Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sv.po

5620 lines
154 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# TraN <chris.sv88@gmail.com>, 2013
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2012
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# kristian <kristianm24@gmail.com>, 2013
# kristian <kristianm24@gmail.com>, 2012
# Rasmus Eneman <pie.or.paj@gmail.com>, 2013
# Rasmus Eneman <pie.or.paj@gmail.com>, 2012
# Robin Poulsen <robin@karoko.se>, 2011
# elfa <thomas.elfstrom@gmail.com>, 2013
# Hoven1 <thomas.hofverberg@tavelsjo.se>, 2012
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-02 17:37+0000\n"
"Last-Translator: kristian <kristianm24@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/sv/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nDu kan göra spellistor till favoriter genom att klicka på stjärnikonen intill ett namn på en spellista\n\nFavoriserade spellistor kommer att sparas här"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " dagar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " låtar"
#: widgets/osd.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "%1 album"
#: core/utilities.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 dagar"
#: core/utilities.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 dagar sedan"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 av %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 spellistor (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 vald(a) av"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 låt"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 låtarna"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 låtar hittades"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 låtar hittades (visar %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "%1 spår"
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 överfört"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1: Wiimotedev-modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 andra lyssnare"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 totala uppspelningar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format, qt-plural-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n misslyckades"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format, qt-plural-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n färdig"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format, qt-plural-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n återstår"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "&Justera text"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "&Centrera"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "A&npassad"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "&Extras"
msgstr "Extrafunktioner"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "&Help"
msgstr "Hjälp"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Dölj %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "Dölj..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "&Vänster"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "&Music"
msgstr "Musik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "I&nga"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "&Playlist"
msgstr "Spellista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "A&vsluta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Upprepningsläge"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "&Höger"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Blandningsläge"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Justera kolumner så de passar fönstret"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "&Tools"
msgstr "Verktyg"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "(olika på flera låtar)"
#: ui/about.cpp:77
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "... och alla Amarok-bidragsgivare"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "1 dag"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "1 spår"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:60
msgid "50 random tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "50 slumpmässiga spår"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Uppgradera till Premium nu</a>"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
msgid ""
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
"your password</a>"
msgstr "<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Skapa ett nytt konto eller återställ ditt lösenord</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Om omarkerad, kommer Clementine att försöka spara dina betyg och annan statistik endast till en separat databas och dina filer lämnas oändrade.</p><p>Om markerad,kommer statistiken att sparas både i databasen och i filerna varje gång den ändras.</p><p>Notera att detta kanske inte fungerar för alla format för att ett standardsystem för att göra detta inte existerar, andra musikspelare kan kanske inte läsa dom.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Detta kommer att skriva låtbetyg och statistik till filetiketter i hela ditt musikbibliotek.</p><p>Detta är inte nödvändigt om &quot;Spara betyg och statistik i filetiketter&quot; alltid är aktiverat.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>En variabel påbörjas med %, till exempel: %artist %album %titel </p>\n\n<p>Om du omgärdar en variabel med klammerparanteser (måsvingar), så kommer den inte att visas om variabeln är tom.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Ett Grooveshark Anywhere konto krävs."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Kräver ett Spotify Premium-konto."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Fjärrkontrollen kan endast ansluta om rätt kod anges."
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "En smart spellista är en dynamisk lista över låtar som finns i ditt bibliotek. Det finns olika typer av smarta spellistor som väljer låtar på olika sätt."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "En låt kommer att inkluderas i spellistan om den matchar dessa villkor."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Ö"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:348
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ÄRAD VARE HYPNOTOAD"
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: ui/about.cpp:32
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Om Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "About Qt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Om Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Kontodetaljer"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Kontoinformation (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Åtgärd"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Aktivera/inaktivera Wiiremote"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "Lägg till podsändning"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Lägg till ström"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Lägg till en ny rad om det stöds av notifieringstypen"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lägg till åtgärd"
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Lägg till en annan ström..."
#: library/librarysettingspage.cpp:68
msgid "Add directory..."
msgstr "Lägg till katalog..."
#: ui/mainwindow.cpp:1603
msgid "Add file"
msgstr "Lägg till fil"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Lägg till fil till transkodaren"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Lägg till fil(er) till transkodaren"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Lägg till fil..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Lägg till filer för omkodning"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1631
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Lägg till mapp"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Lägg till mapp..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Lägg till mapp..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Lägg till podsändning"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Add podcast..."
msgstr "Lägg till podsändning..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
msgid "Add search term"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lägg till sökterm"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "Lägg en albumetikett till låten"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Lägg en albumartistetikett till låten"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Lägg till etikett för låtens artist"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr "Lägg till poäng för musik automatiskt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Lägg till etikett för låtens kompositör"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Lägg till etikett för skivnummer"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "Lägg till filnamn på låt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Lägg till etikett för genre"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Lägg till låtgrupperings etikett"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "Lägg till etikett för låtens längd"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Lägg till artist etikett"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "Lägg till antal uppspelningar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr "Lägg till låtbetyg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "Lägg till antal överhoppningar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "Lägg till etikett för låtens titel"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "Lägg till etikett för spårnummer"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "Lägg till etikett för år"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Lägg till ström..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1087
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Lägg till i Grooveshark-favoriter"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Lägg till i Grooveshark-spellistor"
#: ui/mainwindow.cpp:1428
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Lägg till i en annan spellista"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lägg till i spellistan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
msgid "Add to the queue"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lägg till kön"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lägg till Wiimotedev-åtgärd"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Tillagda denna månad"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Tillagda denna vecka"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Tillagda i år"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Tillagda idag"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Tillagda senaste tre månaderna"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1394
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Lägger till låt i Min Musik"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1371
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Lägg till låtar till favoriter"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Avancerad gruppering..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Efter "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Efter kopiering..."
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Album (lämplig ljudstyrka för alla spår)"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Albumartist"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "Almbumomslag"
#: internet/jamendoservice.cpp:415
msgid "Album info on jamendo.com..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Album information från jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album med omslag"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album utan omslag"
#: ui/mainwindow.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Alla album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Alla artister"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All playlists (%1)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Alla spellistor (%1)"
#: ui/about.cpp:74
msgid "All the translators"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Alla översättare"
#: library/library.cpp:84
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Alla spår"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Tillåt en klient att ladda ner musik från denna dator."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196
msgid "Allow downloads"
msgstr "Tillåt nedladdningar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Tillåt mellan-/sidokodning"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Tillsammans med originalen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Dölj alltid huvudfönstret"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Visa alltid huvudfönstret"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
msgid "Always start playing"
msgstr "Starta alltid att spela"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Ett ytterligare insticksprogram krävs för att använda Spotify i Clementine. Vill du ladda ner och installera det nu?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av iTunes-databasen"
#: ui/edittagdialog.cpp:663
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ett fel uppstod när metadata skulle skrivas till '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Ett okänt fel inträffade."
#: ui/about.cpp:78
msgid "And:"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Och:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr "Arg"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Utseende"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Lägg till filer/webbadresser till spellistan"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lägg till i den aktuella spellistan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
msgid "Append to the playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Lägg till i spellistan"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tillämpa komprimering för att förhindra distorsion"
#: ui/equalizer.cpp:197
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort förinställningen \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1292
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna spellista?"
#: ui/edittagdialog.cpp:769
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Är du säker på att du vill återställa den här låtens statistik?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Är du säker på att du vill skriva låtstatistik till låtfilerna på alla låtar i ditt musikbibliotek?"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: ui/mainwindow.cpp:242
msgid "Artist info"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Artistinfo"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Artistradio"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Artist-taggar"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Artistens initialer"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Ljudformat"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
msgid "Authentication failed"
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: ui/about.cpp:65
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Automatisk uppdatering"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Öppna enstaka kategorier i biblioteksträdet automatiskt"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Tillgängliga"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Genomsnittlig bithastighet"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Genomsnittlig bildstorlek"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC podsändningar"
#: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Bakgrundsströmmar"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrundsbild"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Bakgrundsopacitet"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "Säkerhetskopiera databasen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ban"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Blockera"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Stapelanalysator"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Basblå"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Grundläggande ljudtyp"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Bästa"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Biografi från %1"
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Bithastighet"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Bitfrekvens"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blockanalysator"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Blocktyp"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "Grumlighet"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "Brödtext"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Boom-analysator"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bläddra..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr "Längd på buffer"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:784
msgid "Buffering"
msgstr "Buffrar"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Men dessa källor är inaktiverade:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Knappar"
#: core/song.cpp:351
msgid "CDDA"
msgstr "CD-ljud"
#: library/library.cpp:100
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Stöd för CUE-filer"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ändra omslag"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ändra typsnittsstorlek"
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Ändra upprepningsläge"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ändra snabbtangent..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Ändra blandningsläge"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ändra språket"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Byte från/till Monoljud börjar gälla från nästa låt"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Kolla efter nya avsnitt"
#: ui/mainwindow.cpp:590
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Leta efter uppdateringar..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Välj ett namn för din smara spellista"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Välj automatiskt"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Välj färg..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "Välj typsnitt..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Välj från listan"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Välj hur spellistan ska sorteras och hur många låtar den ska innehålla."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Välj nedladdningsmapp för podsändningar"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Välj webbplatserna du vill att Clementine ska använda vid sökning efter låttexter."
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Klassisk"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Rensar upp"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Rensa"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Rensa spellistan"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Clementine-fel"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Clementine-orange"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Clementine-visualisering"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine kan konvertera musiken du kopierar till denna enhet till ett format som den kan spela upp."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine kan spela musik som du har laddat upp på Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine kan spela musik som du har laddat upp på Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine kan spela musik som du laddat upp till Google Drive"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "Clementine kan spela upp musik som du har laddat upp till Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Clementine kan visa ett meddelande vid byte av spår."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine kan synkronisera din prenumeration lista med dina andra datorer och podsändningsprogram. <a href=\"https://gpodder.net/register/\"> Skapa ett konto </ a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:133
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine kunde inte läsa in några projectM-visualiseringar. Kontrollera att du har installerat Clementine ordentligt."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine kunde inte hämta information om din prenumeration eftersom det är något problem med din uppkoppling. Spelade spår kommer mellanlagras för att skickas till Last.fm vid ett senare tillfälle."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Clementine-bildvisare"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Clementine kunde inte hitta resultat för den här filen"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine kommer att söka musik i:"
#: library/libraryview.cpp:349
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klicka här för att lägga till musik"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:293
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Klicka här för att favorisera denna spellista så att den sparas och förblir tillgänglig från \"Spellistor\" på den vänstra sidbalken"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Klicka för att växla mellan återstående tid och total tid"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Att klicka på Login kommer att öppna en webbläsare.Du bör återgå till Clementine efter att inloggningen slutförts."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr "Stäng spellista"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Stäng visualisering"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Stängning av detta fönster kommer att avbryta hämtningen."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Stängning av detta fönster kommer att stoppa sökningen efter albumomslag."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Lista, separerad med komma, över class:level; level är 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Fyll i etiketter automatiskt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Fyll i etiketter automatiskt..."
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Kompositör"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Ställ in %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:552
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Konfigurera Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Konfigurera Last.fm..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Konfigurera Magnatune..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Anpassa Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:96
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Konfigurera Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr "Ställ in Global sökning..."
#: ui/mainwindow.cpp:472
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Konfigurera biblioteket..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigurera podcasts..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurera..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Anslut Wii-kontroller med åtgärden aktivera/inaktivera"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Anslut enhet"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Ansluter till Spotify"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Uppkoppling vägrad av servern, Kontrollera serverns URL. Exempel:http://localhost:4040/"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Uppkopplingen har avbrutits, kontrollera serverns URL. Exempel: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstant bithastighet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Konvertera all musik"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Konvertera all musik som enheten inte kan spela upp"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1172
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiera till klippbordet"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:506
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Kopiera till enhet..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:503
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kopiera till biblioteket..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Kunde inte ansluta till Subsonic, kontrollera serverns URL. Exampel: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-elementet \"%1\" - kontrollera att du har alla GStreamer-insticken som krävs installerade"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:432
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Kunde inte hitta en muxer för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Kunde inte hitta en kodare för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade"
#: internet/lastfmservice.cpp:875
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kunde inte läsa in Last.fm-radiostationen"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen %1"
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
#: internet/googledriveservice.cpp:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Omslagshanterare"
#: ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Cover art from embedded image"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Omslagsbilder från inbäddad bild"
#: ui/edittagdialog.cpp:445
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Omslagsbild laddas automatiskt från %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Omslagsbild kastades manuellt"
#: ui/edittagdialog.cpp:447
msgid "Cover art not set"
msgstr "Omslagsbild inte angiven"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Omslagsbild angiven från %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Omslagsbilder från %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:520 internet/groovesharkservice.cpp:1244
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Skapa ny Grooveshark spellista"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Korstona vid automatiskt byte av spår"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Korstona vid manuellt byte av spår"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Anpassad"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "Anpassad bild:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "Egna meddelandeinställningar"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
msgid "Custom radio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Anpassad radio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Anpassad..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Dbus-sökväg"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: core/database.cpp:602
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Databas-korruption upptäckt. Läs https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption för instruktioner om hur du återställer din databas"
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Datum skapad"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Datum ändrad"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "S&tandard"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Sänk volymen med 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Minska volymen med <value> procent"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sänk volymen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "Standardbakgrund"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Standardvärden"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Fördröjning mellan visualiseringar"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: internet/groovesharkservice.cpp:523 internet/groovesharkservice.cpp:1291
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Ta bort Grooveshark spellista"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Ta bort nedladdad data"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1905 widgets/fileview.cpp:187
msgid "Delete files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ta bort filer"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ta bort från enhet..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:507
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ta bort från disk..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Ta bort uppspelade avsnitt"
#: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Ta bort förinställning"
#: library/libraryview.cpp:383
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Radera smart spellista"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ta bort originalfilerna"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Tar bort filer"
#: ui/mainwindow.cpp:1363
msgid "Dequeue selected tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Avköa valda spår"
#: ui/mainwindow.cpp:1361
msgid "Dequeue track"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Avköa spår"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Enhet"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Enhetsinställningar"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Enhetsnamn"
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Enhetsinställningar..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Devices"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Enheter"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Menade du"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitalt importerad"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitalt importerat lösenord"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitalt importerat användarnamn"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Direkt Internetanslutning"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "Avaktivera tidsvisning"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Inaktivera moodbar-generering"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Inaktiverat"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Skiva"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Icke-kontinuerlig sändning"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Visningsalternativ"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Visa on-screen-display"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Gör en fullständig omsökning av biblioteket"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Konvertera inte någon musik"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Skriv ej över"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Upprepa inte"
#: library/libraryview.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Visa inte i diverse artister"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Blanda inte"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Stoppa inte!"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr "Donera"
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Dubbelklicka för att öppna"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
msgid "Double clicking a song will..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Dubbelklicka på en låt kommer ..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
#, c-format, qt-plural-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Ladda ner %n avsnitt"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nedladdningskatalog"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Ladda ner avsnitt till"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hämta medlemskap"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Ladda ner nya avsnitt automatiskt"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "Nedladdning köad"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr "Ladda ner Android appen"
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hämta detta album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:417
msgid "Download this album..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ladda ner det här albumet ..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
msgid "Download this episode"
msgstr "Ladda ner detta avsnitt"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Ladda ner..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Laddar ner (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ladda ner Icecast-katalog"
#: internet/jamendoservice.cpp:187
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ladda ner Jamendo-katalog"
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Hämtar katalog från Magnatune"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Laddar ner Spotify-insticket"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Hämtar metadata"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Dra för att ändra position"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dynamisk läge är på"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dynamisk slumpmässig blandning"
#: library/libraryview.cpp:381
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Redigera smart spellista..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1396
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Redigera etikett \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Redigera tagg..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
msgstr "Redigera etiketter"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Redigera spårinformation"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Redigera spårinformation..."
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Redigera spår information ..."
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Aktivera stöd för Wii-kontroll"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Aktivera equalizer"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Aktivera endast snabbknappar när Clementine är fokuserat"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Aktivera underliggande källor för att inkludera dem i sökresultatet.Resultaten kommer att visas i följande ordning."
#: core/globalshortcuts.cpp:63
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Aktivera/avaktivera Last.fm-skrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodningskomplexitet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodningsmotorns kvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodningsläge"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Ange en adress"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Ange en URL för att ladda ner ett omslag från Internet:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Ange ett filnamn för exporterade omslag (utan ändelse):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ange ett nytt namn för denna spellista"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Skriv in en <b>artist</b> eller <b>tagg</b> för att börja lyssna på Last.fm-radio."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Ange söktermer här ovanför för att söka efter musik på din dator eller på nätet"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Ange en sökterm här under för att hitta en podsändning på iTunes"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Ange en sökterm här under för att hitta en podsändning på gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ange söktermer här"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Skriv in webbadressen till en radiostation på Internet:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Ange katalogens namn"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Ange detta IP-nummer i Appen för att ansluta till Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Hela samlingen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Motsvarar --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Motsvarar --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1017
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1857 ui/mainwindow.cpp:1973
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Fel"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Fel vid anslutning av MTP-enhet"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Fel vid kopiering av låtar"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Fel vid borttagning av låtar"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Fel vid hämtning av Spotify-insticket"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Fel vid insläsning av %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Fel vid laddning av di.fm spellista"
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Fel vid bearbetning av %1: %2"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Fel vid läsning av ljud-CD"
#: library/library.cpp:63
msgid "Ever played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Någonsin spelade"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Var tionde minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Var tolfte timma"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Varannan timme"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Var tjugonde minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Varje halvtimma"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Var sjätte timma"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Varje timma"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Förutom mellan spår på samma album eller i samma CUE-fil"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "Existerande omslag"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Går ut den %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "Exportera Omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "Exportera omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Exportera nedladdade omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Exportera inbäddade omslag"
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
msgid "Export finished"
msgstr "Exporteringen är färdig"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Exporterat %1 omslag av %2 (%3 överhoppade)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "F1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "F5"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "F6"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "F7"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "F8"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Tona ut vid pausning / tona in vid återupptagning"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tona ut när ett spår stoppas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Toning"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Toningslängd"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Misslyckades hämta katalog"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Misslyckades att hämta podsändning"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Misslyckades att ladda podsändning"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Misslyckades att tolka XML för denna RSS-flöde"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: internet/groovesharkservice.cpp:617
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#: library/library.cpp:77
msgid "Favourite tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Favoritspår"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Hämta saknade omslag"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Hämta automatiskt"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Hämtning klar"
#: internet/subsonicservice.cpp:241
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Hämtar bibliotek från Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Fel vid hämtning av omslag"
#: ui/organisedialog.cpp:71
msgid "File extension"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Filändelse"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Filformat"
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Filnamn (utan sökväg)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Filstorlek"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Filtyp"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:236
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Filer som skall omkodas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hitta låtar i ditt bibliotek som matchar de kriterier du anger."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Sätter fingeravtryck på låten"
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
msgid "Finish"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Avsluta"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Första nivån"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/song.cpp:340
msgid "Flac"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Av licensskäl finns Spotify-stöd i ett separat insticksprogram."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Tvinga enkanalskodning"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Glöm enhet"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "En enhet tas bort från listan om den glöms och Clementine kommer att behöva söka av alla låtar igen nästa gång du ansluter den."
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Format"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "Bildfrekvens"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Ramar per buffert"
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Vänner"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr "Frusen"
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Full bas"
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full bas + diskant"
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Full diskant"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "GStreamer-ljudmotor"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:131
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Hämta adress för att dela Groovesharkspellista"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539 internet/groovesharkservice.cpp:1110
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Hämta adress för att dela Groovesharklåt"
#: internet/groovesharkservice.cpp:790
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Ladda populära Groovesharklåtar"
#: internet/somafmservice.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Hämtar kanaler"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "Hämtar ström"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ge den ett namn:"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Starta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Gå till nästa spellisteflik"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Gå till föregående spellisteflik"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Erhöll %1 omslagsbild utav %2 (%3 misslyckades)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Gråa ut icke-existerande låtar i mina spellistor"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark login fel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1162
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Adress för Groovesharkspellista"
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Groovesharkradio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1140
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Adresser för Groovesharklåtar"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Gruppera biblioteket efter..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Gruppera efter"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Gruppera efter album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Gruppera efter artist"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Gruppera efter artist/album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Gruppera efter artist/år - album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Gruppera efter genre/album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Gruppera efter genre/artist/album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppera"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML-sida inehöll inget RSS-flöde"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "HTTP 3xx statuskod mottagen utan URL, verifiera serverkonfiguration."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "HTTP-proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Hårdvaruinformation"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Hårdvaruinformation är endast tillgänglig när enheten är ansluten."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Hög (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Hög (1024x1024)"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Hittade ingen värd, Kontrollera serverns URL. Exempel: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Hours"
msgstr "Timmar"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Jag har inte ett Magnatune-konto"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ikon"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
msgid "Icons on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ikoner längst upp"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Identifierar låt"
#: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Om du fortsätter kommer denna enhet att arbeta långsamt och låtar som kopierats till den kanske inte fungerar."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Om du känner till en adress till en podsändnin, ange den här under och tryck Starta"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorera \"The\" i artistnamn"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/utilities.cpp:146
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Om %1 dagar"
#: core/utilities.cpp:150
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Om %1 veckor"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "I dynamiskt läge kommer nya spår väljas och läggas till i spellistan varje gång en låt tar slut."
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
msgstr "Inkorg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Inkludera albumomslag i notifieringen"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Inkludera alla spår"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Okompatibelt Subsonic REST protokoll. Klienten måste uppgraderas."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Okompatibel Subsonic REST protokollsversion. Servern måste uppgraderas."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Ej komplett konfiguration, var vänlig och kontrollera att alla fält är ifyllda."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Öka volymen med 4%"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Öka volymen med <value> procent"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Höj volymen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indexerar %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Information"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Infoga..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Installerad"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:587
msgid "Integrity check"
msgstr "Integritetskontroll"
#: ui/mainwindow.cpp:238
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:153
msgid "Internet providers"
msgstr "Internet operatörer"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Felaktig API-nyckel"
#: internet/lastfmservice.cpp:428
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Ogiltigt format"
#: internet/lastfmservice.cpp:426
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Ogiltig metod"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ogiltiga parametrar"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ogiltig resurs angiven"
#: internet/lastfmservice.cpp:425
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Ogiltig tjänst"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Felaktig sessionsnyckel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:401
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Fel användarnamn och/eller lösenord"
#: internet/jamendoservice.cpp:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Jamendo Mest Lyssnade låtar"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Jamendo Topplåtar"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendos favoritspår för månaden"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendos favoritspår för veckan"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendos databas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Hoppa till spåret som spelas just nu"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Behåll knappar i %1 sekund..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Behåll knappar i %1 sekunder..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Fortsätt köra i bakgrunden när fönstret är stängt"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Behåll originalfilerna"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Kittens"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Språk"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Laptop/hörlurar"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Stor hall"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Stort albumomslag"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
msgid "Large sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Stor sidopanel"
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Senast spelad"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Last.fm Anpassad Radio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Library - %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm-bibliotek - %1"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Last.fm Blandad Radio - %1"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm-grannradio - %1"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm-radiostation - %1"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:83
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm-artister som liknar %1"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm-taggradio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm är upptaget för närvarande, försök igen om ett par minuter"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm-lösenord"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm-låtstatistik"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm-taggar"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm-användarnamn"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm-wiki"
#: library/library.cpp:87
msgid "Least favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Minst omtyckta spår"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Lämna tomt för standardvärdet. Exempel: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Speltid"
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Avancerad bibliotekgruppering"
#: ui/mainwindow.cpp:2090
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Notis om omsökning av biblioteket"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
msgid "Library search"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Bibliotekssökning"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Begränsningar"
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Lyssna på Groovesharklåtar som baseras efter vad du tidigare lyssnat på."
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ladda omslag från URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ladda omslag från URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Ladda omslag från hårddisk"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Läs in omslagsbild från disk..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Läs in spellista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Läs in spellista..."
#: internet/lastfmservice.cpp:884
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Läser in Last.fm-radio"
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Läser in MTP-enhet"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Läser in iPod-databas"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Läser in smart spellista"
#: library/librarymodel.cpp:139
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "Laddar låtar"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Läser in ström"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Läser in spår"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Laddar låtinformation"
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Läser in..."
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Läser in filer/webbadresser, ersätter aktuell spellista"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "Inloggning"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "Misslyckad inloggning"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Långsiktig förutsägelseprofil (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Älska"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Låg (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Låg (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Låg komplexitetprofil (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Låttexter"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Låttext från %1"
#: core/song.cpp:343 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:341
msgid "MP4 AAC"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:342
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Magnatude-hämtning"
#: widgets/osd.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Magnatude-hämtning slutförd"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Huvudprofil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Make it so!"
msgstr "Gör så!"
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Gör spellista tillgänglig offline"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Felformaterat svar"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Manuell proxykonfiguration"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Manuellt"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Tillverkare"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "Markera som lyssnad"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "Markera som ny"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Matcha varje sökterm (OCH)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Matcha en eller flera söktermer (ELLER)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximal bithastighet"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Mellan (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Mellan (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Medlemskapstyp"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimal bithastighet"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid "Missing projectM presets"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Saknar förinställningar för projectM"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Modell"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Övervaka förändringar i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono uppspeling"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
msgid "Months"
msgstr "Månader"
#: playlist/playlist.cpp:1237
msgid "Mood"
msgstr "Stämning"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stil på stämningsdiagrammet"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "Stämningsdiagram"
#: library/library.cpp:74
msgid "Most played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Mest spelade"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Monteringspunkter"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Flytta nedåt"
#: ui/mainwindow.cpp:504 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Flytta till biblioteket..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Flytta uppåt"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1605
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Musikbibliotek"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Mitt Last.fm Bibliotek"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Min Last.fm Mix Radio"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Mitt Last.fm-grannskap"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Min Last.fm rekommenderade radio"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Mix Radio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Min Blandade Radio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
msgid "My Music"
msgstr "Min Musik"
#: internet/lastfmservice.cpp:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mitt grannskap"
#: internet/lastfmservice.cpp:192
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "Min radiostation"
#: internet/lastfmservice.cpp:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mina rekommendationer"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1245 internet/groovesharkservice.cpp:1338
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Namngivningsalternativ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Snävt band (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Grannar"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nätverk"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nätverksproxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
msgid "Network Remote"
msgstr "Fjärrstyr över nätverk"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Aldrig"
#: library/library.cpp:67
msgid "Never played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Aldrig spelade"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
msgid "Never start playing"
msgstr "Starta aldrig uppspelning"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Ny mapp"
#: ui/mainwindow.cpp:1445 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Ny spellista"
#: library/libraryview.cpp:379
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Ny smart spellista..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nya låtar"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nya spår läggs till automatiskt."
#: library/library.cpp:80
msgid "Newest tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nyaste spåren"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nästa"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Nästa spår"
#: core/utilities.cpp:148
msgid "Next week"
msgstr "Nästa vecka"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Ingen analysator"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "Ingen bagrundsbild"
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr "Inga omslag att exportera."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Inga långa block"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Inga träffar hittades. Töm sökrutan för att visa hela spellistan igen."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Inga korta block"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1858 ui/mainwindow.cpp:1974
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ingen av de valda låtarna lämpar sig för kopiering till en enhet"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normal blocktyp"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Inte tillgängligt när du använder en dynamisk spellista"
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Inte ansluten"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Inte tillräckligt med innehåll"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Inte tillräckligt många fans"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Inte tillräckligt många medlemmar"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Inte tillräckligt med grannar"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Inte installerad"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Inte monterad - dubbelklicka för att montera"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Notifieringstyp"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Notifieringar"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Spelas just nu"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Förhandsvisning av notifiering"
#: core/song.cpp:344
msgid "Ogg Flac"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ogg FLAC"
#: core/song.cpp:347
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:345
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:346 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Acceptera endast anslutningar från klienter inom dessa ip ranges:⏎ 10.x.x.x⏎ 172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎ 192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Tillåt endast uppkopplingar från det lokala nätverket"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Visa endast de första"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:546 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Öppna %1 i webbläsare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Öppna &ljud-CD..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "Öppna OPML fil"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Öppna OPML fil..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Öppna enhet"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Open file..."
msgstr "Öppna fil..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Öppna i Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
msgid "Open in new playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Öppna i ny spellista"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Åtgärden misslyckades"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimera för bithastighet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimera för kvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
msgstr "Alternativ..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Organisera filer"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:505
msgid "Organise files..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Organisera filer..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Organiserar filer..."
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Ursprungliga etiketter"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Övriga flaggor"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "Utgång"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Utgångsenhet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Utdataalternativ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Utgångsinstick"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "Skriv över alla"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Skriv över befintliga filer"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Skriv endast över mindre"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: internet/jamendoservice.cpp:214
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Sorterar Jamendos katalog"
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Lösenord"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 ui/mainwindow.cpp:854 ui/mainwindow.cpp:1286
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Gör paus"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Gör paus i uppspelning"
#: widgets/osd.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr "Artist"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Vanlig sidorad"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:487 ui/mainwindow.cpp:822
#: ui/mainwindow.cpp:841 ui/mainwindow.cpp:1289 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Spela upp artist eller tagg"
#: internet/lastfmservice.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Spela upp artistradio..."
#: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Antal uppspelningar"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Spela upp anpassad radio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Spela upp om stoppad, gör paus vid uppspelning"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
msgid "Play if there is nothing already playing"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Spela om ingenting redan spelas"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Spela upp taggradio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Spela upp spår nummer <n> från spellistan"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Spela upp/gör paus"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Spelaralternativ"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:152
#: playlist/playlistmanager.cpp:497 playlist/playlisttabbar.cpp:357
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "Spellista"
#: widgets/osd.cpp:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Spellistan slutförd"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Alternativ för spellista"
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
msgid "Playlist type"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Spellistetyp"
#: internet/groovesharkservice.cpp:626 ui/mainwindow.cpp:237
msgid "Playlists"
msgstr "Spellistor"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Var god och stäng din webbläsare och återgå till Clementine."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Instickstatus:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podsändning"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:577
msgid "Popular songs"
msgstr "Populära låtar"
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Poplära låtar under månaden"
#: internet/groovesharkservice.cpp:587
msgid "Popular songs today"
msgstr "Populära låtar idag"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Popup-varaktighet"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Förförstärkare"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Inställningar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Inställningar..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Föredragna omslagsbildsfilnamn (kommaseparerade)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Önskat ljudformat"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Föredragen bitrate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Önskat format"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Bättre ljudtyp"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Förval:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tryck en tangentkombination att använda för"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Tryck en tangent"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Tryck en tangentkombination till att använda för %1"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Alternativ för Skön notifiering"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Förhandsvisning"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Föregående"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Föregående spår"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "Visa versionsinformation"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tryck på Wii-kontrollknapp"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lägg till låtar i slumpmässig ordning"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Förfrågar enhet..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Köhanterare"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1367
msgid "Queue selected tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kölägg valda spår"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1365
msgid "Queue track"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Kölägg spår"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Radio (likvärdig ljudstyrka för alla spår)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:595
msgid "Radios"
msgstr "Radio"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Regn"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Slumpmässig visualisering"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 0 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 1 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 2 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 3 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 4 stjärnor"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 5 stjärnor"
#: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Betyg"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Verkligen avbryta?"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Gränsen för omdirigering överskriden, verifiera serverkonfiguration."
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Updatera katalog"
#: internet/somafmservice.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Uppdatera kanaler"
#: internet/lastfmservice.cpp:124
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Uppdatera vän listan"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Uppdatera kanallistan"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
msgid "Refresh streams"
msgstr "Uppdatera strömmar"
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kom ihåg Wii-kontrollens rörelse"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Kom ihåg från förra gången"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ta bort åtgärd"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Ta bort dubbletter från spellistan"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Ta bort mapp"
#: internet/groovesharkservice.cpp:536
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Ta bort från Min Musik"
#: internet/groovesharkservice.cpp:533
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"
#: internet/groovesharkservice.cpp:530 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ta bort från spellistan"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:174
msgid "Remove playlist"
msgstr "Ta bort spellista"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:314
msgid "Remove playlists"
msgstr "Ta bort spellistor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1539
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Tar bort låtar från Min Musik"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1489
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Tar bort låtar från favoriter"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1337
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Byt namn på %1 spellista"
#: internet/groovesharkservice.cpp:526
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Byt namn på Groovesharkspellista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Döp om spellista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Döp om spellistan..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Omnumrera spår i denna ordning..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Upprepa album"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Upprepa spellista"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Upprepa spår"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ersätt den aktuella spellistan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
msgid "Replace the playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ersätt spellistan"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ersätter mellanslag med understreck"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain läge"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Fyll i igen"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191
msgid "Require authentication code"
msgstr "Kräv autentiseringskod"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Återställ"
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Återställ låtstatistik"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Starta om spåret, eller spela föregående spår om inom 8 sekunder sedan start."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Begränsa till ASCII-tecken"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Fortsätt uppspelning vid start"
#: internet/groovesharkservice.cpp:758
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Hämtar Grooveshark Min Musik låtar"
#: internet/groovesharkservice.cpp:726
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Hämta favoritlåtar från Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:663
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Hämta spellistor från Grooveshark"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Återgå till Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: ui/equalizer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "SOCKS proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "SSL handslaget misslyckades, verifiera serverkonfigurationen. SSLv3 alternativet nedan kan lösa vissa problem."
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Säker borttagning av enhet"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Säker borttagning av enheten efter kopiering"
#: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ui/organisedialog.cpp:70
msgid "Samplerate"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Spara .stämningsfiler i ditt musikbibliotek"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Spara skivomslag"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Spara omslag till disk..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Spara bild"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:240
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Spara spellista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Spara spellistan..."
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Spara förinställning"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Spara betyg i låtetiketter om möjligt"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Spara statistik i filetiketter om möjligt"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Spara denna ström i Internet-filken"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Spara låtstatistik till låtfiler"
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Sparar spår"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skalbar samplingsfrekvensprofil (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "Skalnings storlek"
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Poäng"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Skrobbla låtar som jag lyssnar på"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Sök"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Leta efter stationer på Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:426
msgid "Search Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sök på Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sök i Magnatune"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:75
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Sök Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sök efter albumomslag..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Sök efter vad som helst"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Sök gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Sök iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sökläge"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Search options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sökalternativ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:569 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr "Sökresultat"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Söktermer"
#: internet/groovesharkservice.cpp:270
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Söker på Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Andra nivån"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hoppa bakåt"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hoppa framåt"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hoppa till en relativ position i spåret som spelas för närvarande"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hoppa till en absolut position i spåret som spelas för närvarande"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Välj alla"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Välj ingen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "Välj bakgrundsfärg:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
msgid "Select background image"
msgstr "Väl en bakgrundsbild"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Välj bästa möjliga matchning"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Väl förgrundsfärg:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Välj visualiseringar"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Välj visualiseringar..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Serienummer"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "Serverdetaljer"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Tjänst inte tillgänglig"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1394
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ställ in volymen till <värde> procent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ställ in värde för alla valda spår..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Snabbtangent"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:135
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Snabbtangent för %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Snabbtangent för %1 finns redan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Visa notifiering"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Visa en lysande animation på det nuvarande spåret"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Visa ett stämninsdiagram i tidsvisningsbalken"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Visa en standardiserad skrivbordsnotifiering"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Visa en notifiering när jag ändrar upprepnings/blandningsläge"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Visa en notifiering när jag ändrar volymen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Visa en popup från notifieringsytan"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Visa en skön notifiering"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Visa ovanför statusraden"
#: ui/mainwindow.cpp:460
msgid "Show all songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Visa alla låtar"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Visa alla låtarna"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Visa omslagsbilder i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "Visa avdelare"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Visa full storlek..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:508
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Visa i filhanterare..."
#: library/libraryview.cpp:403
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Visa i diverse artister"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr "Visa stämningsdiagram"
#: ui/mainwindow.cpp:461
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Visa endast dubbletter"
#: ui/mainwindow.cpp:462
msgid "Show only untagged"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Visa otaggade endast"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Visa sökförslag"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Visa knapparna \"Älska\" och \"Blockera\""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Visa skrobbelknappen i huvudfönstret"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Visa notifieringsikon"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Visa vilka källor som är aktiva/inaktiva"
#: core/globalshortcuts.cpp:58
msgid "Show/Hide"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Visa/dölj"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Blanda"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Blanda album"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Blanda allt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Shuffle playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Blanda spellistan"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Blanda låtar i detta album"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Logga ut"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Loggar in..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Liknande artister"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ui/equalizer.cpp:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Gå bakåt i spellista"
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Antal överhoppningar"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Gå framåt i spellista"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Liten omslagsbild"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
msgid "Small sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Liten sidopanel"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Smart spellista"
#: library/librarymodel.cpp:1172
msgid "Smart playlists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Smarta spellistor"
#: ui/equalizer.cpp:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Låtinformation"
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Song info"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Låtinfo"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Spektrogram"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tyvärr"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sortera på genre (alfabetiskt ordning)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sortera på genre (ordning efter popularitet)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sortera efter stationsnamn"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ordna låtar efter"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sortering"
#: playlist/playlist.cpp:1236
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Källor"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Fel vid inloggning på Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify-insticksprogram"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify-insticksprogrammet är inte installerat"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
msgstr "Stjärnmärkta"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Starta spellistan som spelas för närvarande"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Starta omkodning"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:570 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Skriv nånting i sökrutan ovan för att få sökresultat i denna lista"
#: transcoder/transcoder.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Startar %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Startar..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:598
msgid "Stations"
msgstr "Stationer"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Stoppa efter"
#: ui/mainwindow.cpp:489 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Stoppa efter detta spår"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Stoppa uppspelning"
#: core/globalshortcuts.cpp:50
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sluta spela efter aktuellt spår"
#: widgets/osd.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
#: core/song.cpp:353
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Ström"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "För att streama från Subsonics servrar krävs en giltig licens efter en testperiod på 30 dagar. "
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Strömmningsmedlemskap"
#: internet/groovesharkservice.cpp:629
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Bevakade spellistor"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Prenumeranter"
#: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Lyckades!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Skrev %1 med lyckat resultat"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Föreslagna etiketter"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Sammanfattning"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Väldigt hög (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Super high (2048x2048)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Stödda format"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Synkronisera statistik till filerna nu"
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synkroniserar Spotify-inkorg"
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synkroniserar Spotify-spellista"
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synkroniserar stjärnmärkta spår i Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr "Systemfärger"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Tabs on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Flikar längst upp"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Etiketthämtare"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Taggradio"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Önskad bithastighet"
#: ui/equalizer.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "Textalternativ"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/about.cpp:70
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Tack till"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kommandot \"%1\" kunde inte startas."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Albumomslaget på den nu spelande låten."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Katalogen %1 är inte giltig"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:166 playlist/playlistmanager.cpp:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Spellistan '%1' var tom eller kunde inte läsas in."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Det andra värdet måste vara större än det första!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Den webbplats du söker finns inte!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Webbplatsen du söker är inte en bild!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Testperioden för Subsonics server är över. Var vänlig och donera för att få en licensnyckel. Besök subsonic.org för mer detaljer."
#: ui/mainwindow.cpp:2083
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Den version av Clementine du precis uppdaterade till kräver en fullständig omsökning av biblioteket på grund av dessa nya funktioner:"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Det finns 'andra låtar' i det här albumet."
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Det uppstod ett fel med kommunikationen till gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av metadatan från Magnatune"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Det uppstod ett fel med kommunikationen till iTunes"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Fel uppstod vid kopiering av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Fel uppstod vid borttagning av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Filerna kommer att tas bort från enheten, är du säker på att du vill fortsätta?"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1906 widgets/fileview.cpp:188
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Dessa filer tas permanent bort från disken, är du säker på att du vill fortsätta?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Dessa mappar kommer att sökas igenom efter musik för att skapa ditt bibliotek"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Dessa inställningar används i dialogrutan \"Omkoda musik\", och vid konvertering av musik innan den kopieras till en bärbar enhet."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Tredje nivån"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Den här åtgärden kommer skapa en databas som kan bli så stor som 150 Mb.\nVill du fortsätta i alla fall?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Detta album är inte tillgängligt i det begärda formatet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Denna enhet måste vara ansluten och öppnad före Clementine kan se vilka filformat den stöder."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Denna enhet stöder följande filformat:"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Denna enhet kommer inte att fungera ordentligt"
#: devices/devicemanager.cpp:567
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Detta är en MTP-enhet, men du kompilerade Clementine utan stöd av libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Detta är en iPod, men du kompilerade Clementine utan stöd av libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:324
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Detta är första gången du ansluter denna enhet. Clementine kommer nu att söka igenom enheten för att hitta musikfiler - detta kan ta lite tid."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Detta alternativ kan ändras i \"Beteende\" i Inställningar"
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Denna ström är endast för betalkunder"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:587
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Denna typ av enhet är inte stödd: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Tidsgräns överskriden"
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "För att starta Groovesharkradio bör du först ha lyssnat på några låtar från Grooveshark."
#: core/utilities.cpp:126 core/utilities.cpp:142
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Idag"
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Växla Pretty OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Växla fullskärm"
#: ui/mainwindow.cpp:1369
msgid "Toggle queue status"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Växla köstatus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Växla skrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Växla synlighet för Pretty på-skärm-visning"
#: core/utilities.cpp:144
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr "För många omdirigeringar"
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr "Topp låtar"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "Album totalt:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Totalt antal byte överfört"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Totalt antal nätverksbegäran"
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Spår"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Omkoda musik"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Omkodningslogg"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "Omkodar"
#: transcoder/transcoder.cpp:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Omkodar %1 filer med %2 trådar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Omkodningsalternativ"
#: core/song.cpp:350
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbin"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Stäng av"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "Webbadress(er)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
msgid "Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
msgid "Ubuntu One password"
msgstr "Ubuntu One lösenord"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
msgid "Ubuntu One username"
msgstr "Ubuntu One användarnamn"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultrabredband (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Det går inte att hämta %1 (%2)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: core/song.cpp:357 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:505 playlist/playlistmanager.cpp:508
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
#: ui/edittagdialog.cpp:465
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Okänd innehållstyp"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Ta bort omslag"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avprenumerera"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Kommande konserter"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Uppdatera Groovesharkspellista "
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Uppdatera alla podsändningar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Uppdatera ändrade bibliotekskataloger"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Uppdatera biblioteket när Clementine startar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "Uppdatera denna podsändning"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Uppdatera"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Uppdaterar %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Uppdaterar %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Uppdaterar biblioteket"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Använd om möjligt album artist tagg"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Använd GNOMEs snabbtangenter"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Använd Replay Gain-metadata om det finns tillgängligt"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Använd SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Använd Wii-kontroll"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Använd en egen färguppsättning."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Använd ett eget meddelande för notifieringar"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Använd en nätverks fjärrkontroll"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Använd autentisering"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Använd motor för hantering av bithastighet"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Aktivera dynamiskt läge"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Använd notifieringar för rapportering av Wii-kontrollstatus"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Använd tidsbaserad brusformning"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Use the system default"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Använd systemets standard"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Använd systemets standarduppsätting av färger."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Använd systemets proxy inställningar"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Använd ljudnormalisering"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Använd"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:404
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Användaren %1 har inte ett Grooveshark Anywhere konto"
#: ui/settingsdialog.cpp:145
msgid "User interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Användarnamn"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
msgid "Using the menu to add a song will..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Använda menyn för att lägga till en låt kommer att ..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variabel bithastighet"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Diverse artister"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/about.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Visa"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Visualiseringsläge"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Visualiseringar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Inställningar för visualiseringar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Avkänning av röstaktivitet"
#: widgets/osd.cpp:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volym %1%"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Varna mig när jag stänger en spellistsflik"
#: core/song.cpp:349
msgid "Wav"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Webbsida"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
msgid "Weeks"
msgstr "Veckor"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "När Clementine startar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "När Clementine letar efter albumomslag söker den först efter bildfiler som innehåller något av dessa ord.\nOm det inte finns några matchande så kommer den att använda den största bilden i katalogen."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "När listan är tom..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Försök med..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Bredband (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wii-kontroll %1: aktiverad"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wii-kontroll %1: ansluten"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wii-kontroll %1: kritisk batterinivå (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wii-kontroll %1: inaktiverad"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wii-kontroll %1: frånkopplad"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wii-kontroll %1: låg batterinivå (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wii kontroll"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:339
msgid "Windows Media audio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Windows Media-ljud"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "Utan omslag:"
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Vill du flytta på 'andra låtar' i det här albumet till Blandade Artister också?"
#: ui/mainwindow.cpp:2088
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vill du köra en fullständig omsökning nu?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Skriv all låtstatistik till låtfilerna"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Fel användarnamn eller lösenord."
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "År"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "År - Album"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
msgid "Years"
msgstr "År"
#: core/utilities.cpp:128
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Igår"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Du är på väg att hämta de följande albumen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:315
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Du är på väg att ta bort %1 spellista från dina favoriter, är du säker?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:177
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Du är på väg att ta bort en spellista som inte är en av dina favoriserade spellistor:denna spellista kommer att förstöras (denna åtgärd kan inte ångras).\nÄr du säker på att du vill fortsätta?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Du är inte inloggad."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Du är inloggad som %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Du är inloggad."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Du kan ändra hur låtarna i biblioteket är organiserade."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Du kan lyssna gratis utan ett konto, men Premium användare kan lyssna på strömmar med högre kvalité utan reklam."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Du kan lyssna på Magnatune-låtar gratis utan ett konto. Köp av ett medlemskap tar bort meddelandena i slutet av varje spår."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Du kan lyssna på bakgrundströmmar samtidigt som du lyssnar på annan musik."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Du kan skrobbla spår gratis, men endast <span style=\" font-weight:600;\">betalkunder</span> kan strömma Last.fm-radio från Clementine."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Du kan använda din Wii-kontroll som en fjärrkontroll för Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Se sidan på Clementine-wikin</a> för mer information.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Du har inte ett Grooveshark Anywhere konto."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Du har inget Spotify Premium konto"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Du har inte någon aktiv prenumeration"
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Du har loggats ur Spotify, ange ditt lösenord på nytt i dialogrutan."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Du har loggats ut från Spotify, ange ditt lösenord på nytt."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Du älskar detta spår"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Du behöver starta Systeminställningar och slå på \"<span style=\" font-style:italic;\">Aktivera åtkomst för assisterande enheter</span>\" för att använda globala snabbtangenter i Clementine."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Du måste starta om Clementine om du ändrar språket."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Du kommer inte kunna lyssna på radiostationer på Last.fm eftersom du inte prenumererar på Last.fm."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200
msgid "Your IP address:"
msgstr "Din IP-adress:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Dina Last.fm-uppgifter var felaktiga"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Dina uppgifter för Magnatune var felaktiga"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ditt bibliotek är tomt!"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Dina radioströmmar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Dina skrobblingar: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Ditt system saknar OpenGL support, visualiseringar är inte tillgängliga."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Ditt användarnamn eller lösenord var felaktigt"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ö-A"
#: ui/equalizer.cpp:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Noll"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format, qt-plural-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "lägg till %n låtar"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "efter"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "sedan"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "och"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "före"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
msgstr "mellan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "största först"
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "bpm"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "contains"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "som innehåller"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "skiva %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "does not contain"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "som inte innehåller"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
msgid "ends with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "som slutar med"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "equals"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "som är lika med"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net katalog"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "greater than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "som är större än"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr "de senaste"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62 playlist/playlistview.cpp:206
#: ui/edittagdialog.cpp:460
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
msgid "less than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "som är mindre än"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "längsta först"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format, qt-plural-format
msgid "move %n songs"
msgstr "flytta %n låtar"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "nyaste först"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr "inte lika med"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr "inte de senaste"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr "inte den"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "äldsta först"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "on"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "på"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "alternativ"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "eller scanna QR koden!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "tryck enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format, qt-plural-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "ta bort %n låtar"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "korstaste först"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr "Blanda låtar"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "minsta först"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr "Sortera låtar"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "som börjar med"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "stoppa"
#: widgets/osd.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "spår %1"