2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
2014-12-15 10:01:29 +01:00
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# AzuraMeta <azura.meta@gmail.com>, 2011
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# AzuraMeta <azura.meta@gmail.com>, 2011
2018-09-17 16:03:05 +02:00
# 8266d4ce42d3694fffc0e46575c7e44a, 2013
2016-01-13 13:28:57 +01:00
# CD <cstl@vivaldi.net>, 2015-2016
2019-04-23 02:25:03 +02:00
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2014,2017,2019
2014-12-15 10:01:29 +01:00
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2014
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
2015-01-05 10:01:23 +01:00
# ilixandr <ilixandr@gmail.com>, 2014
2018-09-17 16:03:05 +02:00
# 8266d4ce42d3694fffc0e46575c7e44a, 2013
2015-05-04 10:01:18 +02:00
# titus <titus0818@gmail.com>, 2014-2015
2014-10-27 10:01:31 +01:00
# titus <titus0818@gmail.com>, 2014
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
2019-08-27 02:25:09 +02:00
"PO-Revision-Date: 2019-08-24 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>\n"
2015-08-10 10:01:14 +02:00
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ro/)\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: ro\n"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "\n\nPuteți adăuga listele de redare la favorite apăsând clic pe iconița stea de lângă numele listei de redare\n\nListele de redare favorite vor fi salvate aici"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid " days"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "zile"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid " kbps"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "kbps"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "ms"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid " pt"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "pct"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid " s"
msgstr " s"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " secunde"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid " songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " melodii"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:195
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 albume"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/utilities.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 zile"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/utilities.cpp:145
2010-10-17 22:53:48 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "%1 zile în urmă"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "%1 pe %2"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "%1 liste de redare (%2)"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 selectat din"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 melodie"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:127
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 melodii"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "%1 melodii găsite"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "%1 melodii găsite (se afișează %2)"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "%1 piese"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:474
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "%1 transferat"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "%1: modul Wiimotedev"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "%L1 alți ascultători"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "%L1 redări în total"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "%filename%"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "%nume fișier%"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "%n eșuat"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "%n finalizat"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "%n rămas"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-11-02 11:00:35 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:45
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Align text"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "&Aliniază textul"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2015-11-02 11:00:35 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:48
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Center"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "&Centrat"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "&Personalizat"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "&Extra"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "&Grouping"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "&Grupare"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "&Help"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "&Ajutor"
2011-02-17 14:47:54 +01:00
2015-11-02 11:00:35 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:81
2010-12-22 11:45:14 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "&Ascunde %1"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2015-11-02 11:00:35 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Hide..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "&Ascunde..."
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2015-11-02 11:00:35 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:47
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Left"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "&Stânga"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2015-11-02 11:00:35 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Blochează evaluarea"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "&Lyrics"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "&Versuri"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "&Muzică"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "&Nimic"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
2011-11-27 10:06:59 +01:00
msgstr "&Listă de redare"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "&Termină"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "&Mod repetare"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-11-02 11:00:35 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:49
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Right"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "&Dreapta"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "&Mod aleator"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-11-02 11:00:35 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:34
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
2011-12-11 10:07:16 +01:00
msgstr "&Îngustează coloanele pentru a se potrivi în fereastră"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "&Tools"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "&Unelte"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "&Year"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "&An"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:50
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "(diferit în cadrul mai multor melodii)"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgid ", by "
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr ", de "
2014-09-29 10:01:34 +02:00
2019-01-29 01:25:00 +01:00
#: ui/about.cpp:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "...și tuturor colaboratorilor Amarok"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "0"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "0"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgid "0px"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "0px"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/utilities.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "1 zi"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "1 piesă"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "128k MP3"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "40%"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "40%"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:64
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "50 random tracks"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "50 de piese aleatorii"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Treceți acum la Premium</a>"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "<html><head/><body><p>Dacă opțiunea nu este bifată, Clementine va încerca să salveze evaluările și alte statistici doar într-o bază de date separată și nu va modifica fișierele.</p><p>Dacă opțiunea este bifată, statisticile vor fi salvate atât în baza de date, cât și direct în fișier, de fiecare dată când acestea se modifică.</p><p>Țineți cont ca s-ar putea să nu funcționeze pentru toate formatele și că, din cauza absenței unui standard, este posibil ca alte playere să nu le poată citi.</p></body></html>"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
2018-09-17 16:03:05 +02:00
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">>=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "<html><head/><body><p>Utilizați numele câmpului ca prefix pentru a limita căutarea în acel câmp, de exemplu <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> va căuta în bibliotecă după toți artiștii ce conțin cuvântul Bode, <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">>=2</span> va căuta în bibliotecă după melodii redate de cel puțin două ori, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> va căuta în bibliotecă după melodii redate în intervalul de 180 de minute.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Câmpuri disponibile</span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.</p></body></html>"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "<html><head/><body><p>Aceasta va scrie evaluările și statisticile melodiilor în etichetele fișierelor pentru toate melodiile din colecția dumneavoastră.</p><p>Această acțiune nu este necesară dacă opțiunea "Salvează evaluările și statisticile în etichetele fișierelor" este activă.</p></body></html>"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2016-09-12 12:00:50 +02:00
#: songinfo/artistbiography.cpp:265
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "<p>Acest articol folosește materiale de pe articolul de Wikipedia <a href=\"%1\">%2</a>care a fost publicat sub o licență <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons - Atribuire - Distribuire în condiții identice</a>.</p>"
2016-09-12 12:00:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
2010-06-24 19:34:23 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "<p>Jetoanele încep cu%, de exemplu:% artist %album %titlu </ p>\n\n<p>Dacă încadrați secțiuni de text care conțin un jeton cu bucle-acolade, acea secțiune va fi ascunsă dacă jetonul este gol.</ p>"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Este necesar un cont Spotify Premium."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Se poate conecta un singur client, dacă a fost introdus codul corect."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Este necesar un cont premium"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "O listă de redare inteligentă este o listă dinamică de melodii care vin din colecția dumneavoastră. Există diferite tipuri de liste de redare inteligente care oferă moduri diferite de selectare a melodiilor."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "O melodie va fi inclusă în lista de redare dacă îndeplinește aceste condiții."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "A&utomatic"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "A&utomat"
2018-10-02 02:24:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "A-Z"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "A-Z"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "AAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "AAC"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "AAC 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "AAC 32k"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "AAC 32k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "AAC 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/song.cpp:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:150
2011-03-13 23:57:49 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "GLORIE HYPNOTOADULUI"
2011-03-13 23:57:49 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Abort"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Anulează"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/about.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Despre %1"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Despre Clementine..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
2010-09-30 23:25:31 +02:00
msgid "About Qt..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Despre Qt..."
2010-09-30 23:25:31 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Absolute"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Absolut"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Detalii cont"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Account details (Premium)"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
msgstr "Detalii cont (Premium)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Action"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Acțiune"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2014-05-26 10:01:56 +02:00
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Acțiune"
2014-05-26 10:01:56 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Activează/Deactivează Telecomanda Wii"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add Podcast"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Adaugă podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Adaugă flux"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Adaugă o linie nouă dacă este acceptată de tipul de notificare"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Add action"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Adaugă acțiune"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Adaugă toate piesele dintr-un director și din toate subdirectoarele sale"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Adaugă alt flux..."
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add directory..."
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Adăugare dosar..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2090
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Adăugare fișier"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file to transcoder"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Adaugă fișier la transcodor"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file(s) to transcoder"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Adaugă fișier(e) la transcodor"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Adaugă fișier..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:226
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Adaugă fișiere pentru transcodat"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2117
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Adăugare dosar"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Adaugă dosar..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Adaugă dosar nou..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Adaugă podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast..."
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Adaugă podcast..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Add search term"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Adaugă termen de căutare"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song album tag"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Adaugă eticheta albumului melodiei"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song albumartist tag"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Adaugă eticheta artistului albumului melodiei"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song artist tag"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Adaugă eticheta artistului melodiei"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song auto score"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Adaugă scor automat melodiei"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song composer tag"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Adaugă eticheta compozitorului melodiei"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song disc tag"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Adaugă eticheta discului melodiei"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song filename"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Adaugă nume de fișier melodiei"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song genre tag"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Adaugă eticheta genului melodiei"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song grouping tag"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Adaugă eticheta grupării melodiei"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song length tag"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Adaugă eticheta lungimii melodiei"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song performer tag"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Adaugă eticheta interpretului melodiei"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song play count"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Adaugă numărul de redări ale melodiei"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song rating"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Adaugă evaluare melodie"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song skip count"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Adaugă numărul de omiteri al melodiei"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song title tag"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Adaugă eticheta titlului melodiei"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song track tag"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Adaugă eticheta piesei"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song year tag"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Adaugă eticheta anului melodiei"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Adaugă flux..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgid "Add to Spotify playlists"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Adaugă la listele de redare Spotify"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
2015-01-19 10:01:26 +01:00
msgid "Add to Spotify starred"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Adaugă la Spotify starred"
2015-01-19 10:01:26 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1891
2011-03-20 18:38:15 +01:00
msgid "Add to another playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Adaugă la altă listă de redare"
2011-03-20 18:38:15 +01:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Adaugă în lista de redare"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Add to the queue"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Adaugă la coadă"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Adaugă acțiune wiimotedev"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Adăugat luna aceasta"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Adăugat săptămâna aceasta"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Adăugat anul acesta"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Adăugat azi"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Adăugat în ultimele trei luni"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:192
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Grupare avansată..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "After "
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "După"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "After copying..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "După copiere..."
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1382
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:65 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Album (intensitate sunet ideală pentru toate piesele)"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1396
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album artist"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Artist album"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "Album cover"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Copertă album"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Informații album pe jamendo.com..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Albume cu coperți"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albume fără coperți"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgid "All"
2015-01-05 10:01:23 +01:00
msgstr "Toate"
2014-12-22 10:01:26 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Toate fișierele (*)"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Glorie Hypnotoadului!"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Toate albumele"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Toți artiștii"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Toate fișierele (*)"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Toate listele de redare (%1)"
2010-05-15 19:45:04 +02:00
2019-01-29 01:25:00 +01:00
#: ui/about.cpp:85
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "All the translators"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Toți traducătorii"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:98
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "All tracks"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Toate piesele"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow a client to download music from this computer."
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Permite unui client să descarce muzică din acest computer."
2013-07-15 11:09:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow downloads"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Permite descărcări"
2013-07-15 11:09:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Allow mid/side encoding"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Permite codarea mijloc/părți"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lângă originale"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "Alwa&ys hide the main window"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "A&scunde întotdeauna fereastra principală"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "Always show &the main window"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Ara&tă întotdeauna fereastra principală"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Always start playing"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Porni întotdeauna redarea"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:77
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Este necesar un modul suplimentar pentru utilizarea Spotify în Clementine. Doriți să fie descărcat și instalat acum?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
2010-08-09 21:24:17 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea bazei de date iTunes"
2010-08-09 21:24:17 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:454 ui/edittagdialog.cpp:703
2010-12-21 14:42:06 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "A apărut o eroare la scrierea metadatei la '%1'"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "An unspecified error occurred."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "A intervenit o eroare neașteptată."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2019-01-29 01:25:00 +01:00
#: ui/about.cpp:90
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "And:"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Și:"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Angry"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Furios"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Appearance"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Aspect"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Adaugă fișiere/URL-uri în lista de redare"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
2017-08-14 12:00:44 +02:00
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Adaugă în lista de redare curentă"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Adăuga în lista de redare"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Aplicați compresia pentru a preveni tăierea"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Sigur doriți să ștergeți presetarea „%1”?"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:803
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Sigur doriți să resetați statisticile acestei melodii?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Sigur doriți să scrieți statisticile melodiei în fișierul melodiei pentru toate melodiile din colecția dumneavoastră?"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1380
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:66 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
2010-05-10 23:50:31 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:287
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Artist info"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Informații artist"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:67
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Artist's initial"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Inițială artist"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "As&k when saving"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Întrea&bă când se salvează"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Format audio"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Audio output"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ieșire audio"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:270
2017-09-04 12:00:45 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificarea a eșuat"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Author"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Autor"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2019-01-29 01:25:00 +01:00
#: ui/about.cpp:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Auto"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Automat"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Automatic"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Automat"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Automatic updating"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Actualizare automată"
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Deschide automat categorii negrupate din colecție"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Disponibil"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Average bitrate"
2011-11-27 10:06:59 +01:00
msgstr "Rată de biți medie"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Average image size"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Dimensiune medie a imaginii"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "BBC Podcasts"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Podcasturi BBC"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1416 ui/organisedialog.cpp:75
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Background Streams"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Fluxuri de fundal"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Culoare de fundal"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Imagine de fundal"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Opacitate fundal"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2018-10-02 02:24:38 +02:00
#: core/database.cpp:664
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Backing up database"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se creează copia de rezervă a bazei de date"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Balance"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Balans"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:81
2015-06-22 10:01:28 +02:00
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Interzice (scrobbling Last.fm)"
2015-06-22 10:01:28 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Analizor bare"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Albastru de bază"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Tip audio de bază"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Best"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Optim"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2016-07-11 12:00:48 +02:00
#: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255
2016-07-04 12:00:46 +02:00
msgid "Biography"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Biografie"
2010-10-02 18:23:33 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Rată de biți"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Bitrate"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Rată de biți"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:81
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Rată de biți"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Analizor blocuri"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Tip bloc"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Blur amount"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Cantitate blur"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Body"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Corp"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Analizor Boom"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Box"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Box"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Navighează..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Buffer duration"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Durată memorie tampon"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:931
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Buffering"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se încarcă memoria tampon"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
2015-03-09 10:01:15 +01:00
msgid "Building Seafile index..."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Se creează indexul Seafile..."
2015-03-09 10:01:15 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "But these sources are disabled:"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Dar aceste surse sunt dezactivate:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Buttons"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Butoane"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/song.cpp:454
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "CDDA"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "CDDA"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:117
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "CUE sheet support"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Suport jurnal CUE"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:62
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Anulare"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgid "Cancel download"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Anulează descărcarea"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Change cover art"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Schimbă coperta"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
2010-10-16 16:45:23 +02:00
msgid "Change font size..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Schimbă dimensiunea fontului..."
2010-10-16 16:45:23 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:74
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change repeat mode"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Schimbă modul repetiție"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Schimbă scurtătura..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:72
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Schimbă modul amestecare"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
2015-08-21 17:02:00 +02:00
msgid "Change the currently playing song"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Schimba melodia redată în prezent"
2015-08-21 17:02:00 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:181
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Change the language"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Schimbă limba"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Schimbările vor fi efectuate când începe redarea următoarei melodii"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Modificările preferinței redării mono vor avea efect pentru melodiile redate ulterior"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Canale"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Check for new episodes"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Verifică după episoade noi"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Check for updates"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Verifică după actualizări"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:826
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Verifică după actualizări..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Alegeți un nume pentru lista de redare inteligentă"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:952
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Alege automat"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Alegeți culoare..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Choose font..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Alegeți font..."
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Alegeți din listă"
2010-05-22 19:03:18 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Alegeți cum este sortată lista de redare și câte melodii va conține."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Choose podcast download directory"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Alegeți directorul de descărcare pentru podcasturi"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgid "Choose the internet services you want to show."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Alegeți serviciile de internet care doriți să fie arătate."
2014-11-03 10:01:27 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2010-10-10 18:46:35 +02:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Alegeți paginile web care doriți să fie utilizate de Clementine pentru a căuta versuri."
2010-10-10 18:46:35 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Clasic"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Cleaning up"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Curățare"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Clear"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Curăță"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Curăță lista de redare"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Eroare Clementine"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Clementine portocaliu"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Vizualizare Clementine"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Clementine poate converti automat muzica copiată pe acest dispozitiv într-un format pe care îl poate reda."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Box"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Dropbox"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Google Drive "
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în OneDrive"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Clementine poate afișa un mesaj când se schimbă piesa."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Clementine poate sincroniza lista dumneavoastră de abonamente cu alte computere și aplicații podcast. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Creați un cont</a>."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Clementine nu a putut încărca nici o vizualizare projectM. Verificați dacă ați instalat corect Clementine."
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2016-07-04 12:00:46 +02:00
#: widgets/prettyimage.cpp:200
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Clementine image viewer"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Vizualizator de imagini Clementine"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Clementine nu a reușit să găsească rezultate pentru acest fișier"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Clementine will find music in:"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Clementine va găsi muzică în:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2017-08-14 12:00:44 +02:00
#: library/libraryview.cpp:364
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Faceți clic aici pentru a adăuga muzică"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Faceți clic aici pentru a marca această listă de redare, astfel încât să fie salvată și fie accesibilă prin panoul „Liste de redare” pe bara laterală din stânga"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Faceți clic aici pentru a comuta între timpul rămas și durata totală"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
2016-05-23 12:05:26 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Făcând clic pe butonul de autentificare, se va deschide un browser. Ar trebui să reveniți la Clementine după ce v-ați autentificat."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Close"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Închide"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Close playlist"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Închide lista de redare"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Închide vizualizarea"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Închiderea acestei ferestre va anula descărcarea."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Închizând această ferestră se va opri căutarea coperților pentru album."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Co&mposer"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Co&mpozitor"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Culori"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:184
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Listă separată prin virgulă de clasă:nivel, nivelul este 0-3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
2019-08-22 13:13:28 +02:00
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
2019-08-27 02:25:09 +02:00
msgstr "Listă de cuvinte prefix separate prin virgulă de ignorat la sortare"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1435 smartplaylists/searchterm.cpp:384
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:79 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Completează etichetele automat"
2011-01-15 21:00:39 +01:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Completează etichetele automat..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1398
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Compozitor"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Configurați %1..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Configurați Magnatune..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Configurare scurtături"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Configure Spotify..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Configurați Spotify..."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Configure Subsonic..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Configurați Subsonic..."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Configurați căutarea globală..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Configurați colecția..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Configure podcasts..."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Configurați podcasturi..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Configure..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Configurați..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Conectează Wii Remote folosind acțiunea activ/inactiv"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2019-03-05 01:25:19 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:263 devices/devicemanager.cpp:268
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Conectează dispozitiv"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Connecting to Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Se conectează la Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Conexiune refuzată de server, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Conexiunea a depășit limita de timp"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Conexiunea a expirat, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Console"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Consolă"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Constant bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Rată de biți constantă"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert all music"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Convertește toată muzica"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Convertește orice muzică pe care nu o poate reda dispozitivul"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Convertește fișierele audio fără pierdere, înainte de trimiterea lor la distanță."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgid "Convert lossless files"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Convertește fișiere fără pierdere"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:79
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Copiază în memoria temporară"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:723 widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-07-19 23:16:22 +02:00
msgid "Copy to device..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Copiază pe dispozitiv..."
2010-07-19 23:16:22 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:713
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Copy to library..."
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Copiază în colecție..."
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Copyright"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Drept de autor"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Nu se poate conecta la Subsonic, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:59
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Nu se poate creea elementului GStreamer \"%1\" - asigurați-vă că aveți toate modulele GStreamer necesare instalate"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Nu s-a putut detecta un flux audio în %1"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Nu s-a putut obține detalii"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2017-09-04 12:00:45 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
2017-09-11 12:00:43 +02:00
msgstr "Nu s.a putut autentifica la Last.fm. Încercați din nou."
2017-09-04 12:00:45 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgid "Couldn't create playlist"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Nu se poate crea lista de redare"
2014-04-14 10:01:28 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:426
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Nu s-a putut găsi un mixer pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele corecte GStreamer"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:420
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Nu s-a putut găsi un codor pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele GStreamer corecte"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
2010-06-13 14:45:05 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ieșire %1"
2010-06-13 14:45:05 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Administrator coperți"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:484
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Coperta din imaginea încorporată"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:487
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Coperta încărcată automat de la %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:479
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Deselectează manual coperta"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:489
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art not set"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Coperta nu este stabilită"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:482
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Copertă stabilită de la %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Coperți de la %1"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:175
2016-08-29 12:00:48 +02:00
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Creează o nouă listă de redare cu fișierele/URL-urile"
2016-08-29 12:00:48 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă automat piesele"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă manual piesele"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141
msgid "Ctrl+"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Ctrl+"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145
msgid "Ctrl+"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Ctrl+"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Personalizat"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Imagine personalizată:"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Custom message settings"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Setări mesaj personalizat"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizat..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2016-06-06 12:00:52 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
2017-09-04 12:00:45 +02:00
msgid "D-Bus path"
2017-09-11 12:00:43 +02:00
msgstr "Cale D-Bus"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-10-02 02:24:38 +02:00
#: core/database.cpp:617
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
2015-12-28 11:00:38 +01:00
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
2012-03-19 10:06:43 +01:00
"recover your database"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgstr "S-a detectat alterarea bazei de date. Citiți https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption pentru instrucțiuni pentru recuperarea bazei de date."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Dată"
2018-11-20 01:25:07 +01:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1432 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Data creării"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1430 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Data modificării"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Days"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zile"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Im&plicit"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Scade volumul cu 4 procente"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Scade volumul cu <value> procent"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Scade volumul"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Imagine de fundal implicită"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:978
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Dispozitiv implicit pe %1"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
2010-08-26 17:37:07 +02:00
msgid "Defaults"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Implicite"
2010-08-26 17:37:07 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Întârziere între vizualizări"
2010-06-25 01:36:39 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:152
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Delete"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Șterge"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Delete downloaded data"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Șterge datele descărcate"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2019-01-22 01:24:48 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:678
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2473 widgets/fileview.cpp:188
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Delete files"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Șterge fișiere"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:232
2010-07-18 19:13:43 +02:00
msgid "Delete from device..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Șterge de pe dispozitiv..."
2010-07-18 19:13:43 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:726
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
2010-06-25 00:45:30 +02:00
msgid "Delete from disk..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Șterge de pe disc..."
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Delete played episodes"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Șterge episoadele redate"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Șterge presetarea"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:411
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Șterge lista de redare inteligentă"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Delete the currently playing song"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Șterge melodia redată în prezent"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Delete the original files"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Șterge fișierele originale"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Deleting files"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Se șterg fișierele"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Adâncime"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1804
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Elimină din coadă piesele selectate"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1802
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue track"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Elimină din coadă piesa"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Destinație"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Detalii..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: devices/giolister.cpp:164 devices/devicekitlister.cpp:128
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Dispozitiv"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Proprietățile dispozitivului"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Device name"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Nume dispozitiv"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:212
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Proprietăți dispozitiv..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:280
2010-07-03 23:05:55 +02:00
msgid "Devices"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Dispozitive"
2010-07-03 23:05:55 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Dialog"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Dialog"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Ați vrut să spuneți"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported password"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Parolă Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported username"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Nume de utilizator Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Conexiune directă la internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Director"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Disable duration"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Dezactivează durata"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgid "Disable moodbar generation"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Dezactivare generația barelor dispoziție"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Dezactivat"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Dezactivat"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1388
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Discontinuous transmission"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Transmisie discontinuă"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:111
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Afișează opțiunile"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Afișează afișarea pe ecran"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Rescanează complet colecția"
2011-02-17 20:57:14 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Do a full rescan"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Fă o rescanare completă"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Do a full rescan..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Fă o rescanare completă..."
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Do not convert any music"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Nu converti nici o muzică"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Do not overwrite"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Nu suprascrie"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "O rescanare completă va duce la pierderea metadatelor pe care le-ați salvat în Clementine, precum coperta, numărul de redări și evaluările. Clementine va scana toate fișierele muzicale din Google Drive, iar aceasta va dura ceva timp."
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nu repeta"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nu arăta în artiști diferiți"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgid "Don't show listened episodes"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Nu arăta episoadele ascultate"
2014-12-22 10:01:26 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nu amesteca"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Nu opri!"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgid "Donate"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Donați"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:117
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Clic dublu pentru a deschide"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
2015-08-21 17:02:00 +02:00
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Clicul dublu pe o melodie din lista de redare va..."
2015-08-21 17:02:00 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Clicul dublu pe o melodie va..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download %n episodes"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Descarcă %n episoade"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Descarcă directorul"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download episodes to"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Descarcă episoadele la"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Descarcă membru"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download new episodes automatically"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Descarcă automat noile episoade"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download queued"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Descarcă coada"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgid "Download settings"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Descărcare setări"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Download the Android app"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Descarcă aplicația Android"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Descarcă acest album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Download this album..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Descarcă acest album..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download this episode"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Descarcă acest episod"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Descărcare..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Se descarcă (%1%)..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Se descarcă directorul Icecast"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se descarcă acest catalog Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se descarcă acest catalog Magnatune"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:61
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se descarcă modulul Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Downloading metadata"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Se descarcă metadate"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Trage pentru a repoziționa"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Dropbox"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Dropbox"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Dubstep"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Duration"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Durată"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Modul dinamic este pornit"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Mixare aleatoare dinamică"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:408
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Editare listă de redare inteligentă..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1854
2013-11-27 12:11:07 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Editare eticheta \"%1\"..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Editare etichetă..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Edit tags"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Editare etichete"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Editare informație piesă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Editare informație piesă..."
2010-12-21 01:20:36 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:430
2010-12-21 01:20:36 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Editare informație piese..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Editare..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Email"
2015-11-23 11:00:34 +01:00
msgstr "E-mail"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Activează suport pentru Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Activează egalizatorul"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Activează scurtăturile numai când Clementine este focalizat"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Activează editarea inline a melodiilor cu clic"
2014-06-30 10:01:48 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Activați sursele de mai jos pentru a le include în rezultatul căutării. Rezultatele vor fi afișate în această ordine."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:77
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Activează/dezactivează scrobbling Last.fm"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding complexity"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Complexitate codare"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding engine quality"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Calitate motor de codare"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding mode"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Mod codare"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Enter a URL"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Introduceți o adresă URL"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Introduceți o adresă URL pentru a descărca o copertă de pe internet:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Introduceți un nume de fișier pentru coperțile exportate (fără extensie):"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Introduceți un nume nou pentru această listă de redare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Introduceți termeni de căutare mai sus pentru a găsi muzică pe computer și pe internet"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcasturi în iTunes Store"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcasturi pe gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Introduceți aici termeni de căutare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Introduceți adresa URL a unui flux radio de pe internet:"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:255
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Enter the name of the folder"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Introduceți numele dosarului"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Introduceți acest IP în aplicație pentru conectarea la Clementine."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Toată colecția"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
msgid "Episode information"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Informații episod"
2018-11-20 01:25:07 +01:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Egalizator"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:182
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:1"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:183
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2146 ui/mainwindow.cpp:2425
#: ui/mainwindow.cpp:2604
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare"
2010-05-17 01:16:38 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Error Ripping CD"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Eroare la extragerea CD-ului"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare conectare dispozitiv MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error copying songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare copiere melodii"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error deleting songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare ștergere melodii"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Eroare la descoperirea %1: %2"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:265
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Eroare la descărcarea modulului Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2019-04-16 02:25:05 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145
2010-05-17 01:16:38 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare încărcare %1"
2010-05-17 01:16:38 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Eroare la încărcarea listă de redare di.fm"
2011-01-19 00:10:22 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:391
2010-06-09 16:02:26 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error processing %1: %2"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare procesare %1: %2"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "Error while loading audio CD"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Eroare la încărcarea CD-ului audio"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:68
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Ever played"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Redate cândva"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 10 minutes"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "La fiecare 10 minute"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 12 hours"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "La fiecare 12 ore"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 2 hours"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "La fiecare 2 ore"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 20 minutes"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "La fiecare 20 de minute"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 30 minutes"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "La fiecare 30 de minute"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 6 hours"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "La fiecare 6 ore"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every hour"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "La fiecare oră"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Excepție între piesle de pe același album sau în aceeași filă CUE"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Existing covers"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Coperți existente"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Extinde"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Expiră pe %1"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export Covers"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Exportă coperți"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export covers"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Exportă coperți"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export downloaded covers"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Exportă coperțile descărcate"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export embedded covers"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Exportă coperțile incluse"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:801 ui/albumcovermanager.cpp:825
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export finished"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Export terminat"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:810
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "S-au exportat %1 coperți din %2 (%3 omise)"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Estompare ieșire la întrerupere / estompare la reluare"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Estompare ieșire la oprirea unei piese"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se estompează"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Durata estompării"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2147
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Failed reading CD drive"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "A eșuat citirea unității CD"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Failed to fetch directory"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "A eșuat preluarea directorului"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to fetch podcasts"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "A eșuat preluarea podcasturilor"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to load podcast"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "A eșuat încărcarea podcastului"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "A eșuat interpretarea XML pentru acest flux RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgstr "S-a eșuat la scrierea noilor etichete automate la '%1'"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Fast"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Rapid"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:88
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Favourite tracks"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Piese favorite"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Preluare coperți lipsă"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Preluare automată"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Fetch completed"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Preluare finalizată"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
msgid "Fetching Playlist Items"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgstr "Se preiau elementele listei de redare"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:286
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Fetching Subsonic library"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Se preia colecția Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Fetching cover error"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Eroare preluare copertă"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "File Format"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Format fișier"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:83
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "File extension"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Extensie fișier"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "File formats"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Formate fișier"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1422 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Nume fișier"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1424
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nume fișier (fără cale)"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "File paths"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Căi fișier"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1426 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Dimensiune fișier"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1428
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Tip fișier"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Nume fișier"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:270
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Fișiere de transcodat"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Căutați melodii în colecția dumneavoastră care se potrivesc cu criteriul specificat."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Amprentare melodie"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Finish"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Sfârșit"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Primul nivel"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2016-02-22 11:00:42 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Fit cover to width"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Ajustează coperta în funcție de lățime"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Font size"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Dimensiune font"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Din motive de licență, suportul pentru Spotify este într-un modul separat."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Force mono encoding"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Forțează codarea mono"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2019-01-22 01:24:48 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid "Forget device"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Uită dispozitivul"
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2019-01-22 01:24:48 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:331
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Omiterea unui dispozitiv va determina eliminarea lui din aceasta listă, iar Clementine va trebui să rescaneze toate melodiile atunci când îl veți reconecta."
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:108 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Formular"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Format"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Rată de cadre"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Frames per buffer"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Cadre pe memoria tampon"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgstr "Redate frecvent"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Frozen"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Înghețat"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bass complet"
2010-05-28 00:53:07 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Bas complet + Înalte"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Înalte complet"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "Ge&nre"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Ge&n"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:135
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "General"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Setări generale"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1394
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Gen"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Obține un URL pentru a distribui această melodie Spotify"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Get a URL to share this playlist"
2015-01-05 10:01:23 +01:00
msgstr "Obtine un URL pentru a distribui aceasta lista de redare"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
2010-06-23 15:21:30 +02:00
msgid "Getting channels"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Obținere canalele"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Getting streams"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Obținere fluxuri"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dați-i un nume:"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Go"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Mergi"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to next playlist tab"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Mergi la fila listei de redare următoare"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Mergi la fila listei de redare anterioare"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Google Drive"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Google Drive"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:467
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2010-05-10 23:50:31 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "S-au exportat %1 coperți din %2 (%3 omise) "
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
2011-03-19 10:41:00 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Estompează melodiile inexistente în listele mele de redare"
2011-03-19 10:41:00 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Grupează colecția după..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Grupează după"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupează după album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
2016-09-12 12:00:50 +02:00
msgid "Group by Album artist/Album"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Grupează după artistul albumului/album"
2016-09-12 12:00:50 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupează după artist"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupează după artist/album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupează după artist/an - album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupează după gen/album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupează după gen/artist/album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1402
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Grouping"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Gruparea"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:213
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nume grupare"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:213
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nume grupare:"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Pagina HTML nu conține nici un flux RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
2015-01-05 10:01:23 +01:00
msgstr "A fost receptionat codul de stare HTTP 3xx fara URL, verificati configuratia serverului."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Proxy HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Happy"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Fericit"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Informație hardware"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Informația hardware este disponibilă numai în timp ce dispozitivul este conectat."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Ascunde bara de filtrare a listei de redare"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "High"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Înalt"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Înalt (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Înalt (1024x1024)"
2010-06-12 01:07:53 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:128
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Hip Hop"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Hip Hop"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Gazda nu a fost găsită, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Hours"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Ore"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:46
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Nu am un cont Magnatune"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Pictogramă"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:442
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Icons on top"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Pictograme sus"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Identifying song"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Identificare melodie"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Dacă această opțiune este activă, un clic pe melodia selectată în lista de redare va permite editarea directă a valorii etichetei"
2014-06-30 10:01:48 +02:00
2019-03-05 01:25:19 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:518 devices/devicemanager.cpp:529
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Dacă veți continua, acest dispozitiv va funcționa lent, iar melodiile copiate pe el este posibil să nu funcționeze."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Dacă știți adresa URL a unui podcast, introduceți-o mai jos și apăsați „Mergi”."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Ignoră \"The\" în numele artiștilor"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgid "Ignore prefix word(s)"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Ignoră cuvântul (cuvintele) prefix"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/utilities.cpp:157
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "În %1 zile"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/utilities.cpp:160
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "În %1 săptămâni"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
2011-05-16 21:21:46 +02:00
"time a song finishes."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "În modul dinamic, piese noi vor fi alese și adăugate la lista de redare de fiecare dată când se termină o melodie."
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Inbox"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Inbox"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Include grafica albumului în notificare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2017-07-31 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
2010-11-20 19:51:34 +01:00
msgid "Include all songs"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Include toate melodiile"
2010-11-20 19:51:34 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Clientul trebuie actualizat."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Serverul trebuie actualizat."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Configurație incompletă, asigurați-vă că toate câmpurile sunt populate."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Increase the volume by 4 percent"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Crește volumul cu 4 procente"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Increase the volume by <value> percent"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Crește volumul cu <value> procent"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Crește volumul"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Se indexează %1"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Information"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Informație"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Input options"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Opțiuni intrare"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Insert..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Inserați..."
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Instalat"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2018-10-02 02:24:38 +02:00
#: core/database.cpp:601
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Integrity check"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Verificare integritate"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:276
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Internet"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:158
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet providers"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Surse online"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Servicii internet"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2015-06-22 10:01:28 +02:00
msgid "Intro tracks"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Piese intro"
2015-06-22 10:01:28 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:282
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Cheie API nevalidă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "URL nevalid"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:272
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Format invalid"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Metodă invalidă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:274
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Parametri invalizi"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:276
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Resursa specificată este invalidă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Serviciu invalid"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Cheie sesiune invalidă"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Invert Selection"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Inversează selecția"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Jamendo"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Jamendo"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Cele mai ascultate piese Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Piese de top Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
2010-11-27 17:14:09 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Piesele de top Jamendo ale lunii"
2010-11-27 17:14:09 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Piesele de top Jamendo ale săptămânii"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid "Jamendo database"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Baza de date Jamendo"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
2015-01-26 10:01:29 +01:00
msgid "Jump to previous song right away"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Sări imediat la melodia anterioară"
2015-01-26 10:01:29 +01:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Sari la piesa în curs de redare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secundă..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secunde..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
2010-12-04 18:31:50 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Menține rularea în fundal atunci când fereastra este închisă"
2010-12-04 18:31:50 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Keep the original files"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Menține fișierele originale"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Pisicuțe"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
2015-05-04 10:01:18 +02:00
msgstr "Kuduro"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Language"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Limbă"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Căști"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "Large Hall"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Sală mare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2016-02-22 11:00:42 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large album cover"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Copertă mare album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2016-02-22 11:00:42 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Large album cover (details below)"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Copertă mare album (detalii dedesubt)"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
2016-02-22 11:00:42 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
2015-02-02 10:01:25 +01:00
msgid "Large album cover (no details)"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Copertă mare album (fără detalii)"
2015-02-02 10:01:25 +01:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:438
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Large sidebar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bară laterală mare"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:80
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Last played"
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Ultimele redate"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1411 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ultima redată"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
2017-09-04 12:00:45 +02:00
msgid "Last.fm Authentication"
2017-09-11 12:00:43 +02:00
msgstr "Autentificare Last.fm"
2016-02-08 11:00:52 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm este momentan ocupat, încercați din nou peste câteva minute"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm play counts"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Număr de redări Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
2010-10-10 20:57:23 +02:00
msgid "Last.fm tags"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Etichete Last.fm"
2010-10-10 20:57:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm wiki"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Wiki Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:102
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Piesele cel mai puțin preferate"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Left"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Stânga"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1384 ui/organisedialog.cpp:80
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Lungime"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:267
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Colecție"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Grupare avansată colecție"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2724
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "Library rescan notice"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Notă rescanare colecție"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Library search"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Căutare în colecție"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Limits"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Limite"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "În direct"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Încărcare"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Încarcă copertă de la URL"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Încarcă copertă de la URL..."
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Încarcă copertă de pe disc"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Încarcă copertă de pe disc..."
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:300
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Încarcă listă de redare"
2010-05-28 00:53:07 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Încarcă listă de redare..."
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se încarcă dispozitiv MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
2010-07-04 22:52:45 +02:00
msgid "Loading iPod database"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se încarcă baza de date iPod"
2010-07-04 22:52:45 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Loading smart playlist"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Se încarcă listă de redare inteligentă"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:170
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Se încarcă melodii"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
2016-04-11 12:00:58 +02:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Se încarcă flux"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Se încarcă piese"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2019-04-16 02:25:05 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:162
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Loading tracks info"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Se încarcă informațiile pieselor"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:165
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:168
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
2010-10-08 01:13:41 +02:00
msgid "Loading..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se încarcă..."
2010-10-08 01:13:41 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Încarcă fișiere/URL-uri, înlocuind lista de redare curentă"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
2011-05-09 21:54:04 +02:00
msgid "Login"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Autentificare"
2011-05-09 21:54:04 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Login failed"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Autentificare eșuată"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Profil de predicție pe termen lung (LTP)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Apreciați"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:79
2015-06-22 10:01:28 +02:00
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Apreciați (scrobbling Last.fm)"
2015-06-22 10:01:28 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Scăzut (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-06-09 00:39:31 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Scăzut (256x256)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Profil de complexitate redusă (LC)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Versuri"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
2010-10-10 18:09:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Versuri de pe %1"
2010-10-10 18:09:20 +02:00
2015-04-13 10:01:20 +02:00
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
2016-09-19 12:00:51 +02:00
msgid "Lyrics from the tag"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Versuri pentru tag"
2015-04-13 10:01:20 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:236
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "M4A AAC"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "M4A AAC"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "MP3 256k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "MP3 96k"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "MP3 96k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/song.cpp:432
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "MP4 AAC"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/song.cpp:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Magnatune"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Descărcare Magnatune"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Descărcarea Magnatune finalizată"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Profil principal (MAIN)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:52
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Make it so!"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Fă-o așa!"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Fă-o așa!"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Make playlist available offline"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Fă lista de redare disponibilă offline"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Răspuns incorect"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Administrează grupările salvate"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Configurare proxy manuală"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Manually"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Manual"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Producător"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as listened"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Marchează ca ascultat"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as new"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Marchează ca nou"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2017-07-31 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Potrivește toți termenii de căutare (AND)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2017-07-31 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Potrivește unul sau mai mulți termeni (OR)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Maximum bitrate"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Rată de biți maximă"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:155
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Media has changed. Reloading"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Media a fost schimbată. Se reîncarcă"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Mediu (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Mediu (512x512)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Tip abonare"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Minimum bitrate"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Rată de biți minimă"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Minimum buffer fill"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Umplere minimă a memoriei tampon"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Module lipsă"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Lipsesc preconfigurările proiectM"
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:154
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Model"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Monitorizează colecția pentru schimbări"
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: core/song.cpp:460
msgid "Monkey's Audio"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Monkey's Audio"
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgid "Mono playback"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Redare mono"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Months"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Luni"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1439
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Mood"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Dispoziție"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Stil bară dispoziție"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Moodbars"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Bare dispoziție"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:84
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Most played"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Cele mai redate"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: devices/giolister.cpp:163
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "Mount point"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Punct de montare"
2011-04-13 21:15:30 +02:00
2016-06-06 12:00:52 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
2010-07-04 17:57:09 +02:00
msgid "Mount points"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Puncte de montare"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:143 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move down"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Mută în jos"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:716 widgets/fileviewlist.cpp:42
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Move to library..."
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Mută în colecție..."
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move up"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Mută în sus"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2091
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Muzică"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Colecție de muzică"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64 ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Mut"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nume"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Nume"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Naming options"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Opțiuni de numire"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Narrow band (NB)"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Bandă îngustă (NB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Proxy rețea"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Network Remote"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Control la distanță prin rețea"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Never"
2011-11-27 10:06:59 +01:00
msgstr "Niciodată"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:74
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Never played"
2011-11-27 10:06:59 +01:00
msgstr "Niciodată redate"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Never start playing"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Nu va începe redarea niciodată"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:151
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:254
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "New folder"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Dosar nou"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1908 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Listă de redare nouă"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:405
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Listă de redare inteligentă nouă..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2011-11-27 10:06:59 +01:00
msgstr "Melodii noi"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Piesele noi vor fi adăugate automat."
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgstr "Cele mai noi"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2015-03-02 10:01:13 +01:00
#: library/library.cpp:92
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Newest tracks"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Cele mai noi piese"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Next"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Următorul"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Piesa următoare"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/utilities.cpp:158
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Next week"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Săptămâna viitoare"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Fără analizor"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Fără imagine de fundal"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:802
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgid "No covers to export."
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Nu sunt coperți de exportat."
2013-05-20 10:01:33 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No long blocks"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Fără blocuri lungi"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:385
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Nu s-au găsit potriviri. Curățați căsuța de căutare pentru a arăta din nou întreaga listă de redare."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No short blocks"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Fără blocuri scurte"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Nimic"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: library/libraryview.cpp:673 ui/mainwindow.cpp:2426 ui/mainwindow.cpp:2605
2010-09-15 22:00:17 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Niciuna dintre melodiile selectate nu este potrivită pentru copierea pe un dispozitiv"
2010-09-15 22:00:17 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Normal"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Normal"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Normal block type"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Tip bloc normal"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Durată normală (cel puțin 4 minute sau jumătate din lungimea piesei)"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
2015-11-23 11:00:34 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Nu este disponibil în timpul utilizării unei liste de redare dinamice"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:109
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Neconectat"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Nu este destul conținut"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:296
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nu sunt destui fani"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:294
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Nu sunt destui membri"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nu sunt destui vecini"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Neinstalat"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Nu este autentificat"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:113
2010-09-11 14:29:44 +02:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Nu este montat - clic dublu pentru montare"
2010-09-11 14:29:44 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Tip notificare"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se redă acum"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgid "Number of episodes to show"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Numărul episoadelor de arătat"
2014-12-22 10:01:26 +01:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Previzualizare OSD"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:174
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Off"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Închis"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/song.cpp:438
2017-09-04 12:00:45 +02:00
msgid "Ogg FLAC"
2017-09-11 12:00:43 +02:00
msgstr "FLAC Ogg"
2017-09-04 12:00:45 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:245
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Ogg Flac"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Ogg Opus"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ogg Opus"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:174
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "On"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Pornit"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "OneDrive"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "OneDrive"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se acceptă conexiuni numai de la clienții din intervalele ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Only allow connections from the local network"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Acceptă conexiuni numai din rețeaua locală"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Only show the first"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Arată numai primul"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Opacity"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Opacitate"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Deschide %1 în browser"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2011-06-15 01:38:43 +02:00
msgid "Open &audio CD..."
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Deschide CD &audio..."
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Deschide fișier OPML"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file..."
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Deschide fișier OPML..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Open a directory to import music from"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Deschide un director pentru a se importa muzica din el"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Open device"
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Deschide dispozitiv"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Deschide fișier..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Open in Google Drive"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Deschide în Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
2017-08-14 12:00:44 +02:00
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:389
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
2011-02-09 18:51:59 +01:00
msgid "Open in new playlist"
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Deschide în listă de redare nouă"
2011-02-09 18:51:59 +01:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Deschide în listă de redare nouă"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2016-07-11 12:00:48 +02:00
#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Open in your browser"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Deschide în navigator"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Deschide..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:278
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Operația a eșuat"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for bitrate"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Optimizează pentru rata de biți"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for quality"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Optimizează pentru calitate"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Options..."
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Opțiuni..."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Opus"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Opus"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Organise Files"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Organizează fișiere"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:719
2010-06-25 00:59:29 +02:00
msgid "Organise files..."
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Organizează fișiere..."
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: core/organise.cpp:73
2010-06-24 20:33:38 +02:00
msgid "Organising files"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Se organizează fișiere"
2010-06-24 20:33:38 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Original tags"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Etichete originale"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1392
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Original year"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgstr "An original"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Original year - Album"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgstr "An original - Album"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Etichetă suport an original"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
2017-06-05 12:00:59 +02:00
msgid "Other"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Altele"
2017-06-05 12:00:59 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Alte opțiuni"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Output"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ieșire"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Dispozitiv de ieșire"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Opțiuni ieșire"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite all"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Suprascrie tot"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Suprascrie fișierele existente"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite smaller ones only"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Suprascrie numai cele mici"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Owner"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Proprietar"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Analizare catalog Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2016-06-06 12:00:52 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
2016-06-13 12:00:47 +02:00
msgstr "Etichetă partiție"
2016-06-06 12:00:52 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Petrecere"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Parolă"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:1175 ui/mainwindow.cpp:1704
2016-06-06 12:00:52 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Pauză redare"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "În pauză"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1400
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Performer"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Interpret"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Pixel"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Pixel"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:440
2010-12-07 22:04:52 +01:00
msgid "Plain sidebar"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Bară laterală simplă"
2010-12-07 22:04:52 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:680 ui/mainwindow.cpp:1139
#: ui/mainwindow.cpp:1160 ui/mainwindow.cpp:1708 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Redare"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1407 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Play count"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Număr redări"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Redă dacă este oprit, întrerupe dacă se redă"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Redă numai dacă nu se redă deja ceva"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1815
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Play next"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Redă următoarea"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1813
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Play selected tracks next"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Redă piesele selectate"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Redă piesa a <n>a din lista de redare"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Redare/Pauză"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Redare"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgstr "Opțiuni player"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:296 playlist/playlistlistcontainer.cpp:321
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "Listă de redare"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Listă de redare terminată"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Opțiuni listă de redare"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Playlist type"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Tip listă de redare"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:273
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
2011-11-27 10:06:59 +01:00
msgstr "Liste de redare"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:38
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Închideți browserul și reveniți la Clementine."
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
2017-09-04 12:00:45 +02:00
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
2017-09-11 12:00:43 +02:00
msgstr "Deschideți acest URL în navigatorul dumneavoastră: <a href=\"%1\">%1</a>"
2017-09-04 12:00:45 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Stare modul:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
2018-11-13 01:25:13 +01:00
msgid "Podcast Information"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Informații podcast"
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
2018-11-13 01:25:13 +01:00
msgid "Podcast information"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Informații podcast"
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Podcasts"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Podcasturi"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Durată afișare "
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificare"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Preference"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Preferință"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Preferințe"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Preferințe..."
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Nume fișiere preferate pentru grafica albumului (separate prin virgule)"
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2010-06-09 00:56:31 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Format audio preferat"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Rată de biți preferată"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Preferred format"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Format preferat"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Tip audio Premium"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Presetare:"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Apasă o combinație de butoane pentru a fi utilizată"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Apăsați o tastă"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Apăsați o combinație de taste pentru a fi utilizată la %1..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
2015-01-26 10:01:29 +01:00
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Apăsând „Anterior” în player se va..."
2015-01-26 10:01:29 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Opțiuni OSD simpatic"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Preview"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Previzualizare"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Previous"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Anterior"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Piesa precedentă"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:185
2011-05-16 21:21:46 +02:00
msgid "Print out version information"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Tipărește informația versiunii"
2011-05-16 21:21:46 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Profile"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Profil"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
2010-06-09 16:02:26 +02:00
msgid "Progress"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Progres"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Progres"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:144
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Psychedelic"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Psihedelic"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Push Wii Remote button"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Apăsați butonul telecomenzii Wii"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
2010-08-31 03:37:17 +02:00
msgid "Push Wiiremote button"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Apăsați butonul Wiiremote"
2010-08-31 03:37:17 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Put songs in a random order"
2011-11-27 10:06:59 +01:00
msgstr "Aranjează melodiile într-o ordine aleatoare"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Calitate"
2014-05-12 10:01:51 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Visualisation quality"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Calitate"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Querying device..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se interoghează dispozitivul..."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Administrator coadă"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1808
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Adaugă în coadă piesele selectate"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1806
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue track"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Adaugă în coadă piesa"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Radio (egalizare loudness pentru toate piesele)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Ploaie"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Ploaie"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgstr "Aleatoriu"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Vizualizare aleatorie"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:87
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Evaluează melodia curentă la 0 stele"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:89
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Evaluează melodia curentă la 1 stea"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:91
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Evaluează melodia curentă la 2 stele"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:93
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Evaluează melodia curentă la 3 stele"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:95
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Evaluează melodia curentă la 4 stele"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:97
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Evaluează melodia curentă la 5 stele"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1405 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Rating"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Evaluare"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Sigur anulați?"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Recently Played"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgstr "Redate recent"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Limita de redirecționări a fost depășită, verificați configurația serverului."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Reîmprospătare catalog"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Reîmprospătare canale"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
2010-11-24 20:41:17 +01:00
msgid "Refresh station list"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Reîmprospătare listă stații"
2010-11-24 20:41:17 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Refresh streams"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Reîmprospătare fluxuri"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Relative"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Relativ"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Ține minte balansarea telecomenzii Wii"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "Remember from &last time"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Ține minte de u<ima dată"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Remember my choice"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Ține minte alegerea mea"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:147
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Remove action"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Elimină acțiune"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:84
2017-06-05 12:00:59 +02:00
msgid "Remove current song from playlist"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Elimină melodia curentă din lista de redare"
2017-06-05 12:00:59 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgid "Remove duplicates from playlist"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Elimină dublurile din lista de redare"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Elimină dosar"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Elimină din lista de redare"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid "Remove playlist"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Elimină lista de redare"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:423
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Remove playlists"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Elimină listele de redare"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
2014-09-01 10:01:38 +02:00
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Elimină piesele indisponibile din lista de redare"
2014-09-01 10:01:38 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Redenumește lista de redare"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Redenumește lista de redare..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Renumerotează piesele în această ordine..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-11-23 11:00:34 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Repetă"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetă albumul"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Repetă lista de redare"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Repetă piesa"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
2017-08-14 12:00:44 +02:00
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:386
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Replace current playlist"
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Înlocuiește lista de redare curentă"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Replace the playlist"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Înlocui lista de redare"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Înlocuiește spațiul cu subliniere"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Redă Gain"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Redă modul Gain"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Repopulate"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Repopulează"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Require authentication code"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Necesită cod de autentificare"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:52
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Resetare"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset play counts"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Resetează numărul de ascultări"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
2015-02-02 10:01:25 +01:00
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Reporni melodia, apoi se va sări la melodia anterioară dacă este apăsat din nou"
2015-01-26 10:01:29 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:172
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Repornește piesa sau redă piesa precedentă după 8 secunde de la pornire"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Restricționat la caractere ASCII"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Resume playback on start"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Reia redarea la pornire"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:5
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Return to Clementine"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Revenire la Clementine"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Right"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Dreapta"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Extrage"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:107
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip CD"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Extrage CD"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
2015-02-23 10:01:28 +01:00
msgid "Rip audio CD"
2015-05-04 10:01:18 +02:00
msgstr "Extrage CD audio"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:80
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Run"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Rulează"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/song.cpp:456
msgid "SNES SPC700"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "SNES SPC700"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Proxy SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Eroare de handshake SSL, verificați configurația serverului. Opțiunea SSLv3 de mai jos poate înlătura unele probleme."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:204
2010-07-25 03:07:51 +02:00
msgid "Safely remove device"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul"
2010-07-25 03:07:51 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
2010-07-25 11:52:29 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul după copiere"
2010-07-25 11:52:29 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1420 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Rată de eșantionare"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:82
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Samplerate"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Rată de eșantionare"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Salvează fișierele .mood în colecția de muzică"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
2011-02-08 00:53:32 +01:00
msgid "Save album cover"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Salvează coperta albumului"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
2011-01-31 21:53:38 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Salvează coperta pe disc..."
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Salvează gruparea curentă"
2016-07-04 12:00:46 +02:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Save image"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Salvează imaginea"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:154
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Save playlist menu action."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Salvează lista de redare"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:233
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Salvează lista de redare"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Salvează lista de redare..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Salvează presetare"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Save ratings in file tags when possible"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Salvează, când este posibil, evaluările în etichetele fișierului"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Save statistics in file tags when possible"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Salvează când este posibil statisticile în etichetele fișierului"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Salvează acest flux în fila Internet"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Administrator grupări salvate"
2019-02-26 01:25:07 +01:00
#: library/library.cpp:195
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Saving songs statistics into songs files"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se salvează statisticile melodiilor în fișierele melodiilor"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
2010-12-21 14:42:06 +01:00
msgid "Saving tracks"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Se salvează piesele"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Profil rată de eșantionare scalabil (SSR)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Scale size"
2015-05-04 10:01:18 +02:00
msgstr "Dimensiune scală"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1413 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
2010-11-01 22:15:52 +01:00
msgid "Score"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Scor"
2010-11-01 22:15:52 +01:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Adu informații despre piesele pe care le ascult"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
2016-06-06 12:00:52 +02:00
msgid "Scroll over icon to change track"
2016-06-13 12:00:47 +02:00
msgstr "Derulare deasupra pictogramei pentru a schimba piesa"
2016-06-06 12:00:52 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Seafile"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Seafile"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
2011-11-27 10:06:59 +01:00
msgstr "Căutare"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:264 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Căutare"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Caută stații Icecast"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Caută în Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Caută în Magnatune"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Search Subsonic"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Caută în Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Search automatically"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Caută automat"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:700
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgid "Search for album"
msgstr "Caută după album"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
2010-06-12 19:13:01 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Caută coperți pentru album..."
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Caută orice"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:697
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgid "Search for artist"
msgstr "Caută după artist"
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgid "Search for this"
msgstr "Caută după asta"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Search gpodder.net"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Caută în gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Search iTunes"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Caută în iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2017-07-31 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:109
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Search mode"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Mod căutare"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search options"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Opțiuni căutare"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Rezultate căutare"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
2017-07-31 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search terms"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Termeni căutare"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr "Nivelul 2"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Al doilea nivel"
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Derulează înapoi"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Derulează înainte"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Caută în piesa redată curent după o cantitate relativă"
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Caută în piesa redată curent pentru o poziție absolută"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
2015-11-23 11:00:34 +01:00
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Căutare utilizând o scurtătură pe tastatură sau rotița mouse-ului"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Selectează tot"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Nu este selectat nimic"
2010-05-09 02:10:26 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Selectați culoarea de fundal:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Selectați imaginea de fundal"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Select best possible match"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Selectați cea mai bună potrivire"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Selectați culoare prim-plan:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Selectați vizualizările"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Selectați vizualizările..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2016-01-04 11:00:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Select..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Selectați..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2016-06-06 12:00:52 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Număr serial"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Server"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Server"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Server URL"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Adresă URL server"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Server details"
2014-10-27 10:01:31 +01:00
msgstr "Detalii server"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Serviciu offline"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1853
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Setează %1 la „%2”..."
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Stabilește volumul la <value> procent"
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Stabilește valoarea pentru toate piesele selectate..."
2010-06-18 00:15:07 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Settings"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Setări"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Durată scurtă (cel puțin un minut sau jumătate din lungimea piesei)"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
2010-05-17 00:22:51 +02:00
msgid "Shortcut"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Scurtătură"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Scurtătură pentru %1"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
2010-09-01 17:46:22 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Scurtătura pentru %1 există deja"
2010-09-01 17:46:22 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Arată"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show OSD"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Arată OSD"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
2010-08-27 12:36:01 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Arată o animație luminoasă pe piesa curentă"
2010-08-27 12:36:01 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Arată o bară de dispoziție în bara de progres a piesei"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Arată o notificare de desktop nativă"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Arată o notificare când se schimbă modul repetare/amestecare"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Arată o notificare când se modifică volumul"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2014-09-22 10:01:32 +02:00
msgid "Show a notification when I pause playback"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Arată o notificare când se întrerupe temporar redarea"
2014-09-22 10:01:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Arată o notificare în zona de notificare"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Arată un OSD simpatic"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Arată deasupra barei de stare"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:647
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all songs"
2011-11-27 10:06:59 +01:00
msgstr "Arată toate melodiile"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all the songs"
2011-11-27 10:06:59 +01:00
msgstr "Arată toate melodiile"
2011-01-02 15:51:01 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show cover art in library"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Arată coperțile albumelor în colecție"
2011-01-30 22:00:49 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
2011-03-05 16:20:27 +01:00
msgid "Show dividers"
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Arată separatori"
2011-03-05 16:20:27 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Arată dimensiunea completă..."
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:729
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Show in file browser..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Arată în navigatorul de fișiere..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:731
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Show in library..."
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Arată în colecție..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Arată în Artiști diferiți"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show moodbar"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Arată bara de dispoziție"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:649
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only duplicates"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Arată numai duplicatele"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:651
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only untagged"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Arată numai pe cele neetichetate"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
2016-09-12 12:00:50 +02:00
msgid "Show or hide the sidebar"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Arată sau ascunde bara laterală"
2016-09-12 12:00:50 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Show search suggestions"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Arată sugestii de căutare"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
2016-09-12 12:00:50 +02:00
msgid "Show sidebar"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Arată bara laterală."
2016-09-12 12:00:50 +02:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Show the \"love\" button"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Arată butonul „Apreciați”"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Arată butonul scrobble în fereastra principală"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Arată pictograma în zona de notificare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Arată care surse sunt activate și dezactivate"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show/Hide"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Arată/Ascunde"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2015-11-23 11:00:34 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Amestecă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Amestecă albume"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Amestecă tot"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Amestecă lista de redare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Amestecă piesele din acest album"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Sign in"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Autentificare"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Deautentificare"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Signing in..."
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Se autentifică..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Dimensiune"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size:"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Dimensiune:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Sari înapoi în lista de redare"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1409 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Skip count"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Omite numărătoarea"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Sari înainte în lista de redare"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1824
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip selected tracks"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Omite piesele selectate"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1822
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip track"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Omite piesa"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2016-02-22 11:00:42 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Copertă mică album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:439
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Small sidebar"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Bară laterală mică"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Smart playlist"
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Listă de redare inteligentă"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:1368
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Smart playlists"
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Liste de redare inteligente"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Soft"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Soft Rock"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
2010-09-26 19:04:57 +02:00
msgid "Song Information"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Informații melodie"
2010-09-26 19:04:57 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:284
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Song info"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Informație melodie"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Sonogramă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Sorry"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Ne pare rău"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Sortează după gen (alfabetic)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Sortează după gen (după popularitate)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by station name"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Sortează după numele stației"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sort songs by"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Sortează melodiile după"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sorting"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Se sortează"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1437
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Source"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Sursă"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Surse"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Speex"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Speex"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid "Spotify"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Spotify"
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Eroare autentificare Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Spotify playlist's URL"
2015-01-05 10:01:23 +01:00
msgstr "URL-ul listei de redare Spotify"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Modul Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:76
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Modulul Spotify nu este instalat"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Spotify song's URL"
2015-01-05 10:01:23 +01:00
msgstr "URL-ul listei melodiei Spotify"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Standard"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Standard"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Starred"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Cu steluță"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:74
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Start ripping"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Pornire extragere"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Pornește lista de redare curent redată"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Pornire transcodificare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Tastează ceva în caseta de căutare de deasupra pentru a umple lista cu rezultate ale căutării"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:398
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se pornește %1"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se pornește..."
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Oprire"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Stop after"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Oprește după"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
2015-05-25 10:01:20 +02:00
msgid "Stop after each track"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Oprește după fiecare piesă"
2015-05-25 10:01:20 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:320
2015-05-25 10:01:20 +02:00
msgid "Stop after every track"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Oprește după fiecare piesă"
2015-05-25 10:01:20 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Oprește după această piesă"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Oprește redarea"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2016-03-28 12:00:51 +02:00
msgid "Stop playback after current track"
2016-04-04 12:00:54 +02:00
msgstr "Oprește redarea după piesa curentă"
2016-03-28 12:00:51 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Stop playback if song fails to play"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Oprește redarea dacă redarea melodiei eșuează"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Oprește redarea după piesa curentă"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:174
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Oprește redarea după piesa: %1"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: core/song.cpp:463
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Detalii flux"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Redarea de flux de pe un server Subsonic solicită o licență validă de server după perioada de încercare de 30 de zile."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Abonare la redarea de fluxuri"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Subscribers"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Abonați"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Subsonic"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:36
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Success!"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Succes!"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "S-a scris cu succes %1"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Suggested tags"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Etichete sugerate"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Summary"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Sumar"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Foarte înalt (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Super high (2048x2048)"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Foarte înalt (2048x2048)"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Supported formats"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Formate acceptate"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Synchronize statistics to files now"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Sincronizează acum statisticile cu fișierele"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Se sincronizează inboxul Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se sincronizează lista de redare Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Se sincronizează piesele cu stea Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "System colors"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Culori sistem"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:441
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Tabs on top"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "File sus"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Tag fetcher"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Aducere etichete"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Target bitrate"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Rată de biți țintă"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Text options"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Opțiuni text"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2019-01-29 01:25:00 +01:00
#: ui/about.cpp:79
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Mulțumiri către"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2015-02-23 10:01:28 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Comanda „%1” nu poate fi pornită."
2010-05-17 01:55:00 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Coperta albumului melodiei redate curent"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Directorul %1 nu este valid"
2010-05-17 01:55:00 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Descoperitorul este ocupat"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "A doua valoare trebuie să fie mai mare decât prima!"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Site-ul pe care l-ați solicitat nu există!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Site-ul solicitat nu este o imagine!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Perioada de încercare pentru serverul Subsonic s-a terminat. Donați pentru a obține o cheie de licență. Vizitați subsonic.org pentru detalii."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2715
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Versiunea Clementine pe care tocmai ați actualizat-o necesită o rescanare completă a colecției datorită funcțiunilor noi listate mai jos:"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:585
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Sunt alte melodii în acest album"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "A fost o problemă la comunicarea cu gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "A fost o problemă la obținerea metadatelor de la Magnatune"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "A fost o problemă la analizarea răspunsului de la iTunes Store"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "A fost o problemă la copierea unor melodii. Următoarele fișiere nu au putut fi copiate:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "A fost o problemă la ștergerea unor melodii. Următoarele fișiere nu pot fi șterse:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2019-01-22 01:24:48 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:405
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse de pe dispozitiv, sigur doriți să continuați?"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: library/libraryview.cpp:679 ui/mainwindow.cpp:2474 widgets/fileview.cpp:189
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
2010-07-31 18:12:16 +02:00
"continue?"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse permanent de pe disk, sigur doriți să continuați?"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Aceste dosare vor fi scanate pentru a căuta muzică în scopul alcătuirii colecției dumneavoastră"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Aceste setări sunt utilizate în caseta de dialog „Transcodare muzică” și când se convertește muzică înainte de a fi copiată pe un dispozitiv."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr "Nivelul 3"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Al treilea nivel"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Această acțiune va crea o bază de date de aproximativ 150MB.\nDoriți să continuați?"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Acest album nu este disponibil în formatul cerut"
2010-05-25 22:40:45 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "This can be changed later through the preferences"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Aceasta poate fi modificată mai târziu din preferințe"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Dispozitivul trebuie conectat și deschis înainte ca Clementine să poată vedea ce formate de fișier sunt suportate."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Dispozitivul suportă următoarele formate de fișiere:"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2019-03-05 01:25:19 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:515 devices/devicemanager.cpp:526
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This device will not work properly"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Acest dispozitiv nu funcționează corespunzător"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2019-03-05 01:25:19 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:516
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Acesta este un dispozitiv MTP, dar ați compilat Clementine fără suport libmtp."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2019-03-05 01:25:19 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:527
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Acesta este un iPod, dar ați compilat Clementine fără suport libgpod."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2019-03-05 01:25:19 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:264
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Aceasta este prima dată când ați conectat acest dispozitiv. Clementine va scana acum dispozitivul pentru a găsi fișiere muzică - aceasta poate dura."
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Această opțiune poate fi modificată în „Comportament”"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Acest flux este numai pentru abonații cu plată"
2010-06-06 16:06:23 +02:00
2019-03-05 01:25:19 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:543
2010-07-17 16:22:07 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Acest tip de dispozitiv nu este suportat: %1"
2010-07-17 16:22:07 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "Time step"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Pas timp"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1378 ui/organisedialog.cpp:64
2016-06-06 12:00:52 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/utilities.cpp:143 core/utilities.cpp:155
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Today"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Astăzi"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:70
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Comută OSD simpatic"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Comută afișare pe tot ecranul"
2010-06-12 21:32:17 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1810
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Comută stare coadă"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Comută scrobbling"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:180
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Comută vizibilitatea pentru afișare-pe-ecran drăguță"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/utilities.cpp:156
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Tomorrow"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Mâine"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Too many redirects"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Prea multe redirecționări"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Top Rated"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgstr "Evaluate maxim"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2017-04-03 12:00:57 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Piese de top"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Total albums:"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Albume în total:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Total octeți transferați"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total network requests made"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Total cereri rețea făcute"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
msgid "Trac&k"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Pie&să"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1386 ui/organisedialog.cpp:73
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Piesă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Transcodare muzică"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Jurnal transcodor"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se transcodifică"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:318
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Se transcodifică %1 utilizând %2 fire de execuție"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding options"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Opțiuni transcodificare"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/song.cpp:452
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "TrueAudio"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Turbină"
2010-06-23 18:27:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Turn off"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Oprește"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: devices/giolister.cpp:165
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "URI"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "URI"
2011-04-13 21:15:30 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "URL"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(-uri)"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2016-06-06 12:00:52 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
2016-06-13 12:00:47 +02:00
msgstr "UUID"
2016-06-06 12:00:52 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2015-01-05 10:01:23 +01:00
msgstr "Banda ultra-larga (BUL)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Unable to connect"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Nu se poate conecta"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Nu se poate descărca %1 (%2)"
2010-06-09 01:06:29 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:375 library/librarymodel.cpp:380
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:384 library/librarymodel.cpp:1160
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unknown content-type"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Tip de conținut necunoscut"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:305
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Deselectează coperta"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1820
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip selected tracks"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Nu omite piesele selectate"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1818
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip track"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Nu omite piesa"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Dezabonare"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2016-07-04 12:00:46 +02:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Concerte viitoare"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update all podcasts"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Actualizează toate podcasturile"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Update changed library folders"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Actualizează dosarele modificate ale colecției"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Actualizează colecția atunci când pornește Clementine"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-11-13 01:25:13 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update this podcast"
2014-08-04 10:01:39 +02:00
msgstr "Actualizează acest podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Updating"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Se actualizează"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2016-04-18 12:00:58 +02:00
#: library/librarywatcher.cpp:97
2010-06-26 14:57:00 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se actualizează %1"
2010-06-26 14:57:00 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:105
2010-07-04 17:56:08 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Se actualizează %1%..."
2010-07-04 17:56:08 +02:00
2016-04-18 12:00:58 +02:00
#: library/librarywatcher.cpp:95
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Se actualizează colecția"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgid "Use Album Artist tag when available"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Utilizează eticheta Album Artist când este posibil"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Utilizați scurtăturile pe tastatură Gnome"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Use Psychedelic Colors"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgstr "Utilizează culori psihedelice"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Utilizează metadate Replay Gain când sunt disponibile"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid "Use SSLv3"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Utilizează SSLv3"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use Wii Remote"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Utilizează telecomanda Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Utilizează un set de culori personalizat"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Utilizează un mesaj personalizat pentru notificări"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Use a network remote control"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Utilizează un control la distanță prin rețea"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Use authentication"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Utilizează autentificarea"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use bitrate management engine"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Utilizează motorul de administrare a ratei de biți"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Utilizează modul dinamic"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Utilizează notificările pentru raportare stare Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
2017-06-05 12:00:59 +02:00
msgid "Use system icons"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Folosește iconițele sistemului"
2017-06-05 12:00:59 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use temporal noise shaping"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Utilizează temporal noise shaping"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Use the system default"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Utilizează valorile implicite de sistem"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
2015-05-04 10:01:18 +02:00
msgstr "Utilizează setul de culori implicit al sistemului"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Utilizează setările proxy ale sistemului"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Utilizează normalizarea volumului"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Utilizat"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:149
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Interfață utilizator "
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Nume utilizator"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Utilizarea meniului pentru a adăuga o melodie va..."
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "VBR MP3"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/song.cpp:458
msgid "VGM"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "VGM"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Variable bit rate"
2011-11-27 10:06:59 +01:00
msgstr "Rată de biți variabilă"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:301
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Artiști diferiți"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Verifică certificatul serverului"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/about.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2011-11-27 10:06:59 +01:00
msgstr "Versiunea %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Vizualizare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "View Stream Details"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgstr "Vizualizează detaliile fluxului"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Mod vizualizare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 ui/dbusscreensaver.cpp:33
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Vizualizări"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Setări vizualizare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Voice activity detection"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Detecție activitate voce"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volum %1%"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Vorbis"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Vorbis"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "WMA"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "WMA"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Atenționează-mă când închid o filă listă de redare"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Wav"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Wav"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/song.cpp:450
msgid "WavPack"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "WavPack"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Website"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Site web"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Weeks"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Săptămâni"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Când pornește Clementine"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
msgid "When calculating play counts, use"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Când se calculează numărul redărilor, utilizează"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Când se caută coperți de albume, Clementine va căuta mai întâi fișierele imagine care conțin unul dintre aceste cuvinte.\nDacă nu se potrivește nici unul, se va folosi cea mai mare imagine din director."
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "La salvarea unei liste de redare, căile fișierului ar trebui să fie"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgid "When sorting artists, albums and titles"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "Când se sortează artiști, albume și titluri"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "When the list is empty..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Când lista este goală..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Why not try..."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "De ce nu încercați..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Wide band (WB)"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Bandă largă (WB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:245
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2019-08-22 13:13:28 +02:00
msgid "Wii Remote %1: activated"
2019-08-27 02:25:09 +02:00
msgstr "Wii Remote %1: activată"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:257
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: conectat"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:276
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:251
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: dezactivat"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:263
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: deconectat"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:269
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Wiimotedev"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Wiimotedev"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Windows Media 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Windows Media 40k"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Windows Media 40k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Windows Media 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Windows Media audio"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "audio Windows Media"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Without cover:"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Fără copertă:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:586
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Doriți să fie mutate, de asemenea, și celelalte melodii din acest album în Artiști diferiți?"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2722
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Doriți să rulați o rescanare completă chiar acum?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Scrie toate statisticile melodiilor în fișierele melodiei"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Write metadata"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Scrie metadatele"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Wrong username or password."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Nume utilizator sau parolă greșite"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1390
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
2016-08-01 12:00:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "An"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "An - Album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Years"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Ani"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/utilities.cpp:144
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Yesterday"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Ieri"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Sunteți pe cale să descărcați următoarele albume"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2019-04-12 12:12:55 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:424
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Sunteți pe cale de a elimina %1 liste de redare din favorite, sunteți sigur?"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-12-15 10:01:29 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Sunteți pe cale să eliminați o listă de redare care nu face parte din listele de redare favorite: lista de redare va fi ștearsă (nu se poate reveni asupra acestei acțiuni). \nSigur doriți sa continuați?"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are not signed in."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Nu sunteți autentificat."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Sunteți autentificat ca %1."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are signed in."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Sunteți autentificat."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Puteți modifica modul cum sunt organizate melodiile în colecție."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Puteți asculta gratuit melodii din Magnatune fără să aveți cont. Dacă achiziționați un abonament, vor fi eliminate mesajele de la finalul fiecărei piese."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-04 16:11:50 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Puteți asculta fluxuri în fundal în același timp cu altă muzică."
2010-12-04 16:11:50 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Puteți utiliza Wii Remote ca telecomandă pentru Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Accesați pagina wiki Clementine</a> pentru mai multe informații.\n"
2010-09-05 13:21:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Nu aveți un cont Spotify Premium."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgid "You do not have an active subscription"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Nu aveți un abonament activ"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola în caseta de dialog „Setări”."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "You love this track"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Apreciați această piesă"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Este necesar să accesați preferințele sistemului și să permiteți Clementine să \"<span style=\"font-style:italic\">controleze computerul</span>\" pentru a utiliza scurtăturile globale în Clementine."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2018-10-23 02:24:59 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Va trebui să reporniți Clementine dacă schimbați limba."
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Your IP address:"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Adresa dumneavoastră IP:"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "Acreditările dumneavoastră Magnatune sunt incorecte"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
2017-08-14 12:00:44 +02:00
#: library/libraryview.cpp:358
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "Colecția dumneavoastră este goală!"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
2016-04-18 12:00:58 +02:00
msgstr "Fluxuri radio proprii"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-10-10 19:59:23 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Scrobble-urile dumneavoastră: %1"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "Sistemului dumneavoastră îi lipsește suportul OpenGL, vizualizările sunt indisponibile."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "Parola sau numele de utilizator au fost incorecte."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "Z-A"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2015-02-16 10:01:27 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:32
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
2011-11-27 10:06:59 +01:00
msgstr "adaugă %n melodii"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "after"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "după"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:278
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "ago"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "în urmă"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:277
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "and"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "și"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "automatic"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "automat"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "before"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "înainte"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "between"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "între"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:406
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "biggest first"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "întâi cele mai mari"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "bpm"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "contains"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "conține"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "disabled"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "dezactivat"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disc %1"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "does not contain"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "nu conține"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "empty"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "gol"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "ends with"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "se termină cu"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "equals"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "egale"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "gpodder.net"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "gpodder.net directory"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "director gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "greater than"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgstr "mai mare decât"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
2016-02-15 11:00:41 +01:00
msgstr "iPod-urile și dispozitivele USB nu funcționează momentan pe Windows. Ne pare rău!"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "in the last"
2015-01-05 10:01:23 +01:00
msgstr "in ultimele"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:246 ui/edittagdialog.cpp:502
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "less than"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "mai puțin decât"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:402
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "longest first"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "întâi cele mai lungi"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:86
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "move %n songs"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "mută %n melodii"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "newest first"
2011-12-09 10:07:28 +01:00
msgstr "întâi cele mai noi"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "not empty"
2019-04-23 02:25:03 +02:00
msgstr "ne-gol"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not equals"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "nu sunt egale"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not in the last"
2015-01-05 10:01:23 +01:00
msgstr "nu se afla in ultimele"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not on"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "nu este în"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "oldest first"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "întâi cele mai vechi"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "on"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "pornire"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "opțiuni"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "or scan the QR code!"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "sau scanați codul QR!"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "apăsați enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
2011-11-27 10:06:59 +01:00
msgstr "elimină %n melodii"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "shortest first"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "cele mai scurte primele"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:110
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "shuffle songs"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "amestecare melodii"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "smallest first"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "întâi cele mai scurte"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "sort songs"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgstr "sortare melodii"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "starts with"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "începând cu"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2010-07-11 20:37:42 +02:00
msgid "stop"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "oprește"
2010-07-11 20:37:42 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2015-11-16 15:49:10 +01:00
msgstr "piesa %1"