Update Polish translation
This commit is contained in:
parent
21b99db291
commit
83164053c8
@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "Gnome Tastenkürzel verwenden"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Benutze Replay Gain Metadaten wenn verfügbar"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "Χρήση πλήκτρων συντόμευσης του Gnome"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Χρήση των μετα δεδομένων Replay Gain αν είναι διαθέσημα"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "Use Gnome's shortcut keys"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "Usar las combinaciones de teclas de Gnome"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Usar metadatos de ganancia de repetición si están disponibles"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr "Gnome gyorsbillentyűk használata"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetőek"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "Utilizza le scorciatoie di Gnome"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Utilizza i metadati del guadagno di riproduzione se disponibili"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "Gebruik Gnome's sneltoetsen"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Gebruik Replay Gain metadata indien beschikbaar"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -43,11 +43,11 @@ msgstr "%1 zaznaczonych z"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 utwór"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 utwory"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 tracks"
|
||||
@ -113,13 +113,13 @@ msgid "Account details"
|
||||
msgstr "Szczegóły konta"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akcja"
|
||||
|
||||
msgid "Add Stream"
|
||||
msgstr "Dodaj URL"
|
||||
|
||||
msgid "Add action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj akcje"
|
||||
|
||||
msgid "Add another stream..."
|
||||
msgstr "Dodaj następny strumień..."
|
||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "Add to playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
|
||||
|
||||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj akcje wiimotedev'a"
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Dodaj..."
|
||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgid "Advanced grouping..."
|
||||
msgstr "Zaawansowane grupowanie..."
|
||||
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po skopiowaniu..."
|
||||
|
||||
msgid "Album"
|
||||
msgstr "Album"
|
||||
@ -188,7 +188,7 @@ msgid "Album artist"
|
||||
msgstr "Wykonawca albumu"
|
||||
|
||||
msgid "Albumartist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wykonawca albumu"
|
||||
|
||||
msgid "Albums with covers"
|
||||
msgstr "Albumy z okładkami"
|
||||
@ -225,13 +225,13 @@ msgid "Always show the main window"
|
||||
msgstr "Zawsze wyświetlaj główne okno"
|
||||
|
||||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wystąpił bład podczas kopiowania bazy danych iTunes z urządzenia"
|
||||
|
||||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wystąpił bład podczas kopiowania bazy danych iTunes do urządzenia"
|
||||
|
||||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wystąpił bład podczas ladowania bazy danych iTunes"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||||
msgstr "Automatycznie otwórz pojedyncze kategorie w drzewie biblioteki"
|
||||
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostępny"
|
||||
|
||||
msgid "BPM"
|
||||
msgstr "Uderzenia na minutę"
|
||||
@ -320,13 +320,13 @@ msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Przeglądaj..."
|
||||
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przyciski"
|
||||
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Zmień skrót..."
|
||||
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmień jezyk"
|
||||
|
||||
msgid "Check for updates..."
|
||||
msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
|
||||
@ -353,16 +353,16 @@ msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Wyczyść playlistę"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine"
|
||||
msgstr "Klementynka"
|
||||
msgstr "Clementine"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine Error"
|
||||
msgstr "Błąd Klementynki"
|
||||
msgstr "Błąd Clementine"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine Orange"
|
||||
msgstr "Pomarańczowy Clementine"
|
||||
|
||||
msgid "Clementine Visualization"
|
||||
msgstr "Wizualizacja Klementynki"
|
||||
msgstr "Wizualizacja Clementine"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||||
@ -396,7 +396,7 @@ msgid "Club"
|
||||
msgstr "Klubowa"
|
||||
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolor"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Komentarz"
|
||||
@ -417,16 +417,16 @@ msgid "Configure library..."
|
||||
msgstr "Konfiguruj bibliotekę..."
|
||||
|
||||
msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podłącz urządzenia Wii remote używając akcji aktywuj/deaktywuj"
|
||||
|
||||
msgid "Connect device"
|
||||
msgstr "Podłącz urządzenie"
|
||||
|
||||
msgid "Convert all music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przekonwertuj cała muzyke"
|
||||
|
||||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przekonwertuj muzykę która niemoże być odtwarzana przez urządzenie"
|
||||
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Skopiuj do urządzenia..."
|
||||
@ -435,7 +435,7 @@ msgid "Copy to library..."
|
||||
msgstr "Skopiuj do biblioteki..."
|
||||
|
||||
msgid "Copying iPod database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skopiuj do bazy danych iPod'a"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -541,13 +541,13 @@ msgid "Decrease volume"
|
||||
msgstr "Zmniejsz głośność"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślne"
|
||||
|
||||
msgid "Delay between visualizations"
|
||||
msgstr "Opóźnienie pomiędzy wizualizacjami"
|
||||
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń pliki"
|
||||
|
||||
msgid "Delete files..."
|
||||
msgstr "Usuń pliki..."
|
||||
@ -565,7 +565,7 @@ msgid "Delete the original files"
|
||||
msgstr "Usuń oryginalne pliki"
|
||||
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuwanie plików"
|
||||
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Usuń ścieżki z kolejki odtwarzania"
|
||||
@ -607,7 +607,7 @@ msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not convert any music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie konwertuj "
|
||||
|
||||
msgid "Don't repeat"
|
||||
msgstr "Nie powtarzaj"
|
||||
@ -643,7 +643,7 @@ msgid "Drag to reposition"
|
||||
msgstr "Przeciągnij aby zmienić pozycję"
|
||||
|
||||
msgid "Edit action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edytuj akcje"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
@ -666,13 +666,13 @@ msgid "Editing %n tracks"
|
||||
msgstr "Edytowanie %n ścieżek"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz obsługę urządzeń Wii remote w Clementine"
|
||||
|
||||
msgid "Enable equalizer"
|
||||
msgstr "Włącz korektor dźwięku"
|
||||
|
||||
msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reaguj na skróty tylko gdy aplikacja jest aktywna"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
||||
msgstr "Wprowadź nazwę nowej listy odtwarzania"
|
||||
@ -700,13 +700,13 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
|
||||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bład podczas łączenia z urządzeniem MTP"
|
||||
|
||||
msgid "Error copying songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bład przy kopiowaniu utworów"
|
||||
|
||||
msgid "Error deleting songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bład przy usuwaniu utworów"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error loading %1"
|
||||
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Błąd wczytywania %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd przetwarzania %1: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr "Dodatki"
|
||||
@ -741,7 +741,7 @@ msgid "FLAC"
|
||||
msgstr "FLAC"
|
||||
|
||||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przyciszaj ścieżkę kiedy jest zatrzymywana"
|
||||
|
||||
msgid "Fading"
|
||||
msgstr "Przejście"
|
||||
@ -759,7 +759,7 @@ msgid "File extension"
|
||||
msgstr "Rozszerzenie pliku"
|
||||
|
||||
msgid "File formats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formaty pliku"
|
||||
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||||
@ -786,10 +786,10 @@ msgid "First level"
|
||||
msgstr "Pierwszy poziom"
|
||||
|
||||
msgid "Flac"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flac"
|
||||
|
||||
msgid "Forget device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapomnij o urządzeniu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||||
@ -812,10 +812,10 @@ msgid "Full Bass"
|
||||
msgstr "Pełny bas"
|
||||
|
||||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pełny bas + treble"
|
||||
|
||||
msgid "Full Treble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pełne treble"
|
||||
|
||||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||||
msgstr "Silnik dźwiękowy GStreamer"
|
||||
@ -830,7 +830,7 @@ msgid "Getting channels"
|
||||
msgstr "Pobieranie kanałów"
|
||||
|
||||
msgid "Give it a name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nadaj nazwe:"
|
||||
|
||||
msgid "Global Shortcuts"
|
||||
msgstr "Globalne skróty skawiszowe"
|
||||
@ -864,10 +864,10 @@ msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||||
msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta/Album"
|
||||
|
||||
msgid "Hardware information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacja o urządzeniu"
|
||||
|
||||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacja o urządzeniu jest widoczna gdy urządzenie jest podłączone."
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoc"
|
||||
@ -909,7 +909,7 @@ msgid "Increase volume"
|
||||
msgstr "Zwiększ głośność"
|
||||
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacja"
|
||||
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Wstaw..."
|
||||
@ -930,7 +930,7 @@ msgid "Invalid parameters"
|
||||
msgstr "Błędne parametry"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid resource specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieprawidłowe określenie zasobów"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid service"
|
||||
msgstr "Błędna usługa"
|
||||
@ -945,7 +945,7 @@ msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Zachowaj oryginalne pliki"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Język"
|
||||
|
||||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||||
msgstr "Laptop/Słuchawki"
|
||||
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Ulubione na Last.fm - %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radio sąsiada na Last.fm - %1"
|
||||
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||||
@ -1029,10 +1029,10 @@ msgid "Loading Last.fm radio"
|
||||
msgstr "Ładowanie radia Last.fm"
|
||||
|
||||
msgid "Loading MTP device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ładowanie urządzenia MTP"
|
||||
|
||||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ładowanie urządzenia Windows Media"
|
||||
|
||||
msgid "Loading iPod database"
|
||||
msgstr "Wczytywanie bazy danych iPod-a"
|
||||
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid "MP3"
|
||||
msgstr "MP3"
|
||||
|
||||
msgid "MP4 AAC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MP4 AAC"
|
||||
|
||||
msgid "MPC"
|
||||
msgstr "MPC"
|
||||
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgid "Magnatune download finished"
|
||||
msgstr "Pobieranie z Magnatune zakończone"
|
||||
|
||||
msgid "Malformed response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź"
|
||||
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Wytwórca"
|
||||
@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid "Medium (512x512)"
|
||||
msgstr "Średnia (512x512)"
|
||||
|
||||
msgid "Membership type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ członkostwa"
|
||||
|
||||
msgid "Missing projectM presets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
|
||||
|
||||
msgid "New songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nowe utwory"
|
||||
|
||||
msgid "Next track"
|
||||
msgstr "Następny utwór"
|
||||
@ -1179,7 +1179,7 @@ msgid "Not enough members"
|
||||
msgstr "Za mało użytkowników"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough neighbors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za mało sąsiadów"
|
||||
|
||||
msgid "Notification type"
|
||||
msgstr "Typ powiadomień"
|
||||
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgid "OSD Preview"
|
||||
msgstr "Podgląd OSD"
|
||||
|
||||
msgid "Ogg Flac"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogg Flac"
|
||||
|
||||
msgid "Ogg Speex"
|
||||
msgstr "Ogg Speex"
|
||||
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgid "Ogg Vorbis"
|
||||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||||
|
||||
msgid "Open device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otwórz urządzenie"
|
||||
|
||||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||||
msgstr "Otwórz magnatune.com w przeglądarce"
|
||||
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
msgid "Password Protected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zabezpieczone hasłem"
|
||||
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauza"
|
||||
@ -1317,13 +1317,13 @@ msgid "Preferred audio format"
|
||||
msgstr "Preferowany format audio"
|
||||
|
||||
msgid "Preferred format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferowany format"
|
||||
|
||||
msgid "Preset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obecny:"
|
||||
|
||||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naciśnij kombinację przycisków dla"
|
||||
|
||||
msgid "Press a key"
|
||||
msgstr "Naciśnij klawisz"
|
||||
@ -1345,13 +1345,13 @@ msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Postęp"
|
||||
|
||||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naciśnij przycisk na pilocie"
|
||||
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "Jakość"
|
||||
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odpytywanie urządzenia..."
|
||||
|
||||
msgid "Queue Manager"
|
||||
msgstr "Menadżer kolejki odtwarzania"
|
||||
@ -1387,7 +1387,7 @@ msgid "Reggae"
|
||||
msgstr "Reggae"
|
||||
|
||||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapamiętuj ruchy pilota"
|
||||
|
||||
msgid "Remember from last time"
|
||||
msgstr "Zapamiętaj z ostatniego razu"
|
||||
@ -1396,7 +1396,7 @@ msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
msgid "Remove action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń akcje"
|
||||
|
||||
msgid "Remove folder"
|
||||
msgstr "Usuń katalog"
|
||||
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid "Super high (60 fps)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Supported formats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obsługiwane formaty"
|
||||
|
||||
msgid "Tag"
|
||||
msgstr "Znacznik"
|
||||
@ -1823,17 +1823,17 @@ msgstr "Używaj skrótów klawiaturowych Gnome"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr "Użyj Wii remote"
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj powiadomień do raportowania statusów urządzenia Wii remote"
|
||||
|
||||
msgid "Use the system default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj domyślnych ustawień systemowych"
|
||||
|
||||
msgid "Used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyte"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Użytkownik"
|
||||
@ -1871,7 +1871,7 @@ msgid "WAV"
|
||||
msgstr "WAV"
|
||||
|
||||
msgid "Wav"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wav"
|
||||
|
||||
msgid "When Clementine starts"
|
||||
msgstr "Gdy Clementine jest uruchamiane"
|
||||
@ -1912,6 +1912,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powinieneś zrestartować Clementine jeśli zmieniałeś ustawienia językowe."
|
||||
|
||||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||||
msgstr "Twoje dane dla Last.fm są niepoprawne"
|
||||
@ -1959,6 +1960,9 @@ msgstr "zatrzymaj"
|
||||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "utwór %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Wii remote id"
|
||||
#~ msgstr "Użyj Wii remote: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "ASF"
|
||||
#~ msgstr "ASF"
|
||||
|
||||
|
@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "Usar teclas de atalho Gnome"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Usar Consistência de meta-dados se estiver disponível"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "Usar teclas de atalho do Gnome"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Usar metadados do fator de ganho se ele estiver disponível"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr "Использовать горячие клавиши Gnome"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Использовать метаданные Replay Gain если возможно"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "Použiť klávesové skratky GNOME"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Použiť metadáta na vyrovnanie hlasitosti ak sú dostupné"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr "Uporabi Gnome bližnjice"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Uporabi Replay Gain metapodatke, če je možno"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "Користи Гномове пречице"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1828,7 +1828,7 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd metadata för uppspelningsförstärkning om de de finns tillgängliga."
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "Gnome kısayol tuşlarını kullan"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "Використовувати комбінації клавіш Gnome"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Використовувати метадані Replay Gain, якщо наявні"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "使用Gnome的快速鍵"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use Wii remote id"
|
||||
msgid "Use Wii remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
||||
|
@ -52,10 +52,10 @@ private:
|
||||
QTreeWidgetItem* selected_item_;
|
||||
|
||||
private slots:
|
||||
void LoadSettings();
|
||||
void AddAction();
|
||||
void DefaultSettings();
|
||||
void DeleteAction();
|
||||
void AddAction();
|
||||
void LoadSettings();
|
||||
|
||||
void WiimotedevEnabledChecked(bool checked);
|
||||
void ItemClicked(QTreeWidgetItem*);
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@
|
||||
</sizepolicy>
|
||||
</property>
|
||||
<property name="text">
|
||||
<string>Use Wii remote id</string>
|
||||
<string>Use Wii remote</string>
|
||||
</property>
|
||||
</widget>
|
||||
</item>
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user