2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:46+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 03:08+0000\n"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2010-04-07 01:16:23 +02:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-17 05:44+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
"Language: \n"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
"X-Language: pl_PL\n"
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid " ms"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr " ms"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
msgid " pt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid " seconds"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr " sekundy"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 albums"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "%1 albumów"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 days"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "%1 dni"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 other listeners"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "%1 list odtwarzania (%2)"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 selected of"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "%1 zaznaczonych z"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-08-30 16:45:27 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 song"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "%1 utwór"
|
2010-08-30 16:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 songs"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "%1 utwory"
|
2010-08-30 16:45:27 +02:00
|
|
|
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 total plays"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 tracks"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "%1 ścieżek"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
2010-09-11 03:23:44 +02:00
|
|
|
msgstr "%1: moduł Wiimotedev"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "%n failed"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "%n zawiodło"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "%n finished"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "%n zakończone"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "%n remaining"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "pozostało %n"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "&Custom"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "&Własne"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "&None"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "&Nic"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
msgstr "&Zakończ"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
|
|
msgstr "...i wszystkich osób mających wkład w rozwój Amaroka"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "0:00:00"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "1 day"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "1 dzień"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "1 track"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "1 ścieżka"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "128K MP3"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "128k MP3"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
2010-06-24 19:34:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
|
|
|
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
"<p>Tokeny rozpoczynają się od %, na przykład: %artist %album %title </p>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p>Jeżeli otoczysz fragmenty tekstu, które zawierają token z nawiasami "
|
|
|
|
"klamrowymi, to zaznaczenie będzie niewidoczne, jeżeli token jest pusty.</p>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"reprezentuje nową linię. Rozpocznij nową linią w odpowiedniej pozycji "
|
|
|
|
"tłumaczenia."
|
2010-06-24 19:34:23 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "AIFF"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "AIFF"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
msgstr "O programie %1"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
|
|
msgstr "O Clemetine..."
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
2010-09-30 23:25:31 +02:00
|
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Account details"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Szczegóły konta"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
msgid "Action"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Akcja"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
2010-09-11 03:23:44 +02:00
|
|
|
msgstr "Aktywuj/deaktywuj Wiiremote'a"
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj URL"
|
2010-06-12 23:20:53 +02:00
|
|
|
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
msgid "Add action"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Dodaj akcje"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
|
|
msgstr "Dodaj następny strumień..."
|
2010-06-12 23:20:53 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
|
|
msgstr "Dodaj katalog..."
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add file..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Dodaj plik..."
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add folder"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Dodaj folder"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Dodaj folder..."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add media"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Dodaj multimedia"
|
2010-05-15 19:45:04 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
|
|
msgstr "Dodaj nowy katalog..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
|
|
msgstr "Dodaj strumień..."
|
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Dodaj akcje wiimotedev'a"
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
|
|
msgstr "Dodane w tym miesiącu"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
|
|
msgstr "Dodane w tym tygodniu"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
|
|
msgstr "Dodane w tym roku"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
|
|
msgstr "Dodane dzisiaj"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
|
|
msgstr "Dodane przez trzy ostatnie miesiące"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
|
|
msgstr "Zaawansowane grupowanie..."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
msgid "After copying..."
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Po skopiowaniu..."
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Według albumów (najlepsza głośność dla wszystkich ścieżek)"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Album artist"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Wykonawca albumu"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Wykonawca albumu"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
|
|
msgstr "Albumy z okładkami"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
|
|
msgstr "Albumy bez okładek"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Chwała Tobie Hypnoropucho!"
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie albumy"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
|
|
msgstr "Wszyscy wykonawcy"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Wszystkie listy odtwarzania (%1)"
|
2010-05-22 19:03:18 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Wraz z orginałem"
|
2010-05-20 23:21:55 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Zawsze ukrywaj główne okno"
|
2010-05-20 23:21:55 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Zawsze wyświetlaj główne okno"
|
2010-05-22 22:28:11 +02:00
|
|
|
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Wystąpił bład podczas kopiowania bazy danych iTunes z urządzenia"
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Wystąpił bład podczas kopiowania bazy danych iTunes do urządzenia"
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Wystąpił bład podczas ladowania bazy danych iTunes"
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Wystąpił nieznany błąd last.fm: %1"
|
2010-05-22 22:28:11 +02:00
|
|
|
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
msgid "And:"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "I:"
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Skompresuj, aby zapobiec przesterowaniu"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć preset \"%1\"?"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
msgstr "Wykonawca"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
msgid "Artist info"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
|
|
msgstr "Radio wykonawcy"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-10-10 23:45:01 +02:00
|
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Inicjał autora"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Audio format"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Format audio"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
|
|
msgstr "Uwierzytelnianie..."
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
msgstr "Autorzy"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Automatyczna aktualizacja"
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Automatycznie otwórz pojedyncze kategorie w drzewie biblioteki"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
msgid "Available"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Dostępny"
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "BPM"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Uderzenia na minutę"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
msgstr "Kolor tła"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
|
|
msgstr "Przezroczystość tła"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
|
|
msgstr "Zbanuj"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
|
|
msgstr "Analizator słupkowy"
|
2010-05-20 16:12:15 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
|
|
msgstr "Prosty niebieski"
|
2010-06-13 14:45:05 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Behavior"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Tryb"
|
2010-06-12 23:20:53 +02:00
|
|
|
|
2010-10-02 18:23:33 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Bitrate"
|
2010-06-12 23:20:53 +02:00
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Bitrate"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
|
|
msgstr "Analizator blokowy"
|
2010-05-20 16:12:15 +02:00
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Adres MAC urządzenia Bluetooth"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Analizator słupkowy 2"
|
2010-05-23 00:20:00 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Browse..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Przeglądaj..."
|
2010-05-23 00:20:00 +02:00
|
|
|
|
2010-10-16 14:55:30 +02:00
|
|
|
msgid "Buffer Duration (ms)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
msgid "Buttons"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Przyciski"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
2010-10-16 16:45:23 +02:00
|
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Zmień skrót..."
|
2010-05-23 00:20:00 +02:00
|
|
|
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
msgid "Change the language"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Zmień jezyk"
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
|
|
msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
|
2010-05-20 16:12:15 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Wybiez automatycznie"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
|
|
msgstr "Wybierz kolor..."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Wybierz z listy"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz okładkę ręcznie"
|
2010-06-10 19:04:40 +02:00
|
|
|
|
2010-10-10 18:46:35 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Classical"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Muzyka klasyczna"
|
2010-06-10 19:04:40 +02:00
|
|
|
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
msgid "Clear"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
|
|
msgstr "Wyczyść playlistę"
|
2010-06-15 20:24:08 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Clementine"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Clementine"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Błąd Clementine"
|
2010-05-23 00:29:52 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
|
|
msgstr "Pomarańczowy Clementine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Wizualizacja Clementine"
|
2010-05-23 00:29:52 +02:00
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
|
|
"a format that it can play."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
"Clementine potrafi automatycznie konwertować muzykę którą kopiujesz na to "
|
|
|
|
"urządzenie, w formacie który potrafi odtwarzać"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
|
|
msgstr "Clementine może pokazywać powiadomienia gdy zmienia się utwór."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
"Clementine nie może wczytać wizualizacji. Sprawdź czy Clementine został "
|
|
|
|
"zainstalowany prawidłowo."
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
|
2010-10-08 23:09:01 +02:00
|
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
|
|
msgstr "Kliknij aby dodać jakąś muzykę"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Zamknij wizualiację"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Zamknięcie tego okna anuluje pobieranie"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
"Zamknięcie tego okna spowoduje zatrzymanie poszukiwania okładek albumu."
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Club"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Klubowa"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-08-09 20:42:36 +02:00
|
|
|
msgid "Color"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Kolor"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Komentarz"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
msgstr "Kompozytor"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
|
|
msgstr "Konfiguruj Last.fm..."
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Konfiguracja Magnatune..."
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
|
|
msgstr "Konfiguruj bibliotekę..."
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Podłącz urządzenia Wii Remote używając akcji aktywuj/deaktywuj"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
2010-07-04 01:00:07 +02:00
|
|
|
msgid "Connect device"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Podłącz urządzenie"
|
2010-07-04 01:00:07 +02:00
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Przekonwertuj cała muzyke"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Przekonwertuj muzykę która niemoże być odtwarzana przez urządzenie"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2010-07-19 23:16:22 +02:00
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Skopiuj do urządzenia..."
|
2010-07-19 23:16:22 +02:00
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj do biblioteki..."
|
|
|
|
|
2010-08-01 16:13:27 +02:00
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Skopiuj do bazy danych iPod'a"
|
2010-08-01 16:13:27 +02:00
|
|
|
|
2010-04-22 16:01:46 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
2010-04-22 16:01:46 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
"Nie można utworzyć elementu \"%1\" GStreamera - upewnij się, czy są "
|
|
|
|
"zainstalowane wszystkie wymagane wtyczki go GStreamera"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-08-22 02:27:14 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
|
|
"installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
"Nie można odnaleźć muxera dla %1, sprawdź czy posiadasz zainstalowane "
|
|
|
|
"prawidłowe pluginy dla GStreamer'a"
|
2010-08-22 02:27:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
|
|
"plugins installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
"Nie można odnaleźć enkodera dla %1, sprawdź czy posiadasz zainstalowane "
|
|
|
|
"prawidłowe pluginy dla GStreamer'a"
|
2010-08-22 02:27:14 +02:00
|
|
|
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-04-22 16:01:46 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
|
msgstr "Menadżer okładek"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Płynne przejście przy automatycznej zmianie ścieżek"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Płynne przejście przy ręcznej zmianie ścieżek"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
msgstr "Własny..."
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
msgid "DBus path"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Ścieżka DBus"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Dance"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Dance"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
|
|
msgstr "Data modyfikacji"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "De&fault"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "&Domyślny"
|
2010-05-17 01:16:38 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
|
|
msgstr "Zmniejsz głośność o 4%"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Zmniejsz głośność"
|
2010-05-17 01:16:38 +02:00
|
|
|
|
2010-08-26 17:37:07 +02:00
|
|
|
msgid "Defaults"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Domyślne"
|
2010-08-26 17:37:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Opóźnienie pomiędzy wizualizacjami"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Delete files"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Usuń pliki"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
2010-06-25 01:36:39 +02:00
|
|
|
msgid "Delete files..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Usuń pliki..."
|
2010-06-25 01:36:39 +02:00
|
|
|
|
2010-07-18 19:13:43 +02:00
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Usuń z urządzenia..."
|
2010-07-18 19:13:43 +02:00
|
|
|
|
2010-06-25 00:45:30 +02:00
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Usuń z dysku..."
|
2010-06-25 00:45:30 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Usuń ustawienia korektora"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Usuń oryginalne pliki"
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Usuwanie plików"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Usuń ścieżki z kolejki odtwarzania"
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki odtwarzania"
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Destination"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Miejsce docelowe"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Details..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Szczegóły..."
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
msgid "Device"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Urządzenie"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia Urządzenia"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
msgid "Device name"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Nazwa urządzenia"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia urządzenia..."
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2010-07-03 23:05:55 +02:00
|
|
|
msgid "Devices"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Urządzenia"
|
2010-07-03 23:05:55 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Directory"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Folder"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
|
|
msgstr "Płyta"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Display options"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Wyświetl na ekranie"
|
2010-06-12 22:43:07 +02:00
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Nie konwertuj"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
|
|
msgstr "Nie powtarzaj"
|
2010-06-12 22:43:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
|
|
msgstr "Nie pokazuj w różni wykonawcy"
|
2010-06-12 22:43:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
|
|
msgstr "Nie losuj"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Nie zatrzymuj!"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Kliknij podwójnie by otworzyć"
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Podwójne kliknięcie na utworze najpierw czyści listę odtwarzania"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Download directory"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Pobierz katalog"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Download membership"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Pobierz członkwstwo"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Download this album"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Pobierz ten album"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Pobieranie katalogu Magnatune"
|
2010-05-28 00:53:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
|
|
msgstr "Przeciągnij aby zmienić pozycję"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
msgid "Drive letter"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Litera dysku"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
|
|
msgstr "Edytuj znacznik \"%1\"..."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
|
|
msgstr "Edytuj znacznik..."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
|
|
msgstr "Edytuj informacje o utworze"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
|
|
msgstr "Edytuj informacje o utworze..."
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Edit..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Edytuj..."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Editing %n tracks"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Edytowanie %n ścieżek"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Włącz obsługę urządzeń Wii Remote"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Włącz korektor dźwięku"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Włącz skróty tylko gdy Clementine jest aktywne"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę nowej listy odtwarzania"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Wpisz nową nazwę dla listy odtwarzania"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
2010-09-26 18:00:28 +02:00
|
|
|
msgstr "Wpisz <b>wykonawcę</b> lub <b>znacznik</b> aby słuchać radia Last.fm."
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
|
|
msgstr "Wpisz szukane wyrażenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj URL radia internetowego:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
|
|
msgstr "Cała kolekcja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Korektor dźwięku"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Error"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Błąd"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Bład podczas łączenia z urządzeniem MTP"
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Bład przy kopiowaniu utworów"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Bład przy usuwaniu utworów"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Error loading %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Błąd wczytywania %1"
|
2010-04-19 15:01:57 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Błąd przetwarzania %1: %2"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Extras"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Dodatki"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "F1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "F1"
|
2010-06-12 01:07:53 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "F2"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "F2"
|
2010-06-12 01:07:53 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "F5"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "F5"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "F6"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "F6"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "F7"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "F7"
|
2010-04-07 18:26:04 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "F8"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "F8"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "FLAC"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Przyciszaj ścieżkę kiedy jest zatrzymywana"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Fading"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Przejście"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Czas przejścia"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
|
|
msgstr "Pobierz brakujące okładki"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
|
|
msgstr "Pobierz automatycznie"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "File extension"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Rozszerzenie pliku"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid "File formats"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Formaty pliku"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
|
|
msgstr "nazwa pliku (bez ścieżki)"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "File size"
|
|
|
|
msgstr "Wielkość pliku"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "File type"
|
|
|
|
msgstr "Typ pliku"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Filename"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "Pliki"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Pliki do transkodowania"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
msgid "Filesystem name"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Nazwa systemu plików"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Numer seryjny systemu plików"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Typ systemu plików"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "First level"
|
|
|
|
msgstr "Pierwszy poziom"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
msgid "Flac"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Flac"
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
msgid "Forget device"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Zapomnij o urządzeniu"
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
"Zapomnienie urządzenia spowoduje usunięcie go z listy i Clementine będzie "
|
|
|
|
"musiało ponownie przeskanować wszystkie piosenki ponownie przy podłączeniu "
|
|
|
|
"urządzenia"
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
msgstr "Forma"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Format"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Format"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Framerate"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Klatki na sekundę"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
|
msgstr "Przyjaciele"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Pełny bas"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Pełny bas + treble"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Pełne treble"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Silnik dźwiękowy GStreamer"
|
2010-04-07 19:39:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
|
|
msgstr "Podstawowe ustawienia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
msgstr "Gatunek"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
|
|
msgstr "Pobieranie kanałów"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Nadaj nazwe:"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Globalne skróty skawiszowe"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
2010-05-17 02:31:39 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Uzyskano %1 okładek z %2 (%3 nieudane)"
|
2010-05-17 02:31:39 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
|
|
msgstr "Grupuj Bibliotekę według..."
|
2010-04-13 00:44:29 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Group by"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Grupuj według"
|
2010-04-13 00:44:29 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
|
|
msgstr "Grupuj według Album"
|
2010-06-09 17:38:00 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
|
|
msgstr "Grupuj według Artysta"
|
2010-04-13 01:35:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
|
|
msgstr "Grupuj według Artysta/Album"
|
2010-04-13 01:35:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
|
|
msgstr "Grupuj według Artysta/Rok - Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
|
|
msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
|
|
msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta/Album"
|
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Informacja o urządzeniu"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
2010-09-26 18:00:28 +02:00
|
|
|
msgstr "Informacja o urządzeniu jest widoczna gdy urządzenie jest podłączone."
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Pomoc"
|
2010-04-15 14:39:34 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
|
msgstr "Ukryj %1"
|
2010-04-19 20:44:35 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Hide..."
|
|
|
|
msgstr "Ukryj..."
|
2010-04-19 20:44:35 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Wysoki (1024x1024)"
|
2010-05-11 22:02:19 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Wysoki (35 fps)"
|
2010-04-19 20:44:35 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Nie posiadam konta w Magnatune"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
msgid "Icon"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Ikona"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
|
|
|
"work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
"Jeśli będziesz kontynłował, urządzenie będzie działać wolniej i piosenki "
|
|
|
|
"skopiowane na nie mogą nie działać."
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Ignoruj \"The\" w nazwach artystów"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
2010-06-17 23:38:03 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
"Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
2010-06-17 23:38:03 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
|
|
msgstr "Dołącz okładkę albumu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
|
|
msgstr "Zwiększ głośność o 4%"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Zwiększ głośność"
|
2010-06-17 23:38:03 +02:00
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid "Information"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Informacja"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Insert..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Wstaw..."
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Internet"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Internet"
|
2010-06-18 02:06:59 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
|
|
msgstr "Zły klucz API"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
|
|
msgstr "Błędny format"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
|
|
msgstr "Błędna metoda"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
|
|
msgstr "Błędne parametry"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowe określenie zasobów"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
|
|
msgstr "Błędna usługa"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
|
|
msgstr "Zły klucz sesji"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Przeskocz do teraz odtwarzanej ścieżki"
|
2010-06-12 22:43:07 +02:00
|
|
|
|
2010-08-31 23:56:20 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
|
|
msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekunde..."
|
2010-08-31 23:56:20 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
|
|
msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekundy..."
|
2010-08-31 23:56:20 +02:00
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Zachowaj oryginalne pliki"
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
msgid "Language"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Język"
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Laptop/Słuchawki"
|
2010-06-12 22:43:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Duża hala"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Duża okładka albumu"
|
2010-05-28 00:53:07 +02:00
|
|
|
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Biblioteka Last.fm - %1"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Ulubione na Last.fm - %1"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Radio sąsiada na Last.fm - %1"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Stacja Radiowa Last.fm - %1"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Rekomendowane Radio Last.fm - %1"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Podobni do %1 Artyści z Last.fm"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Last.fm Tag Radio: %1"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm jest przeciążony, prosimy spróbować za chwilę"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
|
|
msgstr "Hasło Last.fm"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-10-10 20:57:23 +02:00
|
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik Last.fm"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
"Pozostaw puste dla wartości domyślnej. Przykłady: \"/dev/dsp\", \"front\", "
|
|
|
|
"itd."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
msgstr "Długość"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
|
msgstr "Biblioteka"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
|
|
msgstr "Zaawansowanie grupowanie Biblioteki"
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Live"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Na żywo"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Load"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Wczytaj"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Wczytaj okładki z dysku..."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania..."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
|
|
msgstr "Ładowanie radia Last.fm"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Ładowanie urządzenia MTP"
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
|
2010-08-22 21:18:22 +02:00
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Ładowanie urządzenia Windows Media"
|
2010-08-22 21:18:22 +02:00
|
|
|
|
2010-07-04 22:52:45 +02:00
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Wczytywanie bazy danych iPod-a"
|
2010-07-04 22:52:45 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
|
|
msgstr "Ładowanie strumienia"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Wczytywanie ścieżek"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-10-08 01:13:41 +02:00
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Wczytywanie plików/adresów URL, zamiana obecnej listy odtwarzania"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Love"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Niska (15 klatek na sekundę)"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Niska (256x256)"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-09-26 18:00:28 +02:00
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-10-10 18:09:20 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "MP3"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "MP3"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "MPC"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "MPC"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Magnatune"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Ściągnij z Magnatune"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Pobieranie z Magnatune zakończone"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Wytwórca"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Średnia (25 klatek na sekundę)"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Średnia (512x512)"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Membership type"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Typ członkostwa"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Brakuje obecności projectM"
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
msgid "Model"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Model"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Monitoruj zmiany biblioteki"
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
|
2010-07-17 19:18:02 +02:00
|
|
|
msgid "Mount point"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Punkt montowania"
|
2010-07-17 19:18:02 +02:00
|
|
|
|
2010-07-04 17:57:09 +02:00
|
|
|
msgid "Mount points"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Punkty montowania"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
msgid "Move down"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Przesuń w dół"
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
|
|
msgstr "Przenieś do biblioteki..."
|
|
|
|
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
msgid "Move up"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Przesuń w górę"
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
msgstr "Muzyka"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
2010-09-26 18:00:28 +02:00
|
|
|
msgstr "Muzyka (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
|
|
msgstr "Biblioteka muzyki"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Mute"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Wyciszenie"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "My Loved Tracks"
|
|
|
|
msgstr "Moje ulubione utwory"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Moje sąsiedztwo"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
|
|
msgstr "Moje stacje radiowe"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
|
|
msgstr "Moje rekomendacje"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Name"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Nazwa"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
msgid "Naming options"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Nazwy opcji"
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
|
|
msgstr "Sąsiedzi"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "New playlist"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
msgid "New songs"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Nowe utwory"
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
|
|
msgstr "Następny utwór"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
|
|
msgstr "Bez analizatora"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
"Nie znaleziono wyników. Wyczyść pole wyszukiwania by wyświetlić listę "
|
|
|
|
"odtwarzania"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Brak"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-09-15 22:00:17 +02:00
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
msgid "Not connected"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Nie podłączono"
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Za mało zawartości"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
|
|
msgstr "Za mało fanów"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
|
|
msgstr "Za mało użytkowników"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Za mało sąsiadów"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Nie zamontowane - kliknij dwukrotnie, aby zamontować"
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
|
|
msgstr "Typ powiadomień"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
msgstr "Powiadomienia"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-09-10 22:04:10 +02:00
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Teraz odtwarzane"
|
2010-09-10 22:04:10 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
|
|
msgstr "Podgląd OSD"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid "Open device"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Otwórz urządzenie"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Otwórz magnatune.com w przeglądarce"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
|
|
msgstr "Otwórz media..."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz somafm.com w przeglądarce"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Open..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Otwórz..."
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
|
|
msgstr "Operacja zakończona niepowodzeniem"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Organizuj pliki"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2010-06-25 00:59:29 +02:00
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Uporządkuj pliki..."
|
2010-06-25 00:45:30 +02:00
|
|
|
|
2010-06-24 20:33:38 +02:00
|
|
|
msgid "Organising files"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Porządkowanie plików"
|
2010-06-24 20:33:38 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
|
|
msgstr "Inne opcje"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Output options"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Opcje wyjścia"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
|
|
msgstr "Wtyczka wyjściowa"
|
|
|
|
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Nadpisz istniejące pliki"
|
2010-06-24 19:34:23 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Party"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Impreza"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Hasło"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Zabezpieczone hasłem"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
msgstr "Pauza"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
|
|
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
msgstr "Zatrzymane"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr "Odtwarzaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
|
|
msgstr "Odtwarzaj Wykonawcę lub Znacznik"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
|
|
msgstr "Odtwarzaj radio wykonawcy..."
|
|
|
|
|
2010-10-17 19:10:19 +02:00
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Odtwarzaj gdy zatrzymane, zatrzymaj gdy odtwarzane"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
|
|
msgstr "Odtwarzaj radio znacznika..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Odtwórz <n> ścieżkę na liście odtwarzania"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Odtwórz / wstrzymaj"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
msgstr "Odtwarzanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
|
|
msgstr "Opcje odtwarzacza"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
|
msgstr "Playlista"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
|
|
msgstr "Zakończono playlistę"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Przeszukuj listę odtwarzania"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Pop"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Pop"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
|
|
msgstr "Czas powiadomienia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Wzmocnienie"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Preferences"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Preferencje"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Preferencje..."
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Preferowany format audio"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Preferowany format"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Preset:"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Obecny:"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
2010-08-31 21:57:53 +02:00
|
|
|
msgstr "Ustaw kombinacje przyciskow dla"
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Press a key"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Naciśnij klawisz"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy dla %1"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
|
|
msgstr "Opcje ładnych OSD (wyświetlanie-na-ekranie)"
|
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Podgląd"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
|
|
msgstr "Poprzedni utwór"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Postęp"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-08-31 03:37:17 +02:00
|
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Naciśnij przycisk na pilocie"
|
2010-08-31 03:37:17 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Quality"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Jakość"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Odpytywanie urządzenia..."
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2010-07-11 17:37:40 +02:00
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Menadżer kolejki odtwarzania"
|
2010-07-11 17:37:40 +02:00
|
|
|
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Kolejkuj wybrane ścieżki"
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Kolejkuj ścieżkę"
|
2010-07-11 17:37:40 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Radio (równa głośność dla wszystkich ścieżek)"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|
|
|
msgstr "Usługa radio nie może być załadowana :-("
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Deszcz"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Losowa wizualizacja"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-10-17 19:10:19 +02:00
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Na pewno anulować?"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Odśwież katalog"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
|
|
msgstr "Odśwież kanały"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Reggae"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Reggae"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Zapamiętuj ruchy pilota"
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Zapamiętaj z ostatniego razu"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Usuń"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
msgid "Remove action"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Usuń akcje"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
|
|
msgstr "Usuń katalog"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
|
|
msgstr "Usuń z playlisty"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Usuń listę odtwarzania"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania"
|
2010-06-12 19:13:01 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
|
|
msgstr "Ponumeruj utwory według tej kolejności..."
|
2010-05-09 20:36:10 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
msgstr "Powtarzaj"
|
2010-05-09 20:36:10 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
|
|
msgstr "Powtarzaj album"
|
2010-06-12 19:13:01 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Repeat mode"
|
|
|
|
msgstr "Tryb powtarzania"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
|
|
msgstr "Powtarzaj playlistę"
|
2010-05-09 02:10:26 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
|
|
msgstr "Powtarzaj utwór"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Zamień spacje na podkreślniki"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Replay Gain"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "tryb Replay Gain"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Ogranicz do znaków ASCII"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Rock"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Rock"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-07-25 03:07:51 +02:00
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie"
|
2010-07-25 03:07:51 +02:00
|
|
|
|
2010-07-25 11:52:29 +02:00
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie po kopiowaniu"
|
2010-07-25 11:52:29 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Próbkowanie"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Próbkowanie"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2010-10-08 23:09:01 +02:00
|
|
|
msgid "Save image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
|
2010-05-17 02:31:39 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
|
2010-05-17 02:31:39 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Save preset"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia korektora"
|
2010-06-18 00:15:07 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Zapisz ten strumień w zakładce Internet"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
|
|
msgstr "Wysyłaj informacje o utworach których słucham"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Szukaj"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Przeszukaj Magnatune"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Szukaj okładek..."
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
|
|
msgstr "Drugi poziom"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Przewiń wstecz"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Przewiń w przód"
|
2010-06-17 15:04:02 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną scieżkę o względną wartość"
|
2010-06-17 15:04:02 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną scieżkę o absolutną wartość"
|
2010-06-17 15:04:02 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Select All"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
2010-06-17 15:04:02 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Select None"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Select engine"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz silnik odtwarzania"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Wybierz wizualizacje"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Wybierz wizualizacje..."
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
msgid "Serial number"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Numer seryjny"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
|
|
msgstr "Usługa niedostępna"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
|
|
msgstr "Ustaw %1 na \"%2\"..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Ustaw głośność na <value> procent"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
|
|
msgstr "Ustaw wartość dla wszystkich zaznaczonych utworów..."
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Skrót"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Skrót do %1"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-09-01 17:46:22 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
|
|
msgstr "Skrót dla %1 już istnieje"
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Pokaż"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2010-07-24 14:39:09 +02:00
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Pokaż OSD"
|
2010-07-24 14:39:09 +02:00
|
|
|
|
2010-08-27 12:36:01 +02:00
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Pokaż animacje podświetlenia na aktualnie odtwarzanej ścieżce"
|
2010-08-27 12:36:01 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż natywne powiadomienia srodowiska graficznego"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż powiadomienie gdy zmieniam głośność"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż popup z ikony w trayu"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj ładne OSD (wyświetlanie-na-ekranie)"
|
2010-04-11 17:05:30 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Pokaż ponad paskiem stanu"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
|
|
msgstr "Pokaż w pełnej wielkości..."
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż w różni wykonawcy"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Pokaż przyciski \"love\" i \"ban\""
|
2010-06-17 15:04:02 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż ikonkę w obszarze powiadomień"
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:39:09 +02:00
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Pokaż/Ukryj"
|
2010-07-24 14:39:09 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
|
msgstr "Losuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
|
|
msgstr "Losuj wszystko"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
|
|
msgstr "Losuj według albumów"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle mode"
|
|
|
|
msgstr "Tryb losowy"
|
|
|
|
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
|
|
msgstr "Zamieszaj playlistę"
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Sign out"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Wyloguj"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2010-10-10 23:45:01 +02:00
|
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ska"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Ska"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Przeskocz wstecz w liście odtwarzania"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Przeskocz w przód w liście odtwarzania"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Mała okładka albumu"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Soft"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Miękki"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
2010-06-14 22:00:17 +02:00
|
|
|
|
2010-09-26 19:04:57 +02:00
|
|
|
msgid "Song Information"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
msgid "Song info"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
|
|
msgstr "Sonogram"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną playliste"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Rozpocznij transkodowanie"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Starting %1"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Uruchamianie %1"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Uruchamianie..."
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
|
|
|
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
msgid "Stop after"
|
|
|
|
msgstr "Zatrzymaj po"
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
|
|
msgstr "Zatrzymaj po tym utworze"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
|
|
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnej ścieżce"
|
2010-05-11 22:02:19 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Stopped"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Zatrzymano"
|
2010-05-17 01:55:00 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Stream"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Strumień"
|
2010-05-17 01:55:00 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Członkostwo w strumieniu"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2010-08-27 14:42:06 +02:00
|
|
|
msgid "Stretch columns to fit window"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Naciągnij kolumny aby dopasować do okna"
|
2010-08-27 14:42:06 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Sukcesywnie zapisano %1"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Bardzo wyska jakość (60 fps)"
|
2010-05-20 16:12:15 +02:00
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Obsługiwane formaty"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
msgstr "Znacznik"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
|
|
msgstr "Radio znacznika"
|
2010-05-25 22:40:45 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Techno"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Techno"
|
2010-06-06 16:06:23 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
|
|
msgstr "Kolor tekstu"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
|
|
msgstr "Podziękowania dla"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Komenda \"%1\" nie mogła być uruchomiona"
|
2010-06-12 21:32:17 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Katalog %1 jest nieprawidłowy"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Lista odtwarzania \"%1\" była pusta lub nie mogła zostać wczytana."
|
2010-06-14 22:00:17 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas pobierania metadanych z Magnatune"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
|
|
"copied:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
"Wystąpiły problemy podczas kopiowania utworów. Następujące pliki nie mogły "
|
|
|
|
"zostać skopiowane:"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
|
|
"deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
"Wystąpiły problemy podczas kasowania utworów. Następujące pliki nie mogły "
|
|
|
|
"zostać skasowane:"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
"Te pliki zostaną usunięte z dysku, czy jesteś pewnień że chcesz kontynłować?"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
"Te pliki zostaną usunięte z dysku, czy jesteś pewnień że chcesz kontynłować?"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
|
|
msgstr "Te katalogi będą skanowane w poszukiwaniu muzyki"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
|
|
msgstr "Trzeci poziom"
|
2010-04-07 01:46:34 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Ten album nie jest dostępny w żądanym formacie"
|
2010-06-23 18:27:23 +02:00
|
|
|
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
|
|
|
|
"formats it supports."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
"To urządzenie musi być podłączone i otwarte zanim Clementine zobaczy jakie "
|
|
|
|
"formaty plików ono obsługuje"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "To urządzenie obsługuje następujące formaty plików:"
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "To urządzenie nie będzie działać prawidłowo"
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
"To jest urządzenie MTP, ale skompilowałeś Clementine bez obsługi libmtp."
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
"To jest urządzenie iPod, ale skompilowałeś Clementine bez obsługi libgpod."
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
"To pierwszy raz, kiedy podłączyłeś to urządzenie. Clementine przeskanuje je "
|
|
|
|
"teraz w poszukiwaniu plików z muzyką - może to zająć trochę czasu."
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
|
|
msgstr "Strumień wyłacznie dla płatnych subskrybentów"
|
2010-06-09 01:06:29 +02:00
|
|
|
|
2010-07-17 16:22:07 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Ten typ urządzenia nie jest obsługiwany: %1"
|
2010-07-17 16:22:07 +02:00
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
msgid "Timezone"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Strefa czasowa"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Zaznacz kolejke statusów"
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
msgstr "Narzędzia"
|
2010-04-12 01:03:39 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
msgstr "Utwór"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Transkoduj muzykę"
|
2010-04-12 01:52:16 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Dziennik transkodera"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Transkodowanie %1 plików urzywając %2 wątków"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
2010-05-23 15:07:15 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
|
|
msgstr "Turbina"
|
2010-05-23 15:07:15 +02:00
|
|
|
|
2010-07-18 00:06:19 +02:00
|
|
|
msgid "URI"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "URI"
|
2010-07-18 00:06:19 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "URL"
|
2010-05-23 15:07:15 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Niemożliwe ściągnięcie %1 (%2)"
|
2010-05-23 15:07:15 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "nieznany"
|
2010-05-23 15:07:15 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Nie znany silnik audio \"%1\". Do wyboru są:"
|
2010-05-23 15:07:15 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
msgstr "Nieznany błąd"
|
2010-04-07 15:51:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
|
|
msgstr "Usuń okładkę"
|
2010-04-07 15:51:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Update Library"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Odśwież Bibliotekę"
|
2010-04-07 15:51:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Odśwież bibliotekę przy uruchomieniu Clementine"
|
2010-04-08 22:14:11 +02:00
|
|
|
|
2010-06-26 14:57:00 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Updating %1"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Odświeżanie %1"
|
2010-06-26 14:57:00 +02:00
|
|
|
|
2010-07-04 17:56:08 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Odświeżanie %1%..."
|
2010-07-04 17:56:08 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
|
|
msgstr "Aktualizowanie biblioteki"
|
2010-04-08 22:14:11 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
msgstr "Użycie"
|
2010-04-07 01:46:34 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Używaj skrótów klawiaturowych Gnome"
|
2010-04-07 01:46:34 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne"
|
2010-04-07 01:46:34 +02:00
|
|
|
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Używaj Wii Remote"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Używaj powiadomień do raportowania statusów urządzenia Wii Remote"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Użyj domyślnych ustawień systemowych"
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
msgid "Used"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Użyte"
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Username"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
2010-04-07 01:46:34 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
2010-04-07 01:46:34 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
|
|
msgstr "Różni wykonawcy"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
|
|
msgstr "Różni wykonawcy"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Version %1"
|
|
|
|
msgstr "Wersja %1"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Tryb wizualizacji"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Wizualizacje"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia wizualizacji"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
|
|
msgstr "Głośność %1%"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
msgid "Volume name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "WAV"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "WAV"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
msgid "Wav"
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Wav"
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Gdy Clementine jest uruchamiane"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Adres MAC urządzenia WiFi"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: aktywowany"
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: połączony"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: krytyczny poziom baterii (%2%) "
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: zdezaktywowany"
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: rozłączony"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: niski poziom baterii (%2%)"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgstr "Windows Media audio"
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "Rok"
|
2010-04-06 21:18:14 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
|
|
msgstr "Rok - Album"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Zaraz ściągniesz następujące albumy"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
|
|
msgstr "Możesz zmienić sposób w jaki prezentowane są utwory w Bibliotece."
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
|
|
|
"membership removes the messages at the end of each track."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
"Możesz słuchać utworów z Magnatune za darmo nie posiadając konta. Opłacenie "
|
|
|
|
"członkostwa usuwa komunikaty na końcu każdej ścieżki."
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-26 18:00:28 +02:00
|
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
|
|
|
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-26 18:00:28 +02:00
|
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
|
|
|
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
|
|
|
"wiki</a> for more information.\n"
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-26 18:00:28 +02:00
|
|
|
"Możesz użyć kontrolerów Wii Remote jako zdalny pilot w Clementine. <a href="
|
|
|
|
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\"> Zobacz strone wiki dla "
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
"Clementine</a> w celu uzyskania wiekszej ilości informacji.\n"
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
msgid "You love this track"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 20:02:09 +02:00
|
|
|
"Powinieneś zrestartować Clementine jeśli zmieniałeś ustawienia językowe."
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
|
|
msgstr "Twoje dane dla Last.fm są niepoprawne"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
|
|
msgstr "Biblioteka jest pusta!"
|
2010-03-31 12:46:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
|
|
msgstr "Twoje strumienie radiowe"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Zero"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Zero"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "[click to edit]"
|
|
|
|
msgstr "[kliknij aby edytować]"
|
2010-06-06 20:18:06 +02:00
|
|
|
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "add %n songs"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "dodaj %n utworów"
|
2010-06-07 03:55:21 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "bpm"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "bpm"
|
2010-06-07 03:55:21 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "disc %1"
|
|
|
|
msgstr "dysk %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "kbps"
|
2010-06-07 03:55:21 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "move songs"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "przenieś utwory"
|
2010-06-07 03:55:21 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "options"
|
|
|
|
msgstr "opcje"
|
|
|
|
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "remove %n songs"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "usuń %n utworów"
|
2010-06-07 03:55:21 +02:00
|
|
|
|
2010-07-11 20:37:42 +02:00
|
|
|
msgid "stop"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "zatrzymaj"
|
2010-07-11 20:37:42 +02:00
|
|
|
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "track %1"
|
|
|
|
msgstr "utwór %1"
|
|
|
|
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie można załadować stacji last.fm: %1"
|
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
#~ msgid "&Hide tray icon"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ukryj ikonę w trayu"
|
|
|
|
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Show section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokaż sekcję"
|
2010-06-23 18:27:23 +02:00
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 sąsiada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1's Library"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 biblioteka"
|
|
|
|
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Loading audio engine"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ładowanie silnika dźwięku"
|
|
|
|
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguruj Clementine..."
|
2010-06-10 19:40:14 +02:00
|
|
|
|
2010-05-11 22:02:19 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Add media..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Dodaj media..."
|
|
|
|
|
2010-05-09 23:22:47 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opcje"
|
|
|
|
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Podaj swoje dane dla Last.fm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
|
|
|
|
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-09-26 18:00:28 +02:00
|
|
|
#~ "Musisz posiadać <span style=\" font-weight:600;\">opłacone konto</span> "
|
|
|
|
#~ "aby słuchać radia Last.fm w Clementine."
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Fadeout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zanikanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No fadeout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bez zanikania"
|
|
|
|
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wersja"
|
|
|
|
|
2010-06-07 01:16:32 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapisz URL na karcie Radio"
|
|
|
|
|
2010-06-18 17:53:08 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Wybierz okładkę ręcznie..."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
#~ msgid "ASF"
|
|
|
|
#~ msgstr "ASF"
|
|
|
|
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
|
|
#~ msgstr "Podłączono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete originals"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuń oryginały"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odłącz urządzenie"
|
|
|
|
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
#~ msgid "MP4"
|
|
|
|
#~ msgstr "MP4"
|
|
|
|
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Overwrite files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nadpisz pliki"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Capacity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pojemność"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ogg FLAC"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ogg FLAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "available"
|
|
|
|
#~ msgstr "dostępny"
|
|
|
|
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Podłącz urządzenia Wii remote używając akcji aktywuj/deaktywuj"
|
|
|
|
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Edit action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Edytuj akcje"
|
|
|
|
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
|
|
|
#~ msgstr "Włącz obsługę urządzeń Wii remote w Clementine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reaguj na skróty tylko gdy aplikacja jest aktywna"
|
|
|
|
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Keep buttons for %1 second"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekunde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep buttons for %1 seconds"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekundy"
|
|
|
|
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Use Wii remote"
|
|
|
|
#~ msgstr "Użyj Wii remote"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
|
|
|
#~ msgstr "Użyj powiadomień do raportowania statusów urządzenia Wii remote"
|
|
|
|
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Use Wii remote id"
|
|
|
|
#~ msgstr "Użyj Wii remote:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active Wiiremote"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktywuj wiiremote'a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deactive Wiiremote"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deaktywuj wiiremote'a"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wiiremote %1: połączony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
|
|
|
|
#~ msgstr "Wiiremote %1: krytyczny poziom baterii (%2%) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wiiremote %1: rozłączony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wiiremote %1: niski poziom baterii (%2%)"
|