Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/zh_CN.po

5579 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2011
# bingmou <bingmou2004@gmail.com>, 2012
# xaojan <cxiaojian@gmail.com>, 2012
# Xinkai Chen <yeled.nova@gmail.com>, 2012
# Xinkai Chen <yeled.nova@gmail.com>, 2012
# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-12 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/zh_CN/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " 毫秒"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " 磅"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " 秒"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr " 首"
#: widgets/osd.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 个专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/utilities.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 天"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/utilities.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 天前"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 在 %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 播放列表 (%2)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 选定"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 首"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 首"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "找到 %1 首"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "找到 %1 首(显示 %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 首"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 已传输"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wii 遥控器设备模块"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 位收听者"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 合计播放"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%n 失败"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%n 完成"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%n 剩余"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "对齐文本(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "居中(&C)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "自定义(&C)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "&Extras"
msgstr "附件"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "&Help"
msgstr "帮助"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "隐藏 %1(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "隐藏(&H)..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "左(&L)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "&Music"
msgstr "音乐"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "无(&N)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "&Playlist"
msgstr "播放列表"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "退出(&Q)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "&Repeat mode"
msgstr "循环模式"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "右(&R)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "随机播放模式&S"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "拉伸栏以适应窗口(&S)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "&Tools"
msgstr "工具"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(多个曲目间不同)"
#: ui/about.cpp:77
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "...和所有 Amarok 的贡献者"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "0:00:00"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "1 天"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "1 条音轨"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "128k MP3"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr ""
#: library/library.cpp:60
msgid "50 random tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "50 个随机音轨"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">立即升级至豪华版</a>"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:204
msgid ""
"<a "
"href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">Get"
" the Android App now!</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "需要一个 Grooveshark Anywhere 帐户。"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "需要一个Spotify的付费账户."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "智能播放列表是产生于您的媒体库的动态列表。不同的智能播放列表提供帮您选歌的不同方式。"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "一首歌如果满足这些条件就会被加入此播放列表。"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "A-Z"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:336
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "AIFF"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
msgid "Abort"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:32
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "关于 %1"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "关于 Clementine..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "About Qt..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "关于 Qt..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189
msgid "Accept non public clients only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "帐号详情"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "帐号详情 (付费账户)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "操作"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "启用/禁用 Wii 遥控器"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "添加播客"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "添加流媒体"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "如果消息提示支持的话则添加一个新行"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "添加动作"
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "添加其他流媒体..."
#: library/librarysettingspage.cpp:68
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid "Add directory..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "添加目录..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1601
msgid "Add file"
msgstr "添加文件"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Add file to transcoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "添加文件..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "添加需转码文件"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1629
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "添加文件夹"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "添加文件夹..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "添加新文件夹..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "添加播客"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Add podcast..."
msgstr "添加播客..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
msgid "Add search term"
msgstr "添加查询条件"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "添加歌曲专辑标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "添加歌曲专辑作者标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "添加歌曲艺术家标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "添加歌曲作曲家标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "添加歌曲盘片标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "添加音乐文件"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "添加歌曲流派标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "添加歌曲长度标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "统计音乐播放次数"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "统计跳过歌曲的次数"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "添加歌曲标题标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "添加歌曲音轨序号标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "添加歌曲年份标签"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "添加流媒体..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "添加到 Grooveshark 最爱"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "添加到 Grooveshark 播放列表"
#: ui/mainwindow.cpp:1426
msgid "Add to another playlist"
msgstr "添加到另一播放列表"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "添加到播放列表"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "添加到队列"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "添加 Wii 遥控器设备动作"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "添加..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "本月加入"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "本周加入"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "今年加入"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "今日加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "于三个月内加入"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "添加到我的音乐"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "添加歌曲到最喜爱的"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "高级分组..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "之后 "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "复制后..."
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "专辑(所有音轨采用一个合适的音量)"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid "Album artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "专辑艺人"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "专辑封面"
#: internet/jamendoservice.cpp:415
msgid "Album info on jamendo.com..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "jamendo.com 上的专辑信息..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "有封面的专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "无封面的专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "全部文件 (*)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "全部专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "全部艺人"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "全部文件 (*)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "全部播放列表 (%1)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/about.cpp:74
msgid "All the translators"
msgstr "所有翻译人员"
#: library/library.cpp:84
msgid "All tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "全部音轨"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198
msgid "Allow downloads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "原始歌曲同一目录下"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "总是隐藏主窗口"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "总是显示主窗口"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "总是开始播放"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Clementine需要安装额外的插件才能使用Spotify.现在就下载并安装吗?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "加载 iTunes 数据库时出错"
#: ui/edittagdialog.cpp:663
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "向 %1 写入元数据时出错"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: ui/about.cpp:78
msgid "And:"
msgstr "和:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr "愤怒"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "外观"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "添加文件/URL 到播放列表"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "追加至当前播放列表"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "追加至播放列表"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "允许压缩以阻止剪切"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "您确定要删除预设 %1 吗?"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1290
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "您确定要删除这个播放列表吗?"
#: ui/edittagdialog.cpp:769
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "您确定要重置此曲目的统计信息吗?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "艺人"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:242
msgid "Artist info"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "艺人信息"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "艺人电台"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "艺人标签"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "艺术家名字的首字母"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "音频格式"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "认证失败"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ui/about.cpp:65
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "作者"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "自动更新"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "自动打开媒体库树重的单个分类"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "可用"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "平均位速率"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "图片平均大小"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC 播客"
#: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "BPM"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "BPM"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "背景流媒体"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "背景颜色"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "背景图片"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "背景透明度"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/database.cpp:710
msgid "Backing up database"
msgstr "备份数据库"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ban"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "禁止"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "条形分析器"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "基础蓝"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "基本音频类型"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "行为"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "最佳"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "%1 上的个人档案"
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "位速率"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "位速率"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "块状分析器"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "屏蔽类型"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr ""
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "浏览..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:784
msgid "Buffering"
msgstr "缓冲中"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "但这些资源已经被禁止"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按钮"
#: core/song.cpp:339
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:100
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE 支持"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
msgstr "更改封面"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
msgstr "更改字号..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "改变重复模式"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "更改快捷键..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "更改乱序模式"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "更改语言"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "检测新节目"
#: ui/mainwindow.cpp:590
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "检查更新..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "为您的智能播放列表起名"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "自动选择"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "选择颜色..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "选择字体..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "从列表中选择"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "选择播放列表的排序方式和包含歌曲数量。"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "选择播客下载目录"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "选择 Clementine 搜索歌词的网站。"
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "古典"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "清理"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "清空"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "清空播放列表"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Clementine"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Clementine 错误"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine 橙"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine 视觉效果"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine 可自动将要复制到设备的文件转换为它可以播放的格式。"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine 可以播放你上传到Google云存储的音乐"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine 可在音轨发生变化时显示一条消息。"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine 能够同步您在不同计算机和播客程序订阅的博客。 <a href=\"https://gpodder.net/register/\">创建新帐户</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine无法加载projectM可视化效果.请确定您已正确安装了Clementine."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "由于连接问题Clementine不能读取您的订阅状态。已播放的曲目将会被缓存并稍后发送到Last.fm。"
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine 图像查看器"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine 无法为此文件查找结果"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine 将在这些地方搜索音乐:"
#: library/libraryview.cpp:349
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "点击此处添加一些音乐"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:237
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "单击切换剩余时间和总计时间模式"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "点击登录按钮将会打开网络浏览器。 登录之后将回到 Clementine"
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Close playlist"
msgstr "关闭播放列表"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "关闭视觉效果"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "关闭此窗口将取消下载"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "关闭此窗口将停止寻找专辑封面"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "俱乐部"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "备注"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "自动补全标签"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "自动补全标签..."
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "作曲"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "正在配置 Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "配置 Last.fm..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "配置 Magnatune..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "配置快捷键"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "配置Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:96
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr "配置全局搜索…"
#: ui/mainwindow.cpp:472
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "配置媒体库..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "正在设置播客..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "连接 Wii 遥控器"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "连接设备"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "连接Spotify"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Console"
msgstr "终端"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "固定位速率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "转换全部音乐"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "转换设备不能播放的音乐"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1170
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "复制到剪切板"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:506
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "复制到设备..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:503
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "复制到媒体库..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "版权所有"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:64
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "无法创建GStreamer元素 \"%1\" - 请确认您已安装了所需GStreamer插件。"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:432
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "无法为%1找到混音器请检查是否安装了正确的Gstreamer插件"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "无法找到适合 %1 的解码器请确认您正确安装了GStreamer插件。"
#: internet/lastfmservice.cpp:875
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "无法加载 last.fm 电台"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "无法打开输出文件 %1"
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
#: internet/googledriveservice.cpp:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "封面管理器"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "从内嵌图片获取封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:445
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "从 %1 自动加载封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "手工清除了封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:447
msgid "Cover art not set"
msgstr "未设置封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "从 %1 中设置封面"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "来自%1的封面"
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "创建一个新的 Grooveshark 播放列表"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "自动换曲时淡入淡出"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "手动换曲时淡入淡出"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+B"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+J"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+Q"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+S"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "自定义图片:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "自定义消息设置"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
msgid "Custom radio"
msgstr "自定义广播"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "自定义..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
msgstr "DBus 路径"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "舞曲"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/database.cpp:664
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "检测到数据库损坏,请查阅 https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption 获取恢复数据库的方法"
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "创建日期"
#: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "修改日期"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
msgid "Days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "默认(&F)"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "音量减少百分之四"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "降低音量"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "默认背景图片"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "默认"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "在两个视觉化效果间延迟切换"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "删除 Grooveshark 播放列表"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "删除已下载的数据"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1903 widgets/fileview.cpp:187
msgid "Delete files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "删除文件"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "从设备删除..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:507
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "从硬盘删除..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "删除收听过的节目"
#: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "删除预设"
#: library/libraryview.cpp:383
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "删除智能播放列表"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "删除原始文件"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "删除文件"
#: ui/mainwindow.cpp:1361
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "移除选定音轨"
#: ui/mainwindow.cpp:1359
msgid "Dequeue track"
msgstr "移除音轨"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "目标"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "详情..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "设备"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "设备属性"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "设备名称"
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "设备属性..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Devices"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "设备"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "您是想搜索"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported 密码"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported 用户名"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "直接连接到互联网"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "目录"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "关闭时长"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "盘片"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "断续传输"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "显示选项"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "显示屏幕显示"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "重新扫描整个媒体库"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "不转换任何曲目"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "不循环播放"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryview.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "不在群星中显示"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "不随机播放"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "不要停止!"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "双击打开"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "双击歌曲将..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "已经下载了 %n 个节目"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "下载目录"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "下载节目到"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "下载会员"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "自动下载新的节目"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "下载队列"
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "下载此专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:417
msgid "Download this album..."
msgstr "下载此专辑..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
msgid "Download this episode"
msgstr "下载此节目"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "下载..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "下载中 (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "正在下载 Icecast 目录"
#: internet/jamendoservice.cpp:187
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "正在下载 Jamendo 分类"
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "正在下载 Magnatune 分类"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "下载Spotify插件中"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "下载元数据"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "拖拽以重新定位"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "已打开动态模式"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "动态随机混音"
#: library/libraryview.cpp:381
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "编辑智能播放列表..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1394
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "编辑标签 %1..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "编辑标签..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
msgstr "编辑标签"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "编辑歌曲信息"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "编辑音轨信息..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "编辑音轨信息..."
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "编辑..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "启用 Wii 遥控支持"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "启用均衡器"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "仅当 Clementine 在焦点时启用快捷键"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "启用/禁用 Last.fm 的音乐记录"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "编码复杂度"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "编码引擎质量"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "编码模式"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "输入网址URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "输入 URL 以便从网络下载封面:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "输入播放列表的新名称"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "输入一个 <b>艺人</b> 或 <b>标签</b> 来开始收听 Last.fm 电台."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "输入搜索项,在本地电脑和网络搜索"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "使用下方输入的内容在 iTunes商店 上搜索播客"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "使用下方输入的内容在 gpodder.net 上搜索播客"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "在此输入查找条件"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "请输入互联网广播流媒体地址:"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "输入文件夹名字"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "整个集合"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "均衡器"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1855 ui/mainwindow.cpp:1971
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "错误"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "连接 MTP 设备出错"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "复制曲目出错"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "删除曲目出错"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "下载Spotify插件出错"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "载入 %1 出错"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "读取di.fm播放列表错误"
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error processing %1: %2"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "处理 %1 出错:%2"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "读取CD时发生错误"
#: library/library.cpp:63
msgid "Ever played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "曾经播放"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "每10分钟"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "每12小时"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "每2小时"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "每20分钟"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "每30分钟"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "每6小时"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "每小时"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "同一专辑歌曲或者同一CUE sheet不淡出"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "扩展"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "于%1过期"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
msgid "Export finished"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "F1"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "F2"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "F5"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "F6"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "F7"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "F8"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "当停止一个音轨时淡出"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "淡出"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "淡出时长"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "无法获取目录"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "无法获取播客"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "无法读取播客"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "无法解析此 RSS 种子的XML"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
msgid "Favorites"
msgstr "喜爱"
#: library/library.cpp:77
msgid "Favourite tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "最喜爱的音轨"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "获取缺少的封面"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "自动获取"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "读取完毕"
#: internet/subsonicservice.cpp:241
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "获取封面出错"
#: ui/organisedialog.cpp:71
msgid "File extension"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "文件扩展名"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "文件格式"
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "文件名"
#: playlist/playlist.cpp:1229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "文件名(无路径)"
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "文件大小"
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "文件类型"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "文件名"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:236
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "文件"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "要转换的文件"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "在你的媒体库里查找符合条件的歌曲"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "识别音乐"
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
msgid "Finish"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "完成"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "第一阶段"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/song.cpp:328
msgid "Flac"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "字号"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "强制单声道编码"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "忘记设备"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "忘记设备将从列表删除该设备.如果下次您再次插入该设备,Clementine将重新扫描所有歌曲."
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "表格"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "格式"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "帧速率"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "每帧缓冲"
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Friends"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "好友"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "重低音"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "高音"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "GStreamer 音频引擎"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:133
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "常规设置"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "流派"
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "获取一个分享该 Grooveshark 播放列表的地址"
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "获取一个分享该 Grooveshark 音乐的地址"
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "正在获取 Grooveshark 的流行榜单"
#: internet/somafmservice.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "获得频道"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "获取流"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "给它起个名字"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "转到下一播放列表标签"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "转到上一播放列表标签"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google云存储"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "获取了 %2 个封面中的 %1 个(失败 %3 个)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "灰色显示播放列表中不存在的歌曲"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark 登录错误"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Grooveshark 的播放列表地址"
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark 电台"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1138
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark 歌曲地址"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "媒体库分组"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "分组"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "按专辑分组"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按艺人分组"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按艺人/专辑分组"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按艺人/年份分组 - 专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按流派/专辑分组"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按流派/艺人/专辑分组"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML页面没有包含任何 RSS 种子"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "HTTP 代理"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr "高兴"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "硬件信息"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "硬件信息仅在设备连接上后可用。"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "高"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "高(%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "高(1024x1024)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Hours"
msgstr "小时"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "我没有 Magnatune 帐号"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "图标"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
msgid "Icons on top"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "图标在上"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "识别曲目"
#: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "如果您选择继续,设备运行将会变慢并且复制歌曲工作可能无法正常进行."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "如果您知道播客地址,请在下面填入地址并且点击 Go"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "忽略艺人名称中的“The”"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/utilities.cpp:145
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "在 %1 天内"
#: core/utilities.cpp:149
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "在动态模式中, 每次歌曲播放完之后会被选择并添加新歌曲到播放列表.使用动态模式将忽略您的播放列表大小设定值."
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
msgstr "收件夹"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "在提示中中加入专辑封面"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "包含所有的歌曲"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "以 4% 为单位增大音量"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "增大音量"
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "信息"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "插入..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:649
msgid "Integrity check"
msgstr "完整性检验"
#: ui/mainwindow.cpp:238
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "互联网"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:155
msgid "Internet providers"
msgstr "互联网提供商"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "无效的 API 密钥"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:428
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "无效格式"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:426
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "无效方式"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "无效参数"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "指定的资源无效"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:425
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "服务无效"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:432
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "会话钥匙无效"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "用户名/密码无效"
#: internet/jamendoservice.cpp:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamedo 最受欢迎曲目"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamendo 曲目排行"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamendo 本月曲目排行"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamendo 本周曲目排行"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo 数据库"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "跳转到当前播放的音轨"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "当窗口关闭时仍在后台运行"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "保留原始文件"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "猫咪"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Language"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "语言"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "笔记本电脑/耳机"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "大礼堂"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "大专辑封面"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
msgid "Large sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "大侧边栏"
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Last played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "最近播放"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm 自定义广播:%1"
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm 媒体库 - %1"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "last.fm混音电台 - %1"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm 邻居电台 - %1"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm 电台 - %1"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:83
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm 上 %1 的相似艺人"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm 标签电台:%1"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm 正忙,请及分钟后再试"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm 密码"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm 播放计数"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm 标签"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm 用户名"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm 维基"
#: library/library.cpp:87
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "最不喜欢的歌曲"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "空白为默认,例如: \"/dev/dsp\", \"front\"等."
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "媒体库"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "媒体库高级分组"
#: ui/mainwindow.cpp:2088
msgid "Library rescan notice"
msgstr "重新扫描媒体库提示"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
msgid "Library search"
msgstr "媒体库搜索"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "限制"
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "以您之前收听过的音乐为基础来收听 Grooveshark 的歌曲"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "直播"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "载入"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "从 URL 载入封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "从 URL 载入封面..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "从磁盘读取封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "从磁盘载入封面..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "载入播放列表"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "载入播放列表..."
#: internet/lastfmservice.cpp:884
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在载入 Last.fm 电台"
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在载入 MTP 设备"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在载入 iPod 数据库"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在载入智能播放列表"
#: library/librarymodel.cpp:139
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "加载曲目"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在载入媒体流"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在载入音轨"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "加载音轨信息"
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在载入..."
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "载入文件或URL替换当前播放列表"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "登录失败"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "喜爱"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "低(%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "低(256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "歌词"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "歌词来自 %1"
#: core/song.cpp:331 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:329
msgid "MP4 AAC"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:330
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Magnatune 下载"
#: widgets/osd.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Magnatune 下载完成"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "主要档案(MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Make it so!"
msgstr "就这样吧!"
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "无效的响应"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "手工设置代理"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "手动"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "生产商"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "标记为已听"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "标记为新的"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "匹配每个查询条件(与)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "匹配一个或多个查询条件(或)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最大位速率"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "中(%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "中(512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "会员类型"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "最小位速率"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM 设置缺失"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "型号"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "监控媒体库的更改"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr "单曲循环"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
msgid "Months"
msgstr "月"
#: playlist/playlist.cpp:1237
msgid "Mood"
msgstr "心情"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr "心情条风格"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr ""
#: library/library.cpp:74
msgid "Most played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "最常播放"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "挂载点"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "挂载点"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "下移"
#: ui/mainwindow.cpp:504 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "移动至媒体库..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "上移"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1603
msgid "Music"
msgstr "音乐"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "媒体库"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "我的 Last.fm 媒体库"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "我的 Last.fm Mix Radio"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "我的 Last.fm 邻居"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "我的 Last.fm 推荐广播"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Mix Radio"
msgstr "我的混音电台"
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
msgid "My Music"
msgstr "我的音乐"
#: internet/lastfmservice.cpp:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "我的邻居"
#: internet/lastfmservice.cpp:192
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "我的电台"
#: internet/lastfmservice.cpp:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "我的推荐"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "名称"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "命名选项"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "窄带(NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Neighbors"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "邻居"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "网络"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "网络代理"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
msgid "Network Remote"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Never"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "从不"
#: library/library.cpp:67
msgid "Never played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "从未播放"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr "从未播放"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "创建新文件夹"
#: ui/mainwindow.cpp:1443 ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "新建播放列表"
#: library/libraryview.cpp:379
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "新建智能播放列表..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "新曲目"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "新音轨会被自动添加。"
#: library/library.cpp:80
msgid "Newest tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "最新音轨"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "下一首"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "下一音轨"
#: core/utilities.cpp:147
msgid "Next week"
msgstr "下一周"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "无均衡器"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "无背景图片"
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "无匹配。清空搜索框以重新显示整个播放列表。"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "无"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1856 ui/mainwindow.cpp:1972
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "已选择的曲目均不适合复制到设备"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用动态播放列表时不可用"
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "未连接"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "内容不足"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "歌迷不足"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "会员不足"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "邻居不足"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "未安装"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "未登录"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "尚未挂载 - 双击进行挂载"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "提示类型"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "提示"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "现在播放"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "OSD 预览"
#: core/song.cpp:332
msgid "Ogg Flac"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:335
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
#: core/song.cpp:333
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:334 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "只显示第一个"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "在浏览器中打开%1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "打开音频CD"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "打开 OPML 文件"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "打开 OPML 文件…"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "打开设备"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Open file..."
msgstr "打开文件..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "打开 Google 云存储"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr "在新播放列表中打开"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "打开..."
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "操作失败"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "为位速率优化"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "为质量优化"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
msgstr "选项..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "组织文件"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:505
msgid "Organise files..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "组织文件..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "组织文件"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "原始标签"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "其它选项"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "输出选项"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "覆盖已存在的文件"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: internet/jamendoservice.cpp:214
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在解析 Jamendo 分类"
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "晚会"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "密码"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:852 ui/mainwindow.cpp:1284
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "暂停播放"
#: widgets/osd.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "已暂停"
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Plain sidebar"
msgstr "普通侧边栏"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:487 ui/mainwindow.cpp:820
#: ui/mainwindow.cpp:839 ui/mainwindow.cpp:1287 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "按艺术家或标签播放"
#: internet/lastfmservice.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "播放艺人电台..."
#: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "播放计数"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "播放自定义广播..."
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "若停止则播放,若播放则停止"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "如无歌曲播放则自动播放添加的歌曲"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "播放标签电台..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "播放列表中的第<n>首"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暂停"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "播放"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "播放器选项"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:480
#: playlist/playlisttabbar.cpp:301
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "播放列表"
#: widgets/osd.cpp:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "已完成播放列表"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "播放列表选项"
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
msgid "Playlist type"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "播放列表类型"
#: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237
msgid "Playlists"
msgstr "播放列表"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "请关闭你的浏览器,回到 Clementine"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "插件状态:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "播客"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "流行"
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
msgid "Popular songs"
msgstr "流行音乐"
#: internet/groovesharkservice.cpp:578
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "每月最热歌曲"
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
msgid "Popular songs today"
msgstr "今日最热歌曲"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "弹出时长"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "端口"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "前置放大"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "首选项"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "首选项..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "专辑封面的文件名(逗号分隔)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "首选音乐格式"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "偏好的比特率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "首选格式"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "高级音频类型"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "预设:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "按下组合键定义为"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按一个键"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "请为 %1 按下新的组合键..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "漂亮的 OSD 选项"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "预览"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "上一首"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "上一音轨"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "输出版本信息"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "档案"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Progress"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "进度"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "按下 Wii遥控器 按钮"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "随机打乱曲目顺序"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "质量"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "正在查询设备..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "队列管理器"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1365
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "将选定曲目加入队列"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1363
msgid "Queue track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "加入队列"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "电台(所有音轨采用相同的音量)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
msgid "Radios"
msgstr "电台"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "雨声"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr "随机视觉效果"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "给当前曲目评级为零星"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "给当前曲目评级为一星"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "给当前曲目评级为两星"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "给当前曲目评级为三星"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "给当前曲目评级为四星"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "给当前曲目评级为五星"
#: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
msgstr "评级"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "确实取消?"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "刷新分类"
#: internet/somafmservice.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "刷新频道"
#: internet/lastfmservice.cpp:124
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr "刷新好友列表"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "刷新电台列表"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
msgid "Refresh streams"
msgstr "刷新流"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "记住 Wii遥控器 节奏"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "删除"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "删除操作"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "从播放列表中移除重复项"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "删除文件夹"
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Remove from My Music"
msgstr "从我的音乐中移出"
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
msgid "Remove from favorites"
msgstr "从最喜爱的中删除"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "从播放列表中移除"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310
msgid "Remove playlists"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "正在从我的音乐中移出"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "正在从我的最爱中移出"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "重命名 \"%1\" 播放列表"
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "重命名 Grooveshark 播放列表"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "重命名播放列表"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "重命名播放列表..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "以此顺序为音轨重新编号..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "循环"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "专辑循环"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "播放列表循环"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "单曲循环"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "移除当前播放列表"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
msgstr "移除播放列表"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "以下划线代替空格"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "回放增益"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
msgstr "重置播放计数"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "仅使用 ASCII 字符"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "正在检索 Grooveshark 的喜爱歌曲"
#: internet/groovesharkservice.cpp:661
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "正在检索 Grooveshark 播放列表"
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
msgstr "回到Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "摇滚"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 代理"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "安全移除设备"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "复制后安全移除设备"
#: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "采样率"
#: ui/organisedialog.cpp:70
msgid "Samplerate"
msgstr "采样率"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "保存转接封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "保存封面至硬盘..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "保存图像"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:235
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "保存播放列表"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "保存播放列表"
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "保存预设"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "在网络标签中收藏此媒体流"
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
msgstr "正在保存音轨"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
msgstr "得分"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "提交正在收听的音乐"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
msgstr "搜索"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "搜索 Icecast 电台"
#: internet/jamendoservice.cpp:426
msgid "Search Jamendo"
msgstr "搜索 Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "搜索 Magnatune"
#: internet/subsonicservice.cpp:75
msgid "Search Subsonic"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "搜索专辑封面..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "搜索一切"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "搜索 gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "搜索iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "搜索模式"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Search options"
msgstr "搜索选项"
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr "搜索结果"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "搜索条目"
#: internet/groovesharkservice.cpp:268
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "在 Grooveshark 搜索"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "第二阶段"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "快退"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "快进"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "在指定位置寻找目前正在播放的音轨"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "选择全部"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "不选择"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "选择背景色:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
msgid "Select background image"
msgstr "选择背景图片"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "选择最可能的匹配项"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "选择前景色:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "选择视觉效果"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "选择视觉效果..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "序列号"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "服务离线"
#: ui/mainwindow.cpp:1392
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "将 %1 设置为 %2..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "设置音量为 <value>%"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "为全部选中的音轨设置值..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 的快捷键"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "已存在 %1 的快捷键"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "显示"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "显示 OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "在音轨进度条上显示心情条"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "使用原生桌面提示"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "在我更改了循环播放模式时弹出提示"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "改变音量是显示提示"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "系统托盘气泡通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "显示漂亮的 OSD"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "在状态栏之上显示"
#: ui/mainwindow.cpp:460
msgid "Show all songs"
msgstr "显示所有歌曲"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "显示全部曲目"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "在媒体库中显示封面"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "显示分频器"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "显示完整尺寸..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:508
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "在文件管理器中打开..."
#: library/libraryview.cpp:403
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "在群星中显示"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr "显示心情条"
#: ui/mainwindow.cpp:461
msgid "Show only duplicates"
msgstr "只显示重复"
#: ui/mainwindow.cpp:462
msgid "Show only untagged"
msgstr "只显示未加标签的"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "显示搜索建议"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "显示“标记喜爱”和“禁止”按钮"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "在主窗体中显示提交按钮"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "显示托盘图标"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "显示/隐藏"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "乱序"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "乱序专辑"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "乱序全部"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "随机播放列表"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "此专辑的音轨乱序播放"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "注销"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "登录..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "相似艺人"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "在播放列表中后退"
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
msgstr "跳过计数"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "在播放列表中前进"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "小专辑封面"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
msgid "Small sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "小侧边栏"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "智能播放列表"
#: library/librarymodel.cpp:1172
msgid "Smart playlists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "智能播放列表"
#: ui/equalizer.cpp:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "曲目信息"
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Song info"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "曲目信息"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "声波图"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "抱歉"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按流派排序(字母顺序)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按流派排序(流行度)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "通过电台名排序"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "排序曲目"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在排序"
#: playlist/playlist.cpp:1236
msgid "Source"
msgstr "来源"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "来源"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify 登录失败"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify插件"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "potify 插件未安装"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
msgstr "用星号标记"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "开始播放当前播放列表"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "开始转换"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在开始 %1"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在开始..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
msgid "Stations"
msgstr "工作站"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "后停止"
#: ui/mainwindow.cpp:489 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "在此音轨后停止"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "播放完此音轨后停止"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "已停止"
#: core/song.cpp:341
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "流媒体"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
msgstr "流媒体成员"
#: internet/groovesharkservice.cpp:627
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "订阅的播放列表"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "订阅"
#: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:34
msgid "Success!"
msgstr "成功!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "成功写入 %1"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "推荐标签"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
msgstr "总览"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "很高(%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "超高质 (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "支持的格式"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "同步 Spotify 收件箱"
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "同步 Spotify 播放列表"
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "同步 Spotify 星号标记的音轨"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr "系统颜色"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Tabs on top"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "标签在上"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "标签"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "标签提取程序"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag radio"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "目标位速率"
#: ui/equalizer.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "文本设置"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/about.cpp:70
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "感谢"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "命令\"%1\"无法执行."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "目前正在播放的音乐的专辑封面"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "文件夹 %1 无效"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:161 playlist/playlistmanager.cpp:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "播放列表 '%1' 为空或者无法加载"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "第二音量应该比第一音量还大!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "请求的站点不存在!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "您请求的站点并不是一个图片。"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2081
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "已更新Clementine由于添加了如下特性您需要更新您的收藏"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "此专辑中还有其它歌曲"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "与 gpodder.net 通讯时出现了问题"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "从Magnatune获取元数据出错"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "在解析 iTunes 商店的回馈信息出现了问题"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "复制歌曲出错.以下歌曲无法复制:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "删除歌曲出错.以下歌曲无法删除:"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "将从设备中删除这些文件.确定删除吗?"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1904 widgets/fileview.cpp:188
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "这些文件夹将被扫描然后收录进您的媒体库"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "第三阶段"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "将会创建一个超过 150 MB 的数据库,\n您无论如何也要继续吗"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "这张专辑不是有效的格式"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "此设备必须在连接并打开之前Clementine可以检测它支持什么文件格式。"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "该设备支持以下文件格式:"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "这个设备将不会正常工作"
#: devices/devicemanager.cpp:567
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "这个一部 MTP 设备,但是您可以通过 Clementine 来编辑而无需 libmtp 的支持。"
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "这是IPOD设备,但Clementine编译时未包含libgpod支持."
#: devices/devicemanager.cpp:324
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "这是您第一次连接该设备.Clementine将扫描设备上的音乐文件-这需要花费一些时间."
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "该流媒体只有付费用户才能收听"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:587
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "这种设备不被支持: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "超时"
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1016
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "在开始收听 Grooveshark 电台之前,您需要收听几首 Grooveshark 的歌曲。"
#: core/utilities.cpp:125 core/utilities.cpp:141
msgid "Today"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "今日"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "切换漂亮的 OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "切换全屏"
#: ui/mainwindow.cpp:1367
msgid "Toggle queue status"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "切换队列状态"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "切换歌曲记录"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr "太多的重定向"
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "音轨"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "转换音乐"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "转换日志"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "转码"
#: transcoder/transcoder.cpp:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "正在使用 %2 线程来转码 %1 个文件"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "转码设置"
#: core/song.cpp:338
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "关闭"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110
msgid "Ubuntu One"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "超宽带 (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "无法下载 %1 (%2)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/song.cpp:345 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:488 playlist/playlistmanager.cpp:491
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
#: ui/edittagdialog.cpp:465
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr "未知的content-type"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "未知错误"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "撤销封面"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消订阅"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "更新 Grooveshark 播放列表"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "更新所有播客"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Update changed library folders"
msgstr "更新改变的媒体库文件夹"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Clementine 启动时更新媒体库"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "更新此播客"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在更新 %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在更新 %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "正在更新媒体库"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "用法"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用 GNOME 快捷键"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
msgid "Use Remotecontrol"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用播放增益元数据(如果可用)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "使用Wii控制器"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "使用自定义颜色集"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "自定义提示信息"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用认证"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:193
msgid "Use authentication code"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "使用位速率管理引擎"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用动态模式"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "使用提示显示Wii状态"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "使用瞬时降噪"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Use the system default"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用系统默认"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "使用系统默认颜色集"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用系统代理设置"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "使用音量标准化"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "已使用"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "用户 %1 没有 Grooveshark Anywhere 帐户"
#: ui/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "用户界面"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "用户名"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "使用菜单添加歌曲将..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "VBR MP3"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "可变比特率"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
#: playlist/playlistmanager.cpp:503 ui/albumcovermanager.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "群星"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/about.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "版本 %1"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "查看"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "视觉效果模式"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "视觉效果"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "视觉效果设置"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "语音活动检测"
#: widgets/osd.cpp:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "音量 %1%"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "WAV"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:337
msgid "Wav"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "网站"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
msgid "Weeks"
msgstr "周"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine 启动时"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "当查找专辑封面时,Clementine将首先查找包含这些关键词的图片.\n如果未能匹配,Clementine将使用目录下最大的图片."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "列表为空的时候"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "为什么不试试…"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "宽带 (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii 遥控器 %1活动"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii 遥控器 %1已连接"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii 遥控器 %1电池告急(%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii 遥控器 %1不活动"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii 遥控器 %1已断开"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii 遥控器 %1电池电量低(%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:327
msgid "Windows Media audio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Windows Media 音频"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "您想要把此专辑的其它歌曲移动到 群星 "
#: ui/mainwindow.cpp:2086
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "您要立即做个全部重新扫描?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "年份"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "年份 - 专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
msgid "Years"
msgstr "年"
#: core/utilities.cpp:127
msgid "Yesterday"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "昨天"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "您即将下载以下专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:311
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "您未登录。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "您已经作为%1登录。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "您已经登录。"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "您可以更改媒体库中音乐的组织形式。"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "您无需注册即可免费收听音乐,但是高级会员可以收听无广告的高音质内容。"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "您无需注册帐户即可收听 Magnatune 的音乐。 订购会员即可移除每个音轨结尾的内容。"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "在聆听音乐的同时,您也可以同时后台收听其它流媒体."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "您可以免费提交收听的音乐,但是只有 <span style=\" font-\r\nweight:600;\">付费用户</span>才可以使用Clementine收听Last.fm提供的流媒体."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "您可以使用Wii遥控器来控制 Clementine。 <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">参见 Clementine Wiki</a> for more information.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "您没有 Grooveshark Anywhere 帐户。"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "您没有Spotify付费账户。"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "您已经登出了 Spotify请在设置对话框中重新输入您的密码。"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "您已经登出了 Spotify请重新输入您的密码。"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "您喜爱这个音轨"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "您需要打开系统设置并开启\"<span style=\" font-style:italic;\">开启辅助设备访问</span>\"以在Clementine中使用全局快捷键。"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:184
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "如果更改语言,您需要重启 Clementine 使设置生效。"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "因不是Last.fm的订阅者您将不能播放Last.fm电台。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "你的Last.fm帐号信息有误"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "你的Magnatune帐号信息有误"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "您的媒体库是空的!"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "您的广播流媒体"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "提交的音轨:%1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "您的系统缺少OpenGL支持可视化效果不可用。"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "您的用户名或密码不正确。"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "Z-A"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "00"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "添加 %n 首曲目"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "之后"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "以前"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "和"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "自动"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "之前"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
msgstr "之间"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "biggest first"
msgstr "体积大的优先"
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "bpm"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "contains"
msgstr "包含"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "关闭"
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "盘片%1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
msgid "ends with"
msgstr "结尾为"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "equals"
msgstr "等于"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net 目录"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "greater than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "大于"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr "最后"
#: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
msgid "less than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "小于"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "最长优先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr ""
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "最新优先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr "不等于"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr "不在最后"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "最老优先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "on"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "选项"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "按回车键"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "移除 %n 歌"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "最短优先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr "乱序歌曲"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "最小优先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr "排序歌曲"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "起始为"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "停止"
#: widgets/osd.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "音轨 %1"