Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/zh_CN.po

6162 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2011
# Weibing Chen <bingmou2004@gmail.com>, 2012
# Weibing Chen <bingmou2004@gmail.com>, 2012
# xaojan <cxiaojian@gmail.com>, 2012
# davidsansome <me@davidsansome.com>, 2010,2014
# du haoran <dududu233@outlook.com>, 2022
# 0xCLOVER <hexclover@outlook.com>, 2020
# mabier <ma_120420@msn.com>, 2014
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2016-2017
# walking <waling@mail.i2p>, 2013
# xaojan <cxiaojian@gmail.com>, 2012
# Xinkai Chen <yeled.nova@gmail.com>, 2012
# Xinkai Chen <yeled.nova@gmail.com>, 2012
# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013-2016
# zhineng404 <zhinengge@gmail.com>, 2019
# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013-2014
# 吴宇龙 <popolovenono@outlook.com>, 2015
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: du haoran <dududu233@outlook.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/zh_CN/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\n您可以通过点击播放列表名称旁的星标来收藏播放列表\n\n收藏的播放列表将被保存至此"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130
msgid " ANMR method (experimental)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr "千比特每秒"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " 毫秒"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " 磅"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
msgid " s"
msgstr "s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " 秒"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr " 首"
#: widgets/osd.cpp:196
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 个专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 天"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/utilities.cpp:150
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 天前"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 在 %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 播放列表 (%2)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/core/internetservice.cpp:160
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 首"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 首"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "找到 %1 首歌"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "找到 %1 首(显示 %2)"
#: playlist/queue.cpp:228
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 首"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:477
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 已传输"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wii 遥控器设备模块"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 位收听者"
#: playlist/playlistmanager.cpp:440
#, qt-format
msgid "%L1 selected of"
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 合计播放"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
#, qt-format
msgid "%L1 tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%f文件名%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:258
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%n 失败"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:253
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%n 完成"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:247
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%n 剩余"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "对齐文本(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "居中(&C)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "自定义(&C)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796
msgid "&Extras"
msgstr "附件(&E)"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr "分组(&G)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:79
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "隐藏 %1(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "隐藏(&H)..."
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Left"
msgstr "左对齐(&L)"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Lock Rating"
msgstr "锁定评分 (&L)"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr "歌词(&L)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
msgid "&Music"
msgstr "音乐(&M)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "无(&N)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794
msgid "&Playlist"
msgstr "播放列表(&P)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "退出(&Q)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "&Repeat mode"
msgstr "循环模式(&R)"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Right"
msgstr "右对齐(&R)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "随机播放模式(&S)"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "拉伸栏以适应窗口(&S)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr "年份(&Y)"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(多个曲目间不同)"
#: ui/about.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "...和所有 Amarok 的贡献者"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "0:00:00"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "1 天"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 个曲目"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "128k MP3"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 个随机曲目"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">立即升级至豪华版</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>如果未勾选, Clementine 将尽量在外部数据库中保存您的内容评级及其它统计信息,并不会修改您的文件。</p><p>如果勾选,程序在每次信息更新时会将统计信息保存至数据库并同时直接写入文件。</p><p>注意,因为缺少标准可循,这并不对所以格式都有效,其它播放器也不一定都能读取这些信息。</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>在搜索关键词前加分类前缀进行搜索,例如:<span style=\" font-weight:600;\">artist:<span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> 在音乐库中搜索包含该词\"Bode\"的所有艺术家, <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">&gt;=2</span>在音乐库中搜索至少播放两次的歌曲, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span>在音乐库中搜索此前1小时30分钟内播放的歌曲.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>这会将每首歌曲的评级和统计信息写入您所有歌曲库中歌曲的文件标记中。</p><p>如果 &quot;保存评级和统计到文件标记中&quot; 选项始终开启,本操作没有必要执行。</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a "
"href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-"
"sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License "
"3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>此文章使用了维基百科的<a href=\"%1\">%2</a>,使用<a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">知识共享署名 - 相同方式共享 3.0 许可证</a>.</p>"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>变量标记以%开头,例如: %artist %album %title </p>\n\n<p>如果您用花括号\"{}\"将含有标记的部分文本括起来,此部分在标记内容为空时将自动隐藏。</p>"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "只有在输入正确代码后,客户端才能连接。"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "需要高级账号"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "智能播放列表是产生于您的媒体库的动态列表。不同的智能播放列表提供帮您选歌的不同方式。"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "一首歌如果满足这些条件就会被加入此播放列表。"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
msgid "A&utomatic"
msgstr "自动"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "A-Z"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A-Z"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:445
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "AIFF"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: ui/about.cpp:32
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "关于 %1"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "关于 Clementine..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "About Qt..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "关于 Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
msgid "Absolute"
msgstr "绝对"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "帐号详情"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "帐号详情 (付费账户)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "操作"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr "启用/禁用 Wii 遥控器"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
msgid "Add Podcast"
msgstr "添加播客"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "添加流媒体"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "如果支持此通知类型,则添加一个新行"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "添加动作"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "添加目录及其子目录的所有曲目"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "添加其他流媒体..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid "Add directory..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "添加目录..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2172
msgid "Add file"
msgstr "添加文件"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "添加文件至转码器"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "添加文件至转码器"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "添加文件..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "添加需转码文件"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:349 ui/mainwindow.cpp:2199
#: ripper/ripcddialog.cpp:279
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "添加文件夹"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "添加文件夹..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "添加新文件夹..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "添加播客"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772
msgid "Add podcast..."
msgstr "添加播客..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
msgstr "添加查询条件"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "添加歌曲专辑标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "添加歌曲专辑作者标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "添加歌曲艺术家标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "添加歌曲自动评分"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "添加歌曲作曲家标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "添加歌曲盘片标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "添加音乐文件"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "添加歌曲流派标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "添加歌曲分组标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "添加歌曲长度标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "添加歌曲表演者标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "统计音乐播放次数"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "添加歌曲评级"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "统计跳过歌曲的次数"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "添加歌曲标题标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "添加歌曲曲目标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "添加歌曲年份标签"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "添加流媒体..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1973
msgid "Add to another playlist"
msgstr "添加到另一播放列表"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "添加到播放列表"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Add to the queue"
msgstr "添加到队列"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309
msgid "Add to your radio streams"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "添加 Wii 遥控器设备动作"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "本月加入"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "本周加入"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "今年加入"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "今日加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "于三个月内加入"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "高级分组..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "之后 "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180
msgid "After copying..."
msgstr "复制后..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342
msgid "Album"
msgstr "专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "专辑(所有曲目采用合适音量)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid "Album artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "专辑艺人"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "专辑封面"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420
msgid "Album info on jamendo.com..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "jamendo.com 上的专辑信息..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "有封面的专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "无封面的专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "所有"
#: ui/mainwindow.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "全部文件 (*)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "全部归功于睡蛙!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "全部专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "全部艺人"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "全部文件 (*)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:81
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "全部播放列表 (%1)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/about.cpp:86
msgid "All the translators"
msgstr "所有翻译人员"
#: library/library.cpp:102
msgid "All tracks"
msgstr "全部曲目"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "允许客户端从本机下载音乐。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
msgid "Allow downloads"
msgstr "允许下载"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "允许 M/S 编码 (和差编码)"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:237
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "原始歌曲同一目录下"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "总是隐藏主窗口"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "Always show &the main window"
msgstr "总是显示主窗口"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Always start playing"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "总是开始播放"
#: devices/gpodloader.cpp:62
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "加载 iTunes 数据库时出错"
#: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "向 '%1' 写入元数据时出错"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "出现了意外错误。"
#: ui/about.cpp:91
msgid "And:"
msgstr "和:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "愤怒"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "外观"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "添加文件/URL 到播放列表"
#: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "追加至当前播放列表"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Append to the playlist"
msgstr "追加至播放列表"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "允许压缩以阻止剪切"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:223
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "您确定要删除预设 %1 吗?"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:807
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "您确定要重置此曲目的统计信息吗?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:162
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "您确定要将媒体库中所有歌曲的统计信息写入相应的歌曲文件?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "歌手"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:290
msgid "Artist info"
msgstr "歌手信息"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:50
msgid "Artist's initial"
msgstr "歌手名字的首字母"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
msgid "As&k when saving"
msgstr "保存时询问"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "音频格式"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387
msgid "Audio output"
msgstr "音频输出"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "认证失败"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ui/about.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "作者"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Automatic updating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "自动更新"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
msgid "Automatically determine based on sample rate."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "自动打开媒体库树重的单个分类"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "可用"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "平均位速率"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Average image size"
msgstr "图片平均大小"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC 播客"
#: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "BPM"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "BPM"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "背景流媒体"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "背景颜色"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "背景图片"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "背景透明度"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/database.cpp:676
msgid "Backing up database"
msgstr "备份数据库"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "均衡"
#: core/globalshortcuts.cpp:84
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Ban (Last.fm 音乐记录)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "条形分析器"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "基础蓝"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "基本音频类型"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "行为"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94
msgid "Best"
msgstr "最佳"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
msgid "Biography"
msgstr "档案"
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "位速率"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "位速率"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:64
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "比特率"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:46
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "块状分析器"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "屏蔽类型"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "模糊量"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "通知正文"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "轰鸣音分析器"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "浏览..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389
msgid "Buffer duration"
msgstr "缓冲时长"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:938
msgid "Buffering"
msgstr "缓冲中"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "建立 Seafile 索引..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "但这些资源已经被禁止"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按钮"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
msgid "CBC Podcasts"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326
msgid "CD Drive"
msgstr "CD 驱动器"
#: core/song.cpp:453
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:121
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE 支持"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459
msgid "Cancel download"
msgstr "取消下载"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "更改封面"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "更改字号..."
#: core/globalshortcuts.cpp:77
msgid "Change repeat mode"
msgstr "改变重复模式"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "更改快捷键..."
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "更改乱序模式"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "改变正在播放歌曲"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Change the language"
msgstr "更改语言"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "变更会在下首歌播放时生效"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "单声道回放设置的改变将在下首歌曲播放时生效"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "频道"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "检测新节目"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "检查更新"
#: ui/mainwindow.cpp:851
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "检查更新..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "为智能播放列表起名"
#: engines/gstengine.cpp:959
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "自动选择"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "选择颜色..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "选择字体..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "从列表中选择"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "选择播放列表的排序方式和包含歌曲数量。"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "选择播客下载目录"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "选择想显示的网络服务。"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "选择 Clementine 搜索歌词的网站。"
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "古典"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "清理"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "清空播放列表"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Clementine"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Clementine 错误"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine 橙"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine 视觉效果"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine 可自动将要复制到设备的文件转换为它可以播放的格式。"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine 可以播放你上传到 Box 云存储的音乐"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine 可以播放你上传到 Dropbox 的音乐"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine 可以播放你上传到Google云存储的音乐"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine 可以播放 OneDrive 上保存的音乐"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine 可在曲目发生变化时显示提示。"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine 能够同步您在不同计算机和播客程序订阅的博客。<a href=\"https://gpodder.net/register/\">创建新帐户</a>。"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine 无法加载 projectM 可视化效果。请确定您已正确安装了 Clementine。"
#: widgets/prettyimage.cpp:196
msgid "Clementine image viewer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine 图像查看器"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine 无法为此文件查找结果"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine 将在这些地方搜索音乐:"
#: library/libraryview.cpp:363
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "点击此处添加一些音乐"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:299
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "点此收藏播放列表,列表将被保存并可稍候通过左侧边栏的“播放列表”面板访问"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "单击切换剩余时间和总计时间模式"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "点击登录按钮将会打开网络浏览器。 登录之后将回到 Clementine。"
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
msgid "Close playlist"
msgstr "关闭播放列表"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "关闭视觉效果"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "关闭此窗口将取消下载。"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "关闭此窗口将停止寻找专辑封面。"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "俱乐部"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr "作曲家(&m)"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "class:level 列表用逗号分隔level 范围 0-3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "备注"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "自动补全标签"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "自动补全标签..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "作曲"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "配置 %1 ..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "配置 Magnatune..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "配置快捷键"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "配置 Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr "配置全局搜索…"
#: ui/mainwindow.cpp:682
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "配置媒体库..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "正在设置播客..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:106
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "连接 Wii 遥控器"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "连接设备"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "连接被服务器拒绝,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
msgid "Connection timed out"
msgstr "连接超时"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "连接超时,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Console"
msgstr "终端"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "固定位速率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "转换全部音乐"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "转换设备不能播放的音乐"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "在远程发送前转换无损音频文件。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
msgid "Convert lossless files"
msgstr "转换无损文件"
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "复制到剪切板"
#: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457
#: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46
msgid "Copy to device..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "复制到设备..."
#: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732
#: widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Copy to library..."
msgstr "复制到媒体库..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "版权所有"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "无法连接至 Subsonic请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:63
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "无法创建GStreamer元素 \"%1\" - 请确认您已安装了所需GStreamer插件"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "不能在 %1 检测到音频流"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr "找不到 Google Drive 文件。"
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
#, qt-format
msgid "Could not find a suitable encoder element for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
msgid "Could not get details"
msgstr "不能获取详情"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "无法登录Last.fm.请再试一次。"
#: playlist/playlistmanager.cpp:171
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "无法创建列表"
#: transcoder/transcoder.cpp:476
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "无法为%1找到混音器请检查是否安装了正确的Gstreamer插件"
#: transcoder/transcoder.cpp:469
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "无法找到适合 %1 的解码器请确认您正确安装了GStreamer插件"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "无法打开输出文件 %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "封面管理器"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "从内嵌图片获取封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "从 %1 自动加载封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:481
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "手工清除了封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:493
msgid "Cover art not set"
msgstr "未设置封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:485
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "从 %1 中设置封面"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "来自%1的封面"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "用多个文件/URL来创建新的播放列表"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "自动换曲时淡入淡出"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "手动换曲时淡入淡出"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "自定义图片:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "自定义消息设置"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "自定义..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:81
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus 路径"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "舞曲"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr "数据库"
#: core/database.cpp:629
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "检测到数据库损坏。恢复数据库的方法请参考 https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption "
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "创建日期"
#: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "修改日期"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:430
msgid "Days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "默认(&F)"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "将音量调低4"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "降低音量 <value> %"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "降低音量"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "默认背景图片"
#: engines/gstengine.cpp:985
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "%1 的默认设备"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "默认"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "在两个视觉化效果间延迟切换"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "删除已下载的数据"
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189
msgid "Delete files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "删除文件"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "从设备删除..."
#: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Delete from disk..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "从硬盘删除..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "删除收听过的节目"
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "删除预设"
#: library/libraryview.cpp:410
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "删除智能播放列表"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr "删除当前播放的歌曲"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184
msgid "Delete the original files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "删除原始文件"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "删除文件"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "深度"
#: ui/mainwindow.cpp:1886
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "移除选定曲目"
#: ui/mainwindow.cpp:1884
msgid "Dequeue track"
msgstr "移除曲目"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "目标"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:245
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "详情..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412
msgid "Detect"
msgstr "检测"
#: devices/giolister.cpp:182
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "设备"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "设备属性"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "设备名称"
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "设备属性..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Devices"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "设备"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324
msgid "Dialog"
msgstr "对话框"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "您是想搜索"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported 密码"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported 用户名"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "直接连接到互联网"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "目录"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "关闭时长"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "禁止生成心情指示条"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "关闭"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "盘片"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "断续传输"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "显示选项"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "显示屏幕显示"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "重新扫描整个媒体库"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:245
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:252
msgid "Do a full rescan"
msgstr "执行完整扫描"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "执行完整扫描"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "不转换任何曲目"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "不要覆盖"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:246
#, qt-format
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in %1 which may take some time."
msgstr "进行一次完整的的重新扫描可能会令您丢失一些已经在 Clementine 中保存的元数据例如封面、播放计数和评级。Clementine 将会重新扫描 %1 中的音乐,可能需要花费一些时间。"
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "不循环播放"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryview.cpp:438
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "不在群星中显示"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "不要显示已经收听过的"
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "不随机播放"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "不要停止!"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104
msgid "Donate"
msgstr "捐助"
#: devices/deviceview.cpp:114
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "双击打开"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "双击播放列表中的歌曲将..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "双击歌曲将..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "已经下载了 %n 个节目"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "下载目录"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "下载节目到"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "下载会员"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "自动下载新的节目"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "下载队列"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
msgid "Download settings"
msgstr "下载设置"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
msgid "Download the original Android app"
msgstr "下载 Android 应用"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
msgstr "下载为桌面端、Android和 iOS 的控制端"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "下载此专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423
msgid "Download this album..."
msgstr "下载此专辑..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565
msgid "Download this episode"
msgstr "下载此节目"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "下载中 (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "正在下载 Icecast 目录"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "正在下载 Jamendo 分类"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "正在下载 Magnatune 分类"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "下载元数据"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "拖拽以重新定位"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Dubstep"
msgstr "回响贝斯"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
msgid "Dump Graph"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
msgid "Dump Pipeline Graph"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337
msgid "Duration"
msgstr "长度"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "已打开动态模式"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "动态随机混音"
#: library/libraryview.cpp:407
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "编辑智能播放列表..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1936
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "编辑标签 \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "编辑标签..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "编辑标签"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "编辑曲目信息"
#: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "编辑曲目信息..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "编辑曲目信息..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "编辑..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "邮箱"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "启用 Wii 遥控支持"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "启用均衡器"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "仅当 Clementine 在焦点时启用快捷键"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "启用单击后行内编辑元数据"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "在搜索结果中启用以下来源。结果将按以下顺序显示。"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "启用/禁用 Last.fm 的音乐记录"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "编码复杂度"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "编码引擎质量"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "编码模式"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "输入网址URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "输入 URL 以便从网络下载封面:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "输入导出封面的文件名(不含扩展名):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "输入播放列表的新名称"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "输入搜索项,在本地电脑和网络搜索"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "使用下方输入的内容在 iTunes商店 上搜索播客"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "使用下方输入的内容在 gpodder.net 上搜索播客"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "在此输入查找条件"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "请输入互联网广播流媒体地址:"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "输入文件夹名字"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "在应用中输入此 IP 来连接上 Clementine。"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "整个集合"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545
msgid "Episode information"
msgstr "歌集信息"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "均衡器"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "相当于 --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "相当于 --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679
#: ripper/ripcddialog.cpp:340
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "错误"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "连接 MTP 设备出错"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "复制曲目出错"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "删除曲目出错"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "发现 %1: %2 错误"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "载入 %1 出错"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "读取di.fm播放列表错误"
#: transcoder/transcoder.cpp:441
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error processing %1: %2"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "处理 %1 出错:%2"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "读取CD时发生错误"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "曾经播放"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "每10分钟"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "每12小时"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "每2小时"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "每20分钟"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "每30分钟"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "每6小时"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "每小时"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "同一专辑歌曲或者同一CUE sheet不淡出"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "现有封面"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "扩展"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "于%1过期"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "导出封面"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "导出封面"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "导出下载的封面"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "导出内嵌封面"
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
msgid "Export finished"
msgstr "导出完成"
#: ui/albumcovermanager.cpp:814
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "已导出 %1 个封面,共 %2 个(跳过 %3 个)"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414
msgid "F32LE (32-bit)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
msgid "F9"
msgstr ""
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "暂停时淡出/恢复时淡入"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "停止播放曲目时淡出"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "淡出"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "淡出时长"
#: ripper/ripcddialog.cpp:341
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "读取 CD 失败"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "无法获取目录"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "无法获取播客"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "无法读取播客"
#: internet/core/internetservice.cpp:167
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "无法解析此 RSS 种子的XML"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:127
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "写入新自动标签 %1 失败"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128
msgid "Fast search"
msgstr ""
#: library/library.cpp:92
msgid "Favourite tracks"
msgstr "收藏的曲目"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "获取缺少的封面"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "自动获取"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "读取完毕"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "正在获取 Subsonic 曲目库"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "Fetching cover error"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "获取封面出错"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
msgid "Fetching playlist items"
msgstr ""
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:66
msgid "File extension"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "文件扩展名"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "文件格式"
#: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "文件名"
#: playlist/playlist.cpp:1429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "文件名(无路径)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "文件路径"
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "文件大小"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "文件类型"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "文件名"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339
msgid "Filename Preview"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:273
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "文件"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
msgid "Files root folder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "要转换的文件"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "在你的媒体库里查找符合条件的歌曲。"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "识别音乐"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "完成"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "第一阶段"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "适应封面到等宽"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "字号"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "强制单声道编码"
#: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
#: devices/deviceview.cpp:327
msgid "Forget device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "忘记设备"
#: devices/deviceview.cpp:323
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "忘记设备将从列表删除该设备.如果下次您再次插入该设备,Clementine将重新扫描所有歌曲。"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "表格"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "格式"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "帧速率"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "每次缓冲帧数"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr "最常播放"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "冻结"
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "重低音"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "低音饱满 + 高音清丽"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "高音"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr "流派(&n)"
#: ui/settingsdialog.cpp:107
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "常规设置"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "流派"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:119
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "获得频道"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418
msgid "Getting station"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "获取流"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "给它起个名字"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "转到下一播放列表标签"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "转到上一播放列表标签"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google云存储"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "获取了 %1 个封面,共 %2 个(失败 %3 个)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "灰色显示播放列表中不存在的歌曲"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "媒体库分组..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "分组"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "按专辑分组"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "按专辑 艺人/专辑来分组"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按艺人分组"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按艺人/专辑分组"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按艺人/年份分组 - 专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按流派/专辑分组"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按流派/艺人/专辑分组"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "分组"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping Name"
msgstr "分组名称"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping name:"
msgstr "分组名称:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML页面没有包含任何 RSS 种子"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "未获得 URL 返回 HTTP 3xx 状态代码, 请检查服务器配置。"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "HTTP 代理"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "高兴"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "硬件信息"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "硬件信息仅在设备连接上后可用。"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr "隐藏播放列表筛选栏"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "高"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "高(%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "高(1024x1024)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Hip Hop"
msgstr "嘻哈"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "主机未找到,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:428
msgid "Hours"
msgstr "小时"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "蛤蟆"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "我没有 Magnatune 帐号"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "图标"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:436
msgid "Icons on top"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "图标在上"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "识别曲目"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "如果选择启用,在播放列表中点击一个已选择的歌曲则会直接打开标签编辑"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241
msgid ""
"If enabled the original files will be removed. If transcoded files have the "
"same file extension and the destination is the same directory as the "
"original files, the original files will be replaced."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "如果您选择继续,设备运行将会变慢并且复制歌曲工作可能无法正常进行。"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "如果您知道播客地址,请在下面填入地址并且点击 Go。"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "忽略艺人名称中的“The”"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr "忽略前缀(符号)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/utilities.cpp:162
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "在 %1 天内"
#: core/utilities.cpp:165
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 周内"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "在动态模式中, 每次歌曲播放完之后会被选择并添加新歌曲到播放列表.使用动态模式将忽略您的播放列表大小设定值。"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "在通知中加入专辑封面"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "包含所有的歌曲"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Subsonic REST 协议版本不兼容。客户端需更新。"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Subsonic REST 协议版本不兼容。服务端需更新。"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "配置不完整,请确认所有字段都已填好。"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "将音量调高4"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "提升音量 <value>%"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "增大音量"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:150
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "正在索引 %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "信息"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325
msgid "Input options"
msgstr "输入选项"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124
msgid "Insert..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "插入..."
#: core/database.cpp:613
msgid "Integrity check"
msgstr "完整性检验"
#: ui/mainwindow.cpp:279
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "互联网"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "网络服务"
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "代表曲目"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "无效的 API 密钥"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
msgid "Invalid URL"
msgstr "无效的 URL"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "无效格式"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "无效方式"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "无效参数"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "指定的资源无效"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "服务无效"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "会话钥匙无效"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329
msgid "Invert Selection"
msgstr "反选"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamedo 最受欢迎曲目"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118
msgid "Jamendo Top Tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamendo 曲目排行"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamendo 本月曲目排行"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamendo 本周曲目排行"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo 数据库"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "立即跳到上首歌"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "跳转到当前播放的曲目"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "保持按钮 %1 秒..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "保持按钮 %1 秒..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "当窗口关闭时仍在后台运行"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183
msgid "Keep the original files"
msgstr "保留原始文件"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "小猫咪"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Language"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "语言"
#: ui/equalizer.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "笔记本电脑/耳机"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "大礼堂"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "大专辑封面"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "大专辑封面(详情如下)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "大专辑封面(无详情)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Large sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "大侧边栏"
#: library/library.cpp:84
msgid "Last played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "最近播放"
#: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "上次播放的"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Last.fm 验证"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm 正忙,请及分钟后再试"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
msgid "Last.fm play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm 播放计数"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
msgid "Last.fm tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm 标签"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
msgid "Last.fm wiki"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm 维基"
#: library/library.cpp:106
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "最不喜欢的曲目"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "左"
#: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "媒体库"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "媒体库高级分组"
#: ui/mainwindow.cpp:2811
msgid "Library rescan notice"
msgstr "重新扫描媒体库提示"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
msgid "Library search"
msgstr "媒体库搜索"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "限制"
#: ui/equalizer.cpp:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "直播"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "载入"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "从 URL 载入封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "从 URL 载入封面..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Load cover from disk"
msgstr "从磁盘读取封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "从磁盘载入封面..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "载入播放列表"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "载入播放列表..."
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在载入 MTP 设备"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在载入 iPod 数据库"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在载入智能播放列表"
#: library/librarymodel.cpp:171
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "加载曲目"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在载入媒体流"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "正在载入曲目"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:165
msgid "Loading tracks info"
msgstr "正在加载曲目信息"
#: library/librarymodel.cpp:165
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Loading..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在载入..."
#: core/commandlineoptions.cpp:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "载入文件或URL替换当前播放列表"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "登录失败"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108
msgid "Logs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "长期预测 (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "喜爱"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "喜欢(Last.fm 音乐记录)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "低(%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "低(256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "低复杂度 (LC)"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:55
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "歌词"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "歌词来自 %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "此标签中的歌词"
#: transcoder/transcoder.cpp:282
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:431
msgid "MP4 AAC"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Magnatune 下载"
#: widgets/osd.cpp:198
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Magnatune 下载完成"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "主要档案(MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "就这样吧!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "定时响铃!"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "无效的响应"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "管理已保存的分组"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "手工设置代理"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "手动"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "生产商"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129
msgid "Mark as listened"
msgstr "标记为已听"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467
msgid "Mark as new"
msgstr "标记为新的"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "匹配每个查询条件(与)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "匹配一个或多个查询条件(或)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最大位速率"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "中(%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "中(512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "会员类型"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "最小位速率"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "最小缓冲填充"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
msgid "Missing plugins"
msgstr "缺少插件"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM 设置缺失"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "型号"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "监控媒体库的更改"
#: core/song.cpp:459
msgid "Monkey's Audio"
msgstr "猴子音频"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409
msgid "Mono playback"
msgstr "单曲循环"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:434
msgid "Months"
msgstr "月"
#: playlist/playlist.cpp:1444
msgid "Mood"
msgstr "心情"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "心情指示条风格"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "心情指示条"
#: library/library.cpp:88
msgid "Most played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "最常播放"
#: devices/giolister.cpp:181
msgid "Mount point"
msgstr "挂载点"
#: devices/udisks2lister.cpp:83
msgid "Mount points"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "挂载点"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "下移"
#: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Move to library..."
msgstr "移动至媒体库..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "上移"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:270 ui/mainwindow.cpp:2174
msgid "Music"
msgstr "音乐"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "媒体库"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
msgid "Music extensions remotely visible"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "名称"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118
msgid "Naming options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "命名选项"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "窄带(NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "网络代理"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
msgid "Network Remote"
msgstr "网络远程"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534
msgid "Never"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "从不"
#: library/library.cpp:77
msgid "Never played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "从未播放"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Never start playing"
msgstr "从未播放"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "创建新文件夹"
#: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "新建播放列表"
#: library/libraryview.cpp:404
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "新建智能播放列表..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "新曲目"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "新曲目会被自动添加。"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest Albums"
msgstr ""
#: library/library.cpp:96
msgid "Newest tracks"
msgstr "最新曲目"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "下一首"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "Next album"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "下一个曲目"
#: core/utilities.cpp:163
msgid "Next week"
msgstr "下一周"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "无均衡器"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "无背景图片"
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
msgid "No covers to export."
msgstr "无封面可供导出。"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "无长块"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "无匹配。清空搜索框以重新显示整个播放列表。"
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
msgid "No settings available for this type."
msgstr ""
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42
#, qt-format
msgid ""
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "无短块"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "无"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "已选择的曲目均不适合复制到设备"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "普通块类型"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr "正常持续时间至少4分钟或音轨长度的一半"
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用动态播放列表时不可用"
#: devices/deviceview.cpp:106
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "未连接"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "内容不足"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "歌迷不足"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "会员不足"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "邻居不足"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "未登录"
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "尚未挂载 - 双击进行挂载"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "通知类型"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "现在播放"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "设置显示节目的数量"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93
msgid "Number of processes:"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "OSD 预览"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: core/song.cpp:437
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:290
msgid "Ogg Flac"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:296
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:293
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:287
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "On"
msgstr "打开"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "只接受来自以下 IP 段的客户端连接:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "只允许来自本地网络的连接"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "只显示第一个"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:304
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:101
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "在浏览器中打开%1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "打开音频CD...(&a)"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
msgid "Open OPML file"
msgstr "打开 OPML 文件"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
msgid "Open OPML file..."
msgstr "打开 OPML 文件…"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:285
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "打开目录导入音乐"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "打开设备"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgid "Open file..."
msgstr "打开文件..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "打开 Google 云存储"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
#: widgets/fileviewlist.cpp:37
msgid "Open in new playlist"
msgstr "在新播放列表中打开"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "在新的播放列表中打开"
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
msgid "Open in your browser"
msgstr "在浏览器中打开"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "打开..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "操作失败"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "为位速率优化"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "为质量优化"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349
msgid "Options..."
msgstr "选项..."
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178
msgid "Organise Files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "组织文件"
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738
msgid "Organise files..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "组织文件..."
#: core/organise.cpp:72
msgid "Organising files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "组织文件"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "原始标签"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "原始年代"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "原始年份 - 专辑"
#: library/library.cpp:122
msgid "Original year tag support"
msgstr "原始年代标签支持"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "其它选项"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "输出设备"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "输出选项"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "覆盖全部"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128
msgid "Overwrite existing files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "覆盖已存在的文件"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "只覆盖体积较小的文件"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在解析 Jamendo 分类"
#: devices/udisks2lister.cpp:84
msgid "Partition label"
msgstr "分区标签"
#: ui/equalizer.cpp:140
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "晚会"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "密码"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "暂停播放"
#: widgets/osd.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "已暂停"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "表演者"
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
msgid "Pipeline"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
msgid "Pipelines"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "像素"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
msgid "Plain sidebar"
msgstr "普通侧边栏"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157
#: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "播放计数"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Play given playlist"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "若停止则播放,若播放则停止"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "如无歌曲播放则自动播放添加的歌曲"
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897
msgid "Play next"
msgstr "播放下一首"
#: ui/mainwindow.cpp:1895
msgid "Play selected tracks next"
msgstr "在下一首播放所选曲目"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "播放列表中的第<n>首"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暂停"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "播放"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "播放器选项"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
#: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158
#: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "播放列表"
#: widgets/osd.cpp:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "已完成播放列表"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "播放列表选项"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "播放列表类型"
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Playlists"
msgstr "播放列表"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "请关闭你的浏览器,回到 Clementine。"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "请在您的浏览器打开这个网址: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr "播客信息"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Podcast information"
msgstr "播客信息"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "播客"
#: ui/equalizer.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "流行"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "弹出时长"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "端口"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "前置放大"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "首选项"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "首选项"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "首选项..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "专辑封面的文件名(逗号分隔)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "首选音乐格式"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "首选格式"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "高级音频类型"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "预设:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "按下组合键定义为"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按一个键"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "请为 %1 按下新的组合键..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "点击“上一首”将会..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "漂亮的 OSD 选项"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187
msgid "Preview"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "预览"
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "上一首"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "上一个曲目"
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Print out version information"
msgstr "输出版本信息"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "档案"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:244 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Progress"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "进度"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: ui/equalizer.cpp:145
msgid "Psychedelic"
msgstr "迷幻"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr "按Wii遥控按钮"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "按下 Wii遥控器 按钮"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "随机打乱曲目顺序"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "质量"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgctxt "Visualisation quality"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "质量"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "正在查询设备..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "队列管理器"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1890
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "将选定曲目加入队列"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392
#: ui/mainwindow.cpp:1888
msgid "Queue track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "加入队列"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "电台(所有曲目采用相同的音量)"
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
msgid "RadioBrowser"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "雨声"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "雨"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Random Songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr "随机视觉效果"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "给当前曲目评级为零星"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "给当前曲目评级为一星"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "给当前曲目评级为两星"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "给当前曲目评级为三星"
#: core/globalshortcuts.cpp:94
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "给当前曲目评级为四星"
#: core/globalshortcuts.cpp:95
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "给当前曲目评级为五星"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "评级"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "确实取消?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
msgid "Recently Played Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "重定向次数超过限制,请验证客户端配置。"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "刷新分类"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:110
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "刷新频道"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:307
msgid "Refresh station list"
msgstr "刷新电台列表"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
msgid "Refresh streams"
msgstr "刷新流"
#: ui/equalizer.cpp:147
msgid "Reggae"
msgstr "雷鬼"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Relative"
msgstr "相关"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "记住 Wii遥控器 节奏"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Remember from &last time"
msgstr "记住上一次"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "记住我的选择"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:108
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "删除"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "删除操作"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "从播放列表中移除此曲"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "从播放列表中移除重复项"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "删除文件夹"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "从播放列表中移除"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:243
msgid "Remove or replace original files "
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
msgid "Remove playlist"
msgstr "删除播放列表"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
msgid "Remove playlists"
msgstr "删除播放列表"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "从播放列表中移除不可用项"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "重命名播放列表"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "重命名播放列表..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "以此顺序为曲目重新编号..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "循环"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "专辑循环"
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "播放列表循环"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "单曲循环"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Replace current playlist"
msgstr "替换当前播放列表"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
msgid "Replace the playlist"
msgstr "替换播放列表"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "以下划线代替空格"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "回放增益"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "回放增益模式"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "重现加入队列"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
msgid "Require authentication code"
msgstr "需要验证码"
#: widgets/lineedit.cpp:53
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "重置播放计数"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "按一次重新播放歌曲,连按两次则播放上首歌"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "重播当前曲目如果曲目开播不足8秒钟则播放上一曲。"
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
msgid "Restore Default Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "仅使用 ASCII 字符"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
msgid "Resume playback on start"
msgstr "启动时恢复播放"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "回到Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331
msgid "Rip"
msgstr "抓轨"
#: ripper/ripcddialog.cpp:114
msgid "Rip CD"
msgstr "CD 抓轨"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Rip audio CD"
msgstr "音乐 CD 抓轨"
#: ui/equalizer.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "摇滚"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413
msgid "S16LE (16-bit)"
msgstr ""
#: core/song.cpp:455
msgid "SNES SPC700"
msgstr "SNES SPC700"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 代理"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "SSL 握手出错,请验证服务器配置。下面的 SSLv3 选项可能解决一些问题。"
#: devices/deviceview.cpp:200
msgid "Safely remove device"
msgstr "安全移除设备"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "复制后安全移除设备"
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "采样率"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:65
msgid "Samplerate"
msgstr "采样率"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "保存 .mood 文件至您的音乐库"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
msgid "Save album cover"
msgstr "保存转接封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "保存封面至硬盘..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "保存当前分组"
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
msgid "Save image"
msgstr "保存图像"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "保存播放列表"
#: playlist/playlistmanager.cpp:239
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "保存播放列表"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "保存播放列表..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "保存预设"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "如果可能,保存评级信息至文件标记中"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "如果可能,保存统计信息至文件标记中"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "在网络标签中收藏此媒体流"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "已保存的分组管理器"
#: playlistparsers/cueparser.cpp:355
msgid "Saving cue files is not yet supported."
msgstr ""
#: library/library.cpp:202
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "正在保存统计信息至歌曲文件"
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "正在保存曲目"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "可变采样频率 (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "缩放"
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "得分"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "提交正在收听的音乐"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "滑动到图标上切换曲目"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
msgstr "搜索"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "搜索 Icecast 电台"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436
msgid "Search Jamendo"
msgstr "搜索 Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "搜索 Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127
msgid "Search Subsonic"
msgstr "搜索 Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
msgid "Search automatically"
msgstr "自动搜索"
#: ui/mainwindow.cpp:719
msgid "Search for album"
msgstr "搜索专辑"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "搜索专辑封面..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "搜索一切"
#: ui/mainwindow.cpp:716
msgid "Search for artist"
msgstr "搜索艺术家"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400
msgid "Search for this"
msgstr "搜索此处"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "搜索 gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "搜索iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "搜索模式"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Search options"
msgstr "搜索选项"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "搜索条目"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Second Level"
msgstr "第二等级"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "第二阶段"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "快退"
#: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "快进"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "当前播放的曲目以相对步长快进/快退"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "当前播放的曲目快进/快退至指定时间点"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "使用键盘快捷键或者鼠标滑轮进行寻位"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "选择全部"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "不选择"
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
msgid "Select a directory"
msgstr ""
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
msgid "Select a file"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "选择背景色:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:266
msgid "Select background image"
msgstr "选择背景图片"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "选择最可能的匹配项"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "选择前景色:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "选择视觉效果"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "选择视觉效果..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:239 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348
msgid "Select..."
msgstr "选择……"
#: devices/udisks2lister.cpp:82
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "序列号"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82
msgid "Server URL"
msgstr "服务器 URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81
msgid "Server details"
msgstr "服务器详情"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "服务离线"
#: ui/mainwindow.cpp:1935
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "将 %1 设置为 %2..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102
msgid "Set target rate"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "设置音量为 <value>%"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "为全部选中的曲目设置值..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr "短持续时间(至少1分钟或音轨长度一半)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 的快捷键"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "已存在 %1 的快捷键"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "显示"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
msgid "Show OSD"
msgstr "显示 OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "当前曲目显示发光动画"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "在音轨进度条上显示心情指示条"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "使用原生桌面通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "在我更改了循环播放模式时弹出通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "改变音量是显示通知"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "在暂停播放事显示通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "系统托盘气泡通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "显示漂亮的 OSD"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "在状态栏之上显示"
#: ui/mainwindow.cpp:666
msgid "Show all songs"
msgstr "显示所有歌曲"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "显示全部曲目"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221
msgid "Show cover art in library"
msgstr "在媒体库中显示封面"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222
msgid "Show dividers"
msgstr "显示分频器"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "显示完整尺寸..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748
#: widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..."
msgstr "在文件管理器中打开..."
#: ui/mainwindow.cpp:750
msgid "Show in library..."
msgstr "在媒体库中显示"
#: library/libraryview.cpp:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "在群星中显示"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
msgid "Show moodbar"
msgstr "显示心情指示条"
#: ui/mainwindow.cpp:668
msgid "Show only duplicates"
msgstr "只显示重复"
#: ui/mainwindow.cpp:670
msgid "Show only untagged"
msgstr "只显示未加标签的"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "显示搜索建议"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "Show sidebar"
msgstr "显示侧边栏"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "显示\"喜欢\"按钮"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "在主窗体中显示提交按钮"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "显示托盘图标"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "显示来源启用/禁用状态"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Show/Hide"
msgstr "显示/隐藏"
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "乱序"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "乱序专辑"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "乱序全部"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "随机播放列表"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "此专辑的曲目乱序播放"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "注销"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "登录..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: ui/equalizer.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "在播放列表中后退"
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "跳过计数"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "在播放列表中前进"
#: ui/mainwindow.cpp:1906
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "跳过所选择的曲目"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
msgid "Skip to the next album"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1904
msgid "Skip track"
msgstr "跳过曲目"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "小专辑封面"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Small sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "小侧边栏"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "智能播放列表"
#: library/librarymodel.cpp:1393
msgid "Smart playlists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "智能播放列表"
#: ui/equalizer.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "柔和"
#: ui/equalizer.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "慢摇滚"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "曲目信息"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91
msgid "Song Metadata"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "曲目信息"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "声波图"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "抱歉"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按流派排序(字母顺序)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按流派排序(流行度)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "通过电台名排序"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "排序曲目"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在排序"
#: playlist/playlist.cpp:1442
msgid "Source"
msgstr "来源"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "来源"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118
msgid "Starred Albums"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:86
msgid "Start ripping"
msgstr "开始抓轨"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "开始播放当前播放列表"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "开始转换"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:448
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在开始 %1"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在开始..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Stop after"
msgstr "后停止"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "播放完每个曲目后停止"
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr "播放每个曲目前停止"
#: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "在此曲目后停止"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "播放完此曲目后停止"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr "如果歌曲无法播放将停止播放"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "播放完此曲目后停止"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:175
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "播完曲目 %1 后停止"
#: widgets/osd.cpp:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "已停止"
#: core/song.cpp:462
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "流媒体"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "流详情"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "在30天试用期过后从 Subsonic 服务器播放流媒体,需要有效的服务器许可。"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
msgstr "流媒体成员"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "订阅"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "成功!"
#: transcoder/transcoder.cpp:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "成功写入 %1"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "推荐标签"
#: transcoder/transcoder.cpp:154
msgid "Suitable element not found"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "总览"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "很高(%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "超高质 (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "支持的格式"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "立即同步统计数据至文件"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "系统颜色"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:435
msgid "Tabs on top"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "标签在上"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "标签提取程序"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "目标位速率"
#: ui/equalizer.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "文本设置"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/about.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "感谢"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "命令\"%1\"无法执行。"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "目前正在播放的音乐的专辑封面"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "文件夹 %1 无效"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
msgid "The discoverer is busy"
msgstr "发现器正在忙"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417
msgid "The format is only updated when a pipeline starts."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "第二音量应该比第一音量还大!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "请求的站点不存在!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "您请求的站点并不是一个图片!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Subsonic 服务器的试用期已过。请捐助来获得许可文件。详情请访问 subsonic.org 。"
#: ui/mainwindow.cpp:2802
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "已更新Clementine由于添加了如下特性您需要更新您的收藏"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "此专辑中还有其它歌曲"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "与 gpodder.net 通讯时出现了问题"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "从Magnatune获取元数据出错"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "在解析 iTunes 商店的回馈信息出现了问题"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "复制歌曲出错。以下歌曲无法复制:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "删除歌曲出错。以下歌曲无法删除:"
#: devices/deviceview.cpp:397
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "将从设备中删除这些文件.确定删除吗?"
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "这些文件将从磁盘中永久性删除,您确定要继续吗?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "这些文件夹将被扫描然后收录进您的媒体库"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "这些设置将用于“音乐转码”对话框,及向设备中复制音乐前的格式转换。"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
msgid "Third Level"
msgstr "第三等级"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "第三阶段"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "将会创建一个超过 150 MB 的数据库,\n您无论如何也要继续吗"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "这张专辑不是有效的格式"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "此项可以稍后在首选项中进行更改"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "此设备必须在连接并打开之前Clementine可以检测它支持什么文件格式。"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "该设备支持以下文件格式:"
#: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545
msgid "This device will not work properly"
msgstr "这个设备将不会正常工作"
#: devices/devicemanager.cpp:534
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "这个一部 MTP 设备,但是您可以通过 Clementine 来编辑而无需 libmtp 的支持。"
#: devices/devicemanager.cpp:546
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "这是 iPod 设备,但 Clementine 编译时未包含 libgpod 支持。"
#: devices/devicemanager.cpp:262
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "这是您第一次连接该设备。Clementine 将扫描设备上的音乐文件-这需要花费一些时间。"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "这些选项可以在“行为”设置中修改"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "该流媒体只有付费用户才能收听"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:563
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "这种设备不被支持: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
msgid "Time step"
msgstr "时间步长"
#: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160
msgid "Today"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "今日"
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "切换漂亮的 OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "切换全屏"
#: ui/mainwindow.cpp:1892
msgid "Toggle queue status"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "切换队列状态"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "切换歌曲记录"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "切换 OSD 可见性"
#: core/utilities.cpp:161
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "太多的重定向"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110
msgid "Top Rated Albums"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "专辑总数:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "已传输字节总数"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total network requests made"
msgstr "已发出网络连接总数"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr "曲目(&k)"
#: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "曲目"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "音乐转码"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
msgid "Transcoder Details"
msgstr ""
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60
msgid "Transcoding"
msgstr "转码"
#: transcoder/transcoder.cpp:362
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "正在转码 %1 个文件,占用线程 %2 个"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "转码设置"
#: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43
#, qt-format
msgid "Transcoding options - %1"
msgstr ""
#: core/song.cpp:451
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96
msgid "Try to extract title, artist, and album from file path."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98
msgid "Try to guess missing metadata"
msgstr ""
#: analyzers/turbine.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "关闭"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129
msgid "Two loop searching method"
msgstr ""
#: devices/giolister.cpp:183
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
msgid "URL of its Logo:"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:85
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "超宽带 (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "无法连接"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "无法下载 %1 (%2)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
#: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
#: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310
#: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
#: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "未知的content-type"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "未知错误"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:137
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:168
#, qt-format
msgid "Unknown filetype: %1"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "撤销封面"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1902
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "取消略过的选定曲目"
#: ui/mainwindow.cpp:1900
msgid "Unskip track"
msgstr "取消掠过曲目"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消订阅"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "近期音乐会"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436
msgid "Update all podcasts"
msgstr "更新所有播客"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Update changed library folders"
msgstr "更新改变的媒体库文件夹"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Clementine 启动时更新媒体库"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445
msgid "Update this podcast"
msgstr "更新此播客"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在更新 %1"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在更新 %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "正在更新媒体库"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "用法"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "使用专辑艺术家标记(如果可用)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用 GNOME 快捷键"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "使用迷幻配色"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用播放增益元数据(如果可用)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "使用 SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "使用Wii控制器"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "使用自定义颜色集"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "自定义通告信息"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
msgid "Use a network remote control"
msgstr "使用网络远程控制"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用认证"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "使用位速率管理引擎"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132
msgid "Use default bitrate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用动态模式"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "通告 Wii Remote 状态"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr "系统图标"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "使用瞬时降噪"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Use the system default"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用系统默认"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "使用系统默认颜色集"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用系统代理设置"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:48
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "已使用"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:127
msgid "User interface"
msgstr "用户界面"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "用户名"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "使用菜单添加歌曲将..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "VBR MP3"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/song.cpp:457
msgid "VGM"
msgstr "VGM"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "可变比特率"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
#: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "群星"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr "验证服务器证书"
#: ui/about.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "版本 %1"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "查看"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
msgid "View Stream Details"
msgstr "查看流详情"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "视觉效果模式"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "视觉效果"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "视觉效果设置"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "语音活动检测"
#: widgets/osd.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "音量 %1%"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "WAV"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "关闭播放列表标签时,提示我"
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
msgid ""
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
"also affect the performance of hardware decoders."
msgstr ""
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302
msgid "Wav"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:449
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "网站"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:432
msgid "Weeks"
msgstr "周"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine 启动时"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr "计算播放次数时使用"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "当查找专辑封面时,Clementine将首先查找包含这些关键词的图片。\n如果未能匹配,Clementine将使用目录下最大的图片。"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "保存播放列表时,保存路径应该为"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr "排序艺术家,专辑和标题时"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "列表为空的时候..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "为什么不试试…"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "宽带 (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii 遥控器 %1已连接"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii 遥控器 %1电池告急(%2%) "
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii 遥控器 %1不活动"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii 遥控器 %1已断开"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii 遥控器 %1电池电量低(%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:299
msgid "Windows Media audio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Windows Media 音频"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "无封面:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "您想要把此专辑的其它歌曲移动到 群星?"
#: ui/mainwindow.cpp:2809
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "您要立即做个全部重新扫描?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:161
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "所有统计信息写入至歌曲文件"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
msgid "Write metadata"
msgstr "写入元数据"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "用户名密码错误。"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "年份"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "年份 - 专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1396
msgid "Year - original"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:436
msgid "Years"
msgstr "年"
#: core/utilities.cpp:149
msgid "Yesterday"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "昨天"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "您即将下载以下专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "您正试图从收藏夹中删除播放列表 %1 ,确定要这样做吗?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "您正试图删除未收藏的播放列表: 此播放列表将被真正删除 (此操作无法撤销)。\n您确定要继续吗?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "您未登录。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "您已经作为%1登录。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
msgid "You are signed in."
msgstr "您已经登录。"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "您可以更改媒体库中音乐的组织形式。"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid ""
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
"<b>Windows</b><br/>"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "您无需注册帐户即可收听 Magnatune 的音乐。 订购会员即可移除每个曲目结尾的内容。"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "在聆听音乐的同时,您也可以同时后台收听其它流媒体。"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "您可以使用Wii遥控器来控制 Clementine。<a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">参见 Clementine Wiki</a> 获取详细信息。\n"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "您没有活动订阅"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "您喜爱这个曲目"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span "
"style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "您需要在系统设置中开启\"<span style=\" font-style:italic;\">控制您的电脑</span>\"选项允许Clementine使用全局快捷键。"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "如果更改语言,您需要重启 Clementine 使设置生效。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
msgid "Your IP address:"
msgstr "您的 IP 地址:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "你的Magnatune帐号信息有误"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:357
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "您的媒体库是空的!"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:52
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "您的广播流媒体"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "提交的音轨:%1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "您的系统缺少OpenGL支持可视化效果不可用。"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "Z-A"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "00"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:33
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "添加 %n 首曲目"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "after"
msgstr "之后"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "以前"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "和"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "自动"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:240
msgid "before"
msgstr "之前"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:250
msgid "between"
msgstr "之间"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "biggest first"
msgstr "体积大的优先"
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "bpm"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
msgid ""
"comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the"
" network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:258
msgid "contains"
msgstr "包含"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
msgid "desktop_remote"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "关闭"
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "盘片%1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:260
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:274
msgid "empty"
msgstr "空空如也"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:264
msgid "ends with"
msgstr "结尾为"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:270
msgid "equals"
msgstr "等于"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net 目录"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:266
msgid "greater than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "大于"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "iPod 和 USB 设备目前在Windows 中无法使用。抱歉!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:246
msgid "in the last"
msgstr "最后"
#: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:268
msgid "less than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "小于"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:413
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "最长优先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "移动 %n 首歌"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:410
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "最新优先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:276
msgid "not empty"
msgstr "非空"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:272
msgid "not equals"
msgstr "不等于"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:248
msgid "not in the last"
msgstr "不在最后"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:244
msgid "not on"
msgstr "除日期"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "最老优先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:242
msgid "on"
msgstr "于日期"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "选项"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
msgid "or scan the QR code: "
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "按回车键"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "移除 %n 首歌"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:412
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "最短优先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
msgid "shuffle songs"
msgstr "乱序歌曲"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:416
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "最小优先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
msgid "sort songs"
msgstr "排序歌曲"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:262
msgid "starts with"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "起始为"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
msgid "stop"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "停止"
#: widgets/osd.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "曲目 %1"