Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/pl.po

2737 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-03-31 12:46:47 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 20:33+0000\n"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
"Last-Translator: Patryk Wychowaniec <patryk1303@gmail.com>\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-11 05:27+0000\n"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
"X-Language: pl_PL\n"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr " ms"
msgid " pt"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr " pkt"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr " sekundy"
msgid " songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr " utwory"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 albumów"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 dni"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 dni temu"
#, qt-format
msgid "%1 other listeners"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 innych słuchaczy"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 list odtwarzania (%2)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 zaznaczonych z"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "%1 utwór"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "%1 utwory"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "znaleziono %1 utworów"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "znaleziono %1 utworów (pokazywanie %2)"
#, qt-format
msgid "%1 total plays"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "odtworzeń: %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 ścieżek"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: moduł Wiimotedev"
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%n zawiodło"
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%n zakończone"
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "pozostało %n"
msgid "&Align text"
msgstr ""
msgid "&Center"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "&Własne"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Ukryj %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "Ukryj..."
msgid "&Left"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "&Nic"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Zakończ"
msgid "&Right"
msgstr ""
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Naciągnij kolumny aby dopasować do okna"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...i wszystkich osób mających wkład w rozwój Amaroka"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "0:00:00"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "1 dzień"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "1 ścieżka"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128K MP3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "128K MP3"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "50 przypadkowych ścieżek"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"<p>Tokeny rozpoczynają się od %, na przykład: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Jeżeli otoczysz fragmenty tekstu, które zawierają token z nawiasami "
"klamrowymi, to zaznaczenie będzie niewidoczne, jeżeli token jest pusty.</p>\n"
"\n"
"reprezentuje nową linię. Rozpocznij nową linią w odpowiedniej pozycji "
"tłumaczenia."
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Z"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "AIFF"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O programie %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clemetine..."
msgid "About Qt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "O Qt..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Szczegóły konta"
msgid "Action"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Akcja"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Aktywuj/deaktywuj Wiiremote'a"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodaj URL"
msgid "Add action"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Dodaj akcje"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Dodaj następny strumień..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj katalog..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dodaj plik..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dodaj folder"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dodaj folder..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add media"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dodaj multimedia"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Dodaj nowy katalog..."
msgid "Add search term"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dodaj warunek poszukiwań"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Dodaj strumień..."
msgid "Add to playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Dodaj akcje wiimotedev'a"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dodaj..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Dodane w tym miesiącu"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Dodane w tym tygodniu"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Dodane w tym roku"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Dodane dzisiaj"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Dodane przez trzy ostatnie miesiące"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Zaawansowane grupowanie..."
msgid "After copying..."
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Po skopiowaniu..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Według albumów (najlepsza głośność dla wszystkich ścieżek)"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album artist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wykonawca albumu"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Informacje o albumie na jamendo.com..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albumartist"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Wykonawca albumu"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumy z okładkami"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez okładek"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Chwała Tobie Hypnoropucho!"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Wszystkie albumy"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Wszyscy wykonawcy"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wszystkie listy odtwarzania (%1)"
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wszystkie ścieżki"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Wraz z orginałem"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zawsze ukrywaj główne okno"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zawsze wyświetlaj główne okno"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Wystąpił bład podczas kopiowania bazy danych iTunes z urządzenia"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Wystąpił bład podczas kopiowania bazy danych iTunes do urządzenia"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Wystąpił bład podczas ladowania bazy danych iTunes"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wystąpił nieznany błąd last.fm: %1"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
msgid "And:"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "I:"
msgid "Appearance"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wygląd"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Skompresuj, aby zapobiec przesterowaniu"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć preset \"%1\"?"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Artist info"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Informacja o artyście"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio wykonawcy"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Artist tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tagi wykonawcy"
msgid "Artist's initial"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Inicjał autora"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Format audio"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authenticating..."
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Automatic updating"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Automatyczna aktualizacja"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Automatycznie otwórz pojedyncze kategorie w drzewie biblioteki"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Dostępny"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "BPM"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Uderzenia na minutę"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Background Streams"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Przezroczystość tła"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Zbanuj"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizator słupkowy"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Prosty niebieski"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Tryb"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Biografia z %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bitrate"
msgid "Bitrate"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Bitrate"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizator blokowy"
msgid "Bluetooth MAC Address"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Adres MAC urządzenia Bluetooth"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Analizator słupkowy 2"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Przeglądaj..."
2010-05-23 00:20:00 +02:00
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
2010-10-16 14:55:30 +02:00
msgid "Buttons"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Przyciski"
msgid "Change cover art"
msgstr ""
msgid "Change font size..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Zmień wielkość czcionki..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zmień skrót..."
2010-05-23 00:20:00 +02:00
msgid "Change the language"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Zmień jezyk"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wybiez automatycznie"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Wybierz kolor..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wybierz z listy"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
"Wybierz, w jaki sposób listy odtwarzania są sortowane i ile ścieżek będzie "
"zawierać"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Wybierz okładkę ręcznie"
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wybierz serwisy, których Clementine ma używać szukając tekstów"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Muzyka klasyczna"
msgid "Clear"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Wyczyść"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wyczyść playlistę"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Clementine"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Błąd Clementine"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Pomarańczowy Clementine"
msgid "Clementine Visualization"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Wizualizacja Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
2010-09-11 04:12:54 +02:00
"Clementine potrafi automatycznie konwertować muzykę którą kopiujesz na to "
"urządzenie, w formacie który potrafi odtwarzać"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine może pokazywać powiadomienia gdy zmienia się utwór."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"Clementine nie może wczytać wizualizacji. Sprawdź czy Clementine został "
"zainstalowany prawidłowo."
msgid "Clementine image viewer"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Przeglądarka obrazów Clementine"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknij aby dodać jakąś muzykę"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zamknij wizualiację"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zamknięcie tego okna anuluje pobieranie"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"Zamknięcie tego okna spowoduje zatrzymanie poszukiwania okładek albumu."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Klubowa"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-08-09 20:42:36 +02:00
msgid "Color"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Kolor"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfiguruj Last.fm..."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Konfiguracja Magnatune..."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfiguruj bibliotekę..."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Podłącz urządzenia Wii Remote używając akcji aktywuj/deaktywuj"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Podłącz urządzenie"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Convert all music"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Przekonwertuj cała muzyke"
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Przekonwertuj muzykę która niemoże być odtwarzana przez urządzenie"
msgid "Copy to device..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Skopiuj do urządzenia..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Skopiuj do biblioteki..."
msgid "Copying iPod database"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Skopiuj do bazy danych iPod'a"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2010-04-22 16:01:46 +02:00
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"Nie można utworzyć elementu \"%1\" GStreamera - upewnij się, czy są "
"zainstalowane wszystkie wymagane wtyczki go GStreamera"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
2010-09-11 04:12:54 +02:00
"Nie można odnaleźć muxera dla %1, sprawdź czy posiadasz zainstalowane "
"prawidłowe pluginy dla GStreamer'a"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
2010-09-11 04:12:54 +02:00
"Nie można odnaleźć enkodera dla %1, sprawdź czy posiadasz zainstalowane "
"prawidłowe pluginy dla GStreamer'a"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nie można wczytać radia last.fm"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-04-22 16:01:46 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Menadżer okładek"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr ""
msgid "Cover art manually unset"
msgstr ""
msgid "Cover art not set"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Płynne przejście przy automatycznej zmianie ścieżek"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Płynne przejście przy ręcznej zmianie ścieżek"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+B"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+J"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+S"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Custom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Własne"
msgid "Custom radio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Własne radio"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Własny..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ścieżka DBus"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dance"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Data utworzenia"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Data modyfikacji"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "&Domyślny"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Zmniejsz głośność o 4%"
msgid "Decrease volume"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zmniejsz głośność"
msgid "Defaults"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Domyślne"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Opóźnienie pomiędzy wizualizacjami"
msgid "Delete files"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Usuń pliki"
msgid "Delete from device..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Usuń z urządzenia..."
msgid "Delete from disk..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Usuń z dysku..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Usuń ustawienia korektora"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr ""
msgid "Delete the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Usuń oryginalne pliki"
msgid "Deleting files"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Usuwanie plików"
msgid "Dequeue selected tracks"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Usuń ścieżki z kolejki odtwarzania"
msgid "Dequeue track"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki odtwarzania"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Miejsce docelowe"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Szczegóły..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Urządzenie"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ustawienia Urządzenia"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device name"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Nazwa urządzenia"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ustawienia urządzenia..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Devices"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Urządzenia"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Folder"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Płyta"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Opcje wyświetlania"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Wyświetl na ekranie"
msgid "Do not convert any music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nie konwertuj"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nie powtarzaj"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nie pokazuj w różni wykonawcy"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nie losuj"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Nie zatrzymuj!"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Kliknij podwójnie by otworzyć"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Podwójne kliknięcie na utworze najpierw czyści listę odtwarzania"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pobierz katalog"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Pobierz członkwstwo"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pobierz ten album"
msgid "Download this album..."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Pobierz ten album..."
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pobieranie katalogu Icecast"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pobieranie katalogu Jamendo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pobieranie katalogu Magnatune"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Przeciągnij aby zmienić pozycję"
msgid "Drive letter"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Litera dysku"
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Tryb dynamiczny włączony"
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dynamiczne sortowanie"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Edytuj znacznik \"%1\"..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Edytuj znacznik..."
msgid "Edit tags"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Edytuj informacje o utworze"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Edytuj informacje o utworze..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Edytuj..."
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Włącz obsługę urządzeń Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Włącz korektor dźwięku"
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Włącz skróty tylko gdy Clementine jest aktywne"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a name for the new playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wprowadź nazwę nowej listy odtwarzania"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wpisz nową nazwę dla listy odtwarzania"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgstr "Wpisz <b>wykonawcę</b> lub <b>znacznik</b> aby słuchać radia Last.fm."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Wpisz szukane wyrażenie"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Dodaj URL radia internetowego:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Cała kolekcja"
msgid "Equalizer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Korektor dźwięku"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Błąd"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Bład podczas łączenia z urządzeniem MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error copying songs"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Bład przy kopiowaniu utworów"
msgid "Error deleting songs"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Bład przy usuwaniu utworów"
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Błąd wczytywania %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Błąd przetwarzania %1: %2"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Ever played"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Extras"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dodatki"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "F1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "F2"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "F5"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "F6"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "F7"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "F8"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "FLAC"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Przyciszaj ścieżkę kiedy jest zatrzymywana"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Przejście"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Czas przejścia"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ulubione ścieżki"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pobierz brakujące okładki"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Pobierz automatycznie"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "File extension"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Rozszerzenie pliku"
msgid "File formats"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Formaty pliku"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "nazwa pliku (bez ścieżki)"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Wielkość pliku"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Typ pliku"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Nazwa pliku"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pliki do transkodowania"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Filesystem name"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Nazwa systemu plików"
msgid "Filesystem serial number"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Numer seryjny systemu plików"
msgid "Filesystem type"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Typ systemu plików"
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr ""
2010-12-05 12:56:47 +01:00
"Znajdź ścieżki w swojej bibliotece, które odpowiadają podanym kryteriom."
msgid "Finish"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Koniec"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Pierwszy poziom"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Flac"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Flac"
msgid "Font size"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Rozmiar czcionki"
msgid "Forget device"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Zapomnij o urządzeniu"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
2010-09-11 04:12:54 +02:00
"Zapomnienie urządzenia spowoduje usunięcie go z listy i Clementine będzie "
"musiało ponownie przeskanować wszystkie piosenki ponownie przy podłączeniu "
"urządzenia"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Forma"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Format"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Klatki na sekundę"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
msgid "Full Bass"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pełny bas"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Pełny bas + treble"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Pełne treble"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Silnik dźwiękowy GStreamer"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Podstawowe ustawienia"
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
msgid "Getting channels"
msgstr "Pobieranie kanałów"
msgid "Give it a name:"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Nadaj nazwe:"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Global Shortcuts"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Globalne skróty skawiszowe"
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Uzyskano %1 okładek z %2 (%3 nieudane)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupuj Bibliotekę według..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Grupuj według"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupuj według Album"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupuj według Artysta"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupuj według Artysta/Album"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupuj według Artysta/Rok - Album"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta/Album"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Informacja o urządzeniu"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgstr "Informacja o urządzeniu jest widoczna gdy urządzenie jest podłączone."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wysoki (1024x1024)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (35 fps)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wysoki (35 fps)"
msgid "Hypnotoad"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Nie posiadam konta w Magnatune"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ikona"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icons on top"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ikony na wierzchu"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
2010-09-11 04:12:54 +02:00
"Jeśli będziesz kontynłował, urządzenie będzie działać wolniej i piosenki "
"skopiowane na nie mogą nie działać."
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ignoruj \"The\" w nazwach artystów"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
"Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
"set on the playlist."
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Dołącz okładkę albumu"
msgid "Include all songs"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Zwiększ głośność o 4%"
msgid "Increase volume"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zwiększ głośność"
msgid "Information"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Informacja"
msgid "Insert..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wstaw..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Internet"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Zły klucz API"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Błędny format"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Błędna metoda"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Błędne parametry"
msgid "Invalid resource specified"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Nieprawidłowe określenie zasobów"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Błędna usługa"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Zły klucz sesji"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Najczęściej odsłuchiwane ścieżki na Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Najlepsze ścieżki na Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Najlepsze ścieżki tego miesiąca na Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Najlepsze ścieżki tego tygodnia na Jamendo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Przeskocz do teraz odtwarzanej ścieżki"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekunde..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekundy..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr ""
msgid "Keep the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zachowaj oryginalne pliki"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr ""
msgid "Language"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Język"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Laptop/Słuchawki"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Duża hala"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large album cover"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Duża okładka albumu"
msgid "Large sidebar"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Duży pasek boczny"
msgid "Last played"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ostatnio odtwarzane"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Biblioteka Last.fm - %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Radio sąsiada na Last.fm - %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Stacja Radiowa Last.fm - %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Rekomendowane Radio Last.fm - %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Podobni do %1 Artyści z Last.fm"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Last.fm Tag Radio: %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm jest przeciążony, prosimy spróbować za chwilę"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Hasło Last.fm"
msgid "Last.fm play counts"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Last.fm - ilość odtworzeń"
msgid "Last.fm tags"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Tagi Last.fm"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Użytkownik Last.fm"
msgid "Last.fm wiki"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wiki Last.fm"
msgid "Least favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ostatnio ulubione ścieżki"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"Pozostaw puste dla wartości domyślnej. Przykłady: \"/dev/dsp\", \"front\", "
"itd."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Długość"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Zaawansowanie grupowanie Biblioteki"
msgid "Library search"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Poszukiwania biblioteki"
msgid "Limits"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Limity"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Na żywo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Wczytaj"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wczytaj okładki z dysku..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Ładowanie radia Last.fm"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Ładowanie urządzenia MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading Windows Media device"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Ładowanie urządzenia Windows Media"
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading iPod database"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wczytywanie bazy danych iPod-a"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Ładowanie strumienia"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wczytywanie ścieżek"
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Wczytywanie..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Wczytywanie plików/adresów URL, zamiana obecnej listy odtwarzania"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (15 fps)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Niska (15 klatek na sekundę)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Niska (256x256)"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Teksty utworów"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Teskt z %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "MP3"
msgid "MP4 AAC"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "MPC"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Magnatune"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ściągnij z Magnatune"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pobieranie z Magnatune zakończone"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Wytwórca"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Porównaj wszystkie warunki (AND/I)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Porównaj jeden lub więcej warunków (OR/LUB)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (25 fps)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Średnia (25 klatek na sekundę)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Średnia (512x512)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Typ członkostwa"
msgid "Missing projectM presets"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Brakuje obecności projectM"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Model"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Monitoruj zmiany biblioteki"
msgid "Most played"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Najwięcej grane"
msgid "Mount point"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Punkt montowania"
msgid "Mount points"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Punkty montowania"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Move down"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Przesuń w dół"
msgid "Move to library..."
msgstr "Przenieś do biblioteki..."
msgid "Move up"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Przesuń w górę"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgstr "Muzyka (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteka muzyki"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Wyciszenie"
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Moje sąsiedztwo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moje stacje radiowe"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moje rekomendacje"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nazwa"
msgid "Naming options"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Nazwy opcji"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Sąsiedzi"
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Never"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nigdy"
msgid "Never played"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nigdy nie grane"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr ""
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Nowe utwory"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Nowe ścieżki będą automatycznie dodane."
msgid "Newest tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Najnowsze ścieżki"
msgid "Next"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Następny utwór"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Bez analizatora"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"Nie znaleziono wyników. Wyczyść pole wyszukiwania by wyświetlić listę "
"odtwarzania"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
2010-11-02 20:40:01 +01:00
"Żadna z zaznaczonych piosenek nie nadaje się do skopiowania na urządzenie"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr ""
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Nie podłączono"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Za mało zawartości"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Za mało fanów"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Za mało użytkowników"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Za mało sąsiadów"
msgid "Not mounted - double click to mount"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nie zamontowane - kliknij dwukrotnie, aby zamontować"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Typ powiadomień"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Teraz odtwarzane"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Podgląd OSD"
msgid "Ogg Flac"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ogg Speex"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "POkaż tylko pierwsze"
msgid "Open device"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Otwórz urządzenie"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Otwórz dir.xiph.org w przeglądarce"
msgid "Open jamendo.com in browser"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Otwórz jamendo.com w przeglądarce"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open magnatune.com in browser"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Otwórz magnatune.com w przeglądarce"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open media..."
msgstr "Otwórz media..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Otwórz somafm.com w przeglądarce"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Otwórz..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacja zakończona niepowodzeniem"
msgid "Organise Files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Organizuj pliki"
msgid "Organise files..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Uporządkuj pliki..."
msgid "Organising files"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Porządkowanie plików"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Inne opcje"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Opcje wyjścia"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Wtyczka wyjściowa"
msgid "Overwrite existing files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Nadpisz istniejące pliki"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Parsowanei katalogu Jamendo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Impreza"
msgid "Password"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Hasło"
msgid "Password Protected"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Zabezpieczone hasłem"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
msgid "Paused"
msgstr "Zatrzymane"
msgid "Plain sidebar"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Odtwarzaj Wykonawcę lub Znacznik"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Odtwarzaj radio wykonawcy..."
msgid "Play count"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ilość odtworzeń"
msgid "Play custom radio..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Odtwarzaj własne radio..."
msgid "Play from my Library"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Odtwórz w mojej Biblioteki"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Odtwarzaj gdy zatrzymane, zatrzymaj gdy odtwarzane"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Odtwarzaj radio znacznika..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Odtwórz <n> ścieżkę na liście odtwarzania"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Odtwórz / wstrzymaj"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
msgid "Player options"
msgstr "Opcje odtwarzacza"
msgid "Playlist"
msgstr "Playlista"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Zakończono playlistę"
msgid "Playlist options"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist search"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Przeszukuj listę odtwarzania"
msgid "Playlist type"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Typ listy odtwarzania"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Pop"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Czas powiadomienia"
msgid "Pre-amp"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Wzmocnienie"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Preferencje"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Preferencje..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Preferowany format audio"
msgid "Preferred format"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Preferowany format"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Obecny:"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Ustaw kombinacje przyciskow dla"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Naciśnij klawisz"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy dla %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opcje ładnych OSD (wyświetlanie-na-ekranie)"
msgid "Preview"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Podgląd"
msgid "Previous"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Poprzedni utwór"
msgid "Progress"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Postęp"
msgid "Push Wiiremote button"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Naciśnij przycisk na pilocie"
msgid "Put songs in a random order"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Posortuj ścieżki w przypadkowej kolejności"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Jakość"
msgid "Querying device..."
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Odpytywanie urządzenia..."
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Menadżer kolejki odtwarzania"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Kolejkuj wybrane ścieżki"
msgid "Queue track"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Kolejkuj ścieżkę"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Radio (równa głośność dla wszystkich ścieżek)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Usługa radio nie może być załadowana :-("
msgid "Rain"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Deszcz"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Losowa wizualizacja"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr ""
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr ""
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr ""
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr ""
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr ""
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr ""
msgid "Rating"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Klasyfikacja"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Na pewno anulować?"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Odśwież katalog"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Odśwież kanały"
msgid "Refresh station list"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Reggae"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Zapamiętuj ruchy pilota"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zapamiętaj z ostatniego razu"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Remove action"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Usuń akcje"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Usuń katalog"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Usuń z playlisty"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Usuń listę odtwarzania"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Ponumeruj utwory według tej kolejności..."
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzaj"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Powtarzaj album"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat mode"
msgstr "Tryb powtarzania"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Powtarzaj playlistę"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Powtarzaj utwór"
msgid "Replaces spaces with underscores"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zamień spacje na podkreślniki"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Replay Gain"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "tryb Replay Gain"
msgid "Repopulate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Stwórz ponownie"
msgid "Reset"
msgstr ""
msgid "Reset play counts"
msgstr ""
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ogranicz do znaków ASCII"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Rock"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Safely remove device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie"
msgid "Safely remove the device after copying"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie po kopiowaniu"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Próbkowanie"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Samplerate"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Próbkowanie"
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Zapisz obraz"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zapisz ustawienia korektora"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Zapisz ten strumień w zakładce Internet"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Saving tracks"
msgstr ""
msgid "Score"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wynik"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Wysyłaj informacje o utworach których słucham"
msgid "Search"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Szukaj"
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Przeszukaj stacje Icecast"
msgid "Search Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Przeszukaj Jamendo"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Przeszukaj Magnatune"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Szukaj okładek..."
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Tryb wyszukiwania"
msgid "Search options"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Opcje wyszukiwania"
msgid "Search terms"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Drugi poziom"
msgid "Seek backward"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Przewiń wstecz"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Przewiń w przód"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną scieżkę o względną wartość"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną scieżkę o absolutną wartość"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zaznacz wszystko"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Odznacz wszystkie"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select engine"
msgstr "Wybierz silnik odtwarzania"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Wybierz wizualizacje"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Wybierz wizualizacje..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Numer seryjny"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Usługa niedostępna"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ustaw %1 na \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ustaw głośność na <value> procent"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Ustaw wartość dla wszystkich zaznaczonych utworów..."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Skrót"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Skrót do %1"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Skrót dla %1 już istnieje"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Pokaż"
msgid "Show OSD"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Pokaż OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Pokaż animacje podświetlenia na aktualnie odtwarzanej ścieżce"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Pokaż natywne powiadomienia srodowiska graficznego"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Pokaż powiadomienie gdy zmieniam głośność"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Pokaż popup z ikony w trayu"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pokazuj ładne OSD (wyświetlanie-na-ekranie)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Pokaż ponad paskiem stanu"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Show all the songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pokaż wszystkie ścieżki"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Pokaż w pełnej wielkości..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Pokaż w różni wykonawcy"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Pokaż przyciski \"love\" i \"ban\""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Pokaż ikonkę w obszarze powiadomień"
msgid "Show/Hide"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Pokaż/Ukryj"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Losuj"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Losuj wszystko"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Losuj według albumów"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Tryb losowy"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamieszaj playlistę"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Wyloguj"
msgid "Similar artists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Podobni wykonawcy"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ska"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Przeskocz wstecz w liście odtwarzania"
msgid "Skip count"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ilość przeskoczeń utworu"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Przeskocz w przód w liście odtwarzania"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Mała okładka albumu"
msgid "Small sidebar"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Mały pasek boczny"
msgid "Smart playlist"
msgstr ""
msgid "Smart playlists"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Miękki"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Soft Rock"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
msgid "Song Information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Informacje o utworze"
msgid "Song info"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Informacje o utworze"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Posortuj przez gatunek (alfabetycznie)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Posortuj przez gatunek (przez popularność)"
msgid "Sort by station name"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Posortuj przez nazwę stacji"
msgid "Sort songs by"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Posortuj przez nazwę piosenki"
msgid "Sorting"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sortowanie"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną playliste"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Rozpocznij transkodowanie"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Uruchamianie %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Uruchamianie..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
msgid "Stop after"
msgstr "Zatrzymaj po"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zatrzymaj po tym utworze"
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnej ścieżce"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zatrzymano"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Strumień"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Członkostwo w strumieniu"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Sukcesywnie zapisano %1"
msgid "Summary"
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Super high (60 fps)"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Bardzo wyska jakość (60 fps)"
msgid "Supported formats"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Obsługiwane formaty"
msgid "Tabs on top"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Zakłądki na górze"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio znacznika"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Techno"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Text color"
msgstr "Kolor tekstu"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Podziękowania dla"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Komenda \"%1\" nie mogła być uruchomiona"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Katalog %1 jest nieprawidłowy"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Lista odtwarzania \"%1\" była pusta lub nie mogła zostać wczytana."
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Wystąpił problem podczas pobierania metadanych z Magnatune"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Wystąpiły problemy podczas kopiowania utworów. Następujące pliki nie mogły "
"zostać skopiowane:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
2010-09-05 13:32:57 +02:00
"Wystąpiły problemy podczas kasowania utworów. Następujące pliki nie mogły "
"zostać skasowane:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2010-09-11 04:12:54 +02:00
"Te pliki zostaną usunięte z dysku, czy jesteś pewnień że chcesz kontynłować?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Te pliki zostaną usunięte z dysku, czy jesteś pewnień że chcesz kontynłować?"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Te katalogi będą skanowane w poszukiwaniu muzyki"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Trzeci poziom"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ten album nie jest dostępny w żądanym formacie"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
2010-09-11 04:12:54 +02:00
"To urządzenie musi być podłączone i otwarte zanim Clementine zobaczy jakie "
"formaty plików ono obsługuje"
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "To urządzenie obsługuje następujące formaty plików:"
msgid "This device will not work properly"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "To urządzenie nie będzie działać prawidłowo"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
2010-09-11 04:12:54 +02:00
"To jest urządzenie MTP, ale skompilowałeś Clementine bez obsługi libmtp."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
2010-09-11 04:12:54 +02:00
"To jest urządzenie iPod, ale skompilowałeś Clementine bez obsługi libgpod."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
"To pierwszy raz, kiedy podłączyłeś to urządzenie. Clementine przeskanuje je "
"teraz w poszukiwaniu plików z muzyką - może to zająć trochę czasu."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Strumień wyłacznie dla płatnych subskrybentów"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ten typ urządzenia nie jest obsługiwany: %1"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timezone"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Strefa czasowa"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Nazwa"
msgid "Today"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dzisiaj"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
msgid "Toggle queue status"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Zaznacz kolejkę statusów"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
2010-04-12 01:03:39 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Utwór"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Transkoduj muzykę"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Dziennik transkodera"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Transkodowanie %1 plików urzywając %2 wątków"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "TrueAudio"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Turn off"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wyłącz"
msgid "URI"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "URI"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "URL"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Niemożliwe ściągnięcie %1 (%2)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "nieznany"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nie znany silnik audio \"%1\". Do wyboru są:"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Usuń okładkę"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update Library"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Odśwież Bibliotekę"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Odśwież bibliotekę przy uruchomieniu Clementine"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Odświeżanie %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Odświeżanie %1%..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualizowanie biblioteki"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Używaj skrótów klawiaturowych Gnome"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne"
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Używaj Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Użyj trybu automatycznego"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Używaj powiadomień do raportowania statusów urządzenia Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
msgid "Use the system default"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Użyj domyślnych ustawień systemowych"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Użyte"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Użytkownik"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various Artists"
msgstr "Różni wykonawcy"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Różni wykonawcy"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Wersja %1"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Pokaż"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Tryb wizualizacji"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Wizualizacje"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ustawienia wizualizacji"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Głośność %1%"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Volume name"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nazwa woluminu"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "WAV"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Wav"
2010-08-31 20:02:09 +02:00
msgstr "Wav"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Gdy Clementine jest uruchamiane"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "WiFi MAC Address"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Adres MAC urządzenia WiFi"
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: aktywowany"
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: połączony"
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: krytyczny poziom baterii (%2%) "
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: zdezaktywowany"
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: rozłączony"
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: niski poziom baterii (%2%)"
msgid "Windows Media audio"
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgstr "Windows Media audio"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "Yesterday"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wczoraj"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Zaraz ściągniesz następujące albumy"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Możesz zmienić sposób w jaki prezentowane są utwory w Bibliotece."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
2010-09-18 16:21:15 +02:00
"Możesz słuchać utworów z Magnatune za darmo nie posiadając konta. Opłacenie "
"członkostwa usuwa komunikaty na końcu każdej ścieżki."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
2010-09-26 18:00:28 +02:00
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr ""
2010-11-02 20:40:01 +01:00
"Możesz scrobblować utwory za darmo ale tylko <span style=\" font-weight:600;"
"\">płacący subskrybenci</span> mogą odtwarzać radio Last.fm z Clementine."
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid ""
2010-09-26 18:00:28 +02:00
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
"wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
2010-09-26 18:00:28 +02:00
"Możesz użyć kontrolerów Wii Remote jako zdalny pilot w Clementine. <a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\"> Zobacz strone wiki dla "
"Clementine</a> w celu uzyskania wiekszej ilości informacji.\n"
msgid "You love this track"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Kochasz tę ścieżkę"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
2010-03-31 12:46:47 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr ""
2010-08-31 20:02:09 +02:00
"Powinieneś zrestartować Clementine jeśli zmieniałeś ustawienia językowe."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Twoje dane dla Last.fm są niepoprawne"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Biblioteka jest pusta!"
2010-03-31 12:46:47 +02:00
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Twoje strumienie radiowe"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Zero"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "dodaj %n utworów"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
msgid "after"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "po"
msgid "before"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "przed"
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "wpierw większe"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "bpm"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
msgid "contains"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "zawiera"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "dysk %1"
msgid "does not contain"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "nie zawiera"
msgid "ends with"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "kończy się na"
msgid "equals"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "jest równy"
msgid "greater than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "większy niż"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
msgid "less than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "mniejszy niż"
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "wpierw dłuższe"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "move songs"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "przenieś utwory"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "wpierw najnowsze"
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "wpierw najstarsze"
msgid "on"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "włączony"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "opcje"
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "usuń %n utworów"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
msgid "shortest first"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "wpierw krótsze"
msgid "smallest first"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "wpierw mniejsze"
msgid "starts with"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "zaczyna się na"
msgid "stop"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "zatrzymaj"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "utwór %1"
#~ msgid "Editing %n tracks"
#~ msgstr "Edytowanie %n ścieżek"
#~ msgid "[click to edit]"
#~ msgstr "[kliknij aby edytować]"
#~ msgid "Delete files..."
#~ msgstr "Usuń pliki..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "&Ukryj ikonę w trayu"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Pokaż sekcję"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#~ msgid "My Loved Tracks"
#~ msgstr "Moje ulubione utwory"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "%1 sąsiada"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "%1 biblioteka"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Ładowanie silnika dźwięku"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Konfiguruj Clementine..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Dodaj media..."
2010-05-09 23:22:47 +02:00
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcje"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Podaj swoje dane dla Last.fm:"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#~ "Musisz posiadać <span style=\" font-weight:600;\">opłacone konto</span> "
#~ "aby słuchać radia Last.fm w Clementine."
2010-06-18 17:53:08 +02:00
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Zanikanie"
#~ msgid "No fadeout"
#~ msgstr "Bez zanikania"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Wersja"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Zapisz URL na karcie Radio"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Wybierz okładkę ręcznie..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
2010-09-05 13:32:57 +02:00
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
#~ msgstr "Nie można załadować stacji last.fm: %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Podłączono"
#~ msgid "Delete originals"
#~ msgstr "Usuń oryginały"
#~ msgid "Disconnect device"
#~ msgstr "Odłącz urządzenie"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#~ msgid "Overwrite files"
#~ msgstr "Nadpisz pliki"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Pojemność"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
#~ msgstr "Ulubione na Last.fm - %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
#~ msgid "Ogg FLAC"
#~ msgstr "Ogg FLAC"
#~ msgid "available"
#~ msgstr "dostępny"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
#~ msgstr "Podłącz urządzenia Wii remote używając akcji aktywuj/deaktywuj"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
#~ msgid "Edit action"
#~ msgstr "Edytuj akcje"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
#~ msgstr "Włącz obsługę urządzeń Wii remote w Clementine"
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
#~ msgstr "Reaguj na skróty tylko gdy aplikacja jest aktywna"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
#~ msgid "Keep buttons for %1 second"
#~ msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekunde"
#~ msgid "Keep buttons for %1 seconds"
#~ msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekundy"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
#~ msgid "Use Wii remote"
#~ msgstr "Użyj Wii remote"
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
#~ msgstr "Użyj powiadomień do raportowania statusów urządzenia Wii remote"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
#~ msgid "Use Wii remote id"
#~ msgstr "Użyj Wii remote:"
#~ msgid "Active Wiiremote"
#~ msgstr "Aktywuj wiiremote'a"
#~ msgid "Deactive Wiiremote"
#~ msgstr "Deaktywuj wiiremote'a"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
#~ msgstr "Wiiremote %1: połączony"
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
#~ msgstr "Wiiremote %1: krytyczny poziom baterii (%2%) "
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
#~ msgstr "Wiiremote %1: rozłączony"
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
#~ msgstr "Wiiremote %1: niski poziom baterii (%2%)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
#~ msgid "Buffer Duration (ms)"
#~ msgstr "Rozmiar bufora (ms)"