Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/el.po

5782 lines
190 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# axil Pι, 2014
# Antony_256 <antony256@gmail.com>, 2011, 2012
# axil Pι, 2013
# axil Pι, 2012
# firewalker <firew4lker@gmail.com>, 2013
# firewalker <firew4lker@gmail.com>, 2011-2012
# Nisok Kosin <nikos.efthimiou@gmail.com>, 2012
# Wasilis <inactive+Wasilis@transifex.com>, 2013
# Wasilis Mandratzis <m.wasilis@yahoo.de>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 08:53+0000\n"
"Last-Translator: axil Pι\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/el/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-11 15:03:00 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nΜπορείτε να κανετε αγαπημένα τα playlists σας κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του αστεριού δίπλα σε ένα όνομα λίστας αναπαραγωγής ⏎\n⏎\nΑγαπημένες λίστες αναπαραγωγής θα αποθηκεύονται εδώ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " ημέρες"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
msgid " pt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " σημ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " δευτερόλεπτα"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " τραγούδια"
#: widgets/osd.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 άλμπουμ"
#: core/utilities.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 ημέρες"
#: core/utilities.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Πριν %1 ημέρες"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:81
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 στο %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 λίστες αναπαραγωγής (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:399
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 επιλεγμένα από"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 τραγούδι"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 τραγούδια"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια (εμφάνιση %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 κομμάτια"
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 μεταφέρθηκε"
#: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249
#: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1: Άρθρωμα Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 άλλοι ακροατές"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 συνολικές ακροάσεις"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n απέτυχε"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:200
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n ολοκληρώθηκε"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n απομένει"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Στοίχιση κειμένου"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Κέντρο"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Προσωπική"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "&Extras"
msgstr "&Extras"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "&Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: playlist/playlistheader.cpp:73
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Απόκρυψη %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "Απόκρυψη..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Αριστερά"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "&Music"
msgstr "Μουσική"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Καμία"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "&Playlist"
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Έξοδος"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Λειτουργία &επανάληψης "
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Δεξιά"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Λειτουργία &ανακατέματος"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Επέκταση των στηλών για να χωρέσει το παράθυρο"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "&Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "(διαφορετικό ανάμεσα σε πολλαπλά τραγούδια)"
#: ui/about.cpp:83
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...και σε όλους τους συνεισφέροντες του Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "1 ημέρα"
#: playlist/playlistmanager.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "1 κομμάτι"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:62
msgid "50 random tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "50 τυχαία τραγούδια"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\\\"http://www.di.fm/premium/\\\">Αναβάθμιση σε Premium τώρα</a>"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
msgid ""
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
"your password</a>"
msgstr "<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Δημιουργια νέου λογαριασμόυ ή επαναφορα του κωδικό πρόσβασής σας</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Αν δεν είναι επιλεγμένο, ο Clementine θα προσπαθήσει να σώσει τις βαθμολογίες σας και άλλα στατιστικά σε μία ξεχωριστή βάση δεδομένων και δεν θα τροποποιήσει τα αρχεία σας.</p><p>Αν είναι επιλεγμένο, θα σώσει τα στατιστικά και στην βάση δεδομένων και σε κάθε αρχείο κάθε φορά που αλλά.</p><p>Παρακαλώ να έχετε υπόψιν πως μπορεί να μην λειτουργεί σε κάθε διαμόρφωση και, καθώς δεν υπάρχει στάνταρ τρόπος για αυτό, άλλα προγράμματα αναπαραγωγής ίσως να μην μπορούν να τα διαβάσουν.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">title, album, artist, albumartist, composer, performer, "
"grouping, genre, comment</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Αυτό θα εγγράψει τα στατιστικά σε αρχεία ετικέτας για όλα τα τραγούδια στην βιβλιοθήκη σας.</p><p>Αυτό δεν χρειάζεται αν η επιλογή &quot;Αποθήκευση των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών&quot; ήταν πάντα ενεργή.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Λέξεις που αρχίζουν με %, για παράδειγμα:%καλλιτέχνης %άλμπουμ %τίτλος</p>\n\n<p>Αν κλείσεις ένα κείμενο που περιέχει λέξη με % σε άγκιστρα ({}), το τμήμα αυτό δεν θα είναι ορατό η λέξη λείπει</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Απαιτείτε ένας λογαρισμός Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:163
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Απαιτείται premium λογαριασμός Spotify."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Ένας πελάτης μπορεί να συνδεθεί, μόνο αν έχει εισαχθεί ο σωστός κωδικός."
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Μια έξυπνη λίστα αναπαραγωγής είναι μία δυναμική λίστα τραγουδιών που προέρχεται από την βιβλιοθήκη σας. Υπάρχουν διαφορετικοί τύποι \"έξυπνης λίστα αναπαραγωγής\" που προσφέρουν διαφορετικούς τρόπους επιλογής τραγουδιών."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Το τραγούδι θα συμπεριληφθεί στην λίστα αναπαραγωγής αν πληρεί αυτές τις συνθήκες."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Α-Ω"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:395
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:131
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "ΟΛΗ Η ΔΟΞΑ ΣΤΟΝ HYPNOTOAD"
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Ματαίωση"
#: ui/about.cpp:30
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Περί %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Περί του Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "About Qt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Περί του Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ενέργεια"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Wiiremote"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59
msgid "Add Podcast"
msgstr "Προσθήκη Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Προσθήκη ροής"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής αν υποστηρίζεται από τον τύπο ειδοποιήσεων"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Προσθήκη ενέργειας"
#: internet/savedradio.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Προσθήκη άλλης ροής..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
#: ui/mainwindow.cpp:1821
msgid "Add file"
msgstr "Προσθήκη αρχείου"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Προσθήκη αρχείου για επανακωδικοποίηση"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Προσθήκη αρχείου(ων) για επανακωδικοποίηση"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Προσθήκη αρχείων για επανακωδικοποίηση"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1848 ui/ripcd.cpp:389
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Προσθήκη podcast"
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Add podcast..."
msgstr "Προσθήκη podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
msgid "Add search term"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Προσθήκη όρου αναζήτησης"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας άλμπουμ του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας άλμπουμ-καλλιτέχνη του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας καλλιτέχνη του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr "Προσθήκη αυτόματου σκορ τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας συνθέτη του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας δίσκου του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "Προσθήκη ονόματος αρχείου τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας είδους του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας ομαδοποίησης τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας μήκους του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας εκτελεστή τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας σειράς του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr "Προσθήκη βαθμολογίας τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "Προσθήκη τραγουδιού για παράληψη της σειράς"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας τίτλου τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας αριθμού τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας χρονολογίας τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Προσθήκη ροής..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1111
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα του "
#: internet/groovesharkservice.cpp:1126
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα του "
#: ui/mainwindow.cpp:1640
msgid "Add to another playlist"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Προσθήκη σε άλλη λίστα"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
msgid "Add to the queue"
msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναμονής"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Προσθήκη ενέργειας wiimotedev"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Προστέθηκε αυτόν τον μήνα"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Προστέθηκε αυτή την εβδομάδα"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Προστέθηκε φέτος"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Προστέθηκε σήμερα"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Προστέθηκε εντός τριών μηνών"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1423
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Προστήθονται τραγούδια στην Μουσική Μου"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1400
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Προσθήκη τραγουδιού στα αγαπημένα"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Μετά "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Μετά την αντιγραφή..."
#: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:59
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:251 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Άλμπουμ (ιδανική ένταση για όλα τα κομμάτια)"
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album artist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Καλλιτέχνης άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "Εξώφυλλο άλμπουμ"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Πληρ. άλμπουμ στο jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Άλμπουμ με εξώφυλλα"
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Άλμπουμ χωρίς εξώφυλλα"
#: ui/mainwindow.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Όλη η δόξα στον Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Όλα τα άλμπουμ"
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Όλοι οι καλλιτέχνες"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Όλες οι λίστες αναπαραγωγής (%1)"
#: ui/about.cpp:79
msgid "All the translators"
msgstr "Όλοι οι μεταφραστές"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Όλα τα κομμάτια"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Επιτρέψτε στον πελάτη να κατεβάσει μουσική από αυτόν τον υπολογιστή."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197
msgid "Allow downloads"
msgstr "Επιτρέπονται λήψεις"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Επιτρέψτε μέση/πλάγια κωδικοποίηση"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Παράλληλα με τα πρωτότυπα"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Να κρύβεις πάντα το κύριο παράθυρο"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Να εμφανίζεις πάντα το κύριο παράθυρο"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
msgid "Always start playing"
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής πάντα"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Απαιτείται ένα πρόσθετο για να χρησιμοποιήσετε το Spotify. Θέλετε να το κατεβάσετε και να το εγκαταστήσετε τώρα;"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην φόρτωση της βάσης δεδομένων iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:679
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εγγραφή μεταδεδομένων στο '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Προκλήθηκε ένα μη διευκρινισμένο σφάλμα."
#: ui/about.cpp:84
msgid "And:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Και:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Angry"
msgstr "Angry"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Εμφάνιση"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Προσάρτηση αρχείων/URLs στην λίστα αναπαραγωγής"
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
#: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Προσάρτηση στην τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Προσάρτηση στην λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Εφαρμογή συμπίεσης για αποφυγή κολλημάτων"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε τη ρύθμιση \"%1\";"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1322
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Είστε σίγουρος πως θέλετε να διαγράψετε αυτή την λίστα αναπαραγωγής;"
#: ui/edittagdialog.cpp:785
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να επαναφέρετε τα στατιστικά του τραγουδιού;"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να γράψετε τα στατιστικά των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών για όλα τα τραγούδια στη βιβλιοθήκη σας;"
#: playlist/playlist.cpp:1305 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:249 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Artist info"
msgstr "Πληρ. καλλιτέχνη"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Ραδιόφωνο καλλιτέχνη"
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
msgid "Artist tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ετικέτες Καλλιτέχνη"
#: ui/organisedialog.cpp:61
msgid "Artist's initial"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Αρχικά του καλλιτέχνη"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Διαμόρφωση ήχου (format)"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:441
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:82 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: ui/about.cpp:67
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Δημιουργοί"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματα"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Άνοιξε αυτόμα τις μόνες κατηγορίες του δέντρου της βιβλιοθήκης"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Διαθέσιμα"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Μέσος ρυθμός bit"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Average image size"
msgstr "Μέσο μέγεθος εικόνας"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC Podcasts"
#: playlist/playlist.cpp:1339 ui/organisedialog.cpp:68
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ροές Παρασκηνίου"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα φόντου"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "Εικόνα φόντου"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Διαφάνεια φόντου"
#: core/database.cpp:640
msgid "Backing up database"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας της βάσης δεδομένων"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "Ισορροπία"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Απαγόρευση"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:20
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Μπάρες"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Βασικό μπλε"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Βασικός τύπος ήχου"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Βέλτιστος"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Βιογραφία από %1"
#: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Ρυθμός bit"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ρυθμός bit"
#: ui/organisedialog.cpp:73
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Ρυθμός bit"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:23
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Block"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Τύπος μπλοκ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "Ποσοστό θολώματος"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "Σώμα"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:9
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Αναζήτηση..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr "Διάρκεια του buffer"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:778
msgid "Buffering"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Αλλά αυτές οι πηγές είναι απενεργοποιημένες:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Κουμπιά"
#: core/song.cpp:401
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:118
msgid "CUE sheet support"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Υποστήριξη φύλλων CUE"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Αλλαγή εξώφυλλου καλλιτέχνη"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς..."
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Αλλάξτε μέθοδο επανάληψης"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Αλλαγή συντόμευσης..."
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Αλλάξτε μέθοδο ανάμιξης"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Change the language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Η αλλαγή αναπαραγωγής mono θα ενεργοποιηθεί για τα επόμενα τραγούδια "
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια"
#: ui/mainwindow.cpp:696
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για την έξυπνη λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Αυτόματη επιλογή"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Επέλεξε χρώμα..."
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Επιλογή από τη λίστα"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Επιλέξτε πως θα ταξινομηθεί η λίστα αναπαραγωγής και πόσα τραγούδια θα περιέχει."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Επιλογή φακέλου για αποθήκευση του podcast"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Επιλέξτε τις ιστοσελίδες που θέλετε να χρησιμοποιεί ο Clementine όταν ψάχνει για στοίχους."
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Κλασσική"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Καθάρισμα"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Καθαρισμός"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Καθαρισμός λίστας"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Σφάλμα του Clementine."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine πορτοκαλί"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Οπτικά εφέ Clementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Ο Clementine μπορεί να μετατρέψει αυτόματα την μουσική που αντιγράφετε σε αυτή την συσκευή σε μία μορφή που μπορεί να αναπαράγει."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώσει στο Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε ανεβάσει στο Dropbox. "
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώσει στο Google Drive"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε ανεβάσει στο Ubuntu One. "
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Το Clementine μπορεί να δείχνει ένα μήνυμα όταν το κομμάτι αλλάζει."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Ο Clementine μπορεί να συγχρονίσει τις συνδρομές σας με άλλους υπολογιστές και εφαρμογές podcast. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create an account</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Ο Clementine δεν μπορεί να φορτώσει κάποιο projectM οπτικό εφέ. Βεβαιωθείτε πως έχετε εγκαταστήσει τον Clementine σωστά."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Ο Clementine δεν μπόρεσε να βρει την κατάσταση της συνδρομή σας μιας και υπάρχει πρόβλημα με την σύνδεσή σας. Τα κομμάτια που παίξατε θα αποθηκευτούν προσωρινά και θα σταλούν στο Last.fm αργότερα."
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Προβολή εικόνων του Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Ο Clementine δεν μπόρεσε να βρει αποτελέσματα για αυτό το αρχείο"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Ο Clementine θα βρει μουσική στο:"
#: library/libraryview.cpp:351
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Κλικ εδώ για να προσθέσετε μουσική"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:286
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να γινει αγαπημένο αυτό το playlist, έτσι θα σωθεί και θα παραμείνει προσβάσιμο μέσω του \"Playlists\" πίνακα στη δεξιά πλευρική ράβδο"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "\"Κλικ\" για εναλλαγή μεταξύ συνολικού και εναπομείναντα χρόνου"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Κάνοντας \"κλικ\" στο πλήκτρο Είσοδος θα ανοίξει ένας περιηγητής. Πρέπει να επιστρέψετε στον Clementine αφού συνδεθείτε."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr "Κλείσιμο της λίστας αναπαραγωγής"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Κλείσιμο οπτικών εφέ"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα ακυρώσει το \"κατέβασμα\"."
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα σταματήσει την αναζήτηση για εξώφυλλα άλμπουμ."
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Λίστα χωρισμένη με κόμμα από class:level, το level είναι 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1358 smartplaylists/searchterm.cpp:353
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλια"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Complete tags automatically..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα..."
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Συνθέτης"
#: internet/searchboxwidget.cpp:41
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Ρύθμιση %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:554
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Παραμετροποίηση του GrooveShark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Παραμετροποίηση Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ρύθμιση του Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
#: internet/spotifyservice.cpp:545 internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Ρύθμιση του Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:90
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Ρύθμιση του Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:466
msgid "Configure global search..."
msgstr "Ρύθμιση καθολικής αναζήτησης..."
#: ui/mainwindow.cpp:546
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Παραμετροποίηση της βιβλιοθήκης"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Ρύθμιση των podcasts..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Configure..."
msgstr "Παραμετροποίηση..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Σύνδεση των χειριστηρίων Wii χρησιμοποιώντας την ενέργεια ενεργοποίηση/απενεργοποίηση"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Σύνδεση συσκευής"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:266
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Σύνδεση στο Spotify"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε τη σύνδεση, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:119
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Console"
msgstr "Κονσόλα"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Σταθερός ρυθμός bit"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Μετατροπή όλης της μουσικής"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Μετατροπή κάθε μουσικής που η συσκευή δεν μπορεί να αναπαράγει"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
#: ui/mainwindow.cpp:595 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Αντιγραφή στην συσκευή..."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:585
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "Αντιγραφή στην βιβλιοθήκη..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:75
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύνδεση με το Subsonic, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:57
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί το στοιχείο \"%1\" του GStreamer - βεβαιωθείτε ότι έχετε όλα τα απαραίτητα πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:429
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος πολυπλέκτης (muxer) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
#: transcoder/transcoder.cpp:423
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος κωδικοποιητής (encoder) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
#: internet/lastfmservice.cpp:902
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Δεν μπόρεσε να γίνει φόρτωση του ραδιοσταθμού last.fm"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Δεν μπορεί να ανοίξει το αρχείο εξόδου %1"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:79 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
#: internet/googledriveservice.cpp:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Διαχείριση εξώφυλλων"
#: ui/edittagdialog.cpp:460
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Εξώφυλλο από ενσωματωμένη εικόνα"
#: ui/edittagdialog.cpp:463
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Το εξώφυλλο φορτώθηκε αυτόματα από %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:455
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Το εξώφυλλο αφαιρέθηκε χειροκίνητα"
#: ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Δεν έχει οριστεί εξώφυλλο"
#: ui/edittagdialog.cpp:458
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Το εξώφυλλο ορίστηκε από %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Εξώφυλλα από %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:522 internet/groovesharkservice.cpp:1274
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Δημιουργία μίας νέας λίστας αναπαραγωγής "
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Χρήση «Cross-Fade» κατά την αυτόματη αλλαγή του κομματιού"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Χρήση «Cross-Fade» κατά την χειροκίνητη αλλαγή του κομματιού"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Ctrl+T"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "Προσωπική εικόνα:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις μηνύματος"
#: internet/lastfmservice.cpp:218
msgid "Custom radio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Προσαρμοσμένο ράδιο"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Προσωπική..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Διαδρομή του DBus"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:593
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Εντοπίστηκε κατακερματισμός στην βάση δεδομένων. Παρακαλώ διαβάστε το https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption για οδηγίες ανάκτησης της βάσης δεδομένων"
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "Προ&επιλογή"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Μείωση της έντασης ήχου κατά 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Μείωση του ήχου κατά <value> της εκατό"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Μείωση έντασης"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα φόντου"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Προκαθορισμένα"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικών εφέ"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: internet/groovesharkservice.cpp:525 internet/groovesharkservice.cpp:1321
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Διαγραφή της λίστας αναπαραγωγής "
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Διαγραφή δεδομένων που έχουν \"κατέβει\""
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
#: ui/mainwindow.cpp:2186 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
#: devices/deviceview.cpp:228
msgid "Delete from device..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Διαγραφή από την συσκευή..."
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:597
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Διαγραφή από τον δίσκο..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Διαγραφή επεισοδίων που έχουν αναπαραχθεί"
#: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Διαγραφή ρύθμισης"
#: library/libraryview.cpp:391
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Διαγραφή έξυπνης λίστας αναπαραγωγής"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Διαγραφή των αρχικών αρχείων"
#: core/deletefiles.cpp:48
msgid "Deleting files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Γίνεται διαγραφή αρχείων"
#: ui/mainwindow.cpp:1561
msgid "Dequeue selected tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κομματιών από την λίστα αναμονής"
#: ui/mainwindow.cpp:1559
msgid "Dequeue track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Αφαίρεση του κομματιού από την λίστα αναμονής"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Λεπτομέρειες..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Συσκευή"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Όνομα συσκευής"
#: devices/deviceview.cpp:210
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ιδιότητες συσκευής..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:236
msgid "Devices"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Συσκευές"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογος"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Εννοούσατε"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο συνθηματικό"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο όνομα χρήστη"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Κατάλογος"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "Απενεργοποίηση διάρκειας"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Απενεργοποίηση δημιουργίας moodbar "
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Δίσκος"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Διακεκομμένη μετάδοση"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:95 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Επιλογές απεικόνισης"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Απεικόνιση της «απεικόνισης στην οθόνη»"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Do a full library rescan"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Εκτελέστε μία πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Μην μετατρέπεις την μουσική"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Να μην γίνει αντικατάσταση"
#: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Χωρίς επανάληψη"
#: library/libraryview.cpp:420
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Αφαίρεση από τους διάφορους καλλιτέχνες"
#: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Χωρίς ανακάτεμα"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Μην σταματάς!"
#: internet/somafmservice.cpp:101
msgid "Donate"
msgstr "Δωρεά"
#: devices/deviceview.cpp:117
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Διπλό «κλικ» για άνοιγμα"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Διπλό \"κλικ\" σε ένα τραγούδι θα..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Λήψη %n επεισοδίων"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Φάκελος λήψης"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Αποθήκευση επεισοδίων στο"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
msgstr "\"Κατέβασμα\" συνδρομής"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Αυτόματη λήψη νέων επεισοδίων"
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
msgid "Download queued"
msgstr "Η λήψη μπήκε στην αναμονή"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr "Λήψη της Android εφαρμογής"
#: internet/magnatuneservice.cpp:272
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Λήψη αυτού του άλμπουμ"
#: internet/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Μεταφόρτωση αυτού του άλμπουμ..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
msgid "Download this episode"
msgstr "Λήψη αυτού του επεισοδίου"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Λήψη..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Λήψη του (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:195
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου του Magnatune"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Λήψη πρόσθετου για το Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Λήψη μεταδεδομένων"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Σύρετε για μετακίνηση"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Η δυναμική λειτουργία είναι ενεργή"
#: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:112
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Δυναμική τυχαία ανάμιξη"
#: library/libraryview.cpp:388
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Τροποποίηση έξυπνης λίστας αναπαραγωγής"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1603
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Τροποποίηση ετικέτας..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Επεξεργασία ετικετών"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού"
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού..."
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Edit tracks information..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών των κομματιών..."
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης χειριστηρίων Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Ενεργοποίηση των συντομεύσεων μόνο όταν ο Clementine είναι στο προσκήνιο"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Ενεργοποιήστε τις παρακάτω πηγές για να τις συμπεριλάβετε στα αποτελέσματα. Τα αποτελέσματα θα εμφανιστούν με αυτή την σειρά."
#: core/globalshortcuts.cpp:72
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Περιπλοκότητα κωδικοποίησης"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Ποιότητα μηχανής κωδικοποίησης"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Ρυθμός κωδικοποίησης"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Εισάγετε ένα URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Εισάγετε μία διεύθυνση για να μεταφορτώσετε ένα εξώφυλλο από το διαδίκτυο:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Εισάγετε όνομα για τα εξαγώγιμα εξώφυλλα (χωρίς επέκταση):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος για την λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Εισάγετε έναν <b>καλλιτέχνη</b> ή <b>ετικέτα</b> για να ξεκινήσετε να ακούτε Last.fm."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης παραπάνω για να βρείτε μουσική στον υπολογιστή σας και στο Διαδίκτυο."
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Εισάγετε τους όρους αναζήτησης παρακάτω για να βρείτε podcasts στο iTunes"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Εισάγετε τους όρους αναζήτησης παρακάτω για να βρείτε podcasts στο gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης εδώ"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Εισαγωγή της διεύθυνσης μιας ροής ραδιοφώνου:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Εισάγεται το όνομα του φακέλου"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Εισάγετε αυτή την IP στο App για να συνδεθεί στον Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Ολόκληρη η συλλογή"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Ισοσταθμιστής"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1038
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630
#: ui/mainwindow.cpp:1887 ui/mainwindow.cpp:2136 ui/mainwindow.cpp:2286
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Σφάλμα"
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης συσκευής MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή τραγουδιών"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή τραγουδιών"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Σφάλμα στην λήψη του πρόσθετου του Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:72 playlist/songloaderinserter.cpp:131
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας από το di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:394
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:102
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση CD ήχου"
#: library/library.cpp:66
msgid "Ever played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ενίοτε έπαιξαν"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Κάθε 10 λεπτά"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Κάθε 12 ώρες"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Κάθε 2 ώρες"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Κάθε 20 λεπτά"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Κάθε 30 λεπτά"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Κάθε 6 ώρες"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Κάθε ώρα"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Εκτός μεταξύ δύο κομματιών στο ίδιο άλμπουμ ή στο ίδιο φύλλο CUE"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "Υπάρχοντα εξώφυλλα"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Επέκταση"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Λίγει σε %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "Εξαγωγή Εξώφυλλων"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "Εξαγωγή εξώφυλλων"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Εξαγωγή μεταφορτωμένων εξώφυλλων"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Εξαγωγή ενσωματωμένων εξώφυλλων"
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
msgid "Export finished"
msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε"
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Εξαγωγή %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 παραλείφθηκαν)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Fade out κατά την παύση / fade in κατά τη συνέχιση"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "«Σβήσιμο» κατά την παύση του κομματιού"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "«Σβήσιμο»"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Διάρκειας «Σβησίματος»"
#: ui/mainwindow.cpp:1888
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Αποτυχία λήψης του καταλόγου"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:81
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Αποτυχία λήψης των podcasts"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης podcast"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:173
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της XML από αυτό το RSS"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορη"
#: internet/groovesharkservice.cpp:633
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Αγαπημένα κομμάτια"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Κατέβασμα εξώφυλλων που λείπουν"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Αυτόματο κατέβασμα"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Η ανάκτηση ολοκληρώθηκε"
#: internet/subsonicservice.cpp:228
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Σφάλμα στο κατέβασμα του εξώφυλλου"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
msgstr "Μορφή αρχείου"
#: ui/organisedialog.cpp:75
msgid "File extension"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Επέκταση αρχείου"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Μορφή αρχείων"
#: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: playlist/playlist.cpp:1347
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Όνομα αρχείου (χωρίς διαδρομή)"
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
#: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Τύπος αρχείου"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Αρχεία για επανακωδικοποίηση"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Εύρεση τραγουδιών στην βιβλιοθήκη που πληρούν τα κριτήρια που ορίσατε."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Αναγνώριση τραγουδιού"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Τέλος"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Πρώτο επίπεδο"
#: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230
msgid "Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Για λόγους αδειοδότησης η υποστήριξη για το Spotify γίνεται ξεχωριστά."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης mono"
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid "Forget device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "«Ξέχνα» την συσκευή"
#: devices/deviceview.cpp:331
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Το «Ξέχνα» την συσκευή θα την αφαιρέσει από την λίστα και ο Clementine θα πρέπει να σαρώσει ξανά όλα τα τραγούδια την επόμενη φορά που θα την συνδέσετε."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Μορφή"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Μορφή"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "Ρυθμός καρέ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Πλαίσια ανά απομονωτή (buffer)"
#: internet/lastfmservice.cpp:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Φίλοι"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Frozen"
msgstr "Frozen"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Πλήρως μπάσα"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Πλήρως μπάσα και πρίμα"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Πλήρως πρίμα"
2010-04-07 21:03:19 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer, μηχανή ήχου"
#: ui/settingsdialog.cpp:129
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:70
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Είδος"
#: internet/groovesharkservice.cpp:544
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτή την Grooveshark λίστα"
#: internet/groovesharkservice.cpp:541 internet/groovesharkservice.cpp:1139
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτή το Grooveshark τραγούδι"
#: internet/groovesharkservice.cpp:813
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Λήψη δημοφιλών τραγουδιών από το Grooveshark"
#: internet/somafmservice.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Λήψη καναλιών"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "Λήψη ροών"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Δώστε του ένα όνομα:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Εκκίνηση"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Πήγαινε στην επόμενη πινακίδα της λίστας"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Πήγαινε στην προηγούμενη πινακίδα της λίστας"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Έγινε λήψη %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 απέτυχαν)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Σκίαση στην λίστα τραγουδιών που δεν υπάρχουν"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:407
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Σφάλμα εισόδου στο "
#: internet/groovesharkservice.cpp:1190
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Το URL της λίστας αναπαραγωγής του Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:613
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Ραδιόφωνο Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1168
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "URL του τραγουδιού στο "
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Ομαδοποίηση βιβλιοθήκης κατά..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:463 library/libraryfilterwidget.cpp:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Άλμπουμ"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Άλμπουμ"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Έτος - Άλμπουμ"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Άλμπουμ"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Καλλιντέχνη/Άλμπουμ"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:204
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "Η σελίδα HTML δεν περιέχει RSS"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "Ο HTTP κωδικός κατάστασης 3xx ληφθεί χωρίς URL, βεβαιωθείτε για την διαμόρφωση του διακομιστή."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Happy"
msgstr "Happy"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Πληροφορίες υλικού"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Οι πληροφορίες υλικού είναι διαθέσιμες μόνο όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Υψηλή (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Υψηλή (1024x1024)"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:113
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "O Host δεν βρέθηκε, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"
#: core/backgroundstreams.cpp:27
msgid "Hypnotoad"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Δεν έχω λογαριασμό Magnatune"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Εικονίδιο"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
msgid "Icons on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Εικονίδια στην κορυφή"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Ταυτοποίηση τραγουδιού"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Αν συνεχίσετε, η συσκευή αυτή θα λειτουργεί αργά και τα τραγούδια που θα αντιγραφούν σε αυτή ίσως δεν παίζουν."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Αν γνωρίζετε το URL ενός podcast, εισάγετε το παρακάτω και πιέστε Εκκίνηση."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Αγνόηση του \"The\" στο όνομα των καλλιτεχνών"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: core/utilities.cpp:141
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Σε %1 ημέρες"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Σε %1 εβδομάδες"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Στην δυναμική λειτουργία νέα κομμάτια θα επιλέγονται και τοποθετούνται στην λίστα κάθε φορά που ένα τραγούδι τελειώνει."
#: internet/spotifyservice.cpp:371
msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Εμφάνιση του άλμπουμ (εικόνα) στην ειδοποίηση"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Συμπερίληψη όλων των τραγουδιών"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:85
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου REST. Η εφαρμογή πελάτη πρέπει να ενημερωθεί."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου REST. Ο διακομιστής πρέπει να ενημερωθεί."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Ατελής ρύθμιση, παρακαλώ βεβαιωθείτε πως όλα τα πεδία είναι συμπληρωμένα."
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Αύξηση της έντασης ήχου κατά 4%"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Αύξηση του ήχου κατά <value> της εκατό"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Αύξηση έντασης"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:126
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
msgid "Information"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Πληροφορία"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
msgstr "Επιλογές εισόδου"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Εισαγωγή..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Εγκατεστημένο"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:577
msgid "Integrity check"
msgstr "έλεγχος ακεραιότητας"
#: ui/mainwindow.cpp:233
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:151
msgid "Internet providers"
msgstr "Παροχείς Internet"
#: internet/lastfmservice.cpp:453
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Εσφαλμένο κλειδί API"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Εσφαλμένη μέθοδος"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:445
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Εσφαλμένοι παράμετροι"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:447
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Καθορίστηκε εσφαλμένη πηγή"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Εσφαλμένη υπηρεσία"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:451
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Εσφαλμένο κλειδί συνεδρίας"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη και/ή συνθηματικό"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
#: internet/jamendoservice.cpp:133
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:117
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Τα ποιο διάσημα κομμάτια του Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:114
msgid "Jamendo Top Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια του Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:108
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo του μήνα"
#: internet/jamendoservice.cpp:111
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo της εβδομάδας"
#: internet/jamendoservice.cpp:175
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Βάση δεδομένων Jamendo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Μετάβαση στο τρέχον κομμάτι που παίζει"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Συνέχιση της εκτέλεσης στο παρασκήνιο όταν το παράθυρο κλείσει"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Διατήρηση των αρχικών αρχείων"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "Γατάκια"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Γλώσσα"
#: ui/equalizer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Φορητός/ακουστικά"
#: ui/equalizer.cpp:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large album cover"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο άλμπουμ"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
msgid "Large sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Μεγάλη πλευρική μπάρα"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Τελευταία εκτέλεση"
#: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Τελευταία εκτέλεση"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Last.fm Προσαρμοσμένο ράδιο: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:261 internet/lastfmservice.cpp:726
#: internet/lastfmservice.cpp:751
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Βιβλιοθήκη του Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:263
#: internet/lastfmservice.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Last.fm Mix Radio - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:268
#: internet/lastfmservice.cpp:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Γειτονικό ραδιόφωνο του Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:258
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Ραδιοφωνικός σταθμός Last.fm - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:81
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Καλλιτέχνες του Last.fm όμοιοι με %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:82
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Εττικέτες ραδιοφώνου του Last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:460
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Το Last.fm είναι απασχολημένο, παρακαλώ δοκιμάστε σε λίγα λεπτά"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm συνθηματικό"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Αριθμός αναπαραγωγής Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ετικέτες του Last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm όνομα χρήστη"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wiki του Last.fm"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Λιγότερο αγαπημένα κομμάτια"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Κενό για τα προεπιλεγμένα. Π.χ. \"/dev/dsp\", \"front\", κ.τ.λ."
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:72
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Διάρκεια"
#: ui/mainwindow.cpp:215 ui/mainwindow.cpp:228
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση βιβλιοθήκης"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2410
msgid "Library rescan notice"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ειδοποίηση σάρωσης βιβλιοθήκης"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Έρευνα βιβλιοθήκης"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Όρια"
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Ακούστε τραγούδια από το Grooveshark παρόμοια με αυτά που έχετε ακούσει προηγουμένως"
#: ui/equalizer.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Ζωντανά"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:103
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο..."
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής..."
#: internet/lastfmservice.cpp:912
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Φόρτωμα Last.fm"
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Φόρτωση συσκευής MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Φόρτωση της βάσης δεδομένων iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
msgid "Loading smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Φόρτωση έξυπνης λίστας"
#: library/librarymodel.cpp:148
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Φόρτωση τραγουδιού"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Φόρτωμα ροής (stream)"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:80 ui/edittagdialog.cpp:242
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Φόρτωση κομματιών"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Φόρτωση πληροφοριών κομματιού"
#: library/librarymodel.cpp:143 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Φόρτωση..."
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Φορτώνει αρχεία/URLs, αντικαθιστώντας την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
msgid "Login"
msgstr "Είσοδος"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120
msgid "Login failed"
msgstr "Αποτυχία εισόδου"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Προφίλ χρόνιας πρόβλεψης (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Αγάπη"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:61
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Χαμηλή (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgstr "Χαμηλή (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Προφίλ χαμηλής πολυπλοκότητας (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Στίχοι"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Στίχοι από %1"
#: transcoder/transcoder.cpp:232
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:381
msgid "MP4 AAC"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:383
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Λήψη Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:192
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Η λήψη Magnatune ολοκληρώθηκε"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Κύριο προφίλ (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:33
msgid "Make it so!"
msgstr "Κάνε το!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Κάνε το!"
#: internet/spotifyservice.cpp:552
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Η λίστα να είναι διαθέσιμη και εκτός σύνδεσης"
#: internet/lastfmservice.cpp:472
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Παραμορφωμένη απάντηση"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Χειροκίνητα"
#: devices/deviceproperties.cpp:156
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Κατασκευαστής"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
msgid "Mark as listened"
msgstr "Επισήμανση ως έχει ακουστεί"
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
msgid "Mark as new"
msgstr "Επισήμανση ως νέο"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ταίριασμα όλων των όρων αναζήτησης (λογικό ΚΑΙ)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ταίριασμα ενός ή περισσότερων όρων αναζήτησης (λογικό Ή)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Μέγιστος ρυθμός bit"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Μέση (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Μέση (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Τύπος συνδρομής"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Ελάχιστος ρυθμός bit"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Απόντες projectM προεπιλογές"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Μοντέλο"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Έλεγχος της βιβλιοθήκης για αλλαγές"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr "Αναπαραγωγή Mono"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "Months"
msgstr "Μήνες"
#: playlist/playlist.cpp:1362
msgid "Mood"
msgstr "Mood"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:345
msgid "Moodbar style"
msgstr "Στυλ moodbar"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "Moodbars"
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Έπαιξαν περισσότερο"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "Σημείο φόρτωσης (mount point)"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
msgid "Mount points"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Σημεία φόρτωσης (mount points)"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
msgid "Move down"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: ui/mainwindow.cpp:588 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "Μετακίνηση στην βιβλιοθήκη..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move up"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1822
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Μουσική βιβλιοθήκη"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Last.fm Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Η βιβλιοθήκη μου στο Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Το ραδιόφωνο των αγαπημένων μου στο Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:204
msgid "My Last.fm Neighborhood"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Η γειτονιά μου στο Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:194
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Το ραδιόφωνο των προτεινόμενων μου στο Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:198
msgid "My Mix Radio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Το δικό μου Mix Radio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:622
msgid "My Music"
msgstr "Η Μουσική Μου"
#: internet/lastfmservice.cpp:201
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Η γειτονιά μου"
#: internet/lastfmservice.cpp:196
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "Οι Σταθμοί μου"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Οι Προτάσεις μου"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1275 internet/groovesharkservice.cpp:1370
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Επιλογές ονομασίας"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Στενή ζώνη (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:236
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Γείτονες"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Διαμεσολαβητής Δικτύου"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Network Remote"
msgstr "Τηλεχειριστήριο Δικτύου"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ποτέ"
#: library/library.cpp:73
msgid "Never played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ποτέ δεν έπαιξαν"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
msgid "Never start playing"
msgstr "Ποτέ μην ξεκινά η αναπαραγωγή"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
#: ui/mainwindow.cpp:1657 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Νέα λίστα"
#: library/libraryview.cpp:385
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Νέα έξυπνη λίστα..."
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Νέα τραγούδια"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Νέα κομμάτια θα προστίθενται αυτόματα."
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Νεότερα κομμάτια"
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Επόμενο"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Επόμενο κομμάτι"
#: core/utilities.cpp:142
msgid "Next week"
msgstr "Την επόμενη εβδομάδα"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:79
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Χωρίς αναλυτή"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "Χωρίς εικόνα φόντου"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
msgid "No covers to export."
msgstr "Κανενα καβερ δεν επιλεχθηκε για εξαγωγη."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Όχι μακρά μπλοκς"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:365
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Δεν βρέθηκαν. Καθαρίστε το πλαίσιο αναζήτησης να να εμφανιστεί ολόκληρη η λίστα αναπαραγωγής."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Όχι βραχαία μπλοκς"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2137 ui/mainwindow.cpp:2287
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα τραγούδια δεν ήταν κατάλληλο για αντιγραφή σε μία συσκευή"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Κανονικός τύπος μπλοκ"
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο κατά την χρήση Δυναμικής λίστας"
#: devices/deviceview.cpp:109
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Αποσυνδεμένο"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:463
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό περιεχόμενο"
#: internet/lastfmservice.cpp:467
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί οπαδοί"
#: internet/lastfmservice.cpp:465
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά μέλη"
#: internet/lastfmservice.cpp:469
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί γείτονες"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Μη εγκατεστημένο"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Δεν είναι φορτωμένο - διπλό \"κλικ\" για φόρτωση"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Τύπος ειδοποίησης"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Τρέχουσα αναπαραγωγή"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Προ-επισκόπηση OSD"
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241
msgid "Ogg Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Αποδοχή συνδέσεων από πελάτες με διακύμανση ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Μόνο να επιτραπούν οι συνδέσεις από το τοπικό δίκτυο"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Εμφάνιση μόνο του πρώτου"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172
#: internet/groovesharkservice.cpp:548 internet/icecastservice.cpp:297
#: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:190
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Άνοιγμα του %1 στον περιηγητή"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Άνοιγμα CD ή&χου..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235
msgid "Open OPML file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Άνοιγμα συσκευής"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Open file..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
#: internet/googledriveservice.cpp:179
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Άνοιγμα στο Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα λίστα"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα λίστα"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:97
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
#: internet/lastfmservice.cpp:449
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Η λειτουργία απέτυχε"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Βελτιστοποίηση για ρυθμό bit"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Βελτιστοποίηση για ποιότητα"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
msgid "Options..."
msgstr "Επιλογές..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Οργάνωση Αρχείων"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:591
msgid "Organise files..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Οργάνωση αρχείων..."
#: core/organise.cpp:67
msgid "Organising files"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Γίνετε οργάνωση αρχείων"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
msgid "Original tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Αρχικές ετικέτες"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Άλλες επιλογές"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Συσκευή εξόδου"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Επιλογές εξόδου"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Επέκταση εξόδου"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "Αντικατάσταση όλων"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Εγγραφή και αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Αντικατάσταση των μικρότερων μόνο"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: internet/jamendoservice.cpp:222
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ανάλυση του καταλόγου Jamendo"
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Πάρτι"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Συνθηματικό"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1010 ui/mainwindow.cpp:1470
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:181 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
#: widgets/osd.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Σταματημένο"
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr "Εκτελεστής"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "Εικονοστοιχεία"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
msgid "Plain sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Απλή πλευρική μπάρα"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:563 ui/mainwindow.cpp:978
#: ui/mainwindow.cpp:997 ui/mainwindow.cpp:1473 ui/qtsystemtrayicon.cpp:169
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:195 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Αναπαραγωγή καλλιτέχνη ή ετικέτας"
#: internet/lastfmservice.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Αναπαραγωγή ραδιοφώνου καλλιτέχνη..."
#: playlist/playlist.cpp:1330 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Μετρητής εκτελέσεων"
#: internet/lastfmservice.cpp:123
msgid "Play custom radio..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Αναπαραγωγή προσαρμοσμένου ραδιοφώνου..."
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Αναπαραγωγή αν είναι σταματημένο, αλλιώς παύση"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Αναπαραγωγή εάν δεν παίζει κάτι άλλο"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Αναπαραγωγή ραδιοφώνου ετικετών..."
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Αναπαραγωγή του <n>ου κομματιού της λίστας αναπαραγωγής"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: core/commandlineoptions.cpp:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Επιλογές αναπαραγωγής"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:484 playlist/playlisttabbar.cpp:349
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "Λίστα"
#: widgets/osd.cpp:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Η λίστα τελείωσε"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Επιλογές λίστας αναπαραγωγής"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Τύπος λίστας αναπαραγωγής"
#: internet/groovesharkservice.cpp:643 ui/mainwindow.cpp:231
msgid "Playlists"
msgstr "Λίστες"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Παρακαλώ κλείστε τον περιηγητή σας και επιστρέψτε στον Clementine. "
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Κατάσταση πρόσθετου:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
msgid "Popular songs"
msgstr "Δημοφιλή τραγούδια"
#: internet/groovesharkservice.cpp:584
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Δημοφιλή τραγούδια του μήνα"
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
msgid "Popular songs today"
msgstr "Δημοφιλή τραγούδια σήμερα"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Διάρκεια αναδυόμενου μηνύματος"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Πόρτα"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Προ-ενισχυμένο"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Προτιμήσεις..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Προτιμώμενα ονόματα αρχείων \"τέχνης\" (εξώφυλλα κ.τ.λ.) άλμπουμ (χωρισμένα με κόμμα)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Προτιμώμενη ηχητική διαμόρφωση"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Προτιμώμενος ρυθμός bit "
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Προτιμώμενη μορφή"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Τύπος ήχου Premium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Ρυθμίσεις:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Πιέστε ένα συνδιασμό πλήκτρων για χρήση σε"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Πίεσε έναν συνδυασμό πλήκτρων για χρήση στο %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Επιλογές Όμορφου OSD"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Προηγούμενο"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Print out version information"
msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: ui/equalizer.cpp:138
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
msgid "Push Wiiremote button"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "πιέστε ένα πλήκτρο Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Τοποθέτηση τραγουδιών σΌροιε τυχαία σειρά"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ερώτηση συσκευής..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Διαχειριστής λίστας αναμονής"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1565
msgid "Queue selected tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής τα επιλεγμένα κομμάτια"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:459 library/libraryview.cpp:380
#: ui/mainwindow.cpp:1563
msgid "Queue track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής του κομματιού"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Ραδιόφωνο (ίση ένταση για όλα τα κομμάτια)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
msgid "Radios"
msgstr "Ραδιόφωνα"
#: core/backgroundstreams.cpp:28
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Βροχή"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Βροχή"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Τυχαίο οπτικό εφέ"
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 0 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:77
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 1 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:79
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 2 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:81
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 3 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 4 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 5 αστέρια"
#: playlist/playlist.cpp:1328 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Βαθμολόγηση"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ακύρωση στ' αλήθεια;"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Η ανακατεύθυνση υπέρβασης του ορίου, ελέγχει τη διαμόρφωση του διακομιστή."
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Ανανέωση καταλόγου"
#: internet/somafmservice.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Ανανέωση καναλιών"
#: internet/lastfmservice.cpp:126
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Ανανέωση της λίστας φίλων"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Refresh station list"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "ανανέωση της λίστας σταθμών"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175
msgid "Refresh streams"
msgstr "Ανανέωση ροών"
#: ui/equalizer.cpp:140
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Απομνημόνευσε την ταλάντευση του χειριστηρίου του Wii"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Υπενθύμιση από την τελευταία φορά"
#: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 internet/lastfmservice.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Αφαίρεση ενέργειας"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Αφαίρεση διπλότυπων από την λίστα"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Αφαίρεση φακέλου"
#: internet/groovesharkservice.cpp:538
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Αφαίρεση από την Μουσική Μου"
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Αφαίρεση από την λίστα"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:172
msgid "Remove playlist"
msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1572
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Αφαιρούνται τα τραγούδια από την Μουσική Μου"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1519
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Αφαιρούνται τα τραγούδια από τα Αγαπημένα"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Μετονομασία της λίστας \"%1\""
#: internet/groovesharkservice.cpp:528
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Μετονομασία της λίστας Grooveshark"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Επαναρίθμησε τα κομμάτια κατά αυτή την σειρά..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Επανάληψη"
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Επανάληψη άλμπουμ"
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Επανάληψη λίστας"
#: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Επανάληψη κομματιού"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:450
#: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Αντικατάσταση της λίστας αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Αντικαθιστά τα κενά με κάτω παύλα"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Λειτουργία Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Επανασυμπλήρωση"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192
msgid "Require authentication code"
msgstr "Απαίτηση κωδικού επαλήθευσης"
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Επαναφορά"
#: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Επαναφορά μετρητή εκτελέσεων"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Επανεκκίνηση του κομμάτιου, ή αναπαραγωγή του προηγούμενου κομματιού, εντός 8 δευτερολέπτων από την έναρξη."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Περιορισμός σε χαρακτήρες ASCII"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής στην εκκίνηση"
#: internet/groovesharkservice.cpp:779
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Ανακτόνται τα τραγούδια της Μουσικής Μου από το Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:746
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Ανάκτηση αγαπημένων τραγουδιών από το Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:682
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Ανάκτηση λιστών αναπαραγωγής από το Grooveshark"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Επιστροφή στον Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ui/ripcd.cpp:116
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Rip audio CD..."
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Διαμεσολαβητής SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:125
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Σφάλμα SSL handshake, ελέγξτε την διαμόρφωση του διακομιστή. Η SSLv3 επιλογη μπορεί να λύση κάποια θέματα."
#: devices/deviceview.cpp:203
msgid "Safely remove device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής μετά την αντιγραφή"
#: playlist/playlist.cpp:1343 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
#: ui/organisedialog.cpp:74
msgid "Samplerate"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Δειγματοληψία"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Αποθήκευση .mood αρχείων στην βιβλιοθήκη σας"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
msgid "Save album cover"
msgstr "Αποθήκευση του εξώφυλλου του άλμπουμ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Αποθ. εξώφυλλου στον δίσκο..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
#: playlist/playlistmanager.cpp:241
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Αποθήκευση ρύθμισης"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Αποθήκευση βαθμολογίας σε αρχεία ετικετών όταν είναι εφικτό"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Αποθήκευση στατιστικών σε αρχεία ετικετών όταν είναι εφικτό"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Αποθήκευση της ροής στην καρτέλα Internet"
#: library/library.cpp:177
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Αποθήκευση των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών"
#: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Αποθήκευση κομματιών"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Προφίλ κλιμακούμενου ρυθμού δειγματοληψίας (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "Διαβάθμιση μεγέθους"
#: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Σκορ"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Κάνε \"srobble\" τα κομμάτια που ακούω"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Αναζήτηση"
#: ui/mainwindow.cpp:226 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Αναζήτηση σταθμών Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:438
msgid "Search Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Αναζήτηση Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:288
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Εύρεση στο Magnatune"
#: internet/subsonicservice.cpp:71
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Αναζήτηση στο Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72
msgid "Search automatically"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Αναζήτηση για εξώφυλλο άλμπουμ..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Αναζήτηση για οτιδήποτε"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Αναζήτηση στο gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Αναζήτηση στο iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Λειτουργία αναζήτησης"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Επιλογές εύρεσης"
#: internet/groovesharkservice.cpp:571 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:357
msgid "Search results"
msgstr "Εύρεση αποτελεσμάτων"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Όροι αναζήτησης"
#: internet/groovesharkservice.cpp:270
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Αναζήτηση στο Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Αναζήτηση πίσω"
#: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Αναζήτηση εμπρός"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Άλμα στο τρέχον κομμάτι κατά ένα σχετικό ποσό."
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Άλμα σε σε μια καθορισμένη θέση στο τρέχον κομμάτι."
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Επιλογή κανενός"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Επιλέξτε το ποιο ταιριαστό"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Επιλογή χρώματος προσκήνιου:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
msgid "Select..."
msgstr ""
#: devices/devicekitlister.cpp:126
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Σειριακός αριθμός"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "URL Εξυπηρετητή"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "Λεπτομέρειες διακομιστή"
#: internet/lastfmservice.cpp:455
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Υπηρεσία εκτός σύνδεσης"
#: ui/mainwindow.cpp:1602
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Δώσε %1 στο \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ρύθμιση της έντασης ήχου στο <value> της εκατό"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Δώσε τιμή σε όλα τα επιλεγμένα κομμάτια..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:139
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Συντόμευση για %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Η συντόμευση για το %1 υπάρχει"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:60
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Show OSD"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Εμφάνιση OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Εμφάνιση ενός φωτεινού σχεδίου στο τρέχον κομμάτι"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Εμφάνιση μίας moodbar στην μπάρα προόδου του κομματιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Εμφάνισε εγγενείς ειδοποιήσεις"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Εμφάνισε μία ειδοποίηση όταν αλλάζω την μέθοδο επανάληψης/ανάμιξης"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή του ήχου"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Εμφάνισε αναδυόμενα μηνύματα από το εικονίδιο συστήματος"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Εμφάνισε ένα όμορφο OSD"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Εμφάνιση πάνω από την μπάρα κατάστασης"
#: ui/mainwindow.cpp:531
msgid "Show all songs"
msgstr "Εμφάνιση όλων των τραγουδιών"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Εμφάνιση όλλων των τραγουδιών"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Εμφάνιση του εξώφυλλου στην βιβλιοθήκη"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Εμφάνιση διαχωριστών"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 widgets/prettyimage.cpp:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Εμφάνισε σε πλήρες μέγεθος..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:600
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Show in file browser..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Εμφάνιση στον περιηγητή αρχείων..."
#: ui/mainwindow.cpp:603
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:417
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Εμφάνιση στους διάφορους καλλιτέχνες"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:340
msgid "Show moodbar"
msgstr "Εμφάνιση moodbar"
#: ui/mainwindow.cpp:533
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Εμφάνιση μόνο διπλότυπων"
#: ui/mainwindow.cpp:535
msgid "Show only untagged"
msgstr "Εμφάνιση μόνο μη επισημασμένων"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Εμφάνιση προτάσεις αναζήτησης"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Εμφάνισε τα κουμπιά \"αγάπη\"και \"απαγόρευση\""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Εμφάνισε του κουμπιού scrobble στο κυρίως παράθυρο"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Εμφάνιση πηγών που είναι ενεργοποιημένες και απενεργοποιημένες"
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Show/Hide"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη"
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Ανακάτεμα"
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Ανακάτεμα άλμπουμ"
#: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Ανακάτεμα όλων"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Shuffle playlist"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Ανακάτεμα λίστας"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Ανακάτεμα των κομματιών σε αυτό το άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Είσοδος"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Γίνεται είσοδος..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Παρόμοιοι καλλιτέχνες"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: ui/equalizer.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Παράλειψη προς τα πίσω στη λίστα"
#: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Μετρητής παραλήψεων"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Παράλειψη προς τα μπροστά στη λίστα"
#: ui/mainwindow.cpp:1576
msgid "Skip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1574
msgid "Skip track"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Μικρό εξώφυλλο άλμπουμ"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
msgid "Small sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Μικρή πλευρική μπάρα"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Έξυπνη λίστα αναπαραγωγής"
#: library/librarymodel.cpp:1228
msgid "Smart playlists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Έξυπνες λίστες αναπαραγωγής"
#: ui/equalizer.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Απαλή"
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Απαλή Rock"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
msgid "Song Information"
msgstr "Πληρ. τραγουδιού"
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Song info"
msgstr "Πληρ. τραγουδιού"
#: analyzers/sonogram.cpp:19
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Συγνώμη"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (αλφαβητικά)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (κατά δημοτικότητα)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα σταθμού"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ταξινόμηση τραγουδιών κατά"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ταξινόμηση"
#: playlist/playlist.cpp:1360
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Πηγές"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:190
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Σφάλμα εισόδου στο Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Πρόσθετο Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Το πρόσθετο του Spotify μη εγκατεστημένο"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Κανονικό"
#: internet/spotifyservice.cpp:365
msgid "Starred"
msgstr "Με αστέρι"
#: ui/ripcd.cpp:88
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Εκκίνηση της λίστας αναπαραγωγής που παίζει τώρα"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Εκκίνηση επανακωδικοποίησης"
#: internet/groovesharkservice.cpp:573 internet/soundcloudservice.cpp:106
#: internet/spotifyservice.cpp:359
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Ξεκίνα να γράφεις κάτι στο κουτί εύρεσης παραπάνω για να γεμίσει αυτή η λίστα εύρεσης αποτελεσμάτων"
#: transcoder/transcoder.cpp:401
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Εκκίνηση %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Εκκίνηση..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
msgid "Stations"
msgstr "Σταθμοί"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Σταμάτημα"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Stop after"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Στοπ μετά"
#: ui/mainwindow.cpp:566 ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι"
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
#: core/globalshortcuts.cpp:51
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Παύση αναπαραγωγής μετά το τρέχον κομμάτι"
#: widgets/osd.cpp:169
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Σταματημένο"
#: core/song.cpp:404
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Η ροή από έναν εξυπηρετητή Subsonic απαιτεί μία έγκυρη άδεια μετά την περίοδο δοκιμής των 30 ημερών."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Συνδρομή ροής"
#: internet/groovesharkservice.cpp:647
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Λίστες συνδρομής"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Συνδομητές"
#: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Επιτυχία!"
#: transcoder/transcoder.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Επιτυχία εγγραφής του %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
msgid "Suggested tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Προτεινόμενες ετικέτες"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Σύνοψη"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Υπέρ υψηλή (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Υπέρ υψηλή (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Συγχρονισμός των στατιστικών σε αρχεία τώρα"
#: internet/spotifyservice.cpp:579
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Συγχρονισμός εισερχομένων του Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:573
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Συγχρονισμός λίστας του Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:584
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Συγχρονισμός κομματιών επισημασμένων με αστέρι του Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "System colors"
msgstr "Χρώματα συστήματος"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Tabs on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Καρτέλες στην κορυφή"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Μεταφορτωτής ετικετών"
#: internet/lastfmservice.cpp:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Ραδιόφωνο ετικετών"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ρυθμός bit στόχου"
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "Επιλογές κειμένου"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/about.cpp:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Ευχαριστίες σε"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Η εντολή \"%1\" δεν μπόρεσε να ξεκινήσει"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Το εξώφυλλο του άλμπουμ του τραγουδιού που παίζει"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν είναι έγκυρος"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:169 playlist/playlistmanager.cpp:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής '%1' ήταν άδεια ή δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Η δεύτερη τιμή πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την πρώτη!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν υπάρχει!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν είναι εικόνα!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Η δοκιμαστική περίοδος του Subsonic τελείωσε. Παρακαλώ κάντε μια δωρεά για να λάβετε ένα κλειδί άδειας. Δείτε στο subsonic.org για λεπτομέρειες."
#: ui/mainwindow.cpp:2401
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Η έκδοση του Clementine που μόλις ενημερώθηκε απαιτεί πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης λόγο της παρακάτω νέας λειτουργίας:"
#: library/libraryview.cpp:553
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Δεν υπάρχουν πλέον τραγούδια σε αυτό το άλμπουμ"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Πρόβλημα επικοινωνίας με το gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την μεταφορά των μετα-δεδομένων από το Magnatune"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:75
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Πρόβλημα κατά την ανάλυση της απάντησης από το iTunes"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την αντιγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να αντιγραφούν:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την διαγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να διαγραφούν:"
#: devices/deviceview.cpp:405
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από την συσκευή, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;"
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2187 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν για πάντα από τον δίσκο, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Οι φάκελοι αυτοί θα σαρωθούν για μουσικά αρχεία για την βιβλιοθήκη σας"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις χρησιμοποιούνται στον διάλογο \"Επανακωδικοποίηση Μουσικής\" όταν γίνεται μετατροπή της μουσικής πριν την αντιγραφή της σε μια συσκευή."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Τρίτο επίπεδο"
#: internet/jamendoservice.cpp:176
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Αυτή η ενέργεια θα δημιουργήσει μία βάση δεδομένων μεγέθους έως 150 MB.\nΘέλετε να συνεχίσετε;"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Αυτό το άλμπουμ δεν είναι διαθέσιμο στην ζητούμενη μορφή"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδεθεί και να ενεργοποιηθεί πριν ο Clementine μπορέσει να δει τι μορφές υποστηρίζει."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Η συσκευή αυτή υποστηρίζει τις ακόλουθες μορφές:"
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Η συσκευή αυτή δεν θα λειτουργήσει σωστά"
#: devices/devicemanager.cpp:564
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Αυτή είναι μία συσκευή MTP, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Αυτό είναι iPod, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:322
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Αυτή είναι η πρώτη φορά που συνδέετε αυτή την συσκευή. Ο Clementine θα σαρώσει την συσκευή για να βρει αρχεία μουσικής. Αυτό ίσως διαρκέσει λίγο παραπάνω."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Η επιλογή αυτή μπορεί να αλλάξει από τις προτιμήσεις \"Συμπεριφορά\""
#: internet/lastfmservice.cpp:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Η ροή (stream) αυτή είναι μόνο για συνδρομητές"
#: devices/devicemanager.cpp:591
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Αυτού του τύπου η συσκευή δεν υποστηρίζετε %1"
#: playlist/playlist.cpp:1303 ui/organisedialog.cpp:58
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1039
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Για να ακούσετε το ραδιόφωνο Grooveshark, θα πρέπει πρώτα να ακούσετε μερικά ακόμα τραγούδια από το Grooveshark"
#: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Σήμερα"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Εναλλαγή Όμορφου OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρης οθόνης"
#: ui/mainwindow.cpp:1567
msgid "Toggle queue status"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης της λίστας αναμονής"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Toggle scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Εναλλαγή του scrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της όμορφης «απεικόνισης στην οθόνη»"
#: core/utilities.cpp:140
msgid "Tomorrow"
msgstr "Αύριο"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:115
msgid "Too many redirects"
msgstr "Πάρα πολλές ανακατευθύνσεις"
#: internet/spotifyservice.cpp:377
msgid "Top tracks"
msgstr "Κορυφαία κομμάτια"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "Συνολικά άλμπουμ:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Συνολικά bytes που μεταφέρθηκαν"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65
msgid "Total network requests made"
msgstr "Συνολικές αιτήσεις δικτύου που πραγματοποιήθηκαν"
#: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Κομμάτι"
2010-04-12 01:03:39 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Επανακωδικοποίηση Μουσικής"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής επανακωδικοποίησης"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: transcoder/transcoder.cpp:305
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Επανακωδικοποίηση %1 αρχείων χρησιμοποιώντας %2 νήματα"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
#: core/song.cpp:399
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:16
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
msgid "Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
msgid "Ubuntu One password"
msgstr "Ubuntu One κωδικός"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
msgid "Ubuntu One username"
msgstr "Ubuntu One όνομα χρήστη"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Άκρα ευρεία ζώνη (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Αδυναμία \"κατεβάσματος\" του %1 (%2)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:336 library/librarymodel.cpp:340
#: library/librarymodel.cpp:344 library/librarymodel.cpp:1018
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:491
#: playlist/playlistmanager.cpp:492 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:123
#: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Άγνωστος τύπος περιεχομένου"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:476
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Αφαίρεση εξώφυλλου"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1572
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1570
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Ακύρωση συνδρομής"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Προσεχής Συναυλίες"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1228
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Ενημέρωση λίστας αναπαραγωγής του Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Ενημέρωση όλων των podcasts"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Update changed library folders"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ενημέρωση φακέλων βιβλιοθήκης που άλλαξαν"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Ενημέρωση της βιβλιοθήκης κατά την εκκίνηση του Clementine"
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
msgid "Update this podcast"
msgstr "Ενημέρωσε αυτό το podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Ενημέρωση"
#: library/librarywatcher.cpp:94
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ενημέρωση %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ενημέρωση %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Ενημέρωση λίστας"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Χρήση ετικέτας Άλμπουμ Καλλιτέχνη όταν είναι διαθέσιμα"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Χρήση πλήκτρων συντόμευσης του Gnome"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Χρήση των μετα δεδομένων Replay Gain αν είναι διαθέσημα"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Χρησιμοποιήστε SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Χρήση χειριστηρίου Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Χρήση τροποποιημένου χρώματος"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου μηνύματος για τις ειδοποιήσεις"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Χρήση Τηλεχειριστηρίου"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Χρήση μηχανής διαχείρισης ρυθμού μετάδοσης"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Χρήση Δυναμικής λίστας"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Χρήση των ειδοποιήσεων για την αναφορά της κατάστασης του χειριστηρίου Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Χρήση προσωρινής διαμόρφωση θορύβου"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Use the system default"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου του συστήματος"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Χρήση χρώματος του συστήματος"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων του διαμεσολαβητή του συστήματος"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Χρήση κανονικοποίησης ήχου"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Σε χρήση"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Ο χρήστης %1 δεν διαθέτει έναν λογαριασμό στο GrooveShark Anywhere"
#: ui/settingsdialog.cpp:143
msgid "User interface"
msgstr "Διασύνδεση χρήστη"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Η χρήση του μενού για την προσθήκη ενός τραγουδιού θα..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Μεταβαλλόμενος ρυθμός bit"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:269
#: playlist/playlistmanager.cpp:503 ui/albumcovermanager.cpp:270
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες"
#: ui/about.cpp:33
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Έκδοση %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Τρόπος λειτουργίας οπτικών εφέ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 ui/dbusscreensaver.cpp:33
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Οπτικά εφέ"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ρυθμίσεις οπτικών εφέ"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής"
#: widgets/osd.cpp:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Ένταση %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Προειδοποίηση κατά το κλείσιμο μίας λίστας αναπαραγωγής"
#: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Wav"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
msgid "Weeks"
msgstr "Εβδομάδες"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Όταν ξεκινά το Clementine"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Όταν ο Clementine ψάχνει για \"τέχνη του άλμπουμ\" (εικόνες κ.τ.λ.) θα ψάξει πρώτα για αρχεία εικόνων που περιέχουν μία από αυτές τις λέξεις. \nΑν δεν ταιριάζει κάποιο θα χρησιμοποιηθεί η μεγαλύτερη εικόνα που υπάρχει μέσα στον φάκελο."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Όταν η λίστα είναι κενή..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Γιατί να μην δοκιμάσετε..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Ευρεία ζώνη (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: ενεργοποιήθηκε"
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: συνδέθηκε"
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: μπαταρια σε κρίσιμο σημείο (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: απενεργοποιήθηκε"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: αποσυνδέθηκε"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: χαμηλή μπαταρία (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Windows Media audio"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "Χωρίς εξώφυλλο:"
#: library/libraryview.cpp:554
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Θα θέλατε να μετακινήσετε και τα άλλα τραγούδια σε αυτό το άλμπουμ στο Διάφοροι Καλλιτέχνες;"
#: ui/mainwindow.cpp:2408
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε μία πλήρη επανασάρωση αμέσως τώρα;"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Εγγραφή όλων των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία τραγουδιών"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:80
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό"
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Έτος - Άλμπουμ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
msgid "Years"
msgstr "Έτη"
#: core/utilities.cpp:128
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Χθες"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Πρόκειτε να \"κατεβάσετε\" τα παρακάτω άλμπουμ"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε %1 λίστες, είστε σίγουροι;"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:175
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Η λίστα αυτή θα αφαιρεθεί, (η πράξη αυτή δεν μπορεί να αναιρεθεί). Είστε σίγουροι πως θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
msgid "You are signed in."
msgstr "Έχετε συνδεθεί."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Μπορείς να αλλάξεις τον τρόπο οργάνωσης των τραγουδιών στην βιβλιοθήκη."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Μπορείτε να ακούσετε μουσική με έναν δωρεάν λογαριασμό, αλλά τα Premium μέλη μπορούν να ακούσουν ροές καλύτερης ποιότητας χωρίς διαφημίσεις."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:54
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Μπορείτε να ακούσετε τραγούδια δωρεάν από το Magnatune χωρίς λογαριασμό. Η αγορά μιας συνδρομής αφαιρεί το μήνυμα από το τέλος κάθε κομματιού."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Μπορείτε να ακούτε τις ροές παρασκηνίου ταυτόχρονα με άλλη μουσική."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Μπορείτε να κάνετε \"scroble\" δωρεάν, αλλά μόνο <span style=\" font-weight:600;\">οι συνδρομητές επί πληρωμή</span> μπορούν να έχουν ροή από το ραδιόφωνο Last.fm στον Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χειριστήριο Wii σαν τηλεχειριστήριο για τον Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Δείτε την σχετική σελίδα στο wiki του Clementine</a> για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:101
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό στο GrooveShark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:146
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Δεν έχετε Premium λογαριασμό στο Spotify."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:93
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Δεν έχετε κάποια ενεργή συνδρομή"
#: internet/spotifyservice.cpp:175
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας στις ρυθμίσεις."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Λατρεύεις αυτό το κομμάτι"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Πρέπει να πάτε στις ρυθμίσεις συστήματος και να ενεργοποιήσετε το \"<span style=\" font-style:italic;\">\nΕνεργοποίηση πρόσβασης σε βοηθητικές συσκευές</span>\" για να χρησιμοποιήσετε καθολικές συντομεύσεις στον Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι τον Clementine αν αλλάξετε την γλώσσα."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Δεν θα μπορείτε να αναπαράγεται σταθμούς Last.fm καθώς δεν είστε συνδρομητής του Last.fm."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "Your IP address:"
msgstr "Η IP διεύθυνση σας:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Τα στοιχεία σας στο Last.fm ήταν εσφαλμένα"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Τα διαπιστευτήρια σας του Magnatune δεν ήταν σωστά"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:345
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Η βιβλιοθήκη σας είναι άδεια!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Οι ροές ραδιοφώνου σας"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Τα scrobbles σου: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Το σύστημα σας δεν έχει υποστήριξη OpenGL, τα οπτικά εφέ δεν είναι διαθέσιμα."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:106
#: internet/spotifysettingspage.cpp:152 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Το όνομα χρήστη ή το συνθηματικό ήταν λανθασμένο."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ω-Α"
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "προσθήκη %n τραγουδιών"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "after"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "μετά"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "πριν"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "και"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "αυτόματα"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "πριν"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "between"
msgstr "μεταξύ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "το μεγαλύτερο πρώτα"
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "bpm"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "contains"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "περιέχει"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "ανενεργο"
#: widgets/osd.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "δίσκος %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
msgid "does not contain"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "δεν περιέχει"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
msgid "ends with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "τελειώνει με"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
msgid "equals"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "ισούται"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "κατάλογος gpodder.net"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
msgid "greater than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "μεγαλύτερο από"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "in the last"
msgstr "εντός των τελευταίων"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232
#: ui/edittagdialog.cpp:478
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
msgid "less than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "λιγότερο από"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "το μακρύτερο πρώτα"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "μετακίνηση %n τραγουδιών"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "το νεότερο πρώτα"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "not equals"
msgstr "άνισα"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "not in the last"
msgstr "όχι εντός των τελευταίων"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not on"
msgstr "όχι στο"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "το παλαιότερο πρώτα"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "on"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "σε"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "επιλογές"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "ή σάρωση του QR κώδικα!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "πιέστε enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "αφαίρεση %n τραγουδιών"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "το ποιο σύντομο πρώτα"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "ανακάτεμα τραγουδιών"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "το μικρότερο πρώτα"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "ταξινόμηση τραγουδιών"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
msgid "starts with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "αρχίζει με"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
msgid "stop"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "διακοπή"
#: widgets/osd.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "κομμάτι %1"