resposta malformada"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Configuració manual del proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Manualment"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Marca com a escoltat"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Marca com a nou"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Tots els termes de cerca han de coincidir (AND)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Un o més termes de cerca han de coincidir (OR)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Maximum bitrate"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Màxima taxa de bits"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mitja (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Mitjana (512x512)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr "Tipus d'afiliació"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Minimum bitrate"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Taxa de bits mínima"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Manquen les opcions per defecte de projectM"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Monitoritza els canvis en la biblioteca"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgid "Mono playback"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Reproducció monofònica"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Months"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Mesos"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1213
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Mood"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Estat d'ànim"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244
msgid "Moodbars"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:72
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Most played"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Més reproduïdes"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/giolister.cpp:159
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "Mount point"
msgstr "Punt de muntatge"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Mount points"
msgstr "Punts de muntatge"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move down"
msgstr "Mou cap avall"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:492 widgets/fileviewlist.cpp:41
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Mou a la llibreria"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move up"
msgstr "Mou cap amunt"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1540
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Música"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteca de Música"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Library"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "La meva biblioteca de Last.fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Mix Radio"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "La meva Ràdio Mix de Last.fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Neighborhood"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "El meu Veïnat de Last.fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "La meva Ràdio Recomanada de Last.fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:197
2010-11-18 22:55:50 +01:00
msgid "My Mix Radio"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "La meva Ràdio Mix"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "My Music"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "La meva música"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:202
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "El meu veïnat"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:192
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "La meva emissora de ràdio"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:187
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Les meves recomanacions"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Naming options"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Opcions d'anomenat"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Narrow band (NB)"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Banda estreta (BE)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:229
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Veïns"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
2010-12-19 14:58:53 +01:00
msgid "Network"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Xarxa"
2010-12-19 14:58:53 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Never"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Mai"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:65
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Never played"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Mai reproduïdes"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Never start playing"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Mai comencis a reproduir"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1380 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Llista de reproducció nova"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:379
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Nova llista de reproducció inteŀligent"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "New songs"
msgstr "Cançons noves"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Les pistes noves seran afegides automàticament"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:78
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Newest tracks"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Pistes més noves"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Next"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Següent"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Pista següent"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: core/utilities.cpp:142
msgid "Next week"
msgstr "La setmana vinent"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "No analyzer"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Sense analitzador"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
msgstr "Sense imatge de fons"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No long blocks"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "No utilitzis blocs llargs"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:425
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "No s'ha trobat coincidencies. Netejeu el quadre de cerca per mostrar la llista de reproducció completa de nou."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No short blocks"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "No utilitzis blocs curs"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "None"
msgstr "Cap"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1768 ui/mainwindow.cpp:1889
2010-09-15 22:00:17 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cap de les cançons seleccionades són adequades per copiar-les a un dispositiu"
2010-09-15 22:00:17 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Normal"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Normal"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Normal block type"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Tipus de bloc normal"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "No està disponible mentre s'utilitza una llista de reproducció dinàmica"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "No connectat"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough content"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "No hi ha suficient contingut"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:441
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough fans"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "No hi ha suficients ventiladors"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough members"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "No hi ha prous membres"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "No hi ha prous veïns"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "No instaŀlat"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "No heu iniciat la sessió"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:111
2010-09-11 14:29:44 +02:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "No muntatm - fes doble click per muntar-lo"
2010-09-11 14:29:44 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Notification type"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Tipus de notificació"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ara s'està reproduint"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "OSD Preview"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Vista prèvia OSD"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: core/song.cpp:326
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Ogg Flac"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: core/song.cpp:327
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: core/song.cpp:328 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Only show the first"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mostra només els primers"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276
2012-08-13 10:02:49 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Obre %1 en un navegador"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2011-06-15 01:38:43 +02:00
msgid "Open &audio CD..."
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Obre un CD d'$àudio"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Obrir un fitxer OPML"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Obre el fitxer OPML..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Open device"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Obrir dispositiu"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Obre un fitxer..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-10-08 10:02:51 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:248
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Open in Google Drive"
msgstr ""
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:421
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
2011-02-09 18:51:59 +01:00
msgid "Open in new playlist"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Obre en una nova llista de reproducció"
2011-02-09 18:51:59 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Obre..."
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Operació fallida"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for bitrate"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Optimitza la taxa de bits"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for quality"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Optimitza la qualitat"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Options..."
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Opcions..."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Organitza fitxers"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:493
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organise files..."
msgstr "Organitza fitxers..."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: core/organise.cpp:65
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organising files"
msgstr "Organitzant fitxers"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Original tags"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Etiquetes originals"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Altres opcions"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Dispositiu de sortida"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Opcions de sortida"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Connector de sortida"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Propietari"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:213
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "S'està analitzant el catàleg de Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Festa"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:119
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Password Protected"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Contrasenya protegida"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:835 ui/mainwindow.cpp:1221
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausa la reproducció"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
2010-12-07 22:04:52 +01:00
msgid "Plain sidebar"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Barra lateral plana"
2010-12-07 22:04:52 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:476 ui/mainwindow.cpp:803
#: ui/mainwindow.cpp:822 ui/mainwindow.cpp:1224 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Reprodueix Artista o Etiqueta"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:118
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Reprodueix la radio de l'artista"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Play count"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Comptador de reproduccions"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:122
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Play custom radio..."
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Reproducció de ràdio personalitzada..."
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reprodueix si esta parat, pausa si esta reproduïnt"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Reprodueix si encara no hi ha res reproduint-se"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:120
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Reproduix la radio de l'etiqueta..."
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Escoltar la canço <n> de la llista de reproducció"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/Pausa"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Reproducció"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Opcions del reproductor"
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:295 playlist/playlistmanager.cpp:83
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:383 playlist/playlisttabbar.cpp:292
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Llista de reproducció"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:173
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Llista de reproducció finalitzada"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcions de la llista de reproducció"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: playlist/specialplaylisttype.cpp:23
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playlist search"
msgstr "Buscar llista de reproducció"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Playlist type"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Tipus de llista de reproducció"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:624
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Llistes de reproducció"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../data/oauthsuccess.html:36
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Si us plau tanqueu el navegador i torneu a Clementine."
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Estat del connector"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Popular songs"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Cançons populars"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:578
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs of the Month"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Cançons populars del mes"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs today"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Cançons populars d'avui"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Popup duration"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Duració de la finestra emergent"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificador"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferències..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Noms d'arxiu preferits per a les caràtules dels àlbums (separats per comes)"
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Format d'àudio preferit"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Taxa de bits preferida"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Preferred format"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Format preferit"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Preestablert:"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Premeu una combinació de tecles per"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Pulsa una tecla"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Pressionar una combinació de tecles per utilitzar el %1..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Opcions de l'OSD bonic"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Previous"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Anterior"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2011-05-16 21:21:46 +02:00
msgid "Print out version information"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Mostra la informació de la versió"
2011-05-16 21:21:46 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Profile"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Perfil"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
2010-08-31 03:37:17 +02:00
msgid "Push Wiiremote button"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Premeu el botó del Wiiremote"
2010-08-31 03:37:17 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Put songs in a random order"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Posa les cançons en ordre aleatori"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Querying device..."
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "S'està consultant el dispositiu..."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Gestor de la cua"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1302
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ficar a la cua les pistes seleccionades"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:425 library/libraryview.cpp:375
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1300
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ficar a la cua la pista"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Ràdio (mateix volum per a totes les peces)"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Radios"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Rpadios"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Pluja"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr "Visualització al.leatòria"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Puntua la cançó actual amb 0 estrelles"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Puntua la cançó actual amb 1 estrella"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Puntua la cançó actual amb 2 estrelles"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Puntua la cançó actual amb 3 estrelles"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:68
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Puntua la cançó actual amb 4 estrelles"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Puntua la cançó actual amb 5 estrelles"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Rating"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Puntuació"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2012-10-08 10:02:51 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:199
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Really cancel?"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Realment vol cancel·lar?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Refresh"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Actualitza"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Actualitzar catàleg"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Refresh channels"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Actualitzar canals"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:124
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Refresca la llista d'amics"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/icecastservice.cpp:297
2010-11-24 20:41:17 +01:00
msgid "Refresh station list"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Refresca la llista d'emissores"
2010-11-24 20:41:17 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Refresh streams"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Refresca els fluxes"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Recorda el moviment del Wiimote"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remember from last time"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Recorda de l'últim cop"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Remove action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Elimina acció"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgid "Remove duplicates from playlist"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Esborra els duplicats de la llista de reproducció"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Suprimeix carpeta"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Remove from My Music"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Esborra-ho de La meva música"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Remove from favorites"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Esborreu dels favorits"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "Suprimeix la llista de reproducció"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from My Music"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "S'estan esborrant cançons de La meva música"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from favorites"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "S'estan treient les cançons dels preferits"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
2011-11-30 10:07:00 +01:00
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Reanomena la llista de reproducció \"%1\""
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
2011-11-30 10:07:00 +01:00
msgid "Rename Grooveshark playlist"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Canvia el nom a una llista de reproducció de Grooveshark"
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renombra de la llista de reproducció"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Renombra de la llista de reproducció..."
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Recordar pistes en aquest ordre..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Repeteix àlbum"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repeteix la llista de reproducció"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Repeteix la pista"
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:419
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Replace current playlist"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Substitueix la llista de reproducció actual"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Replace the playlist"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Substitueix la llista de reproducció"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Reemplaça espais amb guions baixos"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replay Gain"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Replay Gain"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mode Replay Gain"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Repopulate"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Reomple"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:51
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Posa a zero"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset play counts"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Posa a zero el comptador de reproduccions"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Limitar als caràcters ASCII"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "S'estan obtenint les cançons de La meva música de Grooveshark"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr ""
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:661
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr ""
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Torna a Clementine"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Proxy SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:202
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Safely remove device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Treure el dispositiu amb seguretat"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Treure el dispositiu amb seguretat després de copiar"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Freqüència de mostreig"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:68
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Samplerate"
msgstr "Freqüència de mostreig"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
2011-02-08 00:53:32 +01:00
msgid "Save album cover"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Desa la portada de l'àlbum"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2011-01-31 21:53:38 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Desa la portada al disc dur..."
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Save image"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Desa la imatge"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:338
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Desa la llista de reproducció..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Desa els valors"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Salva aquest flux a la pestanya d'Internet"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254
2010-12-21 14:42:06 +01:00
msgid "Saving tracks"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "S'estan desant les pistes"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Perfil de freqüència de mostreig escalable (SSR)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1199 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
2010-11-01 22:15:52 +01:00
msgid "Score"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Puntuació"
2010-11-01 22:15:52 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Envia les pistes que escolto"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:228 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Cerca emissores Icecast"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:425
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Cerca a Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Cercar a Magnatune"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Cercar caratules dels àlbums"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cerca a tot arreu"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cerca a gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Cerca a iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Search mode"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mode de cerca"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search options"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Opcions de cerca"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:348
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Resultats de la cerca"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search terms"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Termes de cerca"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:268
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Searching on Grooveshark"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Cercant a Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Segon nivell"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek backward"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Cerca enrere"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek forward"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Cercar cap endavant"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Mou-te per la pista en reproducció a una posició relativa"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Mou-te per la pista en reproducció a una posició absoluta"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar-ho tot"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "No selecciones res"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Seleccioneu el color de fons:"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:223
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
msgstr "Seleccioneu la imatge de fons"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Select best possible match"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Selecciona la millor coincidència possible"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Seleccioneu el color de primer pla:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Seleccioneu visualitzacions"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Seleccioneu visualitzacions..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "Número de sèrie"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Service offline"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Servei fora de línia"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1329
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Estableix %1 a \"%2\"..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Estableix el volum al <value> percent"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Estableix valor per totes les pistes seleccionades..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Drecera per %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-09-01 17:46:22 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Ja existeix la drecera per a %1"
2010-09-01 17:46:22 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show OSD"
msgstr "Mostra l'OSD"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
2010-08-27 12:36:01 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Mostra una animació destacant la pista actual"
2010-08-27 12:36:01 +02:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mostra una notificació nativa d'escriptori"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Mostra una notificació quan canviï entre el modes de repetició i aleatori"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mostra una notificació quan canvia el volum"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mostra una finestra emergent de la safata de sistema"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mostra un OSD bonic"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mostra sota la barra d'estat"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:449
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all songs"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mostra totes les cançons"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all the songs"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mostra totes les cançons"
2011-01-02 15:51:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show cover art in library"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Mostra les portades a la biblioteca"
2011-01-30 22:00:49 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
2011-03-05 16:20:27 +01:00
msgid "Show dividers"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Mostra els separadors"
2011-03-05 16:20:27 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show fullsize..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mostra a mida completa..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:496
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Show in file browser..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Mostra al gestor de fitxers"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:403
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show in various artists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mostra a Artiste"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:450
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only duplicates"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Mostra només els duplicats"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:451
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only untagged"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Mostra només les pistes sense etiquetar"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Mostra suggeriments de cerca"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Mostra els botons \"M'agrada\" i \"Prohibir\""
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Mostra el botó de compartir a la finestra principal"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar la icona a la safata"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostra/Amaga"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatori"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Remena els àlbums"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle all"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Remena-ho tot"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Llista de reproducció aleatòria"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Remena les pistes d'aquest àlbum"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Inicieu la sessió"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Tancar la sessió"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Signing in..."
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "S'està iniciant sessió..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Similar artists"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Artistes similars"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1197 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Skip count"
msgstr ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Small album cover"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Caràtula petita"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Small sidebar"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Barra lateral petita"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Smart playlist"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Llista de reproducció inteŀligent"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:1156
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Smart playlists"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Llistes de reproducció inteŀligents"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Suau"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Rock suau"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2010-09-26 19:04:57 +02:00
msgid "Song Information"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Informació de la cançó"
2010-09-26 19:04:57 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:234
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Song info"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Informació de la cançó"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sonogram"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Sonograma"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Sorry"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Ho lamentem"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Ordena per gènere (alfabèticament)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Ordena per gènere (segons la popularitat)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by station name"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Ordena pel nom de l'emissora"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sort songs by"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Ordena les cançons per"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sorting"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Endreçant"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1212
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Source"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Font"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Fonts"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Speex"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Speex"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid "Spotify"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Spotify"
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:185
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Error en iniciar sessió a Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Connector d'Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Connector d'Spotify no instaŀlat"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Standard"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Estàndard"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:355
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Starred"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Destacat"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Inicia la llista de reproducció que s'està reproduint"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Start transcoding"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Inicia transcodificació"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:349
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Comenceu a escriure quelcom al quadre de cerca de dalt per omplir-ne la llista de resultats"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:401
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Començarà %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr "Iniciant..."
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Stations"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Emissores"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Stop after"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Aturar desprès"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:478 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop after this track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Parar després d'aquesta pista"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Atura la reproducció"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Para la reproducció després de la pista actual"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:166
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: core/song.cpp:334
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Flux de dades"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:627
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Subscribed playlists"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Subscriptors"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../data/oauthsuccess.html:34
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Success!"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Correcte!"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:200
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Escrit satisfactòriament %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Suggested tags"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Etiquetes suggerides"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Summary"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Resum"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Molt alt (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Molt alta (2048x2048)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Supported formats"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Formats suportats"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:562
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "S'està sincronitzant la safata d'entrada de Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:557
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "S'està sincronitzant la llista de reproducció de Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:566
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "S'estan sincronitzant les pistes destacades de Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "System colors"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Colors del sistema"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Tabs on top"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Pestanyes a dalt de tot"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Tag fetcher"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Recolector d'etiquetes"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Ràdio d'etiquetes"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Target bitrate"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Taxa de bits desitjada"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Text options"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Opcions del text"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:69
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Gràcies a"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'ordre \"%1\"."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "La portada de l'àlbum de la cançó en reproducció"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "El directori %1 bo es vàlid"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "La llista de reproducció '%1' esta buida o no es pot carregar."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "El segon valor ha de ser major que el primer!"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "L'adreça que heu soŀlicitat no existeix!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "L'adreça que heu soŀlicitat no conté una imatge!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1998
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "La versió de Clementine a la que us acabeu d'actualitzar requereix escanejar de nou tota la llibreria degut a que incorpora les següents les noves característiques:"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:529
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Hi ha altres cançons en aquest àlbum"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "S'ha produit un error en comunicar-se amb gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Hi ha hagut un problema rebent la meta-informació de Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "S'ha produit un error en analitzar la resposta de l'iTunes Store"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Hi ha hagut problemes copiant algunes cançons. Els següents fitxers no s'han pogut copiar:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Hi ha hagut problemes borrant algunes cançons. Els següents fitxers no s'han pogut borrar:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1816 widgets/fileview.cpp:187
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Aquests arxius seran esborrats del disc, estàs segur de que vols continuar?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:389
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Aquests arxius seran esborrats del dispositiu, estàs segur de que vols continuar?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "S'escanejaran aquestes carpetes cercant-hi música per confeccionar la vostra biblioteca"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Tercer nivell"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:170
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Aquesta acció crearà una base de dades que podria ser de fins a 150 MB.\nVoleu continuar de totes formes?"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Aquest àlbum no està disponible en el format demanat"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Aquest dispositiu és compatible amb els següents formats d'arxius:"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This device will not work properly"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Aquest dispositiu no funcionarà correctament"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:583
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Aquest és un dispositiu MTP, però heu compilat el Clementine sense suport libmtp"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:591
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Aquest dispositiu és un iPod, però heu compilat el Clementine sense compatibilitat libgpod."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:340
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Aquest es el primer cop que connectes aquest dispositiu. Clementine analitzarà el dispositiu per trobar arxius de música - això pot trigar un mica."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
2011-06-19 10:44:10 +02:00
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Aquest flux es sol per als subscriptors que paguen"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:603
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Aquest tipus de dispositiu no esta suportat: %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
2010-12-19 14:58:53 +01:00
msgid "Timeout"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Temps d'espera"
2010-12-19 14:58:53 +01:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:120
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "Timezone"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Zona horària"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1184 ui/organisedialog.cpp:54
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Títol"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1016
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Per iniciar la ràdio de Grooveshark, hauríeu de reproduir abans unes quantes cançons de Grooveshark"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: core/utilities.cpp:120 core/utilities.cpp:136
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Today"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Avui"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Activa la visualització per pantalla elegant"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Commuta a pantalla completa"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1304
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Intercanviar estat de la cua"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: core/utilities.cpp:138
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
msgid "Too many redirects"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Massa redireccions"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:367
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Bytes totals transferits"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total network requests made"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Nombre total de soŀlicituds de xarxa fetes"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:60
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Pista"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Transcode Music"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Transcodificar Música"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Transcoder Log"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Registre del transcodificador"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Transcodificació"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:309
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "S'estan transcodificant %1 arxius emprant %2 fils"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding options"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Opcions de transcodificació"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: core/song.cpp:331
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "TrueAudio"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "TrueAudio"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Turbine"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Turbina"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Turn off"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Atura"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/giolister.cpp:161
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Banda ultra ampla (UWB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "No es pot descarregar %1 (%2)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: core/song.cpp:338 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:954 playlist/playlistdelegates.cpp:309
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:391 playlist/playlistmanager.cpp:394
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416
#: ui/edittagdialog.cpp:457
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unknown content-type"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Tipus de contingut desconegut"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unset cover"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Esborra'n la portada"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Canceleu la subscripció"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:167
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr ""
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Update Grooveshark playlist"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Actualitza la llista de reproducció de Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Actualitza tots els podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Update changed library folders"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Actualitza les carpetes de la biblioteca amb canvis"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Actualitza la llibreria quan Clementine arranqui"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Actualitza aquest podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "S'està actualitzant"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Actualitzant %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Actualitzant %1%..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Updating library"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "S'està actualitzant la biblioteca"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Forma d'ús"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Utilitza les tecles de mètode abreujat de Gnome"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Utilitza les metadades Replay Gain si estan disponibles"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Utilitza el comandament remot Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgstr "Empra un conjunt de colors personalitzat"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Utilitza un missatge personalitzat per les notificacions"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Empra autentificació"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Empra el mode dinàmic"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Utilitza les notificacions per informar sobre l'estat del Wiimote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use the system default"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Utilitza el sistema per defecte"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Utilitza la configuració de servidor intermediari del sistema"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Empra la normalització de volum"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Used"
msgstr "Usat"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
2011-10-05 21:59:15 +02:00
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "L'usuari %1 no té un compte Grooveshark Anywhere"
2011-10-05 21:59:15 +02:00
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:130
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Intefície d'usuari"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Username"
msgstr " Nom d'usuari"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "En emrar el menu per afegir una cançó..."
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Variable bit rate"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Taxa de bits variable"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233
2012-10-08 10:02:51 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:406 ui/albumcovermanager.cpp:247
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Various artists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Artistes varis"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:34
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versió %1"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "View"
msgstr "Vista"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mode de visualització"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualitzacions"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Paràmetres de visualització"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Voice activity detection"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Detecció de veu"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:180
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volumen %1%"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:369
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Volume name"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Nom del volum"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Vorbis"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Vorbis"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "WMA"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "WMA"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: core/song.cpp:330
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Wav"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wav"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Lloc web"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Weeks"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Setmanes"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "When Clementine starts"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Quan s'inicia Clementine"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgstr ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Quan la llista sigui buida..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Perquè no proveu..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:121
2010-08-11 20:18:14 +02:00
msgid "WiFi MAC Address"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Adreça MAC de la WiFi"
2010-08-11 20:18:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Wide band (WB)"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Banda ampla (WB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:239
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Comandament remot Wii %1: activat"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:249
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Comandament remot Wii %1: connectat"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:264
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Comandament remot Wii %1: bateria crítica (%2%) "
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:244
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Comandament remot Wii %1: desactivat"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:254
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Comandament remot Wii %1: desconnectat"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:259
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Comandament remot Wii %1: bateria baixa (%2%)"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Wiimotedev"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Wiimotedev"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Windows Media 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Windows Media 40k"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Windows Media 40k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
2011-11-12 10:07:08 +01:00
msgstr "Windows Media 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: core/song.cpp:321
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Windows Media audio"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Audio Windows Media"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:530
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2003
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Voleu fer de nou un escaneig complet ara?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1190 ui/organisedialog.cpp:63
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Any"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Any - Àlbum"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Years"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Anys"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:122
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Yesterday"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Ahir"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Estàs a punt de descarregar els següents àlbums"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are not signed in."
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "No heu iniciat la sessió."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Heu iniciat la sessió com a %1."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are signed in."
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Heu iniciat la sessió."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Pots canviar la manera en que les cançons de la llibreria estan organitzades"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Pots sentir cançons de Magnatune gratuïtament sense compte. Comprant una afiliació s'eliminaran els missatges al final de cada pista."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2010-12-04 16:11:50 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Podeu escoltar so ambiental de fons mentre escolteu música."
2010-12-04 16:11:50 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgstr ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "No disposeu d'un compte Grooveshark Anywhere"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "No disposeu d'un compte Spotify Premium"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "No teniu una subscripció activa"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:171
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "S'ha tancat la vostra sessió de Spotify, si us plau torneu a introduir la contrasenya al diàleg de configuració."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "S'ha tancat la vostra sessió de Spotify, si us plau torneu a introduir la contrasenya."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "You love this track"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Us encanta aquesta pista"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Necessita llançar les Preferències del Sistema i activar \"<span style=\" font-style:italic;\">Habilita l'accés per dispositivos d'ajuda </ span>\", per utilitzar dreceres globals a Clementine."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Si canvieu l'idioma haureu de reiniciar el Clementine."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgstr ""
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Les teves credencials de Last.fm son incorrectes"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr ""
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:343
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your library is empty!"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "La teva llibreria esta buida!"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your radio streams"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Els teus fluxes de radio"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
2010-10-10 19:59:23 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "El vostre sistema no és compatible amb OpenGL, les visualitzacions no estan disponibles."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "El vostre nom usuari o la contrasenya són incorrectes"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "Z-A"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "afegeix %n cançons"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "after"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "després"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "ago"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "fa"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "and"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "i"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "automatic"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "automàtic"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "before"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "abans"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "between"
2011-12-12 10:07:29 +01:00
msgstr "entre"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "biggest first"
msgstr ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "bpm"
msgstr "Tempo"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "contains"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "conté"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "disabled"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "deshabilitat"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "disc %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "does not contain"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr " conté"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "ends with"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "acaba amb"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "equals"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "és igual a"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Directori de gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "greater than"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "més gran que"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "in the last"
msgstr ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "less than"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "més petit que"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "longest first"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "el més llarg primer"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "newest first"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not equals"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not in the last"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not on"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "no pas a"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "oldest first"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "els més antics primer"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "on"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "a"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "options"
msgstr "opcions"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "premeu retorn"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "elimina %n cançons"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "shortest first"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "els més curts primer"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "smallest first"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "els més petits primer"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "ordena les cançons"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "starts with"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "comença amb"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "stop"
msgstr "atura"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "peça %1"