Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/el.po

5152 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# <antony256@gmail.com>, 2011, 2012.
# Axilleas P <markeleas@gmail.com>, 2012.
# <firew4lker@gmail.com>, 2011, 2012.
# Nisok Kosin <nikos.efthimiou@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 19:34+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-11 15:03:00 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " ημέρες"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " σημ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " δευτερόλεπτα"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " τραγούδια"
#: widgets/osd.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 άλμπουμ"
#: core/utilities.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 ημέρες"
#: core/utilities.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Πριν %1 ημέρες"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 στο %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 λίστες αναπαραγωγής (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 επιλεγμένα από"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 τραγούδι"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 τραγούδια"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια (εμφάνιση %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 κομμάτια"
#: ui/albumcovermanager.cpp:417
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 μεταφέρθηκε"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1: Άρθρωμα Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 άλλοι ακροατές"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 συνολικές ακροάσεις"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n απέτυχε"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n ολοκληρώθηκε"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n απομένει"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Στοίχιση κειμένου"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Κέντρο"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Προσωπική"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Extras"
msgstr "&Extras"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "&Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Απόκρυψη %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "Απόκρυψη..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Αριστερά"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "&Music"
msgstr "Μουσική"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Καμιά"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "&Playlist"
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Έξοδος"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Λειτουργία &επανάληψης "
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Δεξιά"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Λειτουργία &ανακατέματος"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Επέκταση των στηλών για να χωρέσει το παράθυρο"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "(διαφορετικό ανάμεσα σε πολλαπλά τραγούδια)"
#: ui/about.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...και σε όλους τους συνεισφέροντες του Amarok"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "1 ημέρα"
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "1 κομμάτι"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:58
msgid "50 random tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "50 τυχαία τραγούδια"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\\\"http://www.di.fm/premium/\\\">Αναβάθμιση σε Premium τώρα</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Λέξεις που αρχίζουν με %, για παράδειγμα:%καλλιτέχνης %άλμπουμ %τίτλος</p>\n\n<p>Αν κλείσεις ένα κείμενο που περιέχει λέξη με % σε άγκιστρα ({}), το τμήμα αυτό δεν θα είναι ορατό η λέξη λείπει</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Απαιτείτε ένας λογαρισμός Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Απαιτείται premium λογαριασμός Spotify."
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Μια έξυπνη λίστα αναπαραγωγής είναι μία δυναμική λίστα τραγουδιών που προέρχεται από την βιβλιοθήκη σας. Υπάρχουν διαφορετικοί τύποι \"έξυπνης λίστα αναπαραγωγής\" που προσφέρουν διαφορετικούς τρόπους επιλογής τραγουδιών."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Το τραγούδι θα συμπεριληφθεί στην λίστα αναπαραγωγής αν πληρεί αυτές τις συνθήκες."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Α-Ω"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:329
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "ΟΛΗ Η ΔΟΞΑ ΣΤΟΝ HYPNOTOAD"
#: ui/about.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Περί %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Περί του Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "About Qt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Περί του Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ενέργεια"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Wiiremote"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "Προσθήκη Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Προσθήκη ροής"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής αν υποστηρίζεται από τον τύπο ειδοποιήσεων"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Προσθήκη ενέργειας"
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Προσθήκη άλλης ροής..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
#: ui/mainwindow.cpp:1536
msgid "Add file"
msgstr "Προσθήκη αρχείου"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Προσθήκη αρχείων για επανακωδικοποίηση"
#: ui/mainwindow.cpp:1564
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Προσθήκη podcast"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Add podcast..."
msgstr "Προσθήκη podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Προσθήκη όρου αναζήτησης"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας άλμπουμ του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας άλμπουμ-καλλιτέχνη του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας καλλιτέχνη του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας συνθέτη του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας δίσκου του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr "Προσθήκη ονόματος αρχείου τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας είδους του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας μήκους του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας σειράς του τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr "Προσθήκη τραγουδιού για παράληψη της σειράς"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας τίτλου τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας αριθμού τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας χρονολογίας τραγουδιού"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Προσθήκη ροής..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1113
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα του "
#: internet/groovesharkservice.cpp:1125
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα του "
#: ui/mainwindow.cpp:1361
msgid "Add to another playlist"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Προσθήκη σε άλλη λίστα"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναμονής"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Προσθήκη ενέργειας wiimotedev"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Προστέθηκε αυτόν τον μήνα"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Προστέθηκε αυτή την εβδομάδα"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Προστέθηκε φέτος"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Προστέθηκε σήμερα"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Προστέθηκε εντός τριών μηνών"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1421
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Προστήθονται τραγούδια στην Μουσική Μου"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1398
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Προσθήκη τραγουδιού στα αγαπημένα"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Μετά "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Μετά την αντιγραφή..."
#: playlist/playlist.cpp:1186 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Άλμπουμ (ιδανική ένταση για όλα τα κομμάτια)"
#: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album artist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Καλλιτέχνης άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240
msgid "Album cover"
msgstr "Εξώφυλλο άλμπουμ"
#: internet/jamendoservice.cpp:414
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Πληρ. άλμπουμ στο jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Άλμπουμ με εξώφυλλα"
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Άλμπουμ χωρίς εξώφυλλα"
#: ui/mainwindow.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Όλη η δόξα στον Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Όλα τα άλμπουμ"
#: ui/albumcovermanager.cpp:244
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Όλοι οι καλλιτέχνες"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Όλες οι λίστες αναπαραγωγής (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Όλοι οι μεταφραστές"
#: library/library.cpp:82
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Όλα τα κομμάτια"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Επιτρέψτε μέση/πλάγια κωδικοποίηση"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Παράλληλα με τα πρωτότυπα"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Να κρύβεις πάντα το κύριο παράθυρο"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Να εμφανίζεις πάντα το κύριο παράθυρο"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής πάντα"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Απαιτείται ένα πρόσθετο για να χρησιμοποιήσετε το Spotify. Θέλετε να το κατεβάσετε και να το εγκαταστήσετε τώρα;"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/afcdevice.cpp:63
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην αντιγραφή της βάσης δεδομένων iTunes από την συσκευή"
#: devices/afcdevice.cpp:157
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην αντιγραφή της βάσης δεδομένων iTunes στην συσκευή"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην φόρτωση της βάσης δεδομένων iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:655
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εγγραφή μεταδεδομένων στο '%1'"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Και:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr "Angry"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227
msgid "Appearance"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Εμφάνιση"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Προσάρτηση αρχείων/URLs στην λίστα αναπαραγωγής"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:412
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Προσάρτηση στην τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Προσάρτηση στην λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Εφαρμογή συμπίεσης για αποφυγή κολλημάτων"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε τη ρύθμιση \"%1\";"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1319
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Είστε σίγουρος πως θέλετε να διαγράψετε αυτή την λίστα αναπαραγωγής;"
#: ui/edittagdialog.cpp:761
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να επαναφέρετε τα στατιστικά του τραγουδιού;"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1185 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:234
msgid "Artist info"
msgstr "Πληρ. καλλιτέχνη"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Ραδιόφωνο καλλιτέχνη"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ετικέτες Καλλιτέχνη"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Αρχικά του καλλιτέχνη"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Διαμόρφωση ήχου (format)"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:431
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: ui/about.cpp:64
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Δημιουργοί"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματα"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Άνοιξε αυτόμα τις μόνες κατηγορίες του δέντρου της βιβλιοθήκης"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Διαθέσιμα"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Μέσος ρυθμός bit"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Μέσο μέγεθος εικόνας"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC Podcasts"
#: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ροές Παρασκηνίου"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα φόντου"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235
msgid "Background image"
msgstr "Εικόνα φόντου"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Διαφάνεια φόντου"
#: core/database.cpp:669
msgid "Backing up database"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας της βάσης δεδομένων"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Απαγόρευση"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Μπάρες"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Βασικό μπλε"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Βασικός τύπος ήχου"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Βέλτιστος"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Βιογραφία από %1"
#: playlist/playlist.cpp:1202 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Ρυθμός bit"
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ρυθμός bit"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Block"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Τύπος μπλοκ"
#: devices/ilister.cpp:122
msgid "Bluetooth MAC Address"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Διεύθυνση MAC του Bluetooth"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr "Σώμα"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Αναζήτηση..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
msgid "Buffer duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Διάρκεια του απομονωτή (buffer)"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:821
msgid "Buffering"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Αλλά αυτές οι πηγές είναι απενεργοποιημένες:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Κουμπιά"
#: core/song.cpp:332
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:98
msgid "CUE sheet support"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Υποστήριξη φύλλων CUE"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Αλλαγή εξώφυλλου καλλιτέχνη"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:77
msgid "Change font size..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Αλλάξτε μέθοδο επανάληψης"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Αλλαγή συντόμευσης..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Αλλάξτε μέθοδο ανάμιξης"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Η αλλαγή αναπαραγωγής mono θα ενεργοποιηθεί για τα επόμενα τραγούδια "
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια"
#: ui/mainwindow.cpp:577
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#: smartplaylists/wizard.cpp:81
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για την έξυπνη λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Αυτόματη επιλογή"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Επέλεξε χρώμα..."
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Επιλογή από τη λίστα"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Επιλέξτε πως θα ταξινομηθεί η λίστα αναπαραγωγής και πόσα τραγούδια θα περιέχει."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Επιλογή φακέλου για αποθήκευση του podcast"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Επιλέξτε τις ιστοσελίδες που θέλετε να χρησιμοποιεί ο Clementine όταν ψάχνει για στοίχους."
#: ui/equalizer.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Κλασσική"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Καθάρισμα"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Καθαρισμός"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Καθαρισμός λίστας"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Σφάλμα του Clementine."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine πορτοκαλί"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Οπτικά εφέ Clementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Ο Clementine μπορεί να μετατρέψει αυτόματα την μουσική που αντιγράφετε σε αυτή την συσκευή σε μία μορφή που μπορεί να αναπαράγει."
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Το Clementine μπορεί να δείχνει ένα μήνυμα όταν το κομμάτι αλλάζει."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Ο Clementine μπορεί να συγχρονίσει τις συνδρομές σας με άλλους υπολογιστές και εφαρμογές podcast. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create an account</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Ο Clementine δεν μπορεί να φορτώσει κάποιο projectM οπτικό εφέ. Βεβαιωθείτε πως έχετε εγκαταστήσει τον Clementine σωστά."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Ο Clementine δεν μπόρεσε να βρει την κατάσταση της συνδρομή σας μιας και υπάρχει πρόβλημα με την σύνδεσή σας. Τα κομμάτια που παίξατε θα αποθηκευτούν προσωρινά και θα σταλούν στο Last.fm αργότερα."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Προβολή εικόνων του Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Ο Clementine δεν μπόρεσε να βρει αποτελέσματα για αυτό το αρχείο"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Ο Clementine θα βρει μουσική στο:"
#: library/libraryview.cpp:349
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Κλικ εδώ για να προσθέσετε μουσική"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "\"Κλικ\" για εναλλαγή μεταξύ συνολικού και εναπομείναντα χρόνου"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Κλείσιμο οπτικών εφέ"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα ακυρώσει το \"κατέβασμα\"."
#: ui/albumcovermanager.cpp:198
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα σταματήσει την αναζήτηση για εξώφυλλα άλμπουμ."
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: devices/ilister.cpp:117
2010-08-09 20:42:36 +02:00
msgid "Color"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Χρώμα"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Λίστα χωρισμένη με κόμμα από class:level, το level είναι 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1211 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλια"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Complete tags automatically..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα..."
#: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Συνθέτης"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Ρύθμιση %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:561
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Παραμετροποίηση του GrooveShark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Παραμετροποίηση Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ρύθμιση του Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
#: internet/spotifyservice.cpp:522 internet/spotifyservice.cpp:534
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Ρύθμιση του Spotify..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:425
msgid "Configure global search..."
msgstr "Ρύθμιση καθολικής αναζήτησης..."
#: ui/mainwindow.cpp:460
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Παραμετροποίηση της βιβλιοθήκης"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Ρύθμιση των podcasts..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:249
msgid "Configure..."
msgstr "Παραμετροποίηση..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Σύνδεση των χειριστηρίων Wii χρησιμοποιώντας την ενέργεια ενεργοποίηση/απενεργοποίηση"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Σύνδεση συσκευής"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:251
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Σύνδεση στο Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Σταθερός ρυθμός bit"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Μετατροπή όλης της μουσικής"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Μετατροπή κάθε μουσικής που η συσκευή δεν μπορεί να αναπαράγει"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:493
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Αντιγραφή στην συσκευή..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:490
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Αντιγραφή στην βιβλιοθήκη..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Αντιγραφή της βάσης δεδομένων iPod"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί το στοιχείο \"%1\" του GStreamer - βεβαιωθείτε ότι έχετε όλα τα απαραίτητα πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:427
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος πολυπλέκτης (muxer) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
#: transcoder/transcoder.cpp:421
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος κωδικοποιητής (encoder) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
#: internet/lastfmservice.cpp:890
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Δεν μπόρεσε να γίνει φόρτωση του ραδιοσταθμού last.fm"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Δεν μπορεί να ανοίξει το αρχείο εξόδου %1"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Διαχείριση εξώφυλλων"
#: ui/edittagdialog.cpp:435
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Εξώφυλλο από ενσωματωμένη εικόνα"
#: ui/edittagdialog.cpp:437
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Το εξώφυλλο φορτώθηκε αυτόματα από %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:430
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Το εξώφυλλο αφαιρέθηκε χειροκίνητα"
#: ui/edittagdialog.cpp:439
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Δεν έχει οριστεί εξώφυλλο"
#: ui/edittagdialog.cpp:433
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Το εξώφυλλο ορίστηκε από %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Εξώφυλλα από %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/groovesharkservice.cpp:1271
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Δημιουργία μίας νέας λίστας αναπαραγωγής "
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Χρήση «Cross-Fade» κατά την αυτόματη αλλαγή του κομματιού"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Χρήση «Cross-Fade» κατά την χειροκίνητη αλλαγή του κομματιού"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Ctrl+T"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242
msgid "Custom image:"
msgstr "Προσωπική εικόνα:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις μηνύματος"
#: internet/lastfmservice.cpp:215
msgid "Custom radio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Προσαρμοσμένο ράδιο"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Προσωπική..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Διαδρομή του DBus"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:623
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Εντοπίστηκε κατακερματισμός στην βάση δεδομένων. Παρακαλώ διαβάστε το https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption για οδηγίες ανάκτησης της βάσης δεδομένων"
#: playlist/playlist.cpp:1209 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
#: playlist/playlist.cpp:1208 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "Προ&επιλογή"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Μείωση της έντασης ήχου κατά 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Μείωση έντασης"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236
msgid "Default background image"
msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα φόντου"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Προκαθορισμένα"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικών εφέ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532 internet/groovesharkservice.cpp:1318
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Διαγραφή της λίστας αναπαραγωγής "
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Διαγραφή δεδομένων που έχουν \"κατέβει\""
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1813 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Διαγραφή από την συσκευή..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:494
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Διαγραφή από τον δίσκο..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Διαγραφή επεισοδίων που έχουν αναπαραχθεί"
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Διαγραφή ρύθμισης"
#: library/libraryview.cpp:383
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Διαγραφή έξυπνης λίστας αναπαραγωγής"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Διαγραφή των αρχικών αρχείων"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Γίνεται διαγραφή αρχείων"
#: ui/mainwindow.cpp:1296
msgid "Dequeue selected tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κομματιών από την λίστα αναμονής"
#: ui/mainwindow.cpp:1294
msgid "Dequeue track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Αφαίρεση του κομματιού από την λίστα αναμονής"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Λεπτομέρειες..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Συσκευή"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Όνομα συσκευής"
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ιδιότητες συσκευής..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:231
msgid "Devices"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Συσκευές"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Εννοούσατε"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο συνθηματικό"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο όνομα χρήστη"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Κατάλογος"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr "Απενεργοποίηση διάρκειας"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: playlist/playlist.cpp:1189 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Δίσκος"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Διακεκομμένη μετάδοση"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Επιλογές απεικόνισης"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Απεικόνιση της «απεικόνισης στην οθόνη»"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Do a full library rescan"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Εκτελέστε μία πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Μην μετατρέπεις την μουσική"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Χωρίς επανάληψη"
#: library/libraryview.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Αφαίρεση από τους διάφορους καλλιτέχνες"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Χωρίς ανακάτεμα"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:200
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Μην σταματάς!"
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Διπλό «κλικ» για άνοιγμα"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Διπλό \"κλικ\" σε ένα τραγούδι θα..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Λήψη %n επεισοδίων"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Φάκελος λήψης"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Αποθήκευση επεισοδίων στο"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
msgstr "\"Κατέβασμα\" συνδρομής"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Αυτόματη λήψη νέων επεισοδίων"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "Η λήψη μπήκε στην αναμονή"
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Λήψη αυτού του άλμπουμ"
#: internet/jamendoservice.cpp:416
msgid "Download this album..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Μεταφόρτωση αυτού του άλμπουμ..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr "Λήψη αυτού του επεισοδίου"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Λήψη..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Λήψη του (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:186
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου του Magnatune"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Λήψη πρόσθετου για το Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Λήψη μεταδεδομένων"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Σύρετε για μετακίνηση"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Γράμμα δίσκου"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Η δυναμική λειτουργία είναι ενεργή"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Δυναμική τυχαία ανάμιξη"
#: library/libraryview.cpp:381
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Τροποποίηση έξυπνης λίστας αναπαραγωγής"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1329
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Τροποποίηση ετικέτας \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Τροποποίηση ετικέτας..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Επεξεργασία ετικετών"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού..."
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών των κομματιών..."
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης χειριστηρίων Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Ενεργοποίηση των συντομεύσεων μόνο όταν ο Clementine είναι στο προσκήνιο"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Ενεργοποιήστε τις παρακάτω πηγές για να τις συμπεριλάβετε στα αποτελέσματα. Τα αποτελέσματα θα εμφανιστούν με αυτή την σειρά."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Περιπλοκότητα κωδικοποίησης"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Ποιότητα μηχανής κωδικοποίησης"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Ρυθμός κωδικοποίησης"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Εισάγετε ένα URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Εισάγετε μία διεύθυνση για να μεταφορτώσετε ένα εξώφυλλο από το διαδίκτυο:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος για την λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Εισάγετε έναν <b>καλλιτέχνη</b> ή <b>ετικέτα</b> για να ξεκινήσετε να ακούτε Last.fm."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης παραπάνω για να βρείτε μουσική στον υπολογιστή σας και στο Διαδίκτυο."
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Εισάγετε τους όρους αναζήτησης παρακάτω για να βρείτε podcasts στο iTunes"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Εισάγετε τους όρους αναζήτησης παρακάτω για να βρείτε podcasts στο gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης εδώ"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Εισαγωγή της διεύθυνσης μιας ροής ραδιοφώνου:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Ολόκληρη η συλλογή"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Ισοσταθμιστής"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1043
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1765 ui/mainwindow.cpp:1886
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Σφάλμα"
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης συσκευής MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή τραγουδιών"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή τραγουδιών"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Σφάλμα στην λήψη του πρόσθετου του Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:87
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας από το di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:395
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση CD ήχου"
#: library/library.cpp:61
msgid "Ever played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ενίοτε έπαιξαν"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Κάθε 10 λεπτά"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Κάθε 12 ώρες"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Κάθε 2 ώρες"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Κάθε 20 λεπτά"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Κάθε 30 λεπτά"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Κάθε 6 ώρες"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Κάθε ώρα"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Εκτός μεταξύ δύο κομματιών στο ίδιο άλμπουμ ή στο ίδιο φύλλο CUE"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Επέκταση"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Λίγει σε %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "«Σβήσιμο» κατά την παύση του κομματιού"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "«Σβήσιμο»"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Διάρκειας «Σβησίματος»"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Αποτυχία λήψης του καταλόγου"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Αποτυχία λήψης των podcasts"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης podcast"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:165
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της XML από αυτό το RSS"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορη"
#: internet/groovesharkservice.cpp:626
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: library/library.cpp:75
msgid "Favourite tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Αγαπημένα κομμάτια"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Κατέβασμα εξώφυλλων που λείπουν"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Αυτόματο κατέβασμα"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Η ανάκτηση ολοκληρώθηκε"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Σφάλμα στο κατέβασμα του εξώφυλλου"
#: ui/organisedialog.cpp:69
msgid "File extension"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Επέκταση αρχείου"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Μορφή αρχείων"
#: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: playlist/playlist.cpp:1205
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Όνομα αρχείου (χωρίς διαδρομή)"
#: playlist/playlist.cpp:1206 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Τύπος αρχείου"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Αρχεία για επανακωδικοποίηση"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Όνομα συστήματος αρχείων"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Αριθμός σειράς συστήματος αρχείων"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Εύρεση τραγουδιών στην βιβλιοθήκη που πληρούν τα κριτήρια που ορίσατε."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Αναγνώριση τραγουδιού"
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Finish"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Τέλος"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Πρώτο επίπεδο"
#: core/song.cpp:322
msgid "Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Για λόγους αδειοδότησης η υποστήριξη για το Spotify γίνεται ξεχωριστά."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης mono"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "«Ξέχνα» την συσκευή"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Το «Ξέχνα» την συσκευή θα την αφαιρέσει από την λίστα και ο Clementine θα πρέπει να σαρώσει ξανά όλα τα τραγούδια την επόμενη φορά που θα την συνδέσετε."
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Μορφή"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Μορφή"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "Ρυθμός καρέ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Πλαίσια ανά απομονωτή (buffer)"
#: internet/lastfmservice.cpp:223
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Φίλοι"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr "Frozen"
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Πλήρως μπάσα"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Πλήρως μπάσα και πρίμα"
2010-04-07 21:01:41 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Πλήρως πρίμα"
2010-04-07 21:03:19 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer, μηχανή ήχου"
#: ui/settingsdialog.cpp:117
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: playlist/playlist.cpp:1191 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Είδος"
#: internet/groovesharkservice.cpp:551
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτή την Grooveshark λίστα"
#: internet/groovesharkservice.cpp:548 internet/groovesharkservice.cpp:1136
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτή το Grooveshark τραγούδι"
#: internet/groovesharkservice.cpp:810
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Λήψη δημοφιλών τραγουδιών από το Grooveshark"
#: internet/somafmservice.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Λήψη καναλιών"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
msgid "Getting streams"
msgstr "Λήψη ροών"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Δώστε του ένα όνομα:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Εκκίνηση"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Πήγαινε στην επόμενη πινακίδα της λίστας"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Πήγαινε στην προηγούμενη πινακίδα της λίστας"
#: internet/googledriveservice.cpp:57
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:411
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Έγινε λήψη %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 απέτυχαν)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Σκίαση στην λίστα τραγουδιών που δεν υπάρχουν"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:417
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Σφάλμα εισόδου στο "
#: internet/groovesharkservice.cpp:1188
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Το URL της λίστας αναπαραγωγής του Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:612
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Ραδιόφωνο Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1166
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "URL του τραγουδιού στο "
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Ομαδοποίηση βιβλιοθήκης κατά..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:423 library/libraryfilterwidget.cpp:82
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Άλμπουμ"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Άλμπουμ"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Έτος - Άλμπουμ"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Άλμπουμ"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Καλλιντέχνη/Άλμπουμ"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "Η σελίδα HTML δεν περιέχει RSS"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr "Happy"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Πληροφορίες υλικού"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Οι πληροφορίες υλικού είναι διαθέσιμες μόνο όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Υψηλή (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Υψηλή (1024x1024)"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Δεν έχω λογαριασμό Magnatune"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Εικονίδιο"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
msgid "Icons on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Εικονίδια στην κορυφή"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Ταυτοποίηση τραγουδιού"
#: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Αν συνεχίσετε, η συσκευή αυτή θα λειτουργεί αργά και τα τραγούδια που θα αντιγραφούν σε αυτή ίσως δεν παίζουν."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Αν γνωρίζετε το URL ενός podcast, εισάγετε το παρακάτω και πιέστε Εκκίνηση."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Αγνόηση του \"The\" στο όνομα των καλλιτεχνών"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Στην δυναμική λειτουργία νέα κομμάτια θα επιλέγονται και τοποθετούνται στην λίστα κάθε φορά που ένα τραγούδι τελειώνει."
#: internet/spotifyservice.cpp:356
msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Εμφάνιση του άλμπουμ (εικόνα) στην ειδοποίηση"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Συμπερίληψη όλων των τραγουδιών"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Αύξηση της έντασης ήχου κατά 4%"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Αύξηση έντασης"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:175
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Πληροφορία"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Εισαγωγή..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Εγκατεστημένο"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:608
msgid "Integrity check"
msgstr "έλεγχος ακεραιότητας"
#: ui/mainwindow.cpp:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:138
msgid "Internet providers"
msgstr "Παροχείς Internet"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Εσφαλμένο κλειδί API"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:432
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Εσφαλμένη μέθοδος"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Εσφαλμένοι παράμετροι"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Καθορίστηκε εσφαλμένη πηγή"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Εσφαλμένη υπηρεσία"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Εσφαλμένο κλειδί συνεδρίας"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:410
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη και/ή συνθηματικό"
#: internet/jamendoservice.cpp:126
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Τα ποιο διάσημα κομμάτια του Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια του Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo του μήνα"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo της εβδομάδας"
#: internet/jamendoservice.cpp:170
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Βάση δεδομένων Jamendo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Μετάβαση στο τρέχον κομμάτι που παίζει"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Συνέχιση της εκτέλεσης στο παρασκήνιο όταν το παράθυρο κλείσει"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Διατήρηση των αρχικών αρχείων"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Γατάκια"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
msgid "Language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Γλώσσα"
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Φορητός/ακουστικά"
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large album cover"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο άλμπουμ"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Large sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Μεγάλη πλευρική μπάρα"
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1198
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Τελευταία εκτέλεση"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Last.fm Προσαρμοσμένο ράδιο: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:705
#: internet/lastfmservice.cpp:732
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Βιβλιοθήκη του Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:256
#: internet/lastfmservice.cpp:259
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Last.fm Mix Radio - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:261
#: internet/lastfmservice.cpp:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Γειτονικό ραδιόφωνο του Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:251
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Ραδιοφωνικός σταθμός Last.fm - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:82
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Καλλιτέχνες του Last.fm όμοιοι με %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Εττικέτες ραδιοφώνου του Last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Το Last.fm είναι απασχολημένο, παρακαλώ δοκιμάστε σε λίγα λεπτά"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm συνθηματικό"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Αριθμός αναπαραγωγής Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ετικέτες του Last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm όνομα χρήστη"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wiki του Last.fm"
#: library/library.cpp:85
msgid "Least favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Λιγότερο αγαπημένα κομμάτια"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Κενό για τα προεπιλεγμένα. Π.χ. \"/dev/dsp\", \"front\", κ.τ.λ."
#: playlist/playlist.cpp:1187 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Διάρκεια"
#: ui/mainwindow.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:228
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση βιβλιοθήκης"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2003
msgid "Library rescan notice"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ειδοποίηση σάρωσης βιβλιοθήκης"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
msgid "Library search"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Έρευνα βιβλιοθήκης"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Όρια"
#: internet/groovesharkservice.cpp:613
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Ακούστε τραγούδια από το Grooveshark παρόμοια με αυτά που έχετε ακούσει προηγουμένως"
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Ζωντανά"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο..."
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:292
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής..."
#: internet/lastfmservice.cpp:899
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Φόρτωμα Last.fm"
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Φόρτωση συσκευής MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading Windows Media device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Φόρτωση της συσκευής Windows Media"
2010-08-22 21:18:22 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Φόρτωση της βάσης δεδομένων iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Φόρτωση έξυπνης λίστας"
#: library/librarymodel.cpp:134
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Φόρτωση τραγουδιού"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:65
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Φόρτωμα ροής (stream)"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Φόρτωση κομματιών"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Φόρτωση πληροφοριών κομματιού"
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Φόρτωση..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Φορτώνει αρχεία/URLs, αντικαθιστώντας την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "Είσοδος"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "Αποτυχία εισόδου"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Προφίλ χρόνιας πρόβλεψης (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Αγάπη"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Χαμηλή (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgstr "Χαμηλή (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Προφίλ χαμηλής πολυπλοκότητας (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Στίχοι"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Στίχοι από %1"
#: core/song.cpp:325 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:323
msgid "MP4 AAC"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:324
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Λήψη Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Η λήψη Magnatune ολοκληρώθηκε"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Κύριο προφίλ (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Make it so!"
msgstr "Κάνε το!"
#: internet/spotifyservice.cpp:529
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Η λίστα να είναι διαθέσιμη και εκτός σύνδεσης"
#: internet/lastfmservice.cpp:448
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Παραμορφωμένη απάντηση"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Χειροκίνητα"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Κατασκευαστής"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "Επισήμανση ως έχει ακουστεί"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "Επισήμανση ως νέο"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ταίριασμα όλων των όρων αναζήτησης (λογικό ΚΑΙ)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ταίριασμα ενός ή περισσότερων όρων αναζήτησης (λογικό Ή)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Μέγιστος ρυθμός bit"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Μέση (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Μέση (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Τύπος συνδρομής"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Ελάχιστος ρυθμός bit"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Απόντες projectM προεπιλογές"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Μοντέλο"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Έλεγχος της βιβλιοθήκης για αλλαγές"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
msgid "Mono playback"
msgstr "Αναπαραγωγή Mono"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Μήνες"
#: playlist/playlist.cpp:1213
msgid "Mood"
msgstr "Mood"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr "Στυλ moodbar"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244
msgid "Moodbars"
msgstr "Moodbars"
#: library/library.cpp:72
msgid "Most played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Έπαιξαν περισσότερο"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "Σημείο φόρτωσης (mount point)"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Σημεία φόρτωσης (mount points)"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: ui/mainwindow.cpp:491 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Μετακίνηση στην βιβλιοθήκη..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1538
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Μουσική βιβλιοθήκη"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:194
msgid "My Last.fm Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Η βιβλιοθήκη μου στο Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "My Last.fm Mix Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Το ραδιόφωνο των αγαπημένων μου στο Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:204
msgid "My Last.fm Neighborhood"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Η γειτονιά μου στο Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:189
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Το ραδιόφωνο των προτεινόμενων μου στο Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:196
msgid "My Mix Radio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Το δικό μου Mix Radio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:617
msgid "My Music"
msgstr "Η Μουσική Μου"
#: internet/lastfmservice.cpp:201
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Η γειτονιά μου"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "Οι Σταθμοί μου"
#: internet/lastfmservice.cpp:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Οι Προτάσεις μου"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1272 internet/groovesharkservice.cpp:1365
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Επιλογές ονομασίας"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Στενή ζώνη (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:228
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Γείτονες"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Δίκτυο"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Διαμεσολαβητής Δικτύου"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ποτέ"
#: library/library.cpp:65
msgid "Never played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ποτέ δεν έπαιξαν"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr "Ποτέ μην ξεκινά η αναπαραγωγή"
#: ui/mainwindow.cpp:1378 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Νέα λίστα"
#: library/libraryview.cpp:379
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Νέα έξυπνη λίστα..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Νέα τραγούδια"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Νέα κομμάτια θα προστίθενται αυτόματα."
#: library/library.cpp:78
msgid "Newest tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Νεότερα κομμάτια"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Επόμενο"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Επόμενο κομμάτι"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Χωρίς αναλυτή"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241
msgid "No background image"
msgstr "Χωρίς εικόνα φόντου"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Όχι μακρά μπλοκς"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Δεν βρέθηκαν. Καθαρίστε το πλαίσιο αναζήτησης να να εμφανιστεί ολόκληρη η λίστα αναπαραγωγής."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Όχι βραχαία μπλοκς"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1766 ui/mainwindow.cpp:1887
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα τραγούδια δεν ήταν κατάλληλο για αντιγραφή σε μία συσκευή"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Κανονικός τύπος μπλοκ"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο κατά την χρήση Δυναμικής λίστας"
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Αποσυνδεμένο"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό περιεχόμενο"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί οπαδοί"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά μέλη"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί γείτονες"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Μη εγκατεστημένο"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Δεν είναι φορτωμένο - διπλό \"κλικ\" για φόρτωση"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Τύπος ειδοποίησης"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Τρέχουσα αναπαραγωγή"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Προ-επισκόπηση OSD"
#: core/song.cpp:326
msgid "Ogg Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:327
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:328 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Εμφάνιση μόνο του πρώτου"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:555 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Άνοιγμα του %1 στον περιηγητή"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Άνοιγμα CD ή&χου..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Άνοιγμα συσκευής"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Open file..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
#: internet/googledriveservice.cpp:245
msgid "Open in Google Drive"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:416
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα λίστα"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Η λειτουργία απέτυχε"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Βελτιστοποίηση για ρυθμό bit"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Βελτιστοποίηση για ποιότητα"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
msgstr "Επιλογές..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Οργάνωση Αρχείων"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:492
msgid "Organise files..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Οργάνωση αρχείων..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Γίνετε οργάνωση αρχείων"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Αρχικές ετικέτες"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Άλλες επιλογές"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Συσκευή εξόδου"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Επιλογές εξόδου"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Επέκταση εξόδου"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Εγγραφή και αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: internet/jamendoservice.cpp:213
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ανάλυση του καταλόγου Jamendo"
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Πάρτι"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Συνθηματικό"
#: devices/ilister.cpp:119
msgid "Password Protected"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Προστασία Κωδικού"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:833 ui/mainwindow.cpp:1219
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
#: widgets/osd.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Σταματημένο"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
msgid "Plain sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Απλή πλευρική μπάρα"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:475 ui/mainwindow.cpp:801
#: ui/mainwindow.cpp:820 ui/mainwindow.cpp:1222 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Αναπαραγωγή καλλιτέχνη ή ετικέτας"
#: internet/lastfmservice.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Αναπαραγωγή ραδιοφώνου καλλιτέχνη..."
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Μετρητής εκτελέσεων"
#: internet/lastfmservice.cpp:121
msgid "Play custom radio..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Αναπαραγωγή προσαρμοσμένου ραδιοφώνου..."
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Αναπαραγωγή αν είναι σταματημένο, αλλιώς παύση"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Αναπαραγωγή εάν δεν παίζει κάτι άλλο"
#: internet/lastfmservice.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Αναπαραγωγή ραδιοφώνου ετικετών..."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Αναπαραγωγή του <n>ου κομματιού της λίστας αναπαραγωγής"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Επιλογές αναπαραγωγής"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistmanager.cpp:83
#: playlist/playlistmanager.cpp:383 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "Λίστα"
#: widgets/osd.cpp:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Η λίστα τελείωσε"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Επιλογές λίστας αναπαραγωγής"
#: playlist/specialplaylisttype.cpp:23
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist search"
msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Τύπος λίστας αναπαραγωγής"
#: internet/groovesharkservice.cpp:635
msgid "Playlists"
msgstr "Λίστες"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Κατάσταση πρόσθετου:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
msgid "Popular songs"
msgstr "Δημοφιλή τραγούδια"
#: internet/groovesharkservice.cpp:589
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Δημοφιλή τραγούδια του μήνα"
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
msgid "Popular songs today"
msgstr "Δημοφιλή τραγούδια σήμερα"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Διάρκεια αναδυόμενου μηνύματος"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Πόρτα"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Προ-ενισχυμένο"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Προτιμήσεις..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Προτιμώμενα ονόματα αρχείων \"τέχνης\" (εξώφυλλα κ.τ.λ.) άλμπουμ (χωρισμένα με κόμμα)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Προτιμώμενη ηχητική διαμόρφωση"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Προτιμώμενος ρυθμός bit "
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Προτιμώμενη μορφή"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Τύπος ήχου Premium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Ρυθμίσεις:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Πιέστε ένα συνδιασμό πλήκτρων για χρήση σε"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Πίεσε έναν συνδυασμό πλήκτρων για χρήση στο %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Επιλογές Όμορφου OSD"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Προηγούμενο"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "πιέστε ένα πλήκτρο Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Τοποθέτηση τραγουδιών σΌροιε τυχαία σειρά"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ερώτηση συσκευής..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Διαχειριστής λίστας αναμονής"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1300
msgid "Queue selected tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής τα επιλεγμένα κομμάτια"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:420 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1298
msgid "Queue track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής του κομματιού"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Ραδιόφωνο (ίση ένταση για όλα τα κομμάτια)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
msgid "Radios"
msgstr "Ραδιόφωνα"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Βροχή"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Τυχαίο οπτικό εφέ"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 0 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 1 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 2 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 3 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 4 αστέρια"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 5 αστέρια"
#: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Βαθμολόγηση"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ακύρωση στ' αλήθεια;"
#: internet/groovesharkservice.cpp:558
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Ανανέωση καταλόγου"
#: internet/somafmservice.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Ανανέωση καναλιών"
#: internet/lastfmservice.cpp:123
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Ανανέωση της λίστας φίλων"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "ανανέωση της λίστας σταθμών"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "Ανανέωση ροών"
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Απομνημόνευσε την ταλάντευση του χειριστηρίου του Wii"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Υπενθύμιση από την τελευταία φορά"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
#: internet/lastfmservice.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Αφαίρεση ενέργειας"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Αφαίρεση διπλότυπων από την λίστα"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Αφαίρεση φακέλου"
#: internet/groovesharkservice.cpp:545
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Αφαίρεση από την Μουσική Μου"
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Αφαίρεση από την λίστα"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1566
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Αφαιρούνται τα τραγούδια από την Μουσική Μου"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1516
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Αφαιρούνται τα τραγούδια από τα Αγαπημένα"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1364
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Μετονομασία της λίστας \"%1\""
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Μετονομασία της λίστας Grooveshark"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Επαναρίθμησε τα κομμάτια κατά αυτή την σειρά..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Επανάληψη"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Επανάληψη άλμπουμ"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Επανάληψη λίστας"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Επανάληψη κομματιού"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:414
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Αντικατάσταση της λίστας αναπαραγωγής"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Αντικαθιστά τα κενά με κάτω παύλα"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Λειτουργία Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Επανασυμπλήρωση"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Επαναφορά"
#: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Επαναφορά μετρητή εκτελέσεων"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Περιορισμός σε χαρακτήρες ASCII"
#: internet/groovesharkservice.cpp:778
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Ανακτόνται τα τραγούδια της Μουσικής Μου από το Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:746
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Ανάκτηση αγαπημένων τραγουδιών από το Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:672
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Ανάκτηση λιστών αναπαραγωγής από το Grooveshark"
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Διαμεσολαβητής SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής μετά την αντιγραφή"
#: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
#: ui/organisedialog.cpp:68
msgid "Samplerate"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Δειγματοληψία"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Αποθήκευση .mood αρχείων στην βιβλιοθήκη σας"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "Αποθήκευση του εξώφυλλου του άλμπουμ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Αποθ. εξώφυλλου στον δίσκο..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:329
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Αποθήκευση ρύθμισης"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Αποθήκευση της ροής στην καρτέλα Internet"
#: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Αποθήκευση κομματιών"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Προφίλ κλιμακούμενου ρυθμού δειγματοληψίας (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1199 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Σκορ"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Κάνε \"srobble\" τα κομμάτια που ακούω"
#: ui/mainwindow.cpp:227 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Αναζήτηση σταθμών Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:425
msgid "Search Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Αναζήτηση Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Εύρεση στο Magnatune"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Αναζήτηση για εξώφυλλο άλμπουμ..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Αναζήτηση για οτιδήποτε"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Αναζήτηση στο gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Αναζήτηση στο iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Λειτουργία αναζήτησης"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid "Search options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Επιλογές εύρεσης"
#: internet/groovesharkservice.cpp:578 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:343
msgid "Search results"
msgstr "Εύρεση αποτελεσμάτων"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Όροι αναζήτησης"
#: internet/groovesharkservice.cpp:273
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Αναζήτηση στο Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Αναζήτηση πίσω"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Αναζήτηση εμπρός"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Άλμα στο τρέχον κομμάτι κατά ένα σχετικό ποσό."
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Άλμα σε σε μια καθορισμένη θέση στο τρέχον κομμάτι."
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Επιλογή κανενός"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233
msgid "Select background color:"
msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:223
msgid "Select background image"
msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Επιλέξτε το ποιο ταιριαστό"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Επιλογή χρώματος προσκήνιου:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Σειριακός αριθμός"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:438
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Υπηρεσία εκτός σύνδεσης"
#: ui/mainwindow.cpp:1327
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Δώσε %1 στο \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ρύθμιση της έντασης ήχου στο <value> της εκατό"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Δώσε τιμή σε όλα τα επιλεγμένα κομμάτια..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Συντόμευση για %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Η συντόμευση για το %1 υπάρχει"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Εμφάνιση OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Εμφάνιση ενός φωτεινού σχεδίου στο τρέχον κομμάτι"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Εμφάνιση μίας moodbar στην μπάρα προόδου του κομματιού"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Εμφάνισε εγγενείς ειδοποιήσεις"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Εμφάνισε μία ειδοποίηση όταν αλλάζω την μέθοδο επανάληψης/ανάμιξης"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή του ήχου"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Εμφάνισε αναδυόμενα μηνύματα από το εικονίδιο συστήματος"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Εμφάνισε ένα όμορφο OSD"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Εμφάνιση πάνω από την μπάρα κατάστασης"
#: ui/mainwindow.cpp:448
msgid "Show all songs"
msgstr "Εμφάνιση όλων των τραγουδιών"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Εμφάνιση όλλων των τραγουδιών"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Εμφάνιση του εξώφυλλου στην βιβλιοθήκη"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Εμφάνιση διαχωριστών"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Εμφάνισε σε πλήρες μέγεθος..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:495
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Εμφάνιση στον περιηγητή αρχείων..."
#: library/libraryview.cpp:403
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Εμφάνιση στους διάφορους καλλιτέχνες"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr "Εμφάνιση moodbar"
#: ui/mainwindow.cpp:449
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Εμφάνιση μόνο διπλότυπων"
#: ui/mainwindow.cpp:450
msgid "Show only untagged"
msgstr "Εμφάνιση μόνο μη επισημασμένων"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Εμφάνιση προτάσεις αναζήτησης"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Εμφάνισε τα κουμπιά \"αγάπη\"και \"απαγόρευση\""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Εμφάνισε του κουμπιού scrobble στο κυρίως παράθυρο"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Εμφάνιση πηγών που είναι ενεργοποιημένες και απενεργοποιημένες"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Ανακάτεμα"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Ανακάτεμα άλμπουμ"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Ανακάτεμα όλων"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Shuffle playlist"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgstr "Ανακάτεμα λίστας"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Ανακάτεμα των κομματιών σε αυτό το άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Είσοδος"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Γίνεται είσοδος..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Παρόμοιοι καλλιτέχνες"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Παράλειψη προς τα πίσω στη λίστα"
#: playlist/playlist.cpp:1197 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Μετρητής παραλήψεων"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Παράλειψη προς τα μπροστά στη λίστα"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Μικρό εξώφυλλο άλμπουμ"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
msgid "Small sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Μικρή πλευρική μπάρα"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Έξυπνη λίστα αναπαραγωγής"
#: library/librarymodel.cpp:1156
msgid "Smart playlists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Έξυπνες λίστες αναπαραγωγής"
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Απαλή"
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Απαλή Rock"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Πληρ. τραγουδιού"
#: ui/mainwindow.cpp:233
msgid "Song info"
msgstr "Πληρ. τραγουδιού"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Συγνώμη"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (αλφαβητικά)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (κατά δημοτικότητα)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα σταθμού"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ταξινόμηση τραγουδιών κατά"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ταξινόμηση"
#: playlist/playlist.cpp:1212
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Πηγές"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:182
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Σφάλμα εισόδου στο Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Πρόσθετο Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Το πρόσθετο του Spotify μη εγκατεστημένο"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Κανονικό"
#: internet/spotifyservice.cpp:350
msgid "Starred"
msgstr "Με αστέρι"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Εκκίνηση της λίστας αναπαραγωγής που παίζει τώρα"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Εκκίνηση επανακωδικοποίησης"
#: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:344
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Ξεκίνα να γράφεις κάτι στο κουτί εύρεσης παραπάνω για να γεμίσει αυτή η λίστα εύρεσης αποτελεσμάτων"
#: transcoder/transcoder.cpp:401
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Εκκίνηση %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Εκκίνηση..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:607
msgid "Stations"
msgstr "Σταθμοί"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Σταμάτημα"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Στοπ μετά"
#: ui/mainwindow.cpp:477 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Παύση αναπαραγωγής μετά το τρέχον κομμάτι"
#: widgets/osd.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Σταματημένο"
#: core/song.cpp:334
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Συνδρομή ροής"
#: internet/groovesharkservice.cpp:638
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Λίστες συνδρομής"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Συνδομητές"
#: ../data/oauthsuccess.html:34
msgid "Success!"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:200
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Επιτυχία εγγραφής του %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Προτεινόμενες ετικέτες"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Σύνοψη"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Υπέρ υψηλή (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Υπέρ υψηλή (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές"
#: internet/spotifyservice.cpp:557
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Συγχρονισμός εισερχομένων του Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:552
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Συγχρονισμός λίστας του Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Συγχρονισμός κομματιών επισημασμένων με αστέρι του Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr "Χρώματα συστήματος"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
msgid "Tabs on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Καρτέλες στην κορυφή"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Μεταφορτωτής ετικετών"
#: internet/lastfmservice.cpp:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Ραδιόφωνο ετικετών"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ρυθμός bit στόχου"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr "Επιλογές κειμένου"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/about.cpp:69
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Ευχαριστίες σε"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Η εντολή \"%1\" δεν μπόρεσε να ξεκινήσει"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Το εξώφυλλο του άλμπουμ του τραγουδιού που παίζει"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν είναι έγκυρος"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής '%1' ήταν άδεια ή δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Η δεύτερη τιμή πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την πρώτη!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν υπάρχει!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν είναι εικόνα!"
#: ui/mainwindow.cpp:1996
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Η έκδοση του Clementine που μόλις ενημερώθηκε απαιτεί πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης λόγο της παρακάτω νέας λειτουργίας:"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Δεν υπάρχουν πλέον τραγούδια σε αυτό το άλμπουμ"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Πρόβλημα επικοινωνίας με το gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την μεταφορά των μετα-δεδομένων από το Magnatune"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Πρόβλημα κατά την ανάλυση της απάντησης από το iTunes"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την αντιγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να αντιγραφούν:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την διαγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να διαγραφούν:"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1814 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από τον δίσκο, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από την συσκευή, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Οι φάκελοι αυτοί θα σαρωθούν για μουσικά αρχεία για την βιβλιοθήκη σας"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις χρησιμοποιούνται στον διάλογο \"Επανακωδικοποίηση Μουσικής\" όταν γίνεται μετατροπή της μουσικής πριν την αντιγραφή της σε μια συσκευή."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Τρίτο επίπεδο"
#: internet/jamendoservice.cpp:170
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Αυτή η ενέργεια θα δημιουργήσει μία βάση δεδομένων μεγέθους έως 150 MB.\nΘέλετε να συνεχίσετε;"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Αυτό το άλμπουμ δεν είναι διαθέσιμο στην ζητούμενη μορφή"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδεθεί και να ενεργοποιηθεί πριν ο Clementine μπορέσει να δει τι μορφές υποστηρίζει."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Η συσκευή αυτή υποστηρίζει τις ακόλουθες μορφές:"
#: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590
msgid "This device will not work properly"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Η συσκευή αυτή δεν θα λειτουργήσει σωστά"
#: devices/devicemanager.cpp:583
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Αυτή είναι μία συσκευή MTP, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:591
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Αυτό είναι iPod, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:340
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Αυτή είναι η πρώτη φορά που συνδέετε αυτή την συσκευή. Ο Clementine θα σαρώσει την συσκευή για να βρει αρχεία μουσικής. Αυτό ίσως διαρκέσει λίγο παραπάνω."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Η λίστα αυτή θα αφαιρεθεί, η πράξη αυτή δεν μπορεί να αναιρεθεί. Είστε σίγουροι πως θέλετε να συνεχίσετε;"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Η ροή (stream) αυτή είναι μόνο για συνδρομητές"
#: devices/devicemanager.cpp:603
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Αυτού του τύπου η συσκευή δεν υποστηρίζετε %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου"
#: devices/ilister.cpp:120
msgid "Timezone"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ζώνη ώρας"
#: playlist/playlist.cpp:1184 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1044
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Για να ακούσετε το ραδιόφωνο Grooveshark, θα πρέπει πρώτα να ακούσετε μερικά ακόμα τραγούδια από το Grooveshark"
#: core/utilities.cpp:120
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Σήμερα"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Εναλλαγή Όμορφου OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρης οθόνης"
#: ui/mainwindow.cpp:1302
msgid "Toggle queue status"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης της λίστας αναμονής"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Toggle scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Εναλλαγή του scrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της όμορφης «απεικόνισης στην οθόνη»"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
msgid "Too many redirects"
msgstr "Πάρα πολλές ανακατευθύνσεις"
#: internet/spotifyservice.cpp:362
msgid "Top tracks"
msgstr "Κορυφαία κομμάτια"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Συνολικά bytes που μεταφέρθηκαν"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Συνολικές αιτήσεις δικτύου που πραγματοποιήθηκαν"
#: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Κομμάτι"
2010-04-12 01:03:39 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Επανακωδικοποίηση Μουσικής"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής επανακωδικοποίησης"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: transcoder/transcoder.cpp:309
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Επανακωδικοποίηση %1 αρχείων χρησιμοποιώντας %2 νήματα"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
#: core/song.cpp:331
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Άκρα ευρεία ζώνη (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Αδυναμία \"κατεβάσματος\" του %1 (%2)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: core/song.cpp:338 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301
#: library/librarymodel.cpp:954 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:391 playlist/playlistmanager.cpp:394
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416
#: ui/edittagdialog.cpp:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Άγνωστος τύπος περιεχομένου"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:452
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Αφαίρεση εξώφυλλου"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Ακύρωση συνδρομής"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:177
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Προσεχής Συναυλίες"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1226
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Ενημέρωση λίστας αναπαραγωγής του Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Ενημέρωση όλων των podcasts"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Update changed library folders"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ενημέρωση φακέλων βιβλιοθήκης που άλλαξαν"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Ενημέρωση της βιβλιοθήκης κατά την εκκίνηση του Clementine"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "Ενημέρωσε αυτό το podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Ενημέρωση"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ενημέρωση %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ενημέρωση %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Ενημέρωση λίστας"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Χρήση ετικέτας Άλμπουμ Καλλιτέχνη όταν είναι διαθέσιμα"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Χρήση πλήκτρων συντόμευσης του Gnome"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Χρήση των μετα δεδομένων Replay Gain αν είναι διαθέσημα"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Χρήση χειριστηρίου Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Χρήση τροποποιημένου χρώματος"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου μηνύματος για τις ειδοποιήσεις"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Χρήση μηχανής διαχείρισης ρυθμού μετάδοσης"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Χρήση Δυναμικής λίστας"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Χρήση των ειδοποιήσεων για την αναφορά της κατάστασης του χειριστηρίου Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Χρήση προσωρινής διαμόρφωση θορύβου"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
msgid "Use the system default"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου του συστήματος"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Χρήση χρώματος του συστήματος"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων του διαμεσολαβητή του συστήματος"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Χρήση κανονικοποίησης ήχου"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Σε χρήση"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:413
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Ο χρήστης %1 δεν διαθέτει έναν λογαριασμό στο GrooveShark Anywhere"
#: ui/settingsdialog.cpp:130
msgid "User interface"
msgstr "Διασύνδεση χρήστη"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Η χρήση του μενού για την προσθήκη ενός τραγουδιού θα..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Μεταβαλλόμενος ρυθμός bit"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233
#: playlist/playlistmanager.cpp:406 ui/albumcovermanager.cpp:245
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες"
#: ui/about.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Έκδοση %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Τρόπος λειτουργίας οπτικών εφέ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Οπτικά εφέ"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ρυθμίσεις οπτικών εφέ"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής"
#: widgets/osd.cpp:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Ένταση %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Όνομα τομέα"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:330
msgid "Wav"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Εβδομάδες"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Όταν ξεκινά το Clementine"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Όταν ο Clementine ψάχνει για \"τέχνη του άλμπουμ\" (εικόνες κ.τ.λ.) θα ψάξει πρώτα για αρχεία εικόνων που περιέχουν μία από αυτές τις λέξεις. \nΑν δεν ταιριάζει κάποιο θα χρησιμοποιηθεί η μεγαλύτερη εικόνα που υπάρχει μέσα στον φάκελο."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Όταν η λίστα είναι κενή..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Γιατί να μην δοκιμάσετε..."
#: devices/ilister.cpp:121
msgid "WiFi MAC Address"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Διεύθυνση MAC του WiFi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Ευρεία ζώνη (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: ενεργοποιήθηκε"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: συνδέθηκε"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: μπαταρια σε κρίσιμο σημείο (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: απενεργοποιήθηκε"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: αποσυνδέθηκε"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: χαμηλή μπαταρία (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:321
msgid "Windows Media audio"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Windows Media audio"
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Θα θέλατε να μετακινήσετε και τα άλλα τραγούδια σε αυτό το άλμπουμ στο Διάφοροι Καλλιτέχνες;"
#: ui/mainwindow.cpp:2001
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε μία πλήρη επανασάρωση αμέσως τώρα;"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1190 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Έτος - Άλμπουμ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Έτη"
#: core/utilities.cpp:122
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Χθες"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Πρόκειτε να \"κατεβάσετε\" τα παρακάτω άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Έχετε συνδεθεί."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Μπορείς να αλλάξεις τον τρόπο οργάνωσης των τραγουδιών στην βιβλιοθήκη."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Μπορείτε να ακούσετε μουσική με έναν δωρεάν λογαριασμό, αλλά τα Premium μέλη μπορούν να ακούσουν ροές καλύτερης ποιότητας χωρίς διαφημίσεις."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Μπορείτε να ακούσετε τραγούδια δωρεάν από το Magnatune χωρίς λογαριασμό. Η αγορά μιας συνδρομής αφαιρεί το μήνυμα από το τέλος κάθε κομματιού."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Μπορείτε να ακούτε τις ροές παρασκηνίου ταυτόχρονα με άλλη μουσική."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Μπορείτε να κάνετε \"scroble\" δωρεάν, αλλά μόνο <span style=\" font-weight:600;\">οι συνδρομητές επί πληρωμή</span> μπορούν να έχουν ροή από το ραδιόφωνο Last.fm στον Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χειριστήριο Wii σαν τηλεχειριστήριο για τον Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Δείτε την σχετική σελίδα στο wiki του Clementine</a> για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό στο GrooveShark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Δεν έχετε Premium λογαριασμό στο Spotify."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Δεν έχετε κάποια ενεργή συνδρομή"
#: internet/spotifyservice.cpp:168
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας στις ρυθμίσεις."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Λατρεύεις αυτό το κομμάτι"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Πρέπει να πάτε στις ρυθμίσεις συστήματος και να ενεργοποιήσετε το \"<span style=\" font-style:italic;\">\nΕνεργοποίηση πρόσβασης σε βοηθητικές συσκευές</span>\" για να χρησιμοποιήσετε καθολικές συντομεύσεις στον Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι τον Clementine αν αλλάξετε την γλώσσα."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Δεν θα μπορείτε να αναπαράγεται σταθμούς Last.fm καθώς δεν είστε συνδρομητής του Last.fm."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Τα στοιχεία σας στο Last.fm ήταν εσφαλμένα"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Τα διαπιστευτήρια σας του Magnatune δεν ήταν σωστά"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Η βιβλιοθήκη σας είναι άδεια!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Οι ροές ραδιοφώνου σας"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Τα scrobbles σου: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Το σύστημα σας δεν έχει υποστήριξη OpenGL, τα οπτικά εφέ δεν είναι διαθέσιμα."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Το όνομα χρήστη ή το συνθηματικό ήταν λανθασμένο."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ω-Α"
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "προσθήκη %n τραγουδιών"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "μετά"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "πριν"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "και"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "αυτόματα"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "πριν"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "μεταξύ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "το μεγαλύτερο πρώτα"
#: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "bpm"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "περιέχει"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "ανενεργο"
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "δίσκος %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "δεν περιέχει"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "τελειώνει με"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "ισούται"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "κατάλογος gpodder.net"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "μεγαλύτερο από"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "εντός των τελευταίων"
#: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "λιγότερο από"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "το μακρύτερο πρώτα"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr "μετακίνηση %n τραγουδιών"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "το νεότερο πρώτα"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "άνισα"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "όχι εντός των τελευταίων"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "όχι στο"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "το παλαιότερο πρώτα"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "σε"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "επιλογές"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "πιέστε enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "αφαίρεση %n τραγουδιών"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "το ποιο σύντομο πρώτα"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr "ανακάτεμα τραγουδιών"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "το μικρότερο πρώτα"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr "ταξινόμηση τραγουδιών"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "αρχίζει με"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "διακοπή"
#: widgets/osd.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "κομμάτι %1"