Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/el.po

1171 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"X-Language: el_GR\n"
"X-Source-Language: en\n"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: mainwindow.cpp:274
msgid "Configure library..."
msgstr "Παραμετροποίηση της λίστας..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: mainwindow.cpp:279 mainwindow.cpp:418 mainwindow.cpp:434 mainwindow.cpp:618
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:573
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: mainwindow.cpp:281 ../bin/src/ui_mainwindow.h:578
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: mainwindow.cpp:373 mainwindow.cpp:392
msgid "&Show tray icon"
msgstr "&Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος"
#: mainwindow.cpp:396 ../bin/src/ui_mainwindow.h:604
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "&Hide tray icon"
msgstr "&Απόκρυψη εικονιδίου συστήματος"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: mainwindow.cpp:445 mainwindow.cpp:615
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: mainwindow.cpp:667
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Δώσε %1 στο \"%2\"..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: mainwindow.cpp:669
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Τροποποίηση ετικέτας \"%1\"..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: library.cpp:210
msgid "Various Artists"
msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: library.cpp:680 playlistdelegates.cpp:138 playlistdelegates.cpp:157
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:536 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:210
#: ../bin/src/ui_about.h:148
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:537 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:212 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
msgid "Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:538 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:211
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:126 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:539
msgid "Length"
msgstr "Μήκος"
#: playlist.cpp:540 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:214
msgid "Track"
msgstr "Κομμάτι"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:541
msgid "Disc"
msgstr "Δίσκος"
#: playlist.cpp:542 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:215
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:543 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:213
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Genre"
msgstr "Είδος"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:544
msgid "Album artist"
msgstr "Άλμπουμ καλλιτέχνη"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:545 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
msgid "Composer"
msgstr "Συνθέτης"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:547
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:548
msgid "Bit rate"
msgstr "Ρυθμός bit"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:549
msgid "Sample rate"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:550
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:551
msgid "File name (without path)"
msgstr "Όνομα αρχείου (χωρίς διαδρομή)"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:552
msgid "File size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:553
msgid "File type"
msgstr "Τύπος αρχείου"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:554
msgid "Date modified"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:555
msgid "Date created"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Μπάρες"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Block"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:53
msgid "No analyzer"
msgstr "Χωρίς αναλυτή"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: libraryview.cpp:89 fileviewlist.cpp:28 lastfmservice.cpp:65
#: somafmservice.cpp:40 savedradio.cpp:30
msgid "Add to playlist"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: libraryview.cpp:92
msgid "Show in various artists"
msgstr "Δείξε διάφορους καλλιτέχνες"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: libraryview.cpp:94
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Μη δείχνεις διάφορους καλλιτέχνες"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: libraryview.cpp:151
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Η βιβλιοθήκη σας είναι άδεια!"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: libraryview.cpp:157
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Κλικ εδώ για την προσθήκη μουσικής"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: libraryconfig.cpp:57
msgid "Add directory..."
msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: fileviewlist.cpp:31
msgid "Copy to library..."
msgstr "Αντιγραφή στην βιβλιοθήκη..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: fileviewlist.cpp:33
msgid "Move to library..."
msgstr "Μετακίνηση στην βιβλιοθήκη..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistheader.cpp:30
msgid "Hide..."
msgstr "Απόκρυψη..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistheader.cpp:31
msgid "Show section"
msgstr "Εμφάνισε το τμήμα"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistheader.cpp:47
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Απόκρυψη %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:67 savedradio.cpp:31
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:70
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Αναπαραγωγή ραδιόφωνο καλλιτέχνη..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:72
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Αναπαραγωγή ραδιόφωνο ετικετών..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:74
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Παραμετροποίηση Last.fm..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:116
msgid "My Recommendations"
msgstr "Οι Προτάσεις μου"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:117
msgid "My Radio Station"
msgstr "Οι Σταθμοί μου"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:118
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Τα αγαπημένα μου κομμάτια"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:119
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Η Γειτονιά μου"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:122
msgid "Artist radio"
msgstr "Ραδιόφωνο καλλιτέχνη"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:126
msgid "Tag radio"
msgstr "Ραδιόφωνο ετικετών"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:133
msgid "Friends"
msgstr "Φίλοι"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:136
msgid "Neighbours"
msgstr "Γείτονες"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:156
#, qt-format
msgid "%1's Radio Station"
msgstr "%1's Ραδιοσταθμοί"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:158 lastfmservice.cpp:260 lastfmservice.cpp:265
#, qt-format
msgid "%1's Loved Tracks"
msgstr "%1's Αγαπημένα κομμάτια"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:160
#, qt-format
msgid "%1's Neighborhood"
msgstr "%1's Συνοικιακά"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:259
#, qt-format
msgid "%1's Recommended Radio"
msgstr "%1's Προτεινόμενα ραδιόφωνα"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:261 lastfmservice.cpp:266
#, qt-format
msgid "%1's Neighbour Radio"
msgstr "%1's Συνοικιακά ραδιόφωνα"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:262 lastfmservice.cpp:264
#, qt-format
msgid "%1's Library"
msgstr "%1's Βιβλιοθήκη"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:267
#, qt-format
msgid "Similar Artists to %1"
msgstr "Παρόμοιοι καλλιτέχνες σε %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:268
#, qt-format
msgid "Tag Radio: %1"
msgstr "Ραδιόφωνο ετικετών: %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:340
msgid "Invalid service"
msgstr "Εσφαλμένη υπηρεσία"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:341
msgid "Invalid method"
msgstr "Εσφαλμένη μέθοδος"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:342 lastfmconfig.cpp:56
msgid "Authentication failed"
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:343
msgid "Invalid format"
msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:344
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Εσφαλμένοι παράμετροι"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:345
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Καθορίστηκε εσφαλμένος πόρος"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:346
msgid "Operation failed"
msgstr "Η λειτουργία απέτυχε"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:347
msgid "Invalid session key"
msgstr "Εσφαλμένο κλειδί συνεδρίας"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:348
msgid "Invalid API key"
msgstr "Εσφαλμένο κλειδί API"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:349
msgid "Service offline"
msgstr "Υπηρεσία εκτός σύνδεσης"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:350
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Η ροή (stream) αυτή είναι για συνδρομητές μόνο"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:352
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Το Last.fm είναι απασχολημένο, παρακαλώ δοκιμάστε σε λίγα λεπτά"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:354
msgid "Not enough content"
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό περιεχόμενο"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:355
msgid "Not enough members"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά μέλη"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:356
msgid "Not enough fans"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί οπαδοί"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:357
msgid "Not enough neighbours"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί γείτονες"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:359
msgid "Malformed response"
msgstr "Παραμορφωμένη απάντηση"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:363
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmconfig.cpp:56
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Τα στοιχεία σας στο Last.fm ήταν εσφαλμένα"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: radioplaylistitem.cpp:57
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Η υπηρεσίες ραδιοφώνου απέτυχαν να φορτωθούν :-("
#: osd.cpp:69
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "δίσκος %1"
#: osd.cpp:71
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "κομμάτι %1"
#: osd.cpp:78
msgid "Paused"
msgstr "Σταματημένο"
#: osd.cpp:82
msgid "Playlist finished"
msgstr "Η λίστα τελείωσε"
#: osd.cpp:89
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Ένταση %1%"
#: edittagdialog.cpp:28
msgid "[click to edit]"
msgstr "[κλικ για τροποποίηση]"
#: edittagdialog.cpp:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "Τροποποίηση %n κομματιών"
#: multiloadingindicator.cpp:61
msgid "Loading audio engine"
msgstr "Φόρτωμα της μηχανής ήχου"
#: multiloadingindicator.cpp:62
msgid "Updating library"
msgstr "Ενημέρωση λίστας"
#: multiloadingindicator.cpp:63
msgid "Getting channels"
msgstr "Λήψη καναλιών"
#: multiloadingindicator.cpp:64
msgid "Loading stream"
msgstr "Φόρτωμα ροής (stream)"
#: multiloadingindicator.cpp:65
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Φόρτωμα Last.fm"
#: somafmservice.cpp:42
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Άνοιγμα του somafm.com στον περιηγητή"
#: somafmservice.cpp:43
msgid "Refresh channels"
msgstr "Ανανέωση καναλιών"
#: settingsdialog.cpp:34
msgid "OSD Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση OSD "
#: settingsdialog.cpp:34
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Σύρετε για τοποθέτηση"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: about.cpp:27
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Περί %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: about.cpp:29
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Έκδοση %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: savedradio.cpp:33
msgid "Add another stream..."
msgstr "Προσθήκη άλλης ροής..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: savedradio.cpp:43
msgid "Your radio streams"
msgstr "Οι ροές ραδιοφώνου σας"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: albumcovermanager.cpp:66
msgid "All albums"
msgstr "Όλα τα άλμπουμ"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: albumcovermanager.cpp:67
msgid "Albums with covers"
msgstr "Άλμπουμ με εξώφυλλα"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: albumcovermanager.cpp:68
msgid "Albums without covers"
msgstr "Άλμπουμ χωρίς εξώφυλλα"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: albumcovermanager.cpp:161
msgid "All artists"
msgstr "Όλοι οι καλλιτέχνες"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: albumcovermanager.cpp:162
msgid "Various artists"
msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: albumcovermanager.cpp:399
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Επιλογή εξώφυλλου χειροκίνητα"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: albumcovermanager.cpp:400
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: albumcovermanager.cpp:401
msgid "All files (*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:141
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:142
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:143
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:144
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:145
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:146
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:147
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:148
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:149
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:150
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:151
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:153
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:571
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:572
msgid "Previous track"
msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:574
msgid "Stop"
msgstr "Σταμάτημα"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:575
msgid "Next track"
msgstr "Επόμενο κομμάτι"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:576
msgid "&Quit"
msgstr "&Έξοδος"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:577
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:579
msgid "Entire collection"
msgstr "Ολόκληρη η συλλογή"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:580
msgid "Added today"
msgstr "Προστέθηκε σήμερα"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:581
msgid "Added this week"
msgstr "Προστέθηκε αυτή την εβδομάδα"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:582 ../bin/src/ui_mainwindow.h:584
msgid "Added within three months"
msgstr "Προστέθηκε μέσα τρεις μήνες"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:586
msgid "Added this year"
msgstr "Προστέθηκε φέτος"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:587
msgid "Added this month"
msgstr "Προστέθηκε αυτόν τον μήνα"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:588
msgid "Love"
msgstr "Αγάπη"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:589
msgid "Ban"
msgstr "Απαγόρευση"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:590 ../bin/src/ui_mainwindow.h:592
msgid "Clear playlist"
msgstr "Καθαρισμός λίστας"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:594
msgid "Edit track information..."
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:595
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Επαναρίθμησε τα κομμάτια σε αυτή την σειρά..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:596
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Δώσε τιμή σε όλα τα επιλεγμένα κομμάτια..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:597
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Τροποποίησησ ετικέτας..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:598
msgid "Configure Clementine..."
msgstr "Παραμετροποίηση του Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:599
msgid "About Clementine..."
msgstr "Περί του Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:600
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Ανάμιξη λίστας"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:601
msgid "Add media..."
msgstr "Προσθήκη πολυμέσων..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:602
msgid "Add stream..."
msgstr "Προσθήκη ροής..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:603
msgid "Open media..."
msgstr "Άνοιγμα πολυμέσων..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:605 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:161
msgid "Cover Manager"
msgstr "Διαχείριση εξώφυλλων"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:606
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Λειτουργία ανάμιξης"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:607
msgid "Repeat mode"
msgstr "Λειτουργία επανάληψης"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:608
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Αφαίρεση από την λίστα"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:609
msgid "Group by Artist"
2010-04-05 17:19:28 +02:00
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:610
msgid "Group by Artist/Album"
2010-04-05 17:19:28 +02:00
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:611
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2010-04-05 17:19:28 +02:00
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Έτος - Άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:612
msgid "Group by Album"
2010-04-05 17:19:28 +02:00
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:613
msgid "Group by Genre/Album"
2010-04-05 17:19:28 +02:00
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:614
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2010-04-05 17:19:28 +02:00
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Καλλιντέχνη/Άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:615
msgid "Advanced grouping..."
2010-04-05 17:19:28 +02:00
msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:616
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:617 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:166
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης εδώ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:618
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Radio"
msgstr "Ραδιόφωνο"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:619
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:620
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:621
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Playlist"
msgstr "Λίστα"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:622 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:388
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:623
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:624
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:118
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Οι φάκελοι αυτοί θα σαρωθούν για μουσικά αρχεία για την βιβλιοθήκη σας"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:119
msgid "Add new folder..."
msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:120
msgid "Remove folder"
msgstr "Αφαίρεση φακέλου"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:121
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:122
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Άνοιξε αυτόμα τις μόνες κατηγορίες του δέντρου της βιβλιοθήκης"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:114 ../bin/src/ui_trackslider.h:68
#: ../bin/src/ui_multiloadingindicator.h:64
msgid "Form"
msgstr "Μορφή"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:115 ../bin/src/ui_fileview.h:116
#: ../bin/src/ui_fileview.h:117
msgid "..."
msgstr "..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:143
msgid "Enter your Last.fm details below:"
msgstr "Εισάγετε τις λεπτομέρειες για το Last.fm:"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:144
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm όνομα χρήστη"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:145
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm συνθηματικό"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:146
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Κάνε \"srobble\" τα κομμάτια που ακούω"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:147
msgid ""
"Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid subscriber</"
"span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
msgstr ""
"Σημείωσε πως πρέπει να είσαι <span style=\" font-weight:600;\">συνδρομητής</"
"span> για να ακούσεις Last.fm από το Clementine."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:148
msgid "Authenticating..."
msgstr "Πιστοποίηση..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:89
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Αναπαραγωγή καλλιτέχνη ή ετικέτας"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:90
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Εισάγετε έναν <b>καλλιτέχνη</b> ή <b>ετικέτα</b> για να ξεκινήσετε να ακούτε "
"Last.fm."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:94
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:70
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:209
msgid "Edit track information"
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:216
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλια"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:393
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:395
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:397 ../bin/src/ui_libraryconfigdialog.h:73
msgid "Music Library"
msgstr "Μουσική βιβλιοθήκη"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:399 ../bin/src/ui_lastfmconfigdialog.h:73
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:402 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:404
msgid "Fadeout"
msgstr "Ομαλό σβήσιμο"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:403
msgid "No fadeout"
msgstr "Χωρίς ομαλό σβήσιμο"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:405
msgid "Fadeout duration"
msgstr "Διάρκεια σβησίματος"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:406
msgid " ms"
msgstr " ms"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:407
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Το Clementine μπορεί να δείχνει ένα μήνυμα όταν το κομμάτι αλλάζει."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:408
msgid "Notification type"
msgstr "Τύπος ειδοποίησης"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:409
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:410
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Εμφάνισε εγγενής ειδοποιήσεις"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:411
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Εμφάνισε ένα όμορφο OSD"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:412
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Εμφάνισε αναδυόμενα μηνύματα από το εικονίδιο συστήματος"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:413
msgid "General settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:414
msgid "Popup duration"
msgstr "Διάρκεια αναδυόμενου μηνύματος"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:415
msgid " seconds"
msgstr " δευτερόλεπτα"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:416
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή του ήχου"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:417
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Εμφάνιση του άλμπουμ (εικόνα) στην ειδοποίηση"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:418
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Όμορφες OSD επιλογές"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:419
msgid "Background opacity"
msgstr "Διαφάνεια φόντου"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:420
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα φόντου"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:423
msgid "Basic Blue"
msgstr "Βασικό μπλε"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:424
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine πορτοκαλί"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:425
msgid "Custom..."
msgstr "Προσωπική..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:427
msgid "Text color"
msgstr "Χρώμα κειμένου"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:428
msgid "Choose color..."
msgstr "Επέλεξε χρώμα..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_about.h:149
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: ../bin/src/ui_about.h:150
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://code."
"google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</span></a></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Authors:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome &lt;<a href="
"\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Thanks to:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann &lt;<a "
"href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell &lt;<a href="
"\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">... and all the Amarok "
"contributors</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:82
msgid "Add Stream"
msgstr "Προσθήκη ροής"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:83
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Εισαγωγή της διεύθυνσης της ροης ραδιοφώνου:"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:84
msgid "Save this stream in the Radio tab"
msgstr "Αποθήκευση της ροής αυτής στην πινακίδα του ραδιοφώνου"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:162
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Εμφάνισε σε πλήρες μέγεθος..."
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:163
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Αυτόματο κατέβασμα"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:164
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Choose manual cover..."
msgstr "Επιλογή εξώφυλλου χειροκίνητα..."
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:165
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Αφαίρεση εξώφυλλου"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:167
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:168
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Κατέβασμα εξώφυλλων που λείπουν"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Don't repeat"
msgstr "Χωρίς επανάληψη"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:120
msgid "Repeat track"
msgstr "Επανάληψη κομματιού"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat album"
msgstr "Επανάληψη άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:122
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Επανάληψη λίστας"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:123
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Χωρίς ανακάτεμα"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Ανακάτεμα κατα άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:125
msgid "Shuffle all"
msgstr "Ανακάτεμα όλων"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:127
msgid "Repeat"
msgstr "Επανάληψη"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:130
msgid "Shuffle"
msgstr "Ανακάτεμα"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:119
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση βιβλιοθήκης"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:120
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
"Μπορείς να αλλάξεις τον τρόπο οργάνωσης των τραγουδιών στην βιβλιοθήκη."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Group Library by..."
msgstr "Ομαδοποίηση βιβλιοθήκης κατά..."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "First level"
msgstr "Πρώτο επίπεδο"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
msgid "Year - Album"
msgstr "Έτος - Άλμπουμ"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
msgid "Second level"
msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
msgid "Third level"
msgstr "Τρίτο επίπεδο"
#~ msgid ""
#~ "#line {\n"
#~ " color: lightgrey;\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#title {\n"
#~ " font-weight: bold;\n"
#~ " font-size: 16px;\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#version {\n"
#~ " font-style: italic;\n"
#~ " font-size: 10px;\n"
#~ "}\n"
#~ msgstr ""
#~ "#line {\n"
#~ " color: lightgrey;\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#title {\n"
#~ " font-weight: bold;\n"
#~ " font-size: 16px;\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#version {\n"
#~ " font-style: italic;\n"
#~ " font-size: 10px;\n"
#~ "}\n"
#~ msgid "Last,fm"
#~ msgstr "Last,fm"
#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
#~ msgstr "Ρύθμιση &καθολικών συντομεύσεων..."
#~ msgid "New playlist"
#~ msgstr "Νέα λίστα"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#~ msgid "Don't show notifications"
#~ msgstr "Μην εμφανίζεις ειδοποιήσεις"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
#~ msgid "Play/Pause"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
#~ msgid "Stop Playing After Current Track"
#~ msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι"
#~ msgid "Next Track"
#~ msgstr "Επόμενο κομμάτι"
#~ msgid "Previous Track"
#~ msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
#~ msgid "Increase Volume"
#~ msgstr "Αύξηση ήχου"
#~ msgid "Decrease Volume"
#~ msgstr "Μείωση ήχου"
#~ msgid "Mute Volume"
#~ msgstr "Σίγαση"
#~ msgid "Seek Forwards"
#~ msgstr "Αναζήτηση εμπρός"
#~ msgid "Seek Backwards"
#~ msgstr "Αναζήτηση πίσω"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Συντόμευση"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Εναλλακτική"
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "&Προεπιλογή"
#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
#~ msgstr "Συντόμευση για την επιλεγμένη ενέργεια"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Καμιά"
#~ msgid "De&fault"
#~ msgstr "Προ&επιλογή"
#~ msgid "&Custom"
#~ msgstr "&Προσωπική"
#~ msgid "Non&e"
#~ msgstr "Καμ&ία"
#~ msgid "Default key:"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο κλειδί:"