2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
2013-06-03 10:01:43 +02:00
# Bartosz Dotryw <burtekdotryw@gmail.com>, 2013
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# Kacper . <mattrick@jabster.pl>, 2012-2013
# Kacper . <mattrick@jabster.pl>, 2012
# Michał G <saperr.pmi@gmail.com>, 2011
# Michał Ziąbkowski <mziab@o2.pl>, 2010
# Patryk Wychowaniec <patryk1303@gmail.com>, 2011
# Patryk Wychowaniec <>, 2012
2013-08-05 10:02:10 +02:00
# predek <predek00@gmail.com>, 2013
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
2013-08-26 10:01:59 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 12:02+0000\n"
"Last-Translator: predek <predek00@gmail.com>\n"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/pl/)\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: pl\n"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nMożesz dodać playlisty do ulubionych klikając ikonę gwiazdki obok nazwy playlisty\n\nUlubione playlisty będą zapisane tutaj"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr " dni"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid " kbps"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr " kb/s"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr " ms"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid " pt"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr " pkt"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr " sekundy"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid " songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr " utwory"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 albumów"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 dni"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:129
2010-10-17 22:53:48 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 dni temu"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "%1 na %2"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 list odtwarzania (%2)"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 zaznaczonych z"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:123
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "%1 utwór"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "%1 utwory"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "znaleziono %1 utworów"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "znaleziono %1 utworów (pokazywane %2)"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 ścieżek"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 przesłanych"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-11 03:23:44 +02:00
msgstr "%1: moduł Wiimotedev"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 innych słuchaczy"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 odtworzeń"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "%filename%"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "%filename%"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "%n nieudane"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%n zakończone"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "pozostało %n"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wyrówn&anie tekstu"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:40
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wyśrodkowanie"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "&Własny"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
msgstr "Dodatki"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "&Help"
msgstr "Pomoc"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:70
2010-12-22 11:45:14 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ukryj %1"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Hide..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ukryj..."
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:39
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Do &lewej"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
msgstr "Muzyka"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "&Brak"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Zakończ"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Tryb powtarzania"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:41
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Do p&rawej"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Tryb losowy"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:34
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "&Rozciągaj kolumny, aby dopasować do okna"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "&Tools"
msgstr "Narzędzia"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:48
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "(w zależności od utworu)"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:77
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...i wszystkich osób mających wkład w rozwój Amaroka"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "0"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "0:00:00"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgid "0px"
msgstr "0px"
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "1 dzień"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "1 ścieżka"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "128k MP3"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:60
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "50 random tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "50 losowych ścieżek"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Ulepsz do konta premium</a>"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
"your password</a>"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Stwórz nowe konto lub zresetuj swoje hasło</a>"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Jeśli nie jest zaznaczone, Celementine spróbuje zapisać Twoje oceny i inne statystyki tylko w odrębnej bazie danych i nie zmodyfikuje plików.</p><p>Jeśli pole jest zaznaczone, Clementine zapisze informacje zarówno w bazie danych jak i w plikach, każdorazowo gdy zajdzie potrzeba uaktualnienia statystyk.</p><p>Prosimy wziąć pod uwagę, że nie każdy format plików jest wspierany, a także nie ma żadnego standardu określającego sposób zapisu, więc inne odtwarzacze muzyczne mogą nie być w stanie odczytać tak zmodyfikowanego pliku.</p></body></html>"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.</p></body></html>"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "<html><head/><body><p>Oceny i statystyki wszystkich twoich utworów zostaną zapisane w plikach muzycznych.</p><p>Nie jest to konieczne jeżeli opcja "Zapisz oceny i statystyki w plikach muzycznych" została aktywowana.</p></body></html>"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2010-06-24 19:34:23 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "<p>Tokeny rozpoczynają się od %, na przykład: %artist %album %title </p>\n\n<p>Jeżeli otoczysz fragmenty tekstu, które zawierają token nawiasami klamrowymi, ta sekcja będzie niewidoczna, jeśli token będzie pusty.</p>"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Potrzebne jest konto Grooveshark Anywhere."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Musisz posiadać konto Spotify Premium."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Klient może się połączyć tylko wtedy, jeśli został wpisany poprawny kod."
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Inteligentna lista odtwarzania to dynamiczna lista utworów pochodzących z twojej biblioteki. Istnieją różne rodzaje inteligentnych list odtwarzania oferujące różne sposoby wyboru utworów."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Utwór zostanie uwzględniony w liście odtwarzania, jeśli spełni następujące kryteria."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Z"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "AAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "AAC"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "AAC 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "AAC 32k"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "AAC 32k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "AAC 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:336
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "AIFF"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
2011-03-13 23:57:49 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "CHWAŁA TOBIE HYPNOROPUCHO"
2011-03-13 23:57:49 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O programie %1"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "O Clementine..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
2010-09-30 23:25:31 +02:00
msgid "About Qt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "O Qt..."
2010-09-30 23:25:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Szczegóły konta"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Account details (Premium)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Detale konta (Premium)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Action"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Akcja"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
2010-09-01 17:37:09 +02:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-09-11 03:23:44 +02:00
msgstr "Aktywuj/deaktywuj Wiiremote'a"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add Podcast"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Dodaj podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodaj URL"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj nową linię jeśli dany typ powiadomień pozwala"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Add action"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Dodaj akcję"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Dodaj następny strumień..."
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:68
2010-05-10 23:50:31 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj katalog..."
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1602
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
2011-12-06 10:07:42 +01:00
msgstr "Dodaj plik"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Add file to transcoder"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgstr "Dodaj plik do transkodera"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Add file(s) to transcoder"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgstr "Dodaj plik(i) do transkodera"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dodaj plik..."
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1630
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Dodaj katalog"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Dodaj katalog..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Dodaj nowy katalog..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Dodaj podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast..."
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Dodaj podcast..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Add search term"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Dodaj kryterium wyszukiwania"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song album tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj tag albumu"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song albumartist tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj tag wykonawcy albumu"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song artist tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj tag wykonawcy"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr "Dodaj automatyczny wynik piosenki"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song composer tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj tag kompozytora"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song disc tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj tag numeru płyty"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song filename"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Dodaj nazwę pliku utworu"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song genre tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj tag rodzaju muzyki"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Dodaj tag grupowania"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song length tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj tag długości utworu"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Dodaj tag wykonawcy"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song play count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj ilość odtworzeń utworu"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr "Dodaj ocenę piosenki"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song skip count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj licznik pominięć"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song title tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj tag tytułu"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song track tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj tag numeru utworu"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song year tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dodaj tag roku"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Dodaj strumień..."
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark favorites"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Dodaj do ulubionych Grooveshark"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark playlists"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Dodaj do list odtwarzania w serwisie Grooveshark"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1427
2011-03-20 18:38:15 +01:00
msgid "Add to another playlist"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania"
2011-03-20 18:38:15 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-05-10 23:50:31 +02:00
msgid "Add to playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Add to the queue"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Kolejkuj ścieżkę"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Dodaj akcję wiimotedeva"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dodaj..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Dodane w tym miesiącu"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Dodane w tym tygodniu"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Dodane w tym roku"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Dodane dzisiaj"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Dodane przez trzy ostatnie miesiące"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Dodawanie utworu do Mojej Muzyki"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Adding song to favorites"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Dodawanie piosenki do ulubionych"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Zaawansowane grupowanie..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Po następującej ilości dni:"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "After copying..."
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Po skopiowaniu..."
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-06-09 00:39:31 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Według albumów (najlepsza głośność dla wszystkich ścieżek)"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album artist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wykonawca albumu"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "Album cover"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Okładka albumu"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:415
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Informacje o albumie na jamendo.com..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumy z okładkami"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez okładek"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Chwała Tobie Hypnoropucho!"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Wszystkie albumy"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Wszyscy wykonawcy"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wszystkie listy odtwarzania (%1)"
2010-05-22 19:03:18 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:74
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "All the translators"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Tłumacze"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:84
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wszystkie ścieżki"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Zezwól klientowi pobrać muzykę z tego komputera"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow downloads"
msgstr "Zezwól na pobieranie"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Allow mid/side encoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pozwól na kodowanie mid/side"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Wraz z oryginałami"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zawsze ukrywaj główne okno"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zawsze wyświetlaj główne okno"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Always start playing"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Odtwarzaj automatycznie"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Aby korzystać ze Spotify przy użyciu Clementine, wymagany jest dodatkowy skrypt. Czy chcesz go teraz pobrać?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
2010-08-09 21:24:17 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania bazy danych iTunes"
2010-08-09 21:24:17 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:663
2010-12-21 14:42:06 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu metadanych do '%1'"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:78
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "And:"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "I:"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Angry"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Zdenerwowany"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Appearance"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wygląd"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Dołącz do aktualnej listy odtwarzania"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Dołącz do listy odtwarzania"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Skompresuj, aby zapobiec przesterowaniu"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Na pewno chcesz usunąć ustawienie \"%1\"?"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1290
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć tę listę odtwarzania?"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:769
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Na pewno wyzerować statystyki tego utworu?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Czy na pewno chcesz zapisać w plikach wszystkie statystyki każdego utworu z twojej biblioteki?"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:242
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Artist info"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "O artyście"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio wykonawcy"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Artist tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tagi wykonawcy"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:57
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Artist's initial"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Inicjały wykonawcy"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Format audio"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-11-05 10:07:12 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Autor"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:65
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Auto"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Automatycznie"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Automatic updating"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Automatyczna aktualizacja"
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Automatycznie rozwiń pojedyncze kategorie w drzewie biblioteki"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Dostępny"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Average bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Średnia szybkość transmisji"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Average image size"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Przeciętny rozmiar grafiki"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "BBC Podcasts"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Podcasty BBC"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "BPM"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Uderzenia na minutę"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Background Streams"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Strumienie tła"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Obrazek tła"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Nieprzezroczystość tła"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-08-05 10:02:10 +02:00
#: core/database.cpp:734
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Backing up database"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Balans"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ban"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ignoruj"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizator słupkowy"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Prosty niebieski"
2010-06-13 14:45:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Podstawowy typ audio"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Tryb"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Best"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Najlepsza"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
2010-10-02 18:23:33 +02:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Biografia z %1"
2010-10-02 18:23:33 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bitrate"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Bitrate"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Bitrate"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizator blokowy"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Typ bloku"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "Ilość rozmycia"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Body"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Treść"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Analizator słupkowy 2"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Box"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Przeglądaj..."
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Buffer duration"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Długość bufora"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:784
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Buffering"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Buforowanie"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Lecz ominie poniższe źródła:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Buttons"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Przyciski"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:339
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "CDDA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "CD-Audio"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:100
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "CUE sheet support"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "obsługa arkuszy CUE"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Anuluj"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zmień okładkę"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
2010-10-16 16:45:23 +02:00
msgid "Change font size..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Zmień wielkość czcionki..."
2010-10-16 16:45:23 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Zmień tryb powtarzania utworów"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zmień skrót..."
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Zmień tryb losowania utworów"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:172
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Change the language"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Zmień język"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "Zmiana trybu odtwarzania na tryb mono nastąpi dopiero od następnej odtworzonej ścieżki"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Sprawdzaj, czy są nowe audycje"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:590
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Wprowadź nazwę dla inteligentnej listy odtwarzania"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Wybierz automatycznie"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Wybierz kolor..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Choose font..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Wybierz czcionkę..."
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wybierz z listy"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Wybierz w jaki sposób jest sortowana lista odtwarzania i ile ścieżek będzie zawierać"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Wybierz folder pobierania dla podcastów"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
2010-10-10 18:46:35 +02:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wybierz serwisy, których Clementine ma używać szukając tekstów"
2010-10-10 18:46:35 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Muzyka klasyczna"
2010-06-10 19:04:40 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Czyszczenie"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Clear"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Wyczyść"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
2010-06-15 20:24:08 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Clementine"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Błąd Clementine"
2010-05-23 00:29:52 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Pomarańczowy Clementine"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Wizualizacja Clementine"
2010-05-23 00:29:52 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Clementine potrafi automatycznie konwertować muzykę kopiowaną na to urządzenie do formatu, który potrafi odtwarzać."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine nie może odtwarzać muzyki wysłanej do Box-a"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine może odtwarzać muzykę umieszczoną w serwisie Dropbox"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Clementine może odtwarzać muzykę, która znajduje się na Dysku Google"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "Clementine może odtwarzać muzykę z Ubuntu One"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Clementine może pokazywać powiadomienia, gdy zmienia się utwór."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Clementine może zsynchronizować Twoją listę subskrypcji z innymi komputerami i aplikacjami do słuchania podcastów. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Stwórz konto</a>."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Clementine nie może wczytać wizualizacji. Sprawdź czy Clementine został zainstalowany prawidłowo."
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Nie udało się pobrać Twojego statusu subskrybenta z powodu problemów z połączeniem. Odtwarzane utwory zostaną zapamiętane i przesłane do last.fm w dogodnej chwili."
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:201
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Clementine image viewer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Przeglądarka obrazów Clementine"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Clementine nie znalazł wyników dla tego pliku"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Clementine wyszuka muzykę w następujących miejscach:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:349
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Kliknij, aby dodać jakąś muzykę"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:292
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Kliknij tutaj i dodaj tę playlistę do ulubionych żeby ją zapisać i mieć do niej łatwy dostęp z panelu po lewej stronie"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Przełącz pomiędzy czasem odtwarzania a czasem pozostałym"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Kliknięcie przycisku \"Zaloguj\" spowoduje otworzenie przeglądarki internetowej."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Close"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zamknij"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Close playlist"
msgstr "Zamknij listę odtwarzania"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Zamknij wizualizację"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Zamknięcie tego okna anuluje pobieranie."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Zamknięcie tego okna spowoduje zatrzymanie wyszukiwania okładek albumu."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Klubowa"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Kolory"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:175
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Rozdzielona przecinkami lista klasa:poziom, gdzie poziom wynosi 0-3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki"
2011-01-15 21:00:39 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Konfiguruj %1..."
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Configure Grooveshark..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Skonfiguruj Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfiguruj Last.fm..."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Konfiguracja Magnatune..."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Configure Spotify..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Konfiguracja Spotify..."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:96
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Skonfiguruj Subsonic..."
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skonfiguruj globalne wyszukiwanie..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:472
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfiguruj bibliotekę..."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Configure podcasts..."
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Konfiguruj podcasty..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: internet/googledriveservice.cpp:193
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Configure..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Konfiguruj..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Podłącz urządzenia Wii Remote używając akcji aktywuj/deaktywuj"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Podłącz urządzenie"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:253
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Connecting to Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Połącz z Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Serwer odmówił połączenia, sprawdź URL serwera. Przykład: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Przekroczono limit czasu, sprawdź URL serwera. Przykład: http://localhost:4040/"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Constant bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Stały bitrate"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert all music"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Przekonwertuj całą muzykę"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Przekonwertuj muzykę, której nie może odtworzyć urządzenie"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1170
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
2011-12-06 10:07:42 +01:00
msgstr "Kopiuj do schowka"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:506
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-07-19 23:16:22 +02:00
msgid "Copy to device..."
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Skopiuj na urządzenie..."
2010-07-19 23:16:22 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:503
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Skopiuj do biblioteki..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Prawa autorskie"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Błąd połączenia z Subsonic, sprawdź adres URL. Przykład: http://localhost:4040/"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:64
2010-04-22 16:01:46 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Nie można utworzyć elementu \"%1\" GStreamera - upewnij się, czy są zainstalowane wszystkie wymagane wtyczki GStreamera"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:432
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Nie można odnaleźć muxera dla %1. Sprawdź czy posiadasz zainstalowane prawidłowe wtyczki GStreamera"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:426
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Nie można odnaleźć enkodera dla %1. Sprawdź czy posiadasz zainstalowane prawidłowe wtyczki GStreamera"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:875
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nie można wczytać radia last.fm"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-04-22 16:01:46 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: internet/googledriveservice.cpp:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Menedżer okładek"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:443
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Okładka z osadzonego obrazu"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:445
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Okładka wczytana automatycznie z %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:438
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Okładka ręcznie wyłączona"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:447
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art not set"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Brak okładki"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:441
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Źródło okładki: %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Okładki z %1"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Utwórz nową listę odtwarzania w serwisie Grooveshark"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Płynne przejście przy automatycznej zmianie ścieżek"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Płynne przejście przy ręcznej zmianie ścieżek"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+B"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Down"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Down"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+J"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2010-11-21 22:36:27 +01:00
msgid "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
2010-11-21 22:36:27 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+S"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Ctrl+Shift+T"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+T"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Ctrl+T"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Up"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Up"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Własne"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Własny obrazek:"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Custom message settings"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Opcje niestandardowych wiadomości"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:216
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom radio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Własne radio"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Własny..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ścieżka DBus"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dance"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2013-08-05 10:02:10 +02:00
#: core/database.cpp:688
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Wykryto uszkodzenie bazy danych. Proszę, zapoznaj się z https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption, jeżeli potrzebujesz instrukcji jak naprawić ten błąd."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Data utworzenia"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Data modyfikacji"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Days"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dni"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "&Domyślny"
2010-05-17 01:16:38 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Zmniejsz głośność o 4%"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Zmniejsz głośność o <value> procentów"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zmniejsz głośność"
2010-05-17 01:16:38 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Domyślny obrazek tła"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2010-08-26 17:37:07 +02:00
msgid "Defaults"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Domyślne"
2010-08-26 17:37:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Opóźnienie pomiędzy wizualizacjami"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Delete Grooveshark playlist"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Usuń listę odtwarzania w serwisie Grooveshark"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Usuń pobrane dane"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1904 widgets/fileview.cpp:187
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Delete files"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Usuń pliki"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:220
2010-07-18 19:13:43 +02:00
msgid "Delete from device..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Usuń z urządzenia..."
2010-07-18 19:13:43 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:507
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
2010-06-25 00:45:30 +02:00
msgid "Delete from disk..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Usuń z dysku..."
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Usuń odtworzone odcinki"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Usuń ustawienie korektora"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:383
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Usuń inteligentną listę odtwarzania"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Delete the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Usuń oryginalne pliki"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Deleting files"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Usuwanie plików"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1362
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Usuń ścieżki z kolejki odtwarzania"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1360
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue track"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki odtwarzania"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Miejsce docelowe"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Szczegóły..."
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Urządzenie"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Ustawienia urządzenia"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Device name"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Nazwa urządzenia"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ustawienia urządzenia..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:239
2010-07-03 23:05:55 +02:00
msgid "Devices"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Urządzenia"
2010-07-03 23:05:55 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Czy chodziło o"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported"
2011-12-06 10:07:42 +01:00
msgstr "Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported password"
2011-12-06 10:07:42 +01:00
msgstr "Hasło Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported username"
2011-12-06 10:07:42 +01:00
msgstr "Nazwa użytkownika Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Bezpośrednie połączenie z Internetem"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Katalog"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Disable duration"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Wyłącz czas"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Wyłącz generowanie pasków humoru"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Płyta"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Discontinuous transmission"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "DTX"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Opcje wyświetlania"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Pokaż menu ekranowe"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Przeskanuj całą bibliotekę od nowa"
2011-02-17 20:57:14 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Do not convert any music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nie konwertuj"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Do not overwrite"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Nie nadpisuj"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nie powtarzaj"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nie pokazuj w różni wykonawcy"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nie losuj"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Nie zatrzymuj!"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Wpłać darowiznę"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Kliknij podwójnie, by otworzyć"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Podwójne kliknięcie utworu spowoduje..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Ściągnij epizody (%n)"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pobierz katalog"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Pobierz odcinki do"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Pobierz członkostwo"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Pobierz nowe odcinki automatycznie"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Pobieranie w kolejce"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Pobierz aplikację na Androida"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pobierz ten album"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:417
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Download this album..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Pobierz ten album..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download this episode"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Pobierz ten odcinek"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pobierz..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Pobieranie (%1%)..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:101
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pobieranie katalogu Icecast"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:187
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pobieranie katalogu Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pobieranie katalogu Magnatune"
2010-05-28 00:53:07 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pobierz plugin Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Downloading metadata"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Pobieranie metadanych"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Przeciągnij, aby zmienić pozycję"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Tryb dynamiczny włączony"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dynamiczny, losowy miks"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:381
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Edytuj inteligentną listę odtwarzania..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1395
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Edytuj znacznik \"%1\"..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Edytuj znacznik..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Edytuj znaczniki"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Edytuj informacje o utworze"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Edytuj informacje o utworze..."
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:397
2010-12-21 01:20:36 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Edytuj informacje o utworach..."
2010-12-21 01:20:36 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Edytuj..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Włącz obsługę urządzeń Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Włącz korektor dźwięku"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Włącz skróty tylko, gdy Clementine jest aktywny"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Odblokuj pozycje z listy aby wyszukiwać również w tych lokalizacjach. Uwaga: wyniki wyszukiwania będą prezentowane w poniższej kolejności."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Włącz/Wyłącz przesyłanie do Last.fm"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding complexity"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Złożoność kodowania"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding engine quality"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Jakość silnika kodowania"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding mode"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Tryb kodowania"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Wpisz URL"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2011-10-26 18:30:57 +02:00
msgstr "Podaj adres www, aby ściągać okładki dla albumów"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Wpisz nazwę dla eksportowanych okładek (bez rozszerzenia):"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wpisz nową nazwę dla listy odtwarzania"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-05-10 23:50:31 +02:00
msgid ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Wpisz <b>wykonawcę</b> lub <b>znacznik</b>, aby słuchać radia Last.fm."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wpisz frazę powyżej żeby wyszukać muzykę na swoim komputerze lub w internecie"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Wpisz słowa kluczowe poniżej aby wyszukać podcasty w iTunes Store"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Wpisz słowa kluczowe poniżej aby wyszukać podcasty na gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Wpisz szukane wyrażenie"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Dodaj URL radia internetowego:"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Wprowadź nazwę folderu"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Wpisz ten adres IP do aplikacji w celu połączenia z Clementine."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Cała kolekcja"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Korektor dźwięku"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:173
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Rownoważny --log-levels *:1"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Rownoważny --log-levels *:3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1856 ui/mainwindow.cpp:1972
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Błąd"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Błąd podczas łączenia z urządzeniem MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error copying songs"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Błąd przy kopiowaniu utworów"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error deleting songs"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Błąd przy usuwaniu utworów"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Plugin Spotify - nieudane pobieranie"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2010-05-10 23:50:31 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Błąd wczytywania %1"
2010-04-19 15:01:57 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
2012-11-19 10:02:09 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Problem podczas ładowania listy odtwarzania di.fm"
2011-01-19 00:10:22 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-05-10 23:50:31 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Błąd przetwarzania %1: %2"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "Error while loading audio CD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Błąd przy wczytywaniu audio CD"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:63
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Ever played"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Odtwarzane choć raz"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Co 10 minut"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Co 12 godzin"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Co 2 godziny"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Co 20 minut"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Co 30 minut"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Co 6 godzin"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Co godzinę"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Za wyjątkiem utworów z tego samego albumu lub arkusza CUE"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Existing covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Istniejące okładki"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Rozwiń"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Wygasa %1"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Eksportuj okładki"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Eksportuj okładki"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export downloaded covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Eksportuj pobrane okładki"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export embedded covers"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Eksportuj osadzone okładki"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export finished"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Eksportowanie zakończone"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Wyodrębniono okładek: %1 / %2 (pominięto: %3)"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "F1"
2010-06-12 01:07:53 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "F2"
2010-06-12 01:07:53 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "F5"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "F6"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "F7"
2010-04-07 18:26:04 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "F8"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "FLAC"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Przyciszanie przed pauzą i łagodne podgłośnianie przy wznawianiu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Przyciszaj ścieżkę, gdy jest zatrzymywana"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Przejście"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Czas przejścia"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Nie udało się pobrać katalogu"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Nie udało się pobrać podcastów"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Nie udało się załadować podcastów"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Nie udało się sparsować XML dla tego kanału RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Fast"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Szybki"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Favorites"
2011-12-06 10:07:42 +01:00
msgstr "Ulubione"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:77
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ulubione ścieżki"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pobierz brakujące okładki"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Pobierz automatycznie"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Fetch completed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pobieranie ukończone"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:241
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Pobieranie bibliotek Subsonic"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Fetching cover error"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Błąd podczas pobierania okładki"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:71
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "File extension"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Rozszerzenie pliku"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "File formats"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Formaty pliku"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nazwa pliku (bez ścieżki)"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Wielkość pliku"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Typ pliku"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Nazwa pliku"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:236
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pliki do transkodowania"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Znajdź ścieżki w swojej bibliotece, które odpowiadają podanym kryteriom."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Tworzenie sygnatury utworu"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Finish"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Koniec"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Pierwszy poziom"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:328
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Flac"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Flac"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Font size"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Rozmiar czcionki"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ze względów licencyjnych Spotify obsługiwany jest przez oddzielny plugin"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Force mono encoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Wymuś kodowanie mono"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid "Forget device"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Zapomnij o urządzeniu"
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:311
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Zapomnienie urządzenia spowoduje usunięcie go z listy i Clementine będzie musiał ponownie przeskanować wszystkie piosenki ponownie przy następnym podłączeniu urządzenia."
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Forma"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Format"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Klatki na sekundę"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Frames per buffer"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Klatek na bufor"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Frozen"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Zamrożony"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pełny bas"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Pełny bas + soprany"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Pełne soprany"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Silnik dźwiękowy GStreamer"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:133
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
2011-12-06 10:07:42 +01:00
msgstr "Ogólne"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Podstawowe ustawienia"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "URL do udostępnienia tej playlisty z serwisu Grooveshark"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "URL do udostępnienia tej piosenki z serwisu Grooveshark"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Pobieranie popularnych piosenek z serwisu Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Pobieranie kanałów"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Getting streams"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Otrzymywanie strumieni"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Nadaj nazwę:"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Idź"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to next playlist tab"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Przejdź do kolejnej karty z listą odtwarzania"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Przejdź do poprzedniej karty z listą odtwarzania"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Google Drive"
msgstr "Dysk Google"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-05-17 02:31:39 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Uzyskano %1 okładek z %2 (%3 nieudane)"
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
2011-03-19 10:41:00 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Usunięte utwory zostaną wyszarzone w listach odtwarzania"
2011-03-19 10:41:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Grooveshark"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark login error"
2011-12-06 10:07:42 +01:00
msgstr "Błąd logowania do Grooveshark"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Grooveshark playlist's URL"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "URL playlisty w serwisie Grooveshark"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Grooveshark radio"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Radio Grooveshark"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1138
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Grooveshark song's URL"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "URL piosenki w serwisie Grooveshark"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Grupuj bibliotekę według..."
2010-04-13 00:44:29 +02:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Grupuj według"
2010-04-13 00:44:29 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupuj według Album"
2010-06-09 17:38:00 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupuj według Artysta"
2010-04-13 01:35:47 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupuj według Artysta/Album"
2010-04-13 01:35:47 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupuj według Artysta/Rok - Album"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta/Album"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Grupowanie"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Strona HTML nie zawiera żadnego kanału RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "Otrzymano kod statusu HTTP 3xx bez adresu URL, sprawdź konfigurację serwera"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pośrednik HTTP (proxy)"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Happy"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Szczęśliwy"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Informacja o urządzeniu"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Informacja o urządzeniu jest widoczna tylko, gdy urządzenie jest podłączone."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "High"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Wysoki"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Dużo (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Wysoka (1024x1024)"
2010-05-11 22:02:19 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Host nie został znaleziony, sprawdź URL serwera. Przykład: http://localhost:4040/"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Hours"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Godzin"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:30
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Hypnoropucha"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Nie posiadam konta w Magnatune"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ikona"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Icons on top"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ikony na górze"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Identifying song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Identyfikowanie utworu"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Jeśli będziesz kontynuował, urządzenie będzie działać wolniej i skopiowane na nie piosenki mogą nie działać."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Jeżeli znasz URL podcastu, wpisz go poniżej i naciśnij \"Idź\"."
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Ignoruj \"The\" w nazwach artystów"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-06-17 23:38:03 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:145
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "W ciągu następnych %1 dni"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:149
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "W ciągu następnych %1 tygodni"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
2011-05-16 21:21:46 +02:00
"time a song finishes."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "W trybie dynamicznym nowe utwory będą wybierane i dodawane do playlisty za każdym razem gdy skończy się odtwarzanie bieżącego utworu."
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:360
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Skrzynka odbiorcza"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Dołącz okładkę albumu"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2010-11-20 19:51:34 +01:00
msgid "Include all songs"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Dołączaj wszystkie utwory"
2010-11-20 19:51:34 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Niekompatybilna wersja protokołu Subsonic REST. Klient musi zostać zaktualizowany."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Niekompatybilna wersja protokołu Subsonic REST. Serwer musi zostać zaktualizowany."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Niekompletna konfiguracja, upewnij się, że wszystkie pola zostały wypełnione."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Zwiększ głośność o 4%"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Zwiększ głośność o <value> procentów"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zwiększ głośność"
2010-06-17 23:38:03 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indeksowanie %1"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Information"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Informacja"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Insert..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wstaw..."
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zainstalowano"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2013-08-05 10:02:10 +02:00
#: core/database.cpp:673
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Integrity check"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Sprawdzanie integralności"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:238
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Internet"
2010-06-18 02:06:59 +02:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:155
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet providers"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Usługi internetowe"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Zły klucz API"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:428
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Błędny format"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:426
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Błędna metoda"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Błędne parametry"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Nieprawidłowe określenie zasobów"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:425
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Błędna usługa"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:432
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Zły klucz sesji"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Invalid username and/or password"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Zła nazwa użytkownika i/lub hasło"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:127
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Jamendo"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Jamendo"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:109
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Najczęściej odsłuchiwane ścieżki na Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:107
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Najlepsze ścieżki na Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:103
2010-11-27 17:14:09 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Najlepsze ścieżki tego miesiąca na Jamendo"
2010-11-27 17:14:09 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:105
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Najlepsze ścieżki tego tygodnia na Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:171
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Baza danych Jamendo"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Przeskocz do aktualnie odtwarzanej ścieżki"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekundę..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekundy..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
2010-12-04 18:31:50 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Pozostań w tle po zamknięciu okna"
2010-12-04 18:31:50 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Keep the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zachowaj oryginalne pliki"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Kotki"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Language"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Język"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Laptop/Słuchawki"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Duża hala"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large album cover"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Duża okładka albumu"
2010-05-28 00:53:07 +02:00
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Large sidebar"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Duży pasek boczny"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Last played"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ostatnio odtwarzane"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:85
2010-11-19 00:22:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Własne radio Last.fm: %1"
2010-11-19 00:22:47 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Biblioteka Last.fm - %1"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
2010-11-18 22:55:50 +01:00
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Radio miksów Last.fm - %1"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Radio sąsiadów na Last.fm - %1"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Stacja radiowa Last.fm - %1"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:83
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Podobni do %1 artyści z Last.fm"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Radio znacznika Last.fm: %1"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Last.fm jest przeciążone, prosimy spróbować za chwilę"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Hasło Last.fm"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm play counts"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Last.fm - ilość odtworzeń"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
2010-10-10 20:57:23 +02:00
msgid "Last.fm tags"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Tagi Last.fm"
2010-10-10 20:57:23 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Użytkownik Last.fm"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm wiki"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wiki Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:87
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Najmniej lubiane ścieżki"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Pozostaw puste, by użyć wartości domyślnej. Przykłady: \"/dev/dsp\", \"front\" itd."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Lewy"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Długość"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-09 00:39:31 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Zaawansowanie grupowanie biblioteki"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2089
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "Library rescan notice"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Konieczność odświeżenia biblioteki"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Library search"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Poszukiwania biblioteki"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Limits"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Limity"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Słuchaj piosenek w serwisie Grooveshark wybieranych na podstawie wcześniejszych odsłuchań"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Na żywo"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Wczytaj"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Wczytaj okładkę z adresu URL"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Wczytaj okładkę z adresu URL..."
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Wczytaj okładkę z dysku"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Wczytaj okładkę z dysku..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:884
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Wczytywanie radia Last.fm"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Wczytywanie urządzenia MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-07-04 22:52:45 +02:00
msgid "Loading iPod database"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Wczytywanie bazy danych iPoda"
2010-07-04 22:52:45 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Loading smart playlist"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Wczytywanie inteligentnej listy odtwarzania"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:139
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Wczytywanie utworów"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2012-11-19 10:02:09 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Wczytywanie strumienia"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wczytywanie ścieżek"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Loading tracks info"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Wczytywanie informacji o utworze"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
2010-10-08 01:13:41 +02:00
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wczytywanie..."
2010-10-08 01:13:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Wczytuje pliki/adresy URL, zastępując obecną listę odtwarzania"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
2011-05-09 21:54:04 +02:00
msgid "Login"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zaloguj się"
2011-05-09 21:54:04 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Logowanie nieudane"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil przewidywania długoterminowego (LTP)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Mało (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Niska (256x256)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil niskiej złożoności (LC)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Teksty utworów"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
2012-02-13 10:02:49 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
2010-10-10 18:09:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Tekst z %1"
2010-10-10 18:09:20 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:331 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "MP3"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
2011-12-06 10:07:42 +01:00
msgstr "MP3 256k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "MP3 96k"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "MP3 96k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:329
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "MP4 AAC"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:330
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "MPC"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Magnatune"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Pobierz z Magnatune"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pobieranie z Magnatune zakończone"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil główny (MAIN)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Zrób tak!"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:533
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Make playlist available offline"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Uczyń playlistę dostępną offline"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ręczna konfiguracja pośrednika (proxy)"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Ręcznie"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Wytwórca"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Oznacz jako przesłuchany"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Oznacz jako nowy"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Porównaj wszystkie warunki (AND/I)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Porównaj jeden lub więcej warunków (OR/LUB)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Maximum bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Maksymalny bitrate"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Umiarkowanie (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Średnia (512x512)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Typ członkostwa"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Minimum bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Minimalny bitrate"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Brak ustawień projectM"
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Model"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Monitoruj zmiany biblioteki"
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgid "Mono playback"
msgstr "Odtwarzanie mono"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Months"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Miesięcy"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1237
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Mood"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Humor"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Styl paska humoru"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Moodbars"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Paski humoru"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:74
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Most played"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Najczęściej odtwarzane"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/giolister.cpp:159
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "Mount point"
msgstr "Punkt montowania"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-07-04 17:57:09 +02:00
msgid "Mount points"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Punkty montowania"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move down"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Przesuń w dół"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:504 widgets/fileviewlist.cpp:41
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Przenieś do biblioteki..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move up"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Przesuń w górę"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1604
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Muzyka"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteka muzyki"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Wycisz"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Moja biblioteka Last.fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Mix Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mój radio mix Last.fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Neighborhood"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Moja okolica Last.Fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Moje rekomendowane radio Last.fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:197
2010-11-18 22:55:50 +01:00
msgid "My Mix Radio"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Moje radio miksów"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "My Music"
msgstr "Moja Muzyka"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Moje sąsiedztwo"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:192
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moje stacje radiowe"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moje rekomendacje"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nazwa"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Naming options"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Nazwy opcji"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Narrow band (NB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Wąskie pasmo (NB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Sąsiedzi"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
2010-12-19 14:58:53 +01:00
msgid "Network"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sieć"
2010-12-19 14:58:53 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pośrednik sieciowy (proxy)"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Network Remote"
msgstr "Zdalne sterowanie przez sieć"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Never"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nigdy"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:67
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Never played"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Jeszcze nie odtwarzane"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Never start playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "New folder"
msgstr "Nowy folder"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1444 ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:379
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Nowa inteligentna lista odtwarzania..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Nowe utwory"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Nowe ścieżki będą automatycznie dodane."
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:80
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Newest tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Najnowsze ścieżki"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Dalej"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Następny utwór"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:147
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Next week"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "W następnym tygodniu"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Bez analizatora"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Brak obrazka tła"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr "Brak okładek do wyodrębnienia"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No long blocks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Bez długich bloków"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Nie znaleziono wyników. Wyczyść pole wyszukiwania, by wyświetlić listę odtwarzania"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No short blocks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Bez krótkich bloków"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "Brak"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1857 ui/mainwindow.cpp:1973
2010-09-15 22:00:17 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Żaden z zaznaczonych utworów nie był odpowiedni do skopiowania na urządzenie"
2010-09-15 22:00:17 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Normal"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Neutralny"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Normal block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zwykły typ bloku"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Niedostępne podczas używania inteligentnej listy odtwarzania"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Nie podłączono"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Za mało zawartości"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Za mało fanów"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Za mało użytkowników"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Za mało sąsiadów"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nie zainstalowano"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Niezalogowany"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:111
2010-09-11 14:29:44 +02:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Nie zamontowano - kliknij dwukrotnie, aby zamontować"
2010-09-11 14:29:44 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Typ powiadomień"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Teraz odtwarzane"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Podgląd OSD"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:332
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Ogg Flac"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:335
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:333
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ogg Speex"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:334 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Zezwalaj tylko na połączenia z następujących zakresów IP:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "Only allow connections from the local network"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Zezwalaj tylko na połączenia z sieci lokalnej"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Only show the first"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Pokaż tylko pierwsze"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "Krycie"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Otwórz %1 w przeglądarce"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2011-06-15 01:38:43 +02:00
msgid "Open &audio CD..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Otwórz audio CD"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Otwórz plik OPML"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Otwórz plik OPML..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Open device"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Otwórz urządzenie"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
2011-12-06 10:07:42 +01:00
msgstr "Otwórz plik..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: internet/googledriveservice.cpp:184
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Open in Google Drive"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Otwórz w Dysku Google"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
2011-02-09 18:51:59 +01:00
msgid "Open in new playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania"
2011-02-09 18:51:59 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Otwórz..."
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Operacja nieudana"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Optymalizuj pod względem szybkości transmisji (bitrate)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for quality"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Optymalizuj pod względem jakości"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Options..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Opcje"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Organise Files"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Uporządkuj pliki"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:505
2010-06-25 00:59:29 +02:00
msgid "Organise files..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Uporządkuj pliki..."
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: core/organise.cpp:65
2010-06-24 20:33:38 +02:00
msgid "Organising files"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Porządkowanie plików"
2010-06-24 20:33:38 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Original tags"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Aktualne znaczniki"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Inne opcje"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Output"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Wyjście"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Opcje wyjścia"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output plugin"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Wtyczka wyjścia"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite all"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Nadpisz wszystkie"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nadpisz istniejące pliki"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite smaller ones only"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Nadpisz tylko mniejsze"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Właściciel"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:214
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Parsowanie katalogu Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Impreza"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-06-09 00:56:31 +02:00
msgid "Password"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Hasło"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:853 ui/mainwindow.cpp:1285
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Zatrzymane"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Wykonawca"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Piksel"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
2010-12-07 22:04:52 +01:00
msgid "Plain sidebar"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Zwykły pasek boczny"
2010-12-07 22:04:52 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:487 ui/mainwindow.cpp:821
#: ui/mainwindow.cpp:840 ui/mainwindow.cpp:1288 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Odtwarzaj Wykonawcę lub Znacznik"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Odtwarzaj radio wykonawcy..."
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Play count"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ilość odtworzeń"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:122
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Play custom radio..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Odtwarzaj własne radio..."
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Odtwarzaj jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Odtwarzaj radio znacznika..."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Odtwórz <n> ścieżkę na liście odtwarzania"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Odtwarzaj/wstrzymaj"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Opcje odtwarzacza"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:152
#: playlist/playlistmanager.cpp:497 playlist/playlisttabbar.cpp:356
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Lista odtwarzania"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Lista odtwarzania zakończona"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Playlist type"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Typ listy odtwarzania"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Listy odtwarzania"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../data/oauthsuccess.html:36
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Aby kontynuować pracę z Clementine należy zamknąć przeglądarkę"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Stan wtyczki:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Podcasty"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Pop"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Popular songs"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Popularne piosenki"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:578
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs of the Month"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Popularne w tym miesiącu"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs today"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Popularne dziś"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Czas powiadomienia"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Wzmocnienie"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Ustawienia"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Ustawienia..."
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Szukaj okładek w plikach zawierających w nazwie (oddziel przecinkami):"
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Preferowany format audio"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Preferowana jakość"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Preferred format"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Preferowany format"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Typ audio dla konta premium"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Ustawienie:"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Ustaw kombinację przycisków dla"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Naciśnij klawisz"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy dla %1"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Opcje ładnego OSD (menu ekranowego)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Preview"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Podgląd"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wstecz"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Poprzedni utwór"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2011-05-16 21:21:46 +02:00
msgid "Print out version information"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Wypisz informacje o wersji"
2011-05-16 21:21:46 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Profile"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Progress"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Postęp"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
2010-08-31 03:37:17 +02:00
msgid "Push Wiiremote button"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Naciśnij przycisk na pilocie"
2010-08-31 03:37:17 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Put songs in a random order"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Posortuj ścieżki w przypadkowej kolejności"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Jakość"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Querying device..."
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Odpytywanie urządzenia..."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Menedżer kolejki odtwarzania"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1366
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Kolejkuj wybrane ścieżki"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1364
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue track"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Kolejkuj ścieżkę"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Radio (równa głośność dla wszystkich ścieżek)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Radios"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Radia"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Deszcz"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Losowa wizualizacja"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ocena utworu: 0"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ocena utworu: 1"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ocena utworu: 2"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ocena utworu: 3"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:68
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ocena utworu: 4"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ocena utworu: 5"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Rating"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ocena"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Na pewno anulować?"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Przekroczono limit przekierowań, sprawdź konfigurację serwera"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Refresh"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Odśwież"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Odśwież katalog"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Odśwież kanały"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:124
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Odśwież listę znajomych"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/icecastservice.cpp:297
2010-11-24 20:41:17 +01:00
msgid "Refresh station list"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Odśwież listę stacji"
2010-11-24 20:41:17 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Refresh streams"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Odśwież strumienie"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Reggae"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Pamiętaj ruchy pilota"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zapamiętaj z ostatniego razu"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Remove action"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Usuń akcję"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Usuń duplikaty z playlisty"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Usuń katalog"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Usuń z Mojej Muzyki"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Remove from favorites"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Usuń z ulubionych"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Usuń z listy odtwarzania"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "Usuń listę odtwrzania"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Remove playlists"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Usuń listy odtwarzania"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Usuwanie utworów z Mojej Muzyki"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Usuwanie utworów z ulubionych"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
2011-11-30 10:07:00 +01:00
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania \"%1\""
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
2011-11-30 10:07:00 +01:00
msgid "Rename Grooveshark playlist"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Zmień nazwę playlisty w serwisie Grooveshark"
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania..."
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Ponumeruj utwory według tej kolejności..."
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzaj"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Powtarzaj album"
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania"
2010-05-09 02:10:26 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Powtarzaj utwór"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Replace current playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Zastąp aktualną listę odtwarzania"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Replace the playlist"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Zastąp listę odtwarzania"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zamień spacje na podkreślniki"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Replay Gain"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Tryb Replay Gain"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Repopulate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Stwórz ponownie"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191
msgid "Require authentication code"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Wymagaj kodu uwierzytelniającego"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:51
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Resetuj"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset play counts"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Wyzeruj licznik odtworzeń"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Odtwarzaj od początku lub odtwórz poprzedni utwór jeżeli nie minęło 8 sekund aktualnego utworu"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ogranicz do znaków ASCII"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Resume playback on start"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Wznów odtwarzanie przy uruchamianiu programu"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Pobieranie Mojej Muzyki z Grooveshark"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Pobieranie ulubionych piosenek z serwisu Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:661
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Pobieranie list odtwarzania z serwisu Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Powróć do Clementine"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Prawy"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Rock"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pośrednik (proxy) SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Błąd powitania SSL, sprawdź konfigurację serwera. Włączenie SSLv3 poniżej może pomóc w obejściu tego problemu"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:202
2010-07-25 03:07:51 +02:00
msgid "Safely remove device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie"
2010-07-25 03:07:51 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2010-07-25 11:52:29 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie po kopiowaniu"
2010-07-25 11:52:29 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Próbkowanie"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:70
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Samplerate"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Próbkowanie"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Zapisz pliki .mood w swojej bibliotece"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
2011-02-08 00:53:32 +01:00
msgid "Save album cover"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Zapisz okładkę albumu"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2011-01-31 21:53:38 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Zapisz okładkę na dysk..."
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Zapisz obraz"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:240
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zapisz ustawienia korektora"
2010-06-18 00:15:07 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Zapisz oceny w tagach kiedy to możliwe"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Zapisz statystyki w tagach kiedy to możliwe"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Zapisz ten strumień w zakładce Internet"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Zapisywanie statystyk do plików"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
2010-12-21 14:42:06 +01:00
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Zapisywanie utworów"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Profil skalowalnego próbkowania (SSR)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Scale size"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Wielkość po przeskalowaniu"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
2010-11-01 22:15:52 +01:00
msgid "Score"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wynik"
2010-11-01 22:15:52 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Wysyłaj informacje o utworach, których słucham"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Szukaj"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Przeszukaj stacje Icecast"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:426
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Przeszukaj Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Przeszukaj Magnatune"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:75
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Przeszukaj Subsonic"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Szukaj okładek..."
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Wpisz dowolną frazę"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Przeszukaj gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Przeszukaj iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Tryb wyszukiwania"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search options"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Opcje wyszukiwania"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:347
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search terms"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:268
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Searching on Grooveshark"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Wyszukiwanie w serwisie Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Drugi poziom"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Przewiń wstecz"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Przewiń w przód"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę o względną wartość"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zaznacz wszystko"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Odznacz wszystkie"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Wybierz kolor tła:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Wybierz obrazek tła"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Select best possible match"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Wybierz najlepsze dopasowanie"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Wybierz kolor pierwszoplanowy:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Wybierz wizualizacje"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Wybierz wizualizacje..."
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Numer seryjny"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Server URL"
msgstr "Adres URL serwera"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Server details"
msgstr "Szczegóły serwera"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Usługa niedostępna"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1393
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Ustaw %1 na \"%2\"..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ustaw głośność na <value> procent"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Ustaw wartość dla wszystkich zaznaczonych utworów..."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Settings"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Ustawienia"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Skrót"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Skrót dla %1"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-09-01 17:46:22 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Skrót dla %1 już istnieje"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Pokaż"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show OSD"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Pokaż OSD"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
2010-08-27 12:36:01 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Pokaż animację podświetlenia aktualnie odtwarzanej ścieżki"
2010-08-27 12:36:01 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Pokaż pasek humoru na pasku statusu ścieżki"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Pokaż natywne powiadomienia środowiska graficznego"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Pokaż powiadomienie, gdy zmieniam tryb powtarzania / losowania utworów"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Pokaż powiadomienie, gdy zmieniam głośność"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Pokaż popup z ikony w tacce systemowej"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Pokazuj ładne OSD (menu ekranowe)"
2010-04-11 17:05:30 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Pokaż ponad paskiem stanu"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:460
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all songs"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Pokaż wszystkie utwory"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Show all the songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pokaż wszystkie ścieżki"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
2011-01-02 15:51:01 +01:00
msgid "Show cover art in library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Pokazuj okładki w bibliotece"
2011-01-02 15:51:01 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
2011-03-05 16:20:27 +01:00
msgid "Show dividers"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Pokaż separatory"
2011-03-05 16:20:27 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Pokaż w pełnej wielkości..."
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:508
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Show in file browser..."
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Pokaż w menadżerze plików..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:403
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Pokaż w różni wykonawcy"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Pokaż pasek humoru"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:461
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only duplicates"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Pokaż tylko duplikaty"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:462
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only untagged"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Pokaż tylko nieoznaczone"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Pokazuj sugestie"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Pokaż przyciski \"Dodaj do ulubionych\" i \"Ignoruj\""
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pokaż przycisk scrobblingu w głównym oknie"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Pokaż ikonkę w tacce systemowej"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wyświetl listę włączonych i wyłączonych źródeł"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show/Hide"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Pokaż/Ukryj"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Losuj"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Losuj albumy"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Losuj wszystko"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Wymieszaj listę odtwarzania"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Losuj utwory w tym albumie"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Zaloguj"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Wyloguj"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Signing in..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Logowanie..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Similar artists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Podobni wykonawcy"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Wielkość"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size:"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Wielkość:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ska"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Przeskocz wstecz w liście odtwarzania"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Skip count"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ilość przeskoczeń utworu"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Przeskocz w przód w liście odtwarzania"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Mała okładka albumu"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Small sidebar"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Mały pasek boczny"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Smart playlist"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Inteligentna lista odtwarzania"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:1172
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Smart playlists"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Inteligentne listy odtwarzania"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Miękki"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Soft Rock"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2010-09-26 19:04:57 +02:00
msgid "Song Information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Informacje o utworze"
2010-09-26 19:04:57 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:241
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Song info"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "O utworze"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Sorry"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Przepraszamy"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Sortuj według gatunku (alfabetycznie)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Sortuj według gatunku (według popularności)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by station name"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Sortuj według nazwy stacji"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sort songs by"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Sortuj według"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sorting"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sortowanie"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1236
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Source"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Źródło"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
2011-12-06 10:07:42 +01:00
msgstr "Źródła"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Speex"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Speex"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid "Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spotify"
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:184
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nieudane logowanie do Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Wtyczka Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nie zainstalowano pluginu Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Standard"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Standardowy"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:354
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Starred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Oznaczone gwiazdką"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną listę"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Rozpocznij transkodowanie"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:348
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Zacznij wpisywać frazę w polu powyżej, aby rozpocząć wyszukiwanie"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Uruchamianie %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Uruchamianie..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Stations"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Stacje"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Stop after"
msgstr "Zatrzymaj po"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:489 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zatrzymaj po tym utworze"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnej ścieżce"
2010-05-11 22:02:19 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zatrzymano"
2010-05-17 01:55:00 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:341
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Strumień"
2010-05-17 01:55:00 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Strumieniowanie z serwera Subsonic wymaga ważnej licencji serwera po zakończeniu 30-dniowego okresu próbnego."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Strumieniowanie członkostwa"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:627
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Subscribed playlists"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Subskrybowane listy odtwarzania"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Subskrybenci"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../data/oauthsuccess.html:34
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Success!"
msgstr "Suckes!"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:200
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Pomyślnie zapisano %1"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Suggested tags"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Sugerowane znaczniki"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Podsumowanie"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Bardzo dużo (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Super wysoka (2048x2048)"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Supported formats"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Obsługiwane formaty"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Zsynchronizuj statystyki z plikami"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:561
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Synchronizowanie skrzynki Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:556
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Synchronizowanie playlisty Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:565
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Synchronizowanie utworów oznaczonych gwiazdką na Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "System colors"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Kolory systemowe"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Tabs on top"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Zakładki na górze"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Tag fetcher"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Uzupełnianie znaczników"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio znacznika"
2010-05-25 22:40:45 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Target bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Docelowy bitrate"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Techno"
2010-06-06 16:06:23 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Text options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Opcje tekstu"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:70
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Podziękowania dla"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-11-10 10:06:53 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Nie można było uruchomić komendy \"%1\"."
2010-06-12 21:32:17 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Okładka albumu odtwarzanego utworu"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Katalog %1 jest nieprawidłowy"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:166 playlist/playlistmanager.cpp:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Lista odtwarzania \"%1\" była pusta lub nie można było jej wczytać."
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Druga wartość musi być większa niż pierwsza!"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Wybrany serwis nie istnieje!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Wybrany adres nie jest obrazem!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Okres próbny dla serwera Subsonic wygasł. Zapłać, aby otrzymać klucz licencyjny. Szczegóły na subsonic.org."
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2082
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Wersja do której właśnie zaktualizowano odtwarzacz Clementine wymaga odświeżenia całej biblioteki. Wynika to z wprowadzenia następujących zmian:"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:529
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Na tym albumie są inne utwory"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Wystąpił problem z komunikacją z serwisem gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Wystąpił problem podczas pobierania metadanych z Magnatune"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Wystąpił problem podczas parsowania odpowiedzi z iTunes Store"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Wystąpiły problemy podczas kopiowania utworów. Nie można było skopiować następujących plików:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Wystąpiły problemy podczas kasowania utworów. Nie można było skasować następujących plików:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:389
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Te pliki zostaną usunięte z urządzenia. Na pewno chcesz kontynuować?"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1905 widgets/fileview.cpp:188
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgstr "Te pliki zostaną nieodwracalnie usunięte z dysku, czy na pewno chcesz kontynuować?"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Te katalogi będą skanowane w poszukiwaniu muzyki"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Te ustawienia są używane w \"Transkodowaniu muzyki\" oraz podczas konwertowania muzyki przed kopiowaniem jej na urządzenie."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Trzeci poziom"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:171
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ta operacja spowoduje utworzenie bazy, która będzie zawierać około 150 MB danych.\nCzy chcesz kontynuować?"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ten album nie jest dostępny w żądanym formacie"
2010-06-23 18:27:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "To urządzenie musi być podłączone i otwarte zanim Clementine zobaczy jakie formaty plików ono obsługuje."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "To urządzenie obsługuje następujące formaty plików:"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This device will not work properly"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "To urządzenie nie będzie działać prawidłowo"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:567
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "To jest urządzenie MTP, ale skompilowałeś Clementine bez obsługi libmtp."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:575
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "To jest urządzenie iPod, ale skompilowałeś Clementine bez obsługi libgpod."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:324
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Pierwszy raz podłączyłeś to urządzenie. Clementine przeskanuje je teraz w poszukiwaniu plików z muzyką - może to zająć trochę czasu."
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:185
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Strumień wyłącznie dla płacących subskrybentów"
2010-06-09 01:06:29 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:587
2010-07-17 16:22:07 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ten typ urządzenia nie jest obsługiwany: %1"
2010-07-17 16:22:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
2010-12-19 14:58:53 +01:00
msgid "Timeout"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Przekroczony limit czasu"
2010-12-19 14:58:53 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Nazwa"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1016
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Aby utworzyć radio w serwisie Grooveshark, musisz najpierw przesłuchać kilka piosenek"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:125 core/utilities.cpp:141
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Today"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dzisiaj"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Przełącz ładne OSD"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1368
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Przełącz stan kolejki"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Włącz scroblowanie"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:171
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Przełącz wyświetlanie ładnego menu ekranowego"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:143
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Tomorrow"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Jutro"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Too many redirects"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Zbyt wiele przekierowań"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:366
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Top utworów"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "W sumie albumów:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Całkowita ilość przesłanych w bajtach"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total network requests made"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Całkowita ilość zapytań sieciowych"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Utwór"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Transkoduj muzykę"
2010-04-12 01:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Dziennik transkodera"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Konwersja"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Transkodowanie %1 plików za pomocą %2 wątków"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Opcje konwersji"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:338
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "TrueAudio"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Turn off"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wyłącz"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/giolister.cpp:161
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "URL"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
msgid "Ubuntu One password"
2013-08-26 10:01:59 +02:00
msgstr "Hasło Ubuntu One"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
msgid "Ubuntu One username"
2013-08-26 10:01:59 +02:00
msgstr "Nazwa użytkownika Ubuntu One"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Bardzo szerokie pasmo (UWB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Nie udało się pobrać %1 (%2)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:345 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:505 playlist/playlistmanager.cpp:508
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
#: ui/edittagdialog.cpp:465
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "nieznany"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unknown content-type"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Nieznany content-type"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
2010-04-07 15:51:14 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Usuń okładkę"
2010-04-07 15:51:14 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Anuluj subskrypcję"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Nadchodzące koncerty"
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Update Grooveshark playlist"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Uaktualnij listę odtwarzania w serwisie Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Uaktualnij wszystkie podcasty"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Update changed library folders"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Odśwież zmienione katalogi biblioteki"
2010-04-07 15:51:14 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Odświeżaj bibliotekę przy uruchomieniu Clementine"
2010-04-08 22:14:11 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Uaktualnij ten podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Aktualizacja"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-06-26 14:57:00 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Odświeżanie %1"
2010-06-26 14:57:00 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:103
2010-07-04 17:56:08 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Odświeżanie %1%..."
2010-07-04 17:56:08 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualizowanie biblioteki"
2010-04-08 22:14:11 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Używaj tagu \"Wykonawca albumu\" jeżeli jest dostępny"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Używaj skrótów klawiaturowych Gnome"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Użyj SSLv3"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Używaj Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Użyj własnego zestawu kolorów"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Użyj niestandardowej wiadomości dla powiadomień"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Use a network remote control"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Użyj zdalnego sterowania"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Użyj uwierzytelniania"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use bitrate management engine"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Użyj silnika zarządzania przepływnością"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Użyj trybu automatycznego"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Używaj powiadomień do raportowania statusów urządzenia Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use temporal noise shaping"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Użyj chwilowego kształtowania szumu"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Use the system default"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Użyj domyślnych ustawień systemowych"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Użyj systemowego zestawu kolorów"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Użyj systemowych ustawień proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Używaj wyrównywania głośności"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Użyto"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2012-10-22 10:03:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
2011-10-05 21:59:15 +02:00
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Użytkownik %1 nie posiada konta Grooveshark Anywhere"
2011-10-05 21:59:15 +02:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:147
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
2011-12-06 10:07:42 +01:00
msgstr "Interfejs użytkownika"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Użytkownik"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Dodanie utworu z menu kontekstowego powoduje..."
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Variable bit rate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zmienny bitrate"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Różni wykonawcy"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Wersja %1"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Pokaż"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Tryb wizualizacji"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Wizualizacje"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ustawienia wizualizacji"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Voice activity detection"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Wykrywanie aktywności głosowej"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Głośność %1%"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Vorbis"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vorbis"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "WAV"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "WMA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "WMA"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "Ostrzeż mnie kiedy zamknę zakładkę listy odtwarzania"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:337
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Wav"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Wav"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Strona internetowa"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Weeks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Tygodni"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Podczas startu Clementine"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Szukając okładki, Clementine w pierwszej kolejności przeszuka pliki obrazów zawierające któreś z podanych słów.\nW przypadku braku takich plików użyty zostanie największy obraz z danego katalogu."
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jeżeli lista wyników jest pusta..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Czemu by nie spróbować..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Wide band (WB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Szerokie pasmo (WB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:239
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: aktywowany"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:249
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: połączony"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:264
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: krytyczny poziom baterii (%2%) "
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:244
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: dezaktywowany"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:254
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: rozłączony"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:259
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: niski poziom baterii (%2%)"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Wiimotedev"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Wiimotedev"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
2011-12-06 10:07:42 +01:00
msgstr "Windows Media 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Windows Media 40k"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Windows Media 40k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
2011-12-06 10:07:42 +01:00
msgstr "Windows Media 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:327
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Windows Media audio"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Windows Media audio"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Bez okładek:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:530
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Czy chciałbyś przenieść także inny piosenki z tego albumu do Różnych wykonawców?"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2087
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Czy chcesz teraz rozpocząć odświeżanie biblioteki?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Zapisz wszystkie statystyki w plikach muzycznych"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Zły login lub hasło."
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Years"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Lat"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:127
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Yesterday"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wczoraj"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Zaraz pobierzesz następujące albumy"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:311
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć listy odtwarzania (%1) z ulubionych??"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:176
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Zamierzasz usunąć listę odtwarzania nienależącą do list ulubionych. Ta lista zostanie NIEODWRACALNIE usunięta (po usunięciu nie da się jej przywrócić).\nCzy jesteś pewien?"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are not signed in."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Nie jesteś zalogowany/a."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Jesteś zalogowany/a jako %1."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are signed in."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Jesteś zalogowany/a"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Możesz zmienić sposób w jaki prezentowane są utwory w bibliotece."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Możesz słuchać muzyki za darmo bez posiadania konta, lecz uzytkownicy premium mogą słuchać lepszej jakości muzykę bez reklam."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Możesz słuchać utworów z Magnatune za darmo nie posiadając konta. Opłacenie członkostwa usuwa komunikaty na końcu każdej ścieżki."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2010-12-04 16:11:50 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "Oprócz muzyki możesz jednocześnie słuchać strumieni tła."
2010-12-04 16:11:50 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Dane o słuchanych utworach można wysyłać za darmo, ale tylko <span style=\" font-weight:600;\">płacący subskrybenci</span> mogą odtwarzać radio Last.fm za pomocą Clementine."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Kontrolera Wii Remote można używać jako zdalnego sterowania w Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\"> Zobacz stronę wiki Clementine</a> w celu uzyskania dalszych informacji.\n"
2010-09-05 13:21:32 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Nie masz konta Grooveshark Anywhere."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Nie masz konta Spotify Premium."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Nie posiadasz aktywnej subskrypcji"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:170
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Zostałeś wylogowany ze Spotify, proszę wpisać ponownie hasło w ustawieniach."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "Zostałeś wylogowany ze Spotify, proszę wpisać ponownie hasło."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "You love this track"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Kochasz tę ścieżkę"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Musisz włączyć Preferencje systemowe i zaznaczyć \"<span style=\" font-style:italic;\">Włącz dostęp do urządzeń wspomagających</span>\", by używać skrótów globalnych w Clementine."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Jeśli zmieniałeś ustawienia językowe, będziesz musiał zrestartować Clementine."
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Nie będziesz miał możliwości odtwarzania radia Last.fm ponieważ nie jesteś subskrybentem."
2011-04-13 17:54:15 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Your IP address:"
msgstr "Twój adres IP:"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Niepoprawne dane konta last.fm"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Niepoprawne dane konta Magnatune"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Biblioteka jest pusta!"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Twoje strumienie radiowe"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
2010-10-10 19:59:23 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Przesłane utwory: %1"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "W Twoim systemie brakuje wsparcia dla OpenGL, wizualizacje są niedostępne."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2012-01-03 17:42:55 +01:00
msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło niepoprawne."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zero"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "dodaj %n utworów"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "after"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "po"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "ago"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "temu"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "and"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "i"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "automatic"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "automatycznie"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "before"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "przed"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "between"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "pomiędzy"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "biggest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "najpierw największe"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "uderzeń na minutę"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "contains"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "zawiera"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "disabled"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "wyłączony"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "płyta %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "does not contain"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "nie zawiera"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "ends with"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "kończy się na"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "equals"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "jest równy"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
2012-04-16 10:02:45 +02:00
msgstr "gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "katalog gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "greater than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "większy niż"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "in the last"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "w ostatnich"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "less than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "mniejszy niż"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "longest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "najpierw najdłuższe"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#, c-format
msgid "move %n songs"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "przenieś utwory: %n"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "newest first"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "najpierw najnowsze"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not equals"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "nie wynosi"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not in the last"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "oprócz ostatnich"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not on"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "nie w"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "oldest first"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "najpierw najstarsze"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "on"
2011-01-08 17:17:11 +01:00
msgstr "w dniu"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "opcje"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
2013-08-05 10:02:10 +02:00
msgstr "lub zeskanuj kod QR!"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "wciśnij enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "usuń %n utworów"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "shortest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "najpierw najkrótsze"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "losuj utwory"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "smallest first"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "najpierw najmniejsze"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgstr "sortuj utwory"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "starts with"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "zaczyna się na"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2010-07-11 20:37:42 +02:00
msgid "stop"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "zatrzymaj"
2010-07-11 20:37:42 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "utwór %1"