Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ro.po

5447 lines
135 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# <azura.meta@gmail.com>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-30 23:26+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pct"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " secunde"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " melodii"
#: widgets/osd.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 albume"
#: core/utilities.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 zile"
#: core/utilities.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 zile în urmă"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 liste de redare (%2)"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:326
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 selectat din"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 melodie"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 melodii"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 melodii găsite"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 melodii găsite (se afișează %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:332
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 melodii"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferat"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "%1: modul Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 alți ascultători"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 redări în total"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n eșuat"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n finalizat"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n rămas"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Aliniază textul"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Centrat"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Extras"
msgstr "&Extra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Ascunde %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ascunde..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "La &stânga"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Music"
msgstr "&Muzică"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Nespecificat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
msgstr "&Listă de redare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Ieși"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mod repetitiv"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "La &dreapta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Mod &aleator"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Îngustează coloanele pentru a se potrivi în fereastră"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "&Unelte"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(diferit în cadrul mai multor melodii)"
#: ui/about.cpp:77
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...și tuturor contribuitorilor Amarok"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 zi"
#: playlist/playlistmanager.cpp:332
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 melodie"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr ""
#: library/library.cpp:60
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 de melodii aleatoare"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgradează la Premium acum</a>"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
msgid ""
"<a "
"href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">Get"
" the Android App now!</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Jetoanele începe cu%, de exemplu:% artist %album %titlu </ p>\n\n<p>Dacă încadrați secțiuni de text care conțin un jeton cu bucle-acolade, această secţiune va fi ascunsă dacă jetonul este gol.</ p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Este necesar un cont Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Este necesar un cont Spotify Premium."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "O listă de redare inteligentă este o listă dinamică de melodii care vin din biblioteca ta. Există diferite tipuri de liste de redare inteligente care oferă moduri diferite de selectare melodii."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "O melodie va fi inclusă în lista de redare dacă îndeplinește aceste condiții."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:341
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "GLORIE HYPNOTOADULUI"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:166
msgid "Abort"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Despre %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Despre Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "About Qt..."
msgstr "Despre Qt..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
msgid "Accept non public clients only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "Detalii cont"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Detalii cont (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Activează/dezactivează telecomanda Wii"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Adaugă flux"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Adaugă o linie nouă dacă este acceptată de tipul de notificare"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Adaugă o acțiune"
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Adaugă alt flux..."
#: library/librarysettingspage.cpp:68
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Adaugă dosar..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1598
msgid "Add file"
msgstr "Adaugă fisier"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Adaugă fișier..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Adaugă fișiere pentru transcodat"
#: ui/mainwindow.cpp:1626
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Adaugă dosar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Adăugă dosar..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Adaugă un dosar nou..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Add podcast..."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
msgid "Add search term"
msgstr "Adaugă termen de căutare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "Adaugă tagul de album al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Adaugă tagul album de artist al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Adaugă tagul de artist al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Adaugă tagul de compozitor al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Adaugă tagul de disc al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Adaugă tagul de gen al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "Adaugă tagul de lungime al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "Adaugă numărul de ascultări al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "Adaugă de câte ori am sărit peste melodie"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "Adaugă tagul de titlu al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "Adaugă tagul de pistă al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "Adaugă tagul de an al melodiei"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Adaugă flux..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Adaugă la favoritele Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Adaugă la listele de redare Grooveshark"
#: ui/mainwindow.cpp:1423
msgid "Add to another playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Adaugă la altă listă de redare"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Adaugă în lista de redare"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "Adaugă la coadă"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Adaugă o acțiune pentru wiimotedev"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Adaugă..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Adăugat luna aceasta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Adăugat săptămâna aceasta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Adăugat anul acesta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Adăugat azi"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Adăugat în ultimele trei luni"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
msgid "Adding song to My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Adăugare melodie la favorite"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Grupare avansată..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "După copiere..."
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (volum ideal pentru toate piesele)"
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Artistul albumului"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:415
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informații despre album de la jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albume cu coperți"
#: ui/albumcovermanager.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albume fără coperți"
#: ui/mainwindow.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Toate fișierele (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Glorie Hypnotoadului!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Toate albumele"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:246
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Toți artiștii"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Toate fișierele (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Toate listele de redare (%1)"
#: ui/about.cpp:74
msgid "All the translators"
msgstr "Toți traducătorii"
#: library/library.cpp:84
msgid "All tracks"
msgstr "Toate melodiile"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Permite codarea mijloc/părți"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lângă originale"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Ascunde întotdeauna fereastra principală"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Arată întotdeauna fereastra principală"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr "Începe redarea întotdeauna"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Este necesara activarea unui plugin pentru utlizarea Spotify in Clementine. Doriți să fie descărcat si instalat acum?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/afcdevice.cpp:63
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "A apărut o eroare de copiere a bazei de date iTunes de pe dispozitiv"
#: devices/afcdevice.cpp:157
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "A apărut o eroare de copiere a bazei de date iTunes pe dispozitiv"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea bazei de date iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:663
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "A apărut o eroare la scrierea metadata '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: ui/about.cpp:78
msgid "And:"
msgstr "Și:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Adaugă fișiere/URL-uri în lista de redare"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Adaugă în lista de redare curentă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Adaugă în lista de redare"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Alicați compresia pentru a preveni tăierea"
#: ui/equalizer.cpp:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți presetarea \"%1\"?"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1290
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți această listă de redare?"
#: ui/edittagdialog.cpp:769
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Sigur doriți să resetați statisticile acestei melodii?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1205 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: ui/mainwindow.cpp:242
msgid "Artist info"
msgstr "Info artist"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Radioul artistului"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Etichetele artistului"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Inițiala artistului"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificarea a eșuat"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:65
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "Încărcare automată"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Deschide automat categorii singure din bibliotecă"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Rată de biți medie"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Dimensiunea medie a imaginii"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1223 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Fluxuri de fundal"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Culoare de fundal"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacitatea fundalului"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: core/database.cpp:710
msgid "Backing up database"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Blochează"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizator cu bare"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Albastru de bază"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Optim"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografie de la %1"
#: playlist/playlist.cpp:1224 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Rată de biți"
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Rată de biți"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizator cu blocuri"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Tip bloc"
#: devices/ilister.cpp:122
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Adresa MAC a bluetooth-ului"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "Corp"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizator cu brațe"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "Navighează..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
msgid "Buffer duration"
msgstr "Durata memoriei tampon"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:821
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"
#: core/song.cpp:344
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:100
msgid "CUE sheet support"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "CUE placa suport"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
msgstr "Schimbă imaginea coperții"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
msgstr "Schimbă dimensiunea fontului..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Schimba modul repetiție"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Schimbă scurtătura..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Schimbă modul amestecare"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Change the language"
msgstr "Schimbă limba"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:591
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Verifică după actualizări..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Alegeți un nume pentru lista de redare inteligentă"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Alege automat"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Alege culoarea..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "Alege font..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Alegeți din listă"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Alegeți cum va fi sortată lista de redare și câte melodii va conține."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Alegeți paginile web pe care doriți ca Clementine să le folosească pentru a căuta versuri."
#: ui/equalizer.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Clasică"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Golește"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Golește lista de redare"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Eroare Clementine"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Portocaliu Clementine"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Vizualizare Clementine"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine poate converti automat muzica copiata la acest dispozitiv într-un format pe care îl poate juca."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine poate afișa un mesaj când se schimbă melodia."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine nu a putut încărca nici un projectM vizualizări. Verificaţi dacă aţi instalat corect Clementine."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Vizualizator de imagini Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Clementine nu a reușit să găsească rezultate pentru acest fişier"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:349
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Clic aici pentru a adăuga niște muzică"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Click aici pentru a comuta între timpul rămas şi durata totală"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Închidere"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:47
msgid "Close playlist"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Închide vizualizarea"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Închiderea acestei ferestre va anula descărcarea."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:200
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Se va opri căutarea pentru coperti de albume la închiderea acestei ferestre."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: devices/ilister.cpp:117
2010-08-09 20:42:36 +02:00
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Listă separată prin virgulă de clasă:nivel, nivel este 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1233 smartplaylists/searchterm.cpp:288
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Completează etichetele automat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Complete tags automatically..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Taguri complete în mod automat ..."
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Compozitor"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Configureză Grooveshark ..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configurează Last.fm..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Configurează Magnatune..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurează scurtături"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Configurare Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:93
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:474
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurează biblioteca..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Configure..."
msgstr "Configurează..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Conectează telecomenzile Wii folosind active / acţiune deactive"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "Conectează un dispozitiv"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Se conectează la Spotify"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Console"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Rată de biți constantă"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertește toată muzica"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertește muzica pe care nu o poate reda dispozitivul"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1170
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiază în clipboard"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:507
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copiază pe dispozitiv..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:504
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copiază în bibliotecă..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Se copiază baza de date a iPod-ului"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:78
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:64
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nu este posibilă crearea elementului GStreamer \"%1\" - asiguraţi-vă că aveţi toate plugin-urile necesare GStreamer instalat"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:432
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nu s-a putut găsi un muxer de %1, verifică dacă ai instalat plugin-uri corecte GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nu s-a putut găsi un encoder pentru %1, verifică dacă ai instalat plugin-uri corecte GStreamer"
#: internet/lastfmservice.cpp:875
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Nu s-a putut încărca postul de radio last.fm"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ieșire %1"
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
#: internet/googledriveservice.cpp:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestionar de coperți"
#: ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Cover art from embedded image"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Coperta din imagine încorporată"
#: ui/edittagdialog.cpp:445
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Coperta încarcată de la %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art manually unset"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Deselectează manual coperta"
#: ui/edittagdialog.cpp:447
msgid "Cover art not set"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Coperta nu este stabilită"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Copertă stabilită de la %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Coperte din %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Creează o nouă listă de redare Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Ctrl+T"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "Setări mesaj personalizat"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
msgid "Custom radio"
msgstr "Radio personalizat"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizat..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "DBus path"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:664
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Data creării"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Data modificării"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
msgid "Days"
msgstr "Zile"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "&Implicit"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Reduce volumul cu 4%"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Redu volumul"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Întârziere între vizualizări"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122
msgid "Delete"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Șterge listă de redare Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1875 widgets/fileview.cpp:187
msgid "Delete files"
msgstr "Șterge fișiere"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "Șterge de pe dispozitiv..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:508
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Șterge de pe disc..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:295
msgid "Delete playlists"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Șterge preconfigurarea"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:383
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Șterge lista de redare inteligentă"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Șterge fișierele originale"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Se șterg fișierele"
#: ui/mainwindow.cpp:1358
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Elimină melodiile selectate din coadă"
#: ui/mainwindow.cpp:1356
msgid "Dequeue track"
msgstr "Elimină melodie din coadă"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Destinaţie"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Detalii..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Proprietățile dispozitivului"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360
msgid "Device name"
msgstr "Numele dispozitivului"
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dispozitiv de proprietăți..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Devices"
msgstr "Dispozitive"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Aţi vrut să spuneți"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Parolă Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Nume de utilizator Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexiune directă la Internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Dosar"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "Dezactivează durată"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisie discontinuă"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Afișează opțiunile"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr ""
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Efectuează o scanare completa la librăriei"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nu converti muzică"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nu repeta"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nu arăta în artiști diferiți"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nu amesteca"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nu opri!"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
msgstr "Dublu clic pentru a deschide"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dublu clic pe o melodie va..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Descarcă dosarul"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
msgstr ""
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr ""
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Descarcă acest album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:417
msgid "Download this album..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Descarcă acest album..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Descărcare..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr ""
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Descărcare dosarul Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:187
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Descărcare catalog Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Descărcare catalog Magnatune"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Se descarcă pluginul Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Descărcare metadata"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Trage pentru a repoziționa"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: devices/wmdmlister.cpp:357
msgid "Drive letter"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Literă de unitate"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Modul dinamic este pornit"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Mix aleator dinamic"
#: library/libraryview.cpp:381
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Editare listă de redare inteligentă..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1391
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifică etichetă \"%1\"..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Modifică etichetă..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Modifica etichete"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifică informații melodie"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifică informații melodie..."
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Modifică informații melodii..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Modifică..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Activare Wii Remote support"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Activare egalizator"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Activează comenzi rapide numai atunci când clementine este focalizat"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Efectuează o scanare completă a bibliotecii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complexitate codare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Calitate motor de codare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mod codare"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Introduce un URL pentru a descărca de pe internet:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Introduce un nume nou pentru această listă de redare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Introduce un <b>artist</b> or <b>tag</b> pentru a demara ascultarea la Last.fm radio."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduceți aici termenii de căutat"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Introduceți URL-ul unui flux radio de pe internet:"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Toată colecția"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Egalizator"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1827 ui/mainwindow.cpp:1943
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare"
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare conectare dispozitiv MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare copiere melodii"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare ștergere melodii"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Eroare la descărcarea pluginului Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare încărcare %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Eroare la încărcarea liste de redare last.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error processing %1: %2"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare procesare %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Eroare la încărcarea CD-ului audio"
#: library/library.cpp:63
msgid "Ever played"
msgstr "Redate vreodată"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Excepție între melodiile de pe același album sau în aceeași filă CUE"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Extinde"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Expiră pe %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Rapidă"
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"
#: library/library.cpp:77
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Melodii favorite"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Obține copertele lipsă"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Obține automat"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr ""
#: internet/subsonicservice.cpp:218
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Eroare la obținerea coperții de album"
#: ui/organisedialog.cpp:71
msgid "File extension"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Extensie fișier"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Formate de fișier"
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Nume fișier"
#: playlist/playlist.cpp:1227
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nume fișier (fără cale)"
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Dimensiune fișier"
#: playlist/playlist.cpp:1229 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Tip fișier"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Nume de fișier"
#: ui/mainwindow.cpp:236
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Fișiere pentru transcodare"
#: devices/wmdmlister.cpp:359
msgid "Filesystem name"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Numele sistemului de fișiere"
#: devices/wmdmlister.cpp:364
msgid "Filesystem serial number"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Numărul seriei sistemului de fișiere"
#: devices/wmdmlister.cpp:358
msgid "Filesystem type"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tipul sistemului de fișiere"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Căutați melodii în biblioteca dvs. care se potrivesc cu criteriile pe care le specificaţi."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Amprentare melodie"
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
msgid "Finish"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Sfârșit"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Primul nivel"
#: core/song.cpp:333
msgid "Flac"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dimensiunea fontului"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Din motive de licență, suportul pentru Spotify este într-un plugin separat."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forțează codarea mono"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Omite dispozitivul"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:119
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:117
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Format"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Rată de cadre"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Prieteni"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bass complet"
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bas complet"
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Note înalte complete"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Motor audio GStreamer"
#: ui/settingsdialog.cpp:132
msgid "General"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Setări generale"
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Gen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Obținere melodii populare Grooveshark"
#: internet/somafmservice.cpp:100
msgid "Getting channels"
msgstr "Se preiau canalele"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "Obținere fluxuri"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dați-i un nume:"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Mergi la fila listei de redare următoare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Mergi la fila listei de redare precedente"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:413
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Colorează în gri melodiile inexistente în listele de redare"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Eroare la logarea in Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Radio Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1138
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "URL-ul melodiei Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupează Bibliotecă după..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Grupează după"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupează după album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupează după artist"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupează după artist/album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupează după artist/an - album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupează după gen/album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupează după gen/artist/album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Proxy HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Informații hardware"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informațiile hardware sunt disponibile numai în timp ce dispozitivul este conectat."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Ridicată"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Înalt (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Înalt (1024x1024)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Nu am un cont Magnatune"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Iconiță"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
msgid "Icons on top"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Iconițe în partea de sus"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Identificare melodie"
#: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Dacă veți continua, acest dispozitiv va funcționa încet și melodiile copiate ale acestuia nu pot lucra."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignoră \"The\" in numele artistilor"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/utilities.cpp:143
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:147
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "În modul dinamic, melodii noi vor fi alese și adăugate la lista de redare de fiecare dată când se termină o melodie."
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Includeți album de artă în notificare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Includeți toate melodiile"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:87
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:91
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Crește volumul cu 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Crește volumul"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Informații"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Introduce..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Instalat"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:649
msgid "Integrity check"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:238
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Internet"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:154
msgid "Internet providers"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Cheie API invalidă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:428
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invalid"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:426
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodă invalidă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametri invalizi"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Resursă specificată este nevalidă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:425
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Serviciu invalid"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:432
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Cheie de sesiune invalidă"
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Nume de utilizator și/sau parolă incorect(e)"
#: internet/jamendoservice.cpp:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Cele mai ascultate melodii Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Melodii de top Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Jamendo melodii de top ale lunii"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Jamedo melodii de top ale săptămănii"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Jamendo bază de date"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Salt la melodia în curs de redare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secundă..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Păstrează butoane pentru %1 seconde..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Mențineți rularea în fundal atunci când fereastra este închisă"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Mențineți fișierele originale"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "Pisoi"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Language"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Limbă"
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Căști"
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "Large Hall"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Sală mare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large album cover"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Copertă de album mare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
msgid "Large sidebar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bară laterală mare"
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1220
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Last played"
msgstr "Ultimele redate"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Radio Last.fm personalizat: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Bibliotecă Last.fm - %1"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Radio Last.fm mix - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Radio vecin Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Post de radio Last.fm - %1"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:83
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Artiști Last.fm similari cu %1"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Radio Last.fm etichetat: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm este momentan ocupat, încercați din nou peste câteva minute"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Parolă Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Număr de redări Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Etichete Last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Nume utilizator Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Wiki Last.fm"
#: library/library.cpp:87
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Melodiile cel mai puțin preferate"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Lăsați necompletat pentru implicit. Exemple: \"/ dev /dsp\", \"front\", etc."
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Durată"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Bibliotecă"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Grupare avansată bibliotecă"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2060
msgid "Library rescan notice"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
msgid "Library search"
msgstr "Căutare bibliotecă"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Limite"
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "În direct"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Încărcare"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Încarcă copertă de pe disc"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Încarcă coperta pentru disc..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:279
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Încarcă listă de redare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Încarcă listă de redare..."
#: internet/lastfmservice.cpp:884
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Se încarcă radio Last.fm"
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Încarcare dispozitiv MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading Windows Media device"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Încărcare dispozitiv Windows Media"
2010-08-22 21:18:22 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Încărcare bază de date iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Încărcare listă de redare inteligentă"
#: library/librarymodel.cpp:139
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Încărcare melodii"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Se încarcă fluxul"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "Încărcare melodii"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Încărcare info melodii"
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Încărcare..."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Încarcă fișiere/URL-uri, înlocuind lista de redare curentă"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:121
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "Logare"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil de predicție pe termen lung (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Iubește"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil de complexitate redusă (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
msgstr "Versuri"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Versuri de pe %1"
#: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:334
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:335
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Descărcare Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Descărcarea Magnatune completă"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil principal (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configurare proxy manuală"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr ""
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producător"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Caută toți termenii (ȘI)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Caută unul sau mai mulți termeni (SAU)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Rata de biți maximă"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Rata de biți minimă"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr ""
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Monitorizează biblioteca pentru schimbări"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
msgid "Mono playback"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
msgid "Months"
msgstr "Luni"
#: playlist/playlist.cpp:1235
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr ""
#: library/library.cpp:74
msgid "Most played"
msgstr "Redate cel mai mult"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr ""
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Mută in jos"
#: ui/mainwindow.cpp:505 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Mută în bibliotecă..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Mută in sus"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1600
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteca audio"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
msgid "My Music"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Vecinătatea mea"
#: internet/lastfmservice.cpp:192
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "Postul meu de radio"
#: internet/lastfmservice.cpp:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Recomandările mele"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Opțiuni de numire"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Bandă îngustă (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Vecini"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Rețea"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de Rețea"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:168
msgid "Network Remote"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
#: library/library.cpp:67
msgid "Never played"
msgstr "Niciodată redate"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr "Nu începe redarea niciodată"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119
msgid "New folder"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1440 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Listă de redare nouă"
#: library/libraryview.cpp:379
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Listă de redare inteligentă nouă..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
msgstr "Melodii noi"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Melodii noi vor fi adăugate automat."
#: library/library.cpp:80
msgid "Newest tracks"
msgstr "Cele mai noi melodii"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Următoarea"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Melodia următoare"
#: core/utilities.cpp:145
msgid "Next week"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Fără blocuri lungi"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:389
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Fără blocuri scurte"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "Niciunul"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1828 ui/mainwindow.cpp:1944
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Tip normal de bloc"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Indisponibil în timpul folosirii unei liste de redare dinamice"
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "Neconectat"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Nu este destul conținut"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nu sunt destui fani"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Nu sunt destui membri"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nu sunt destui vecini"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Neinstalat"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Tipul notificării"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
msgstr "Ascultă Acum"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Previzualizare OSD"
#: core/song.cpp:337
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:340
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
#: core/song.cpp:338
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:172
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Arată numai primele"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
#: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Deschide %1 in browser"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Deschide CD &audio..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Deschide dispozitiv"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Open file..."
msgstr "Deschide fișier..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Deschide în listă de redare nouă"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Deschide..."
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Operația a eșuat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimizează pentru rată de biți"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimizează pentru calitate"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
msgstr "Opțiuni..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizează Fișiere"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:506
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizează fișiere..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Organizare fișiere"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Taguri originale"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Alte opțiuni"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Dispozitiv de ieșire"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Opțiuni ieșire"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Plugin ieșire"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Suprascrie fișierele existente"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:214
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Procesare catalog Jamendo"
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Petrecere"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:120
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: devices/ilister.cpp:119
msgid "Password Protected"
msgstr "Protejat prin parolă"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:850 ui/mainwindow.cpp:1281
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Întrerupe redarea"
#: widgets/osd.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "În pauză"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Bară laterală simplă"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:489 ui/mainwindow.cpp:818
#: ui/mainwindow.cpp:837 ui/mainwindow.cpp:1284 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Redă"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Ascultă Artist sau Tag"
#: internet/lastfmservice.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Ascultă radio artist..."
#: playlist/playlist.cpp:1218 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
msgstr "Număr ascultări"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Redă dacă este oprit, întrerupe dacă se redă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Redă numai dacă nu se redă deja ceva"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Ascultă radio tag..."
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Redă melodia a <n>a din lista de redare"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Rulează/Pauză"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Redare"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:273 playlist/playlistmanager.cpp:79
#: playlist/playlistmanager.cpp:397 playlist/playlisttabbar.cpp:290
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "Listă de redare"
#: widgets/osd.cpp:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Listă de redare terminată"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Opțiuni listă de redare"
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
msgid "Playlist type"
msgstr "Tipul listei de redare"
#: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237
msgid "Playlists"
msgstr "Liste de redare"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Status plugin:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
msgid "Popular songs"
msgstr "Melodii populare"
#: internet/groovesharkservice.cpp:578
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Melodiile populare ale lunii"
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
msgid "Popular songs today"
msgstr "Melodii populare azi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Durata afișării"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:170
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificare"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferinţe..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nume preferate pentru fișierele coperți (separate prin virgulă)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Format audio preferat"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Rată de biți preferată"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Format preferat"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Tip audio Premium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Presetare:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Apasă o combinație de butoane pentru a folosi la"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Apasă o tastă"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Apasă o combinație de taste pentru a folosi la %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opțiuni OSD drăguț"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Precedenta"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Melodia precedentă"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Print out version information"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Apasă buton Wiimote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Aranjează melodiile într-o ordine aleatoare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Calitate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Gestionar de listă"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1362
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Adaugă în coadă melodiile selectate"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1360
msgid "Queue track"
msgstr "Adaugă în coadă melodia"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
msgid "Radios"
msgstr "Radiouri"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Ploaie"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr "Vizualizare aleatorie"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1217 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:199
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr ""
#: internet/somafmservice.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Reîncarcă canalele"
#: internet/lastfmservice.cpp:124
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
msgid "Refresh streams"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Ține minte de data trecută"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Șterge folder"
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Remove from My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Scoate din favorite"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Elimină din lista de redare"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Redenumește listă de redare"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Redenumește listă de redare..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Repetă"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetă albumul"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetă lista"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetă melodia"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Înlocuiește lista de redare curentă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Înlocuiește lista de redare"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Repopulează"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Resetare"
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
msgstr "Resetează numărul de ascultări"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Obținere melodii favorite Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:661
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1225 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Rată de eșantionare"
#: ui/organisedialog.cpp:70
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Salvează imagine"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:316
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvează listă de redare"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Salvează listă de redare..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Salvează presetări"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Salvează fluxul in fila Internet"
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
msgstr "Scor"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Caută în posturile Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:426
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Caută în Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Caută în Magnatune"
#: internet/subsonicservice.cpp:72
msgid "Search Subsonic"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Caută coperți pentru album..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Caută orice"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Modul căutării"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Search options"
msgstr "Opțiuni căutare"
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Termeni de căutat"
#: internet/groovesharkservice.cpp:268
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Al doilea nivel"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Selectează Tot"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr ""
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
msgid "Select background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Selectează vizualizări"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Selectează vizualizări..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117
msgid "Server details"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Serviciu offline"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1389
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurtătură"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Scurtătură pentru %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Scurtătură pentru %1 există deja"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Arată"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Arată OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Arată o notificare de desktop nativă"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Arată o notificare când schimb modul de repetare/amestecare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Arată o notificare când schimb volumul"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Arată o notificare din zona de notificări"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Arată un OSD drăguț"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:462
msgid "Show all songs"
msgstr "Arată toate melodiile"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Arată toate melodiile"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "Arată separatori"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:509
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Arată în browser-ul de fișiere..."
#: library/libraryview.cpp:403
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Arată în artiști diferiți"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:463
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Arată numai duplicatele"
#: ui/mainwindow.cpp:464
msgid "Show only untagged"
msgstr "Arată numai fără taguri"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Arată pictogramă în tava de sistem"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Arată/Ascunde"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Amestecă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Amestecă albume"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Amestecă tot"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Amestecă lista de melodii"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Amestecă melodiile din acest album"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr ""
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Artiști similari"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Sare în listă înapoi"
#: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Sare în listă înainte"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
msgstr "Imagine album mică"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
msgid "Small sidebar"
msgstr "Bară laterală mică"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "Listă de redare inteligentă"
#: library/librarymodel.cpp:1172
msgid "Smart playlists"
msgstr "Liste de redare inteligente"
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Informații melodie"
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Song info"
msgstr "Info melodie"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Ne pare rău"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sortează după gen (alfabetic)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sortează după gen (după popularitate)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sortează după numele stației"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sortează melodii după"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Sortare"
#: playlist/playlist.cpp:1234
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Surse"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Eroare la logarea în Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Plugin Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Pluginul Spotify nu este instalat"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
msgstr "Cu steluță"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Începe transcodare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Pornire %1"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr "Pornire..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
msgid "Stations"
msgstr "Posturi"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Oprește"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Oprește după"
#: ui/mainwindow.cpp:491 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Oprește după pista aceasta"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Oprește redarea"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Oprește rularea după melodia curentă"
#: widgets/osd.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/song.cpp:346
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:627
msgid "Subscribed playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr ""
#: internet/subsonicservice.cpp:102 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116
msgid "Subsonic"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:34
msgid "Success!"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:200
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Taguri sugerate"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Formate acceptate"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Tabs on top"
msgstr "File deasupra"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr ""
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Rată de biți țintă"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "Opțiuni text"
#: ui/about.cpp:70
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Mulțumiri"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Dosarul %1 nu este valid"
#: playlist/playlistmanager.cpp:155 playlist/playlistmanager.cpp:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Site-ul pe care l-ați solicitat nu există!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2053
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1876 widgets/fileview.cpp:188
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Al treilea nivel"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Acest album nu este valabil în formatul cerut"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Acest dispozitiv nu va funcționa corespunzător"
#: devices/devicemanager.cpp:583
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:591
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Acesta este un iPod, dar ați compilat Clementine fără suport libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:340
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:603
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: devices/ilister.cpp:120
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"
#: playlist/playlist.cpp:1204 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1016
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Pentru a putea porni radioul Grooveshark, ar trebui mai întâi să mai ascultați câteva melodii Grooveshark"
#: core/utilities.cpp:123 core/utilities.cpp:139
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1364
msgid "Toggle queue status"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:141
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Pistă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcodează Muzică"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Logul Transcoderului"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "Transcodare"
#: transcoder/transcoder.cpp:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
#: core/song.cpp:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Oprește"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(-uri)"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110
msgid "Ubuntu One"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
#: core/song.cpp:350 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:405 playlist/playlistmanager.cpp:408
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
#: ui/edittagdialog.cpp:465
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Actualizează foldere schimbate din bibliotecă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Actualizează librăria când pornește Clementine"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr ""
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Actualizare %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Actualizare %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Se actualizează biblioteca"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169
msgid "Use Remotecontrol"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Folosește Telecomandă Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
msgid "Use authentication code"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Folosește instrumentul de gestionare a rate de biți"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Folosește modul dinamic"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Use the system default"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Folosește setările de proxy ale sistemului"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:146
msgid "User interface"
msgstr "Interfață utilizator "
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:119
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Folosirea meniului pentru a adăuga o melodie va..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "MP3 VBR"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Rată de biți variabilă"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
#: playlist/playlistmanager.cpp:420 ui/albumcovermanager.cpp:247
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Artiști diferiți"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ui/about.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versiunea %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizări"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Setări vizualizări"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volum %1%"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: devices/wmdmlister.cpp:361
msgid "Volume name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:342
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
msgid "Weeks"
msgstr "Săptămâni"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Când pornește Clementine"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr ""
#: devices/ilister.cpp:121
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:332
msgid "Windows Media audio"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2058
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:83
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "An"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "An - Album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
msgid "Years"
msgstr "Ani"
#: core/utilities.cpp:125
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:296
#, qt-format
msgid "You are about to delete %1 playlists, are you sure?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Puteți asculta gratuit fără un cont, însă membrii Premium pot asculta fluxuri de calitate mai bună fără reclame."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nu aveți un cont Spotify Premium."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:184
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Vei fi nevoit să restartezi Clementine dacă schimbi limba."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:186
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr ""
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Biblioteca este goală!"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Fluxurile dumneavoastră radio"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Parola sau numele de utilizator au fost incorecte."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "adaugă %n melodii"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "după"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "în urmă"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "și"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automat"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "inainte"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
msgstr "între"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "biggest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "contains"
msgstr "conține"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disc %1"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "does not contain"
msgstr "nu conține"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
msgid "ends with"
msgstr "se termină cu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "equals"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "greater than"
msgstr "mai mare decât"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr ""
#: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
msgid "less than"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "longest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr ""
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "newest first"
msgstr "întâi cele mai noi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "oldest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "on"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "opțiuni"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "apasă enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "elimină %n melodii"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "shortest first"
msgstr "cele mai scurte primele"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "smallest first"
msgstr "cele mai mici primele"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"
msgstr "începând cu"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "oprește"
#: widgets/osd.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "pista %1"