Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sv.po

5988 lines
165 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Anton Strömkvist <inactive+Lumen@transifex.com>, 2014
# Anton Strömkvist <inactive+Lumen@transifex.com>, 2014
# Christian Svensson <chris.sv88@gmail.com>, 2013
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2012
# elfa <thomas.elfstrom@gmail.com>, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Hoven1 <thomas.hofverberg@tavelsjo.se>, 2012
# Jonatan Nyberg, 2017
# Kristian <kristianm24@gmail.com>, 2012-2017
# Kristian <kristianm24@gmail.com>, 2012
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014,2017
# Mattias Andersson <mandersson444@gmail.com>, 2014-2015
# Mattias Andersson <mandersson444@gmail.com>, 2016
# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2014-2015
# pieorpaj <pie.or.paj@gmail.com>, 2013
# pieorpaj <pie.or.paj@gmail.com>, 2012
# pieorpaj <pie.or.paj@gmail.com>, 2012-2013
# Robin Poulsen <robin@karoko.se>, 2011
# Sebastian Johansson <sebastian@itbyn.se>, 2016
# Staffan Vilcans, 2016
# Staffan Vilcans, 2016
# Staffan Vilcans, 2016
# elfa <thomas.elfstrom@gmail.com>, 2013
# Hoven1 <thomas.hofverberg@tavelsjo.se>, 2012
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 15:43+0000\n"
"Last-Translator: hatstand <john.maguire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sv/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nDu kan göra spellistor till favoriter genom att klicka på stjärnikonen intill ett namn på en spellista\n\nFavoriserade spellistor kommer att sparas här"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr " dagar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid " s"
msgstr "s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " låtar"
#: widgets/osd.cpp:195
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "%1 album"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 dagar"
#: core/utilities.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 dagar sedan"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 på %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 spellistor (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 vald(a) av"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 låt"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 låtar"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 låtar hittades"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 låtar hittades (visar %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:220
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "%1 spår"
#: ui/albumcovermanager.cpp:472
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 överfört"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1: Wiimotedev-modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 andra lyssnare"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 totala uppspelningar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n misslyckades"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n färdig"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n återstår"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Align text"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "&Justera text"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Center"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "&Centrera"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "A&npassad"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "&Extras"
msgstr "&Extrafunktioner"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "&Grouping"
msgstr "&Gruppering"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Dölj %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Dölj..."
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Left"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "&Vänster"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Lås betyg"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Sångtexter"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "&Music"
msgstr "&Musik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "I&nga"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "&Playlist"
msgstr "&Spellista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "A&vsluta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Upprepningsläge"
#: playlist/playlistheader.cpp:49
msgid "&Right"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "&Höger"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Blandningsläge"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Justera kolumner så de passar fönstret"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktyg"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "&Year"
msgstr "&År"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "(olika på flera låtar)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ", av"
#: ui/about.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...och alla Amarok-bidragsgivare"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "1 dag"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:220
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "1 spår"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:64
msgid "50 random tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "50 slumpmässiga spår"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Uppgradera till premium nu</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Om omarkerad, kommer Clementine att försöka spara dina betyg och annan statistik endast till en separat databas och dina filer lämnas oändrade.</p><p>Om markerad,kommer statistiken att sparas både i databasen och i filerna varje gång de ändras.</p><p>Notera att detta kanske inte fungerar för alla format för att ett standardsystem för att göra detta inte existerar, andra musikspelare kan kanske inte läsa dem.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Detta kommer att skriva låtbetyg och statistik till filetiketter i hela ditt musikbibliotek.</p><p>Detta är inte nödvändigt om &quot;Spara betyg och statistik i filetiketter&quot; alltid är aktiverat.</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:265
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Denna artikel använder material från Wikipedias artikel <a href=\"%1\">%2</a>, som är utgiven under <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>En variabel påbörjas med %, till exempel: %artist %album %titel </p>\n\n<p>Om du omgärdar en variabel med klammerparanteser (måsvingar), så kommer den inte att visas om variabeln är tom.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Ett Spotify Premium-konto krävs."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "En klient kan endast ansluta om rätt kod anges."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Ett premium-konto krävs"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "En smart spellista är en dynamisk lista över låtar som finns i ditt bibliotek. Det finns olika typer av smarta spellistor som väljer låtar på olika sätt."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "En låt kommer att inkluderas i spellistan om den matchar dessa villkor."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "A&utomatic"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Ö"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ÄRAD VARE HYPNOTOAD"
#: ui/albumcovermanager.cpp:105 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: ui/about.cpp:30
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Om Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "About Qt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Om Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "Kontoinformation"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Kontoinformation (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Åtgärd"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
msgid "Add Podcast"
msgstr "Lägg till podsändning"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Lägg till ström"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Lägg till en ny rad om det stöds av aviseringstypen"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lägg till åtgärd"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Lägg till alla låtar från en katalog och alla dess underkataloger"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Lägg till en annan ström..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "Lägg till katalog..."
#: ui/mainwindow.cpp:2062
msgid "Add file"
msgstr "Lägg till fil"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Lägg till fil till transkodaren"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Lägg till fil(er) till transkodaren"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Lägg till fil..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Lägg till filer för omkodning"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2089
#: ripper/ripcddialog.cpp:201
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Lägg till mapp"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Lägg till mapp..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Lägg till ny mapp..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Lägg till podsändning"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Add podcast..."
msgstr "Lägg till podsändning..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lägg till sökterm"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Lägg en albumetikett till låten"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Lägg en albumartistetikett till låten"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Lägg till etikett för låtens artist"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Lägg till poäng för musik automatiskt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Lägg till etikett för låtens kompositör"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Lägg till etikett för skivnummer"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Lägg till filnamn på låt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Lägg till etikett för genre"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Lägg till låtgrupperingsetikett"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Lägg till etikett för låtens längd"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Lägg till etikett för utövare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Lägg till antal uppspelningar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Lägg till låtbetyg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Lägg till antal överhoppningar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Lägg till etikett för låtens titel"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Lägg till etikett för spårnummer"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Lägg till etikett för år"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Lägg till ström..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Lägg till i Spotifys spellistor"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Lägg till under Spotifys stjärnmärkta"
#: ui/mainwindow.cpp:1863
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Lägg till i en annan spellista"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Lägg till i spellistan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:388
msgid "Add to the queue"
msgstr "Lägg till i spelkön"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lägg till Wiimotedev-åtgärd"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Tillagda denna månad"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Tillagda denna vecka"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Tillagda i år"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Tillagda idag"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Tillagda senaste tre månaderna"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:192
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Avancerad gruppering..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Efter "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Efter kopiering..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1364
#: ui/organisedialog.cpp:64 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Album (lämplig ljudstyrka för alla spår)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1378
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Albumartist"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Almbumomslag"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Album information från jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album med omslag"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album utan omslag"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: ui/mainwindow.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Ärad vare Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Alla album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:262
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Alla artister"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All playlists (%1)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Alla spellistor (%1)"
#: ui/about.cpp:80
msgid "All the translators"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Alla översättare"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Alla spår"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Tillåt en klient att ladda ner musik från denna dator."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Tillåt nedladdningar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Tillåt mellan-/sidokodning"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Tillsammans med originalen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347
msgid "Always show &the main window"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
msgid "Always start playing"
msgstr "Alltid starta uppspelning"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:77
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Ett ytterligare insticksprogram krävs för att använda Spotify i Clementine. Vill du ladda ner och installera det nu?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av iTunes-databasen"
#: playlist/playlist.cpp:437 ui/edittagdialog.cpp:703
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ett fel uppstod när metadata skulle skrivas till '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Ett okänt fel inträffade."
#: ui/about.cpp:85
msgid "And:"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Och:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Arg"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Utseende"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Lägg till filer/webbadresser till spellistan"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lägg till i den aktuella spellistan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid "Append to the playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lägg till i spellistan"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tillämpa komprimering för att förhindra distorsion"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort förinställningen \"%1\"?"
#: ui/edittagdialog.cpp:803
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Är du säker på att du vill återställa den här låtens statistik?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Är du säker på att du vill skriva låtstatistik till låtfilerna på alla låtar i ditt musikbibliotek?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1362
#: ui/organisedialog.cpp:65 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: ui/mainwindow.cpp:284
msgid "Artist info"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Artistinfo"
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "Artist's initial"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Artistens initialer"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
msgid "As&k when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Ljudformat"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Audio output"
msgstr "Ljudutgång"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: ui/about.cpp:68
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Automatisk uppdatering"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Öppna enstaka kategorier i biblioteksträdet automatiskt"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Tillgängliga"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Genomsnittlig bithastighet"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "Genomsnittlig bildstorlek"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC podsändningar"
#: playlist/playlist.cpp:1398 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Bakgrundsströmmar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrundsbild"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Bakgrundsopacitet"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/database.cpp:664
msgid "Backing up database"
msgstr "Säkerhetskopiera databasen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Förbjud (Last.fm scrobbling)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Stapelanalysator"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Basblå"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Grundläggande ljudtyp"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Bästa"
#: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: playlist/playlist.cpp:1400 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Bithastighet"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Bitfrekvens"
#: ui/organisedialog.cpp:80
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bithastighet"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blockanalysator"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Blocktyp"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "Grumlighet"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Brödtext"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Boom-analysator"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bläddra..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Buffer duration"
msgstr "Längd på buffer"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:931
msgid "Buffering"
msgstr "Buffrar"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Skapar register för Seafile..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Men dessa källor är inaktiverade:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Knappar"
#: core/song.cpp:454
msgid "CDDA"
msgstr "CD-ljud"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Stöd för CUE-filer"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:62
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt nedladdning"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700
msgid "Change cover art"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ändra omslag"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ändra typsnittsstorlek"
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Ändra upprepningsläge"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ändra snabbtangent..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Ändra blandningsläge"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:387
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Byta ut låten som spelas för tillfället"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Change the language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ändra språket"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Ändringarna verkställs när nästa låt börjar spelas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Byte från/till Monoljud börjar gälla från nästa låt"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Kolla efter nya avsnitt"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "Sök efter uppdateringar"
#: ui/mainwindow.cpp:823
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Leta efter uppdateringar..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Välj ett namn för din smara spellista"
#: engines/gstengine.cpp:952
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Välj automatiskt"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Välj färg..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Välj typsnitt..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Välj från listan"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Välj hur spellistan ska sorteras och hur många låtar den ska innehålla."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Välj nedladdningsmapp för podsändningar"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Välj internet-tjänsterna du vill ha synliga."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Välj webbplatserna du vill att Clementine ska använda vid sökning efter låttexter."
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Klassisk"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Rensar upp"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
msgid "Clear"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Rensa"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Rensa spellistan"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Clementine-fel"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Clementine-orange"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Clementine-visualisering"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine kan konvertera musiken du kopierar till denna enhet till ett format som den kan spela upp."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine kan spela musik som du har laddat upp på Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine kan spela musik som du har laddat upp på Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine kan spela musik som du laddat upp till Google Drive"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine kan spela musik som du laddat upp till OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Clementine kan visa ett meddelande vid byte av spår."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine kan synkronisera din prenumeration lista med dina andra datorer och podsändningsprogram. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Skapa ett konto </a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine kunde inte läsa in några projectM-visualiseringar. Kontrollera att du har installerat Clementine ordentligt."
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Clementine-bildvisare"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Clementine kunde inte hitta resultat för den här filen"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine kommer att söka musik i:"
#: library/libraryview.cpp:364
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klicka här för att lägga till musik"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Klicka här för att favorisera denna spellista så att den sparas och förblir tillgänglig från \"Spellistor\" på den vänstra sidbalken"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Klicka för att växla mellan återstående tid och total tid"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Att klicka på Login kommer att öppna en webbläsare. Du bör återgå till Clementine efter att inloggningen slutförts."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Stäng spellista"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Stäng visualisering"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Stängning av detta fönster kommer att avbryta hämtningen."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Stängning av detta fönster kommer att stoppa sökningen efter albumomslag."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Co&mposer"
msgstr "Ko&mpositör"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Lista, separerad med komma, över class:level; level är 0-3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Comma seperated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1417 smartplaylists/searchterm.cpp:384
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Fyll i etiketter automatiskt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Fyll i etiketter automatiskt..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1380
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Kompositör"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Ställ in %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Konfigurera Magnatune..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Anpassa Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Konfigurera Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480
msgid "Configure global search..."
msgstr "Ställ in Global sökning..."
#: ui/mainwindow.cpp:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Konfigurera biblioteket..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigurera podcasts..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurera..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Anslut Wii-kontroller med åtgärden aktivera/inaktivera"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Anslut enhet"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Ansluter till Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Uppkoppling vägrad av servern, Kontrollera serverns URL. Exempel:http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningens tidsgräns nåddes"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Uppkopplingen har avbrutits, kontrollera serverns URL. Exempel: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstant bithastighet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Konvertera all musik"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Konvertera all musik som enheten inte kan spela upp"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Konvertera förlustfria ljudfiler innan dom sänds till fjärrkontrollen."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Konvertera förlustfria filer"
#: internet/core/internetservice.cpp:79
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiera till klippbordet"
#: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
#: ui/mainwindow.cpp:720 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Kopiera till enhet..."
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:710
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kopiera till biblioteket..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Kunde inte ansluta till Subsonic, kontrollera serverns URL. Exampel: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:58
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-elementet \"%1\" - kontrollera att du har alla GStreamer-insticken som krävs installerade"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "Kunde inte upptäcka en ljudström i %1"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr "Kunde inte få detaljer"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Kunde inte logga in till Last.fm. Vänligen försök igen."
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Kunde inte skapa spellista"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Kunde inte hitta en muxer för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Kunde inte hitta en kodare för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Omslagshanterare"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Omslagsbilder från inbäddad bild"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Omslagsbild laddas automatiskt från %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Omslagsbild kastades manuellt"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
msgid "Cover art not set"
msgstr "Omslagsbild inte angiven"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Omslagsbild angiven från %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Omslagsbilder från %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Skapa en ny spellista med filer/URLer"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Korstona vid automatiskt byte av spår"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Korstona vid manuellt byte av spår"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Anpassad"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Anpassad bild:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Egna meddelandeinställningar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Anpassad..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus sökväg"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: core/database.cpp:617
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Databas-korruption upptäckt. Läs https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption för instruktioner om hur du återställer din databas"
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Datum skapad"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Datum ändrad"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "S&tandard"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Minska volymen med <value> procent"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sänk volymen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Standardbakgrund"
#: engines/gstengine.cpp:978
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Standardenhet på %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Standardvärden"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Fördröjning mellan visualiseringar"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:156
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Ta bort nedladdad data"
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:678
#: ui/mainwindow.cpp:2445 widgets/fileview.cpp:188
msgid "Delete files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ta bort filer"
#: devices/deviceview.cpp:232
msgid "Delete from device..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ta bort från enhet..."
#: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:723
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ta bort från disk..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Ta bort uppspelade avsnitt"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Ta bort förinställning"
#: library/libraryview.cpp:411
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Radera smart spellista"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ta bort originalfilerna"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Tar bort filer"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "Djup"
#: ui/mainwindow.cpp:1776
msgid "Dequeue selected tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Avköa valda spår"
#: ui/mainwindow.cpp:1774
msgid "Dequeue track"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Avköa spår"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:163
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Enhet"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Enhetsinställningar"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Enhetsnamn"
#: devices/deviceview.cpp:212
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Enhetsinställningar..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:277
msgid "Devices"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Enheter"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Menade du"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported lösenord"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported användarnamn"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Direkt Internetanslutning"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Avaktivera tidsvisning"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Inaktivera generering av stämningsdiagram"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1370
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Skiva"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Icke-kontinuerlig sändning"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:111
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Visningsalternativ"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Visa on-screen-display"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Gör en fullständig omsökning av biblioteket"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Gör en fullständig omskanning"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Gör en fullständig omskanning..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Konvertera inte någon musik"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Skriv ej över"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Att göra en fullständig omskanning kommer ta bort all metadata du har sparat i Clementine t.ex. skivomslag, antal spelningar och betyg. Clementine kommer skanna om all din musik i Google Drive vilket kan ta lite tid."
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Upprepa inte"
#: library/libraryview.cpp:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Visa inte i diverse artister"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Visa inte redan hörda episoder"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Blanda inte"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Stoppa inte!"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Donera"
#: devices/deviceview.cpp:117
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Dubbelklicka för att öppna"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Att dubbelklicka på en låt i spellistan kommer att..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Att dubbelklicka på en låt kommer att..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Ladda ner %n avsnitt"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nedladdningskatalog"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Ladda ner avsnitt till"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hämta medlemskap"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Ladda ner nya avsnitt automatiskt"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
msgid "Download queued"
msgstr "Nedladdning köad"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "Ladda ner inställningar"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Ladda ner Android appen"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hämta detta album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ladda ner det här albumet ..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
msgid "Download this episode"
msgstr "Ladda ner detta avsnitt"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Ladda ner..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Laddar ner (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ladda ner Icecast-katalog"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ladda ner Jamendo-katalog"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Hämtar katalog från Magnatune"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:61
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Laddar ner Spotify-insticket"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Hämtar metadata"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Dra för att ändra position"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Längd"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamiskt läge är på"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dynamisk slumpmässig blandning"
#: library/libraryview.cpp:408
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Redigera smart spellista..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1826
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Redigera etikett \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Redigera tagg..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "Edit tags"
msgstr "Redigera etiketter"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Redigera spårinformation"
#: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Redigera spårinformation..."
#: library/libraryview.cpp:430
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Redigera spårinformation..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "Epost"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Aktivera stöd för Wii-kontroll"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Aktivera utjämnare"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Aktivera endast snabbknappar när Clementine är fokuserat"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:353
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Aktivera låt metadata radversion genom att klicka"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Aktivera underliggande källor för att inkludera dem i sökresultatet.Resultaten kommer att visas i följande ordning."
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Aktivera/avaktivera Last.fm-skrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodningskomplexitet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodningsmotorns kvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodningsläge"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Ange en adress"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Ange en URL för att ladda ner ett omslag från Internet:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Ange ett filnamn för exporterade omslag (utan ändelse):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ange ett nytt namn för denna spellista"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Ange söktermer här ovanför för att söka efter musik på din dator eller på nätet"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Ange en sökterm här under för att hitta en podsändning på iTunes"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Ange en sökterm här under för att hitta en podsändning på gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ange söktermer här"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Skriv in webbadressen till en radiostation på Internet:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:259
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Ange katalogens namn"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Ange detta IP-nummer i Appen för att ansluta till Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Hela samlingen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Utjämnare"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Motsvarar --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Motsvarar --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2118 ui/mainwindow.cpp:2397
#: ui/mainwindow.cpp:2576
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Fel"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:152
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Något gick fel med CD-Rippningen"
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Fel vid anslutning av MTP-enhet"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Fel vid kopiering av låtar"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Fel vid borttagning av låtar"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "Fel vid upptäckning %1:%2"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:265
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Fel vid hämtning av Spotify-insticket"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:66
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Fel vid insläsning av %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Fel vid laddning av di.fm spellista"
#: transcoder/transcoder.cpp:390
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Fel vid bearbetning av %1: %2"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Fel vid läsning av ljud-CD"
#: library/library.cpp:68
msgid "Ever played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Någonsin spelade"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Var tionde minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Var tolfte timma"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Varannan timme"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Var tjugonde minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Varje halvtimma"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Var sjätte timma"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Varje timma"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Förutom mellan spår på samma album eller i samma CUE-fil"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Existerande omslag"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Går ut den %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Exportera Omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Exportera omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Exportera nedladdade omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Exportera inbäddade omslag"
#: ui/albumcovermanager.cpp:799 ui/albumcovermanager.cpp:823
msgid "Export finished"
msgstr "Exporteringen är färdig"
#: ui/albumcovermanager.cpp:808
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Exporterat %1 omslag av %2 (%3 överhoppade)"
#: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:233
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Tona ut vid pausning / tona in vid återupptagning"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tona ut när ett spår stoppas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Toning"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Toningslängd"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2119
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Fel vid läsning av CD-enhet"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Misslyckades hämta katalog"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Misslyckades att hämta podsändning"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Misslyckades att ladda podsändning"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Misslyckades att tolka XML för denna RSS-flöde"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Misslyckades skriva auto-taggar till '%1'"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Favoritspår"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Hämta saknade omslag"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Hämta automatiskt"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Hämtning klar"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
msgid "Fetching Playlist Items"
msgstr "Hämtar Spellistsobjekt"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:286
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Hämtar bibliotek från Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Fel vid hämtning av omslag"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#: ui/organisedialog.cpp:82
msgid "File extension"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Filändelse"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Filformat"
#: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1406
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Filnamn (utan sökväg)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Filsökvägar"
#: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Filstorlek"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1410
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Filtyp"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:267
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Filer som skall omkodas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hitta låtar i ditt bibliotek som matchar de kriterier du anger."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Sätter fingeravtryck på låten"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Avsluta"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Första nivån"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Passa omslag till bredd"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Av licensskäl finns Spotify-stöd i ett separat insticksprogram."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Tvinga enkanalskodning"
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
#: devices/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Glöm enhet"
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "En enhet tas bort från listan om den glöms och Clementine kommer att behöva söka av alla låtar igen nästa gång du ansluter den."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:108
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Format"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "Bildfrekvens"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Ramar per buffert"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played"
msgstr "Vanligen spelat"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Frusen"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Full bas"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full bas + diskant"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Full diskant"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "Ge&nre"
msgstr "Ge&nre"
#: ui/settingsdialog.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1376
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Hämta en URL för att dela Spotify låt"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Hämta en URL för delning av denna spellista"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Hämtar kanaler"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100
msgid "Getting streams"
msgstr "Hämtar ström"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ge den ett namn:"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Starta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Gå till nästa spellisteflik"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Gå till föregående spellisteflik"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:465
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Erhöll %1 omslagsbild utav %2 (%3 misslyckades)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Gråa ut icke-existerande låtar i mina spellistor"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Gruppera biblioteket efter..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Gruppera efter"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Gruppera efter album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Gruppera efter artist/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Gruppera efter artist"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Gruppera efter artist/album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Gruppera efter artist/år - album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Gruppera efter genre/album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Gruppera efter genre/artist/album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1384
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppera"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:213
msgid "Grouping Name"
msgstr "Grupperingsnamn"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:213
msgid "Grouping name:"
msgstr "Grupperingsnamn:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML-sida inehöll inget RSS-flöde"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "HTTP 3xx statuskod mottagen utan URL, verifiera serverkonfiguration."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "HTTP-proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Hårdvaruinformation"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Hårdvaruinformation är endast tillgänglig när enheten är ansluten."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Hög (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Hög (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Hip Hop"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Hittade ingen värd, Kontrollera serverns URL. Exempel: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "Hours"
msgstr "Timmar"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Jag har inte ett Magnatune-konto"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ikon"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:441
msgid "Icons on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ikoner längst upp"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Identifierar låt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Om aktiverad så kan du klicka på en markerad sång i spellistan för att ändra taggvärdet direkt"
#: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Om du fortsätter kommer denna enhet att arbeta långsamt och låtar som kopierats till den kanske inte fungerar."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Om du känner till en adress till en podsändnin, ange den här under och tryck Starta"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorera \"The\" i artistnamn"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/utilities.cpp:157
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Om %1 dagar"
#: core/utilities.cpp:160
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Om %1 veckor"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "I dynamiskt läge kommer nya spår väljas och läggas till i spellistan varje gång en låt tar slut."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "Inkorg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inkludera albumomslag i aviseringen"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Include all songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Inkludera alla spår"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Okompatibelt Subsonic REST protokoll. Klienten måste uppgraderas."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Okompatibel Subsonic REST protokollsversion. Servern måste uppgraderas."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Ej komplett konfiguration, var vänlig och kontrollera att alla fält är ifyllda."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Öka volymen med <value> procent"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Höj volymen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indexerar %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Information"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Indataalternativ"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Infoga..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Installerad"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:601
msgid "Integrity check"
msgstr "Integritetskontroll"
#: ui/mainwindow.cpp:273
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:155
msgid "Internet providers"
msgstr "Internetoperatörer"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Internet-tjänster"
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Låtintroduktion"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Felaktig API-nyckel"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ogiltig URL"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:270
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Ogiltigt format"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Ogiltig metod"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:272
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ogiltiga parametrar"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:274
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ogiltig resurs angiven"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Ogiltig tjänst"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:278
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Felaktig sessionsnyckel"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertera val"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Jamendo Mest Lyssnade låtar"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Jamendo Topplåtar"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendos favoritspår för månaden"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendos favoritspår för veckan"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendos databas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Hoppa till föregående låt direkt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Hoppa till spåret som spelas just nu"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Behåll knappar i %1 sekund..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Behåll knappar i %1 sekunder..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:338
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Fortsätt köra i bakgrunden när fönstret är stängt"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Behåll originalfilerna"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "Kattungar"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340
msgid "Language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Språk"
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Laptop/hörlurar"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Stor hall"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Stort albumomslag"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Stora skivomslag (detaljer nedan)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Stora skivomslag (inga detaljer)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:437
msgid "Large sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Stor sidopanel"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Senast spelad"
#: playlist/playlist.cpp:1393 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Senast spelad"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:178
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Last.fm Autentisering"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm är upptaget för närvarande, försök igen om ett par minuter"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm-låtstatistik"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm-taggar"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm-wiki"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Minst omtyckta spår"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: playlist/playlist.cpp:1366 ui/organisedialog.cpp:79
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Speltid"
#: ui/mainwindow.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:264
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Avancerad bibliotekgruppering"
#: ui/mainwindow.cpp:2696
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Notis om omsökning av biblioteket"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Bibliotekssökning"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Begränsningar"
#: ui/equalizer.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ladda omslag från URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
msgid "Load cover from URL..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ladda omslag från URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Ladda omslag från hårddisk"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Läs in omslagsbild från disk..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:298
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Läs in spellista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Läs in spellista..."
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Läser in MTP-enhet"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Läser in iPod-databas"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Läser in smart spellista"
#: library/librarymodel.cpp:169
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "Laddar låtar"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Läser in ström"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Läser in spår"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:154
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Laddar låtinformation"
#: library/librarymodel.cpp:164
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Läser in..."
#: core/commandlineoptions.cpp:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Läser in filer/webbadresser, ersätter aktuell spellista"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Login"
msgstr "Inloggning"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
msgid "Login failed"
msgstr "Misslyckad inloggning"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Långsiktig förutsägelseprofil (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Älska"
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Älska (Last.fm scrobbling)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Låg (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Låg (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Låg komplexitetprofil (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Låttexter"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Låttext från %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "Låttext från etiketten"
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:432
msgid "MP4 AAC"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Magnatude-hämtning"
#: widgets/osd.cpp:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Magnatude-hämtning slutförd"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Huvudprofil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Gör så!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Gör det så!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Gör spellista tillgänglig offline"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Felformaterat svar"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Hantera sparade grupperingar"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Manuell proxykonfiguration"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Manuellt"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Tillverkare"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Markera som lyssnad"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
msgid "Mark as new"
msgstr "Markera som ny"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Matcha varje sökterm (OCH)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Matcha en eller flera söktermer (ELLER)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximal bithastighet"
#: ripper/ripcddialog.cpp:153
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Media har ändrats. Laddar om"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Mellan (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Mellan (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Medlemskapstyp"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimal bithastighet"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Minsta buffertfyllnad"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr "Saknade insticksmoduler"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Saknar förinställningar för projectM"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Modell"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Övervaka förändringar i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono uppspeling"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
msgid "Months"
msgstr "Månader"
#: playlist/playlist.cpp:1421
msgid "Mood"
msgstr "Stämning"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stil på stämningsdiagrammet"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Stämningsdiagram"
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Mest spelade"
#: devices/giolister.cpp:162
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
msgid "Mount points"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Monteringspunkter"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:143 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Flytta nedåt"
#: ui/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Flytta till biblioteket..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Flytta uppåt"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:2063
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Musikbibliotek"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Namngivningsalternativ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Snävt band (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nätverksproxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Fjärrstyr över nätverk"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Aldrig"
#: library/library.cpp:74
msgid "Never played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Aldrig spelade"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:380
msgid "Never start playing"
msgstr "Aldrig starta uppspelning"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:155
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Ny mapp"
#: ui/mainwindow.cpp:1880 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Ny spellista"
#: library/libraryview.cpp:405
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Ny smart spellista..."
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nya låtar"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nya spår läggs till automatiskt."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest"
msgstr "Nyaste"
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nyaste spåren"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nästa"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Nästa spår"
#: core/utilities.cpp:158
msgid "Next week"
msgstr "Nästa vecka"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Ingen analysator"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Ingen bagrundsbild"
#: ui/albumcovermanager.cpp:800
msgid "No covers to export."
msgstr "Inga omslag att exportera."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Inga långa block"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:383
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Inga träffar hittades. Töm sökrutan för att visa hela spellistan igen."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Inga korta block"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: library/libraryview.cpp:673 ui/mainwindow.cpp:2398 ui/mainwindow.cpp:2577
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ingen av de valda låtarna lämpar sig för kopiering till en enhet"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Normal blocktyp"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Inte tillgängligt när du använder en dynamisk spellista"
#: devices/deviceview.cpp:109
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Inte ansluten"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:290
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Inte tillräckligt med innehåll"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:294
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Inte tillräckligt många fans"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Inte tillräckligt många medlemmar"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:296
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Inte tillräckligt med grannar"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Inte installerad"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Inte monterad - dubbelklicka för att montera"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Aviseringstyp"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Aviseringar"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Spelas just nu"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Antal episoder att visa"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Förhandsvisning av avisering"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: core/song.cpp:438
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ogg FLAC"
#: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:247
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Acceptera endast anslutningar från klienter inom IP serierna:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Tillåt endast uppkopplingar från det lokala nätverket"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Visa endast de första"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Öppna %1 i webbläsare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Öppna &ljud-CD..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
msgid "Open OPML file"
msgstr "Öppna OPML fil"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Öppna OPML fil..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Öppna en katalog att importera musik från"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Öppna enhet"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Open file..."
msgstr "Öppna fil..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Öppna i Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Öppna i en ny spellista"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Öppna i en ny spellista"
#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
msgid "Open in your browser"
msgstr "Öppna i din webbläsare"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:276
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Åtgärden misslyckades"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimera för bithastighet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimera för kvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Alternativ..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Organisera filer"
#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:716
msgid "Organise files..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Organisera filer..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Organiserar filer..."
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Ursprungliga etiketter"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1374
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Originalår"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Originalår - Album"
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
msgstr "Stöd för etiketten originalår"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Övriga flaggor"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Utgång"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Utgångsenhet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Utdataalternativ"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Skriv över alla"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Skriv över befintliga filer"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Skriv endast över mindre"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Sorterar Jamendos katalog"
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr "Partitionsnamn"
#: ui/equalizer.cpp:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Lösenord"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1169 ui/mainwindow.cpp:1676
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Gör paus"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Gör paus i uppspelning"
#: widgets/osd.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1382
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Performer"
msgstr "Utövare"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:439
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Vanlig sidorad"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:677 ui/mainwindow.cpp:1133
#: ui/mainwindow.cpp:1154 ui/mainwindow.cpp:1680 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
#: playlist/playlist.cpp:1389 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Play count"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Antal uppspelningar"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Spela upp om stoppad, gör paus vid uppspelning"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:381
msgid "Play if there is nothing already playing"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Spela om ingenting redan spelas"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1787
msgid "Play next"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1785
msgid "Play selected tracks next"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Spela upp spår nummer <n> från spellistan"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Spela upp/gör paus"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Spelaralternativ"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:294 playlist/playlistlistcontainer.cpp:325
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "Spellista"
#: widgets/osd.cpp:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Spellistan slutförd"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Alternativ för spellista"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Spellistetyp"
#: ui/mainwindow.cpp:270
msgid "Playlists"
msgstr "Spellistor"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Var god och stäng din webbläsare och återgå till Clementine."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:178
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Vänligen öppna denna URL i din webbläsare: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Instickstatus:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Podsändning"
#: ui/equalizer.cpp:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Popup-varaktighet"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Förförstärkare"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Inställning"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Inställningar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Inställningar..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Föredragna omslagsbildsfilnamn (kommaseparerade)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Önskat ljudformat"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Föredragen bitrate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Önskat format"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Bättre ljudtyp"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Förval:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tryck en tangentkombination att använda för"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Tryck en tangent"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Tryck en tangentkombination till att använda för %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Att klicka på \"Föregående spår\" i spelaren kommer att..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Alternativ för Skön avisering"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Förhandsvisning"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Föregående"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Föregående spår"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Print out version information"
msgstr "Visa versionsinformation"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Framgång"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykadelisk"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tryck på Wii-kontrollknapp"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lägg till låtar i slumpmässig ordning"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Förfrågar enhet..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Köhanterare"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1780
msgid "Queue selected tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kölägg valda spår"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:393
#: ui/mainwindow.cpp:1778
msgid "Queue track"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Kölägg spår"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Radio (likvärdig ljudstyrka för alla spår)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Regn"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random"
msgstr "Slumpvist"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Slumpmässig visualisering"
#: core/globalshortcuts.cpp:86
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 0 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 1 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 2 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 3 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:94
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 4 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:96
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 5 stjärnor"
#: playlist/playlist.cpp:1387 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "Rating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Betyg"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
#: ui/albumcovermanager.cpp:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Verkligen avbryta?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Recently Played"
msgstr "Nyligen spelat"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Gränsen för omdirigering överskriden, verifiera serverkonfiguration."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Updatera katalog"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Uppdatera kanaler"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Uppdatera kanallistan"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178
msgid "Refresh streams"
msgstr "Uppdatera strömmar"
#: ui/equalizer.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kom ihåg Wii-kontrollens rörelse"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
msgid "Remember from &last time"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Kom ihåg mitt val"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:147
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ta bort åtgärd"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Ta bort nuvarande låt från spellista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Ta bort dubbletter från spellistan"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Ta bort mapp"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ta bort från spellistan"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Ta bort spellista"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427
msgid "Remove playlists"
msgstr "Ta bort spellistor"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Ta bort otillgängliga låtar från spellistan"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Döp om spellista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Döp om spellistan..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Omnumrera spår i denna ordning..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Upprepa album"
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Upprepa spellista"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Upprepa spår"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:386
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ersätt den aktuella spellistan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Ersätta spellistan"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ersätter mellanslag med understreck"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain läge"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Skapa en ny blandning"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "Kräv autentiseringskod"
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Återställ"
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Reset play counts"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Återställ låtstatistik"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Starta om låten, hoppa till föregående låt vid dubbelklickning"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Starta om spåret, eller spela föregående spår om inom 8 sekunder sedan start."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Begränsa till ASCII-tecken"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Fortsätt uppspelning vid start"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Återgå till Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "Kopiera"
#: ripper/ripcddialog.cpp:105
msgid "Rip CD"
msgstr "Kopiera CD-skiva"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Rippa ljud-CD"
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: core/song.cpp:456
msgid "SNES SPC700"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "SOCKS proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "SSL handslaget misslyckades, verifiera serverkonfigurationen. SSLv3 alternativet nedan kan lösa vissa problem."
#: devices/deviceview.cpp:204
msgid "Safely remove device"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Säker borttagning av enhet"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Säker borttagning av enheten efter kopiering"
#: playlist/playlist.cpp:1402 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ui/organisedialog.cpp:81
msgid "Samplerate"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Spara .stämningsfiler i ditt musikbibliotek"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
msgid "Save album cover"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Spara skivomslag"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
msgid "Save cover to disk..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Spara omslag till disk..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Spara aktuell gruppering"
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Spara bild"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
msgctxt "Save playlist menu action."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Spara spellista"
#: playlist/playlistmanager.cpp:233
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Spara spellista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Spara spellistan..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Spara förinställning"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Spara betyg i låtetiketter om möjligt"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Spara statistik i filetiketter om möjligt"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Spara denna ström i Internet-filken"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Sparad Grupperings Hanterare"
#: library/library.cpp:194
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Spara låtstatistik till låtfiler"
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Sparar spår"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skalbar samplingsfrekvensprofil (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Skalnings storlek"
#: playlist/playlist.cpp:1395 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
msgid "Score"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Poäng"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Skrobbla låtar som jag lyssnar på"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Skrolla över ikonen för att byta spår"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Sök"
#: ui/mainwindow.cpp:261 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Leta efter stationer på Icecast"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sök på Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sök i Magnatune"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Sök Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
msgid "Search automatically"
msgstr "Sök automatiskt"
#: ui/mainwindow.cpp:697
msgid "Search for album"
msgstr "Sök efter album"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sök efter albumomslag..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Sök efter vad som helst"
#: ui/mainwindow.cpp:694
msgid "Search for artist"
msgstr "Sök efter artist"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:401
msgid "Search for this"
msgstr "Sök efter detta"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Sök gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Sök iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:109
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sökläge"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sökalternativ"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "Sökresultat"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Search terms"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Söktermer"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr "Andra nivån"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Andra nivån"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hoppa bakåt"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hoppa framåt"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hoppa till en relativ position i spåret som spelas för närvarande"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hoppa till en absolut position i spåret som spelas för närvarande"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Tidshopp vid sökning med tangentbordsgenväg eller mushjul"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Välj alla"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Välj ingen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Välj bakgrundsfärg:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
msgid "Select background image"
msgstr "Väl en bakgrundsbild"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Välj bästa möjliga matchning"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Väl förgrundsfärg:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Välj visualiseringar"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Välj visualiseringar..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Välj..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Serienummer"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
msgid "Server details"
msgstr "Serverdetaljer"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:282
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Tjänst inte tillgänglig"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1825
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ställ in volymen till <värde> procent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ställ in värde för alla valda spår..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Snabbtangent"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Snabbtangent för %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Snabbtangent för %1 finns redan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "Visa avisering"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Visa en lysande animation på det nuvarande spåret"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Visa ett stämninsdiagram i tidsvisningsbalken"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Visa en standardiserad skrivbordsavisering"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Visa en avisering när jag ändrar upprepnings/blandningsläge"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Visa en avisering när jag ändrar volymen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Visa en avisering när jag pausar uppspelningen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Visa en popup från aviseringsytan"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Visa en skön avisering"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Visa ovanför statusraden"
#: ui/mainwindow.cpp:644
msgid "Show all songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Visa alla låtar"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Visa alla låtar"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Visa omslagsbilder i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Visa avdelare"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Visa full storlek..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:726
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Visa i filhanterare..."
#: ui/mainwindow.cpp:728
msgid "Show in library..."
msgstr "Visa i biblioteket"
#: library/libraryview.cpp:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Visa i diverse artister"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr "Visa stämningsdiagram"
#: ui/mainwindow.cpp:646
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Visa endast dubbletter"
#: ui/mainwindow.cpp:648
msgid "Show only untagged"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Visa otaggade endast"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Visa eller dölj sidofältet"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Visa sökförslag"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Show sidebar"
msgstr "Visa sidofältet"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Visa knappen \"Älska\""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Visa skrobbelknappen i huvudfönstret"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Visa aviseringsikon"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Visa vilka källor som är aktiva/inaktiva"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Visa/dölj"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Blanda"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Blanda album"
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Blanda allt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Shuffle playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Blanda spellistan"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Blanda låtar i detta album"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Logga ut"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Loggar in..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Gå bakåt i spellista"
#: playlist/playlist.cpp:1391 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "Skip count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Antal överhoppningar"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Gå framåt i spellista"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1796
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Hoppa över valda spår"
#: ui/mainwindow.cpp:1794
msgid "Skip track"
msgstr "Hoppa över spår"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Liten omslagsbild"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:438
msgid "Small sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Liten sidopanel"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Smart spellista"
#: library/librarymodel.cpp:1367
msgid "Smart playlists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Smarta spellistor"
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Låtinformation"
#: ui/mainwindow.cpp:281
msgid "Song info"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Låtinfo"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Spektrogram"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tyvärr"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sortera på genre (alfabetiskt ordning)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sortera på genre (ordning efter popularitet)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sortera efter stationsnamn"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ordna låtar efter"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sortering"
#: playlist/playlist.cpp:1419
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Källor"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Fel vid inloggning på Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "URL för Spotify's spellistor"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify-insticksprogram"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:76
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify-insticksprogrammet är inte installerat"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "URL för Spotify's låtar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
msgid "Starred"
msgstr "Stjärnmärkta"
#: ripper/ripcddialog.cpp:72
msgid "Start ripping"
msgstr "Starta kopiering"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Starta spellistan som spelas för närvarande"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Starta omkodning"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Skriv nånting i sökrutan ovan för att få sökresultat i denna lista"
#: transcoder/transcoder.cpp:397
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Startar %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Startar..."
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Stoppa efter"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Stoppa efter varje låt"
#: widgets/osd.cpp:320
msgid "Stop after every track"
msgstr "Stoppa efter varje låt"
#: ui/mainwindow.cpp:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Stoppa efter detta spår"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Stoppa uppspelning"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Stoppa uppspelning efter aktuellt spår"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:55
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sluta spela efter aktuellt spår"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Sluta spela efter spår: %1"
#: widgets/osd.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
#: core/song.cpp:461
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Ström"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "Strömdetaljer"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "För att streama från Subsonics servrar krävs en giltig licens efter en testperiod på 30 dagar. "
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Strömmningsmedlemskap"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Prenumeranter"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Lyckades!"
#: transcoder/transcoder.cpp:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Skrev %1 med lyckat resultat"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Föreslagna etiketter"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Sammanfattning"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Väldigt hög (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Super high (2048x2048)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Stödda format"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Synkronisera statistik till filerna nu"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synkroniserar Spotify-inkorg"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synkroniserar Spotify-spellista"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synkroniserar stjärnmärkta spår i Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Systemfärger"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:440
msgid "Tabs on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Flikar längst upp"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Etiketthämtare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Önskad bithastighet"
#: ui/equalizer.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Textalternativ"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/about.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Tack till"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kommandot \"%1\" kunde inte startas."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Albumomslaget på den nu spelande låten."
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Katalogen %1 är inte giltig"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr "Upptäckaren är upptagen"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Det andra värdet måste vara större än det första!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Den webbplats du söker finns inte!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Webbplatsen du söker är inte en bild!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Testperioden för Subsonics server är över. Var vänlig och donera för att få en licensnyckel. Besök subsonic.org för mer detaljer."
#: ui/mainwindow.cpp:2687
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Den version av Clementine du precis uppdaterade till kräver en fullständig omsökning av biblioteket på grund av dessa nya funktioner:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Det finns 'andra låtar' i det här albumet."
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Det uppstod ett fel med kommunikationen till gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av metadatan från Magnatune"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Det uppstod ett fel med kommunikationen till iTunes"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Fel uppstod vid kopiering av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Fel uppstod vid borttagning av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:"
#: devices/deviceview.cpp:409
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Filerna kommer att tas bort från enheten, är du säker på att du vill fortsätta?"
#: library/libraryview.cpp:679 ui/mainwindow.cpp:2446 widgets/fileview.cpp:189
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Dessa filer tas permanent bort från disken, är du säker på att du vill fortsätta?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Dessa mappar kommer att sökas igenom efter musik för att skapa ditt bibliotek"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Dessa inställningar används i dialogrutan \"Omkoda musik\", och vid konvertering av musik innan den kopieras till en bärbar enhet."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr "Tredje nivån"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Tredje nivån"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Den här åtgärden kommer skapa en databas som kan bli så stor som 150 Mb.\nVill du fortsätta i alla fall?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Detta album är inte tillgängligt i det begärda formatet"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Detta kan ändras senare genom inställningar"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Denna enhet måste vara ansluten och öppnad före Clementine kan se vilka filformat den stöder."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Denna enhet stöder följande filformat:"
#: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583
msgid "This device will not work properly"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Denna enhet kommer inte att fungera ordentligt"
#: devices/devicemanager.cpp:573
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Detta är en MTP-enhet, men du kompilerade Clementine utan stöd av libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:584
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Detta är en iPod, men du kompilerade Clementine utan stöd av libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:331
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Detta är första gången du ansluter denna enhet. Clementine kommer nu att söka igenom enheten för att hitta musikfiler - detta kan ta lite tid."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Detta alternativ kan ändras i \"Beteende\" i Inställningar"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Denna ström är endast för betalkunder"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:600
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Denna typ av enhet är inte stödd: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
msgid "Time step"
msgstr "Tidssteg"
#: playlist/playlist.cpp:1360 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: core/utilities.cpp:143 core/utilities.cpp:155
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Idag"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Växla Pretty OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Växla fullskärm"
#: ui/mainwindow.cpp:1782
msgid "Toggle queue status"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Växla köstatus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Växla skrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Växla synlighet för Pretty på-skärm-visning"
#: core/utilities.cpp:156
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "För många omdirigeringar"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Top Rated"
msgstr "Toppbetyg"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr "Topplåtar"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Album totalt:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Totalt antal byte överfört"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr "Totalt antal nätverksbegäran"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
msgid "Trac&k"
msgstr "Spå&r"
#: playlist/playlist.cpp:1368 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Spår"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Omkoda musik"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Omkodningslogg"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Omkodare"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Omkodar %1 filer med %2 trådar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Omkodningsalternativ"
#: core/song.cpp:452
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbin"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Stäng av"
#: devices/giolister.cpp:164
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "Webbadress(er)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultrabredband (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kan inte ansluta"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Det går inte att hämta %1 (%2)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: core/song.cpp:465 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379
#: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1159
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Okänd innehållstyp"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:303
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Ta bort omslag"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1792
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Hoppa inte över valda spår"
#: ui/mainwindow.cpp:1790
msgid "Unskip track"
msgstr "Hoppa inte över valt spår"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avprenumerera"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Kommande konserter"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Uppdatera alla podsändningar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Uppdatera ändrade bibliotekskataloger"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Uppdatera biblioteket när Clementine startar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
msgid "Update this podcast"
msgstr "Uppdatera denna podsändning"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Uppdatera"
#: library/librarywatcher.cpp:97
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Uppdaterar %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Uppdaterar %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:95
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Uppdaterar biblioteket"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Använd om möjligt album artist tagg"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Använd GNOMEs snabbtangenter"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Använd Psykodeliska färger"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Använd Replay Gain-metadata om det finns tillgängligt"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Använd SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Använd Wii-kontroll"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Använd en egen färguppsättning."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Använd ett eget meddelande för aviseringar"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Använd en nätverks fjärrkontroll"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Använd autentisering"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Använd motor för hantering av bithastighet"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Aktivera dynamiskt läge"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Använd aviseringar för rapportering av Wii-kontrollstatus"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr "Använd systemikoner"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Använd tidsbaserad brusformning"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
msgid "Use the system default"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Använd systemets standard"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Använd systemets standarduppsätting av färger."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Använd systemets proxy inställningar"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Använd ljudnormalisering"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Använd"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:146
msgid "User interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Användarnamn"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Att använda menyn för att lägga till en låt kommer att..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/song.cpp:458
msgid "VGM"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variabel bithastighet"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Diverse artister"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:33
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Visa"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "View Stream Details"
msgstr "Visa strömdetaljer"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Visualiseringsläge"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Visualiseringar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Inställningar för visualiseringar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Avkänning av röstaktivitet"
#: widgets/osd.cpp:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volym %1%"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Varna mig när jag stänger en spellistsflik"
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "WAV"
#: core/song.cpp:450
msgid "WavPack"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Webbsida"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
msgid "Weeks"
msgstr "Veckor"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:346
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "När Clementine startar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "När Clementine letar efter albumomslag söker den först efter bildfiler som innehåller något av dessa ord.\nOm det inte finns några matchande så kommer den att använda den största bilden i katalogen."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "När en spellista sparas ska sökvägen vara"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "När listan är tom..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Försök med..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Bredband (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wii-kontroll %1: aktiverad"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wii-kontroll %1: ansluten"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wii-kontroll %1: kritisk batterinivå (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wii-kontroll %1: inaktiverad"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wii-kontroll %1: frånkopplad"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wii-kontroll %1: låg batterinivå (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wii kontroll"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Windows Media audio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Windows Media-ljud"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Utan omslag:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Vill du flytta på 'andra låtar' i det här albumet till Blandade Artister också?"
#: ui/mainwindow.cpp:2694
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vill du köra en fullständig omsökning nu?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Skriv all låtstatistik till låtfilerna"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:399
msgid "Write metadata"
msgstr "Skriv metadata"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Fel användarnamn eller lösenord."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1372
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "År"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "År - Album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
msgid "Years"
msgstr "År"
#: core/utilities.cpp:144
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Igår"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Du är på väg att hämta de följande albumen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Du är på väg att ta bort %1 spellista från dina favoriter, är du säker?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Du är på väg att ta bort en spellista som inte är en av dina favoriserade spellistor:denna spellista kommer att förstöras (denna åtgärd kan inte ångras).\nÄr du säker på att du vill fortsätta?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Du är inte inloggad."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Du är inloggad som %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "Du är inloggad."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Du kan ändra hur låtarna i biblioteket är organiserade."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Du kan lyssna på Magnatune-låtar gratis utan ett konto. Köp av ett medlemskap tar bort meddelandena i slutet av varje spår."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Du kan lyssna på bakgrundströmmar samtidigt som du lyssnar på annan musik."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Du kan använda din Wii-kontroll som en fjärrkontroll för Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Se sidan på Clementine-wikin</a> för mer information.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Du har inget Spotify Premium konto"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Du har inte någon aktiv prenumeration"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Du har loggats ur Spotify, ange ditt lösenord på nytt i dialogrutan."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Du har loggats ut från Spotify, ange ditt lösenord på nytt."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Du älskar detta spår"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Du behöver starta Systeminställningar och tillåta Clementine att \"<span style=\"font-style:italic\">kontrollera din dator</span>\" för att använda globala snabbtangenter i Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Du måste starta om Clementine om du ändrar språket."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "Din IP-adress:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Dina uppgifter för Magnatune var felaktiga"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:358
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ditt bibliotek är tomt!"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Dina radioströmmar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Dina skrobblingar: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Ditt system saknar OpenGL support, visualiseringar är inte tillgängliga."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Ditt användarnamn eller lösenord var felaktigt"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ö-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Noll"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:32
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "lägg till %n låtar"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "after"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "efter"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:278
msgid "ago"
msgstr "sedan"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:277
msgid "and"
msgstr "och"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "before"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "före"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "between"
msgstr "mellan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:406
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "största först"
#: playlist/playlistview.cpp:241 ui/edittagdialog.cpp:500
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "bpm"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
msgid "contains"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "som innehåller"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: widgets/osd.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "skiva %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "does not contain"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "som inte innehåller"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
msgid "ends with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "som slutar med"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
msgid "equals"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "som är lika med"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net katalog"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
msgid "greater than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "som är större än"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Ipodspelare och USB-enheter fungerar för närvarande inte i Windows. "
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "in the last"
msgstr "de senaste"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:245
#: ui/edittagdialog.cpp:502
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
msgid "less than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "som är mindre än"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:402
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "längsta först"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:86
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "flytta %n låtar"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "nyaste först"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "not empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
msgid "not equals"
msgstr "inte lika med"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "not in the last"
msgstr "inte de senaste"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "not on"
msgstr "inte den"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "äldsta först"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "on"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "på"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "alternativ"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "eller scanna QR koden!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "tryck enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "ta bort %n låtar"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "korstaste först"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:110
msgid "shuffle songs"
msgstr "Blanda låtar"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "minsta först"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
msgid "sort songs"
msgstr "Sortera låtar"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "starts with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "som börjar med"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "stoppa"
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "spår %1"