Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ro.po

5964 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# AzuraMeta <azura.meta@gmail.com>, 2011
# AzuraMeta <azura.meta@gmail.com>, 2011
# Marius <bamse16@yahoo.com>, 2013
# CD <cstl@vivaldi.net>, 2015
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2014
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2014
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# ilixandr <ilixandr@gmail.com>, 2014
# Marius <bamse16@yahoo.com>, 2013
# titus <titus0818@gmail.com>, 2014-2015
# titus <titus0818@gmail.com>, 2014
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 17:28+0000\n"
"Last-Translator: CD <cstl@vivaldi.net>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ro/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nPuteți adăuga listele de redare la favorite dând clic pe miniatura stea de lângă numele listei de redare\n\nListele de redare favorite vor fi salvate aici"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
msgid " days"
msgstr "zile"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr "kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr "ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr "pct"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " secunde"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " melodii"
#: internet/vk/vkservice.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 melodii)"
#: widgets/osd.cpp:194
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 albume"
#: core/utilities.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 zile"
#: core/utilities.cpp:139
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 zile în urmă"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 pe %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 liste de redare (%2)"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 selectat din"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 melodie"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 melodii"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 melodii găsite"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 melodii găsite (se afișează %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 piste"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferat"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "%1: modul Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 alți ascultători"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 redări în total"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%nume fișier%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n eșuat"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n finalizat"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n rămas"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Align text"
msgstr "&Aliniază textul"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Center"
msgstr "&Centrat"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Extras"
msgstr "&Extra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ascunde %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ascunde..."
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Left"
msgstr "&Stânga"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Blochează evaluarea"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Music"
msgstr "&Muzică"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Nimic"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Playlist"
msgstr "&Listă de redare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Termină"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Mod repetare"
#: playlist/playlistheader.cpp:49
msgid "&Right"
msgstr "&Dreapta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Mod aleator"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Îngustează coloanele pentru a se potrivi în fereastră"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Tools"
msgstr "&Unelte"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(diferit în cadrul mai multor melodii)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:468
msgid ", by "
msgstr ", de "
#: ui/about.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...și tuturor contribuitorilor Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 zi"
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 pistă"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:64
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 de piste aleatoare"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Actualizează acum la Premium</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Dacă opțiunea nu este bifată, Clementine va încerca să salveze evaluările și alte statistici doar într-o bază de date separată și nu va modifica fișierele.</p><p>Dacă opțiunea este bifată, statisticile vor fi salvate atât în baza de date, cât și direct în fișier de fiecare dată când acestea se modifică.</p><p>Țineți cont ca s-ar putea să nu funcționeze pentru toate formatele și că, din cauza absenței unui standard, este posibil ca alte playere să nu le poată citi.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Asociați un cuvânt cu numele unui câmp pentru a limita căutarea strict la acel câmp, de exemplu <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> caută în bibliotecă toți artiștii ale căror nume conțin cuvântul Bode.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Câmpuri disponibile: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Aceasta va scrie evaluările și statisticile melodiilor în etichetele fișierelor pentru toate melodiile din biblioteca dumneavoastră.</p><p>Această acțiune nu este necesară dacă opțiunea &quot;Salvează evaluările și statisticile în etichetele fișierelor&quot; este activă.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Jetoanele încep cu%, de exemplu:% artist %album %titlu </ p>\n\n<p>Dacă încadrați secțiuni de text care conțin un jeton cu bucle-acolade, acea secțiune va fi ascunsă dacă jetonul este gol.</ p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Este necesar un cont Spotify Premium."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Se poate conecta numai un singur client, dacă a fost introdus codul corect."
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "O listă de redare inteligentă este o listă dinamică de melodii care vin din bibliotecă. Există diferite tipuri de liste de redare inteligente care oferă moduri diferite de selectare a melodiilor."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "O melodie va fi inclusă în lista de redare dacă îndeplinește aceste condiții."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:422
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:149
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "TOATĂ SLAVA HYPNOTOADULUI"
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Anulează"
#: ui/about.cpp:30
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Despre %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Despre Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "About Qt..."
msgstr "Despre Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "Detalii cont"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Detalii cont (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:190
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Activează/dezactivează Wiiremote"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:127
msgid "Activities stream"
msgstr "Activități flux"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
msgid "Add Podcast"
msgstr "Adaugă podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Adaugă flux"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Adaugă o linie nouă dacă este acceptată de tipul de notificare"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Add action"
msgstr "Adaugă acțiune"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Adaugă toate pistele dintr-un director și din toate subdirectoarele sale"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Adaugă alt flux..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Adaugă director..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1915
msgid "Add file"
msgstr "Adaugă fișier"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Adaugă fișier la transcodificator"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Adaugă fișier(e) la transcodificator"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Adaugă fișier..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Adaugă fișiere pentru transcodificat"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1942
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Adaugă dosar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Adaugă dosar..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Adaugă dosar nou..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Adaugă podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Add podcast..."
msgstr "Adaugă podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
msgid "Add search term"
msgstr "Adaugă termen de căutare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Adaugă eticheta albumului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Adaugă eticheta artistului albumului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Adaugă eticheta artistului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Adaugă melodiei scor automat"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Adaugă eticheta compozitorului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Adaugă eticheta discului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Adaugă numele de fișier al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Adaugă eticheta genului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Adaugă melodiei eticheta grupării"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Adaugă eticheta lungimii melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Adaugă melodiei eticheta interpretului"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Adaugă numărul de redări ale melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Adaugă evaluare melodie"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Adaugă numărul de omiteri melodie"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Adaugă eticheta titlului melodiei"
#: internet/vk/vkservice.cpp:333
msgid "Add song to cache"
msgstr "Adaugă melodie din cache"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Adaugă eticheta piesei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Adaugă eticheta anului melodiei"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "Adaugă melodiile la \"Muzica mea\" când se dă clic pe butonul \"Iubește\""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Adaugă flux..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:325
msgid "Add to My Music"
msgstr "Adaugă la Muzica mea"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:621
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Adaugă la listele de redare Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:613
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1736
msgid "Add to another playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Adaugă la altă listă de redare"
#: internet/vk/vkservice.cpp:309
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Adaugă la semnele de carte"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Adaugă în lista de redare"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
msgid "Add to the queue"
msgstr "Adaugă la coadă"
#: internet/vk/vkservice.cpp:342
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "Adaugă utilizator/grup la semne de carte"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Adaugă acțiune wiimotedev"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Adaugă..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Adăugat luna aceasta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Adăugat săptămâna aceasta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Adăugat anul acesta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Adăugat azi"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Adăugat în ultimele trei luni"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Grupare avansată..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "After "
msgstr "După"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "După copiere..."
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:61
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (efect loudness ideal pentru toate pistele)"
#: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Artist album"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
msgid "Album cover"
msgstr "Copertă album"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informații album pe jamendo.com..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:846
msgid "Albums"
msgstr "Albume"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albume cu coperți"
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albume fără coperți"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: ui/mainwindow.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Toate fișierele (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Toată slava Hypnotoadului!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Toate albumele"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Toți artiștii"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Toate fișierele (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Toate listele de redare (%1)"
#: ui/about.cpp:80
msgid "All the translators"
msgstr "Toți traducătorii"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "Toate pistele"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Permite unui client să descarce muzică din acest computer."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Permite descărcări"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Permite codarea mijloc/părți"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lângă originale"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Ascunde întotdeauna fereastra principală"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Arată întotdeauna fereastra principală"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
msgid "Always start playing"
msgstr "Întotdeauna pornește redarea"
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:102
msgid "Amazon Cloud Drive"
msgstr "Amazon Cloud Drive"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Este necesar un modul suplimentar pentru utilizarea Spotify în Clementine. Doriți să fie descărcat și instalat acum?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea bazei de date iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:698
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "A apărut o eroare la scrierea metadatei la '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "A intervenit o eroare neașteptată."
#: ui/about.cpp:85
msgid "And:"
msgstr "Și:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Furios"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Adaugă fișiere/URL-uri în lista de redare"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453
#: internet/core/internetservice.cpp:81 library/libraryview.cpp:372
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Adaugă în lista de redare curentă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Adaugă în lista de redare"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Aplicați compresia pentru a preveni tăierea"
#: ui/equalizer.cpp:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți preconfigurarea \"%1\"?"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:804
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Sigur doriți să resetați statisticile acestei melodii?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Sigur doriți să scrieți statisticile melodiei în fișierul melodiei pentru toate melodiile din biblioteca dumneavoastră?"
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:62
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: ui/mainwindow.cpp:251
msgid "Artist info"
msgstr "Info artist"
#: songinfo/echonesttags.cpp:62
msgid "Artist tags"
msgstr "Etichetele artistului"
#: ui/organisedialog.cpp:63
msgid "Artist's initial"
msgstr "Inițiala artistului"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Ask when saving"
msgstr "Întreabă când se salvează"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Audio output"
msgstr "Ieșire audio"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:84
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificarea a eșuat"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ui/about.cpp:68
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "Actualizare automată"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Deschide automat categorii singure din bibliotecă"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Rată de biți medie"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "Dimensiunea medie a imaginii"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "Podcast-uri BBC"
#: playlist/playlist.cpp:1353 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Fluxuri de fundal"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Culoare de fundal"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278
msgid "Background image"
msgstr "Imagine de fundal"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacitate fundal"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "Se creează copia de rezervă a bazei de date"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizor bare"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Albastru de bază"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Tip audio de bază"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Optim"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:85
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografie de la %1"
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Rată de biți"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Rată de biți"
#: ui/organisedialog.cpp:77
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Rată de biți"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizor blocuri"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Tip bloc"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Blur amount"
msgstr "Valoare neclara"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Corp"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizor Boom"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "Navighează..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Buffer duration"
msgstr "Durată memorie tampon"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:907
msgid "Buffering"
msgstr "Se încarcă memoria tampon"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
msgid "Building Seafile index..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Dar aceste surse sunt dezactivate:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"
#: core/song.cpp:428
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Suport jurnal CUE"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
msgid "Cache path:"
msgstr "Cale cache:"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "Caching"
msgstr "Memorare in cache"
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr "Memorare in cache a %1"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Cancel download"
msgstr "Anuleaza decarcarea"
#: internet/vk/vkservice.cpp:642
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr "Este necesar captcha.\nÎncercați să vă autentificați la Vk.com cu navigatorul, pentru a repara această problemă."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Change cover art"
msgstr "Schimbă coperta"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Schimbă dimensiunea fontului..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Schimba modul repetiție"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Schimbă scurtătura..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Schimbă modul amestecare"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Schimbă melodia redată în prezent"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "Schimbă limba"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Schimbările vor fi realizate când începe redarea următoarei melodii"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Modificările preferinței redării mono vor avea efect pentru melodiile redate ulterior"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Verifică după episoade noi"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "Verifică după actualizări"
#: ui/mainwindow.cpp:747
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Verifică după actualizări..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:101
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr "Alegeți directorul cache pentru Vk.com"
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Alegeți un nume pentru lista de redare inteligentă"
#: engines/gstengine.cpp:928
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Alege automat"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Alegeți culoare..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Alegeți font..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Alegeți din listă"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Alegeți cum este sortată lista de redare și câte melodii va conține."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Alegeți directorulo de descărcare pentru podcast-uri"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Alegeți serviciile de internet care doriți să fie arătate."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Alegeți paginile web pe care doriți ca Clementine să le folosească pentru a căuta versuri."
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Clasic"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid "Cleaning up"
msgstr "Curățare"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
msgid "Clear"
msgstr "Curăță"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Curăță lista de redare"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Eroare Clementine"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine portocaliu"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Vizualizare Clementine"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine poate converti automat muzica copiată pe acest dispozitiv într-un format pe care îl poate reda."
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive"
msgstr "Clementine poate reda muzică pe care ați încărcat-o în Amazon Cloud Drive"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o pe Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o pe Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o pe Google Drive "
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o pe OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine poate afișa un mesaj când se schimbă pista."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine poate sincroniza lista dumneavoastră de abonamente cu alte calculatoare ale dumneavoastră și aplicații podcast. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Creați-vă un cont</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine nu a putut încărca nici o vizualizare projectM. Verificați dacă ați instalat corect Clementine."
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Vizualizator de imagini Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine nu a reușit să găsească rezultate pentru acest fișier"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine va găsi muzica în:"
#: library/libraryview.cpp:353
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Dați clic aici pentru a adăuga muzică"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Dați clic aici pentru a marca această listă de redare, astfel încât să fie salvată și fie accesibilă prin panoul \"Liste de redare\" pe bara laterală din stânga"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Dați clic aici pentru a comuta între timpul rămas și durata totală"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Dând clic pe butonul de autentificare, se va deschide un navigator web. Ar trebui să reveniți la Clementine după ce v-ați autentificat."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Închide lista de redare"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Închide vizualizarea"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Închiderea acestei ferestre va anula descărcarea."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Închizând această ferestră se va opri căutarea coperților pentru album."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Listă separată prin virgulă de clasă:nivel, nivelul este 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1372 smartplaylists/searchterm.cpp:358
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:746
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:155
msgid "Community Radio"
msgstr "Radio comunitar"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Completează etichetele automat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Completează etichetele automat..."
#: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Compozitor"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurați %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Configurați Magnatune..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurați scurtături"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:919
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Configurați Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Configurați Subsonic..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:351
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "Configurați Vk.com..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473
msgid "Configure global search..."
msgstr "Configurați căutarea globală..."
#: ui/mainwindow.cpp:594
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurați biblioteca..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Configurați podcast-uri..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configurați..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Conectează telecomenzile Wii folosind acțiunea activare/dezactivare"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "Conectează dispozitiv"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Se conectează la Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Conexiune refuzată de server, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Conexiunea a expirat, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
#: internet/vk/vkservice.cpp:1126
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr "Probleme cu conexiunea sau audio este dezactivat de către proprietar"
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Console"
msgstr "Consolă"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Rată de biți constantă"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertește toată muzica"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertește orice muzică pe care nu o poate reda dispozitivul"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Convertiți fișierele audio fără pierdere, înainte de trimiterea lor la distanță."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Convertește fișiere fără pierdere"
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "Copiază în memoria temporară url-ul partajat"
#: internet/core/internetservice.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiază în memoria temporară"
#: library/libraryview.cpp:403 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
#: ui/mainwindow.cpp:644 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copiază pe dispozitiv..."
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:634
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copiază în bibliotecă..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Drept de autor"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Nu se poate conecta la Subsonic, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:58
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nu se poate creea elementului GStreamer \"%1\" - asigurați-vă că aveți toate modulele GStreamer necesare instalate"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Nu se poate crea lista de redare"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nu s-a putut găsi un mixer pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele corecte GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nu s-a putut găsi un codor pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele GStreamer corecte"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ieșire %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestionar de coperți"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Coperta din imaginea încorporată"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Coperta încărcată automat de la %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:474
msgid "Cover art manually unset"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Deselectează manual coperta"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art not set"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Coperta nu este stabilită"
#: ui/edittagdialog.cpp:477
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Copertă stabilită de la %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Coperte de la %1"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă automat pistele"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă manual pistele"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+T"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "Custom image:"
msgstr "Imagine personalizată:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Configurări mesaj personalizat"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizat..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
msgstr "Cale DBus"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "S-a detectat corupția bazei de date. Citiți https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption pentru instrucțiuni cum puteți recupera baza de date"
#: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Data creării"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Data modificării"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:393
msgid "Days"
msgstr "Zile"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "Im&plicit"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Scade volumul cu 4%"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Scade volumul cu <value> procent"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Scade volumul"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Default background image"
msgstr "Imagine de fundal implicită"
#: engines/gstengine.cpp:953
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Dispozitiv implicit pe %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Întârziere între vizualizări"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Șterge datele descărcate"
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:639
#: ui/mainwindow.cpp:2278 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Șterge fișiere"
#: devices/deviceview.cpp:232
msgid "Delete from device..."
msgstr "Șterge de pe dispozitiv..."
#: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:647
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Șterge de pe disc..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Șterge episoadele redate"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Șterge preconfigurarea"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:395
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Șterge lista de redare inteligentă"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "Șterge fișierele originale"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Se șterg fișierele"
#: ui/mainwindow.cpp:1657
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Elimină din coadă melodiile selectate"
#: ui/mainwindow.cpp:1655
msgid "Dequeue track"
msgstr "Elimină din coadă pista"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Destinație"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Detalii..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Proprietățile dispozitivului"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285
msgid "Device name"
msgstr "Nume dispozitiv"
#: devices/deviceview.cpp:212
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
msgstr "Proprietăți dispozitiv..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:246
msgid "Devices"
msgstr "Dispozitive"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Ați vrut să spuneți"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Parolă Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Nume de utilizator Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexiune directă la internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:144
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Director"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Dezactivează durata"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Dezactivare generația barelor dispoziție"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:70
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisie discontinuă"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Afișează opțiunile"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Afișează afișarea pe ecran"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Rescanează complet biblioteca"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Fă o rescanare completă"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Fă o rescanare completă..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nu converti nici o muzică"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Nu suprascrie"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "O rescanare completă va duce la pierderea metadatelor pe care le-ați salvat în Clementine, precum coperta, numărul de redări și evaluările. Clementine va scana toate fișierele muzicale din Google Drive, iar aceasta va dura ceva timp."
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nu repeta"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:423
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nu arăta în artiști diferiți"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Nu arata episoadele ascultate"
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nu amesteca"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nu opri!"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Donați"
#: devices/deviceview.cpp:117
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
msgstr "Dublu clic pentru a deschide"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dublu clic pe o melodie din lista de redare va..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
msgid "Double clicking a song will..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dublu clic pe o melodie va..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Descarcă %n episoade"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
msgstr "Descarcă directorul"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Download episodes to"
msgstr "Descarcă episoadele la"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
msgstr "Descarcă membru"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Descarcă automat noile episoade"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
msgid "Download queued"
msgstr "Descarcă coada"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "Descărcere configurări"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Descarcă aplicația Android"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Descarcă acest album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:433
msgid "Download this album..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Descarcă acest album..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
msgid "Download this episode"
msgstr "Descarcă acest episod"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Descărcare..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Se descarcă (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:103
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Descărcare directorul Icecast"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:201
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Se descarcă acest catalog Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Se descarcă acest catalog Magnatune"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Se descarcă modulul Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Se descarcă metadata"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Trage pentru a repoziționa"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Modul dinamic este pornit"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Mixare aleatoare dinamică"
#: library/libraryview.cpp:392
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Editare listă de redare inteligentă..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1699
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editare eticheta \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editare etichetă..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:747
msgid "Edit tags"
msgstr "Editare etichete"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Editare informație pistă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:410 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editare informație pistă..."
#: library/libraryview.cpp:413
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Editare informație piste..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Editare..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Activare suport Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
msgid "Enable automatic caching"
msgstr "Activeaza cachingul automat"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Activare egalizator"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Activează scurtăturile numai când Clementine este focalizat"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Activați editarea inline a melodiilor cu clic"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Activați sursele de mai jos pentru a le include în rezultatul căutării. Rezultatele vor fi afișate în această ordine."
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Activează/dezactivează scrobbling Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complexitate codare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Calitate motor de codare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mod codare"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:75
msgid "Enter a URL"
msgstr "Introduceți o adresă URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Introduce o adresă URL pentru a descărca o copertă de pe internet:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Introduceți un nume de fișier pentru coperțile exportate (fără extensie):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Introduceți un nume nou pentru această listă de redare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Introduceți termenii de căutare de mai sus pentru a găsi melodii pe computer și pe internet"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcast-uri în iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcast-uri pe gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:98
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduceți aici termenii de căutare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Introduceți adresa URL a unui flux radio de pe internet:"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Introduceți numele dosarului"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Introduceți acest IP în aplicație pentru conectarea la Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Toată colecția"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Egalizator"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242
#: library/libraryview.cpp:633 ui/mainwindow.cpp:1981 ui/mainwindow.cpp:2228
#: ui/mainwindow.cpp:2376 internet/vk/vkservice.cpp:641
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare"
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Eroare la extragerea CD-ului"
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare conectare dispozitiv MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare copiere melodii"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare ștergere melodii"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Eroare la descărcarea modulului Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare încărcare %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:90
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Eroare încărcarea listă de redare di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:390
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error processing %1: %2"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare procesare %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Eroare la încărcarea CD-ului audio"
#: library/library.cpp:68
msgid "Ever played"
msgstr "Redate vreodată"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "La fiecare 10 minute"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Every 12 hours"
msgstr "La fiecare 12 ore"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263
msgid "Every 2 hours"
msgstr "La fiecare 2 ore"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "La fiecare 20 de minute"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "La fiecare 30 de minute"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Every 6 hours"
msgstr "La fiecare 6 ore"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every hour"
msgstr "La fiecare oră"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Excepție între pistele de pe același album sau în aceeași filă CUE"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Coperți existente"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Extinde"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Expiră pe %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Export Covers"
msgstr "Exportă coperți"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Exportă coperți"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Exportă coperțile descărcate"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Exportă coperțile incluse"
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
msgid "Export finished"
msgstr "Export terminat"
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "S-a exportat %1 coperți din %2 (%3 omise)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Estompare ieșire la pauzare / estompare intrare la reluare"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Estompare ieșire la oprirea unei piese"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Se estompează"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Durata estompării"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1982
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "A eșuat citirea unității CD"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "A eșuat preluarea directorului"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "A eșuat preluarea podcast-urilor"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "A eșuat încărcarea podcast-ului"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "A eșuat interpretarea XML pentru acest flux RSS"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Rapid"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Piste favorite"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Preluare coperți lipsă"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Preluare automată"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Preluare finalizată"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:251
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Se preia biblioteca Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Eroare preluare copertă"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Format fișier"
#: ui/organisedialog.cpp:79
msgid "File extension"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Extensie fișier"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Formate fișier"
#: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Nume fișier"
#: playlist/playlist.cpp:1361
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nume fișier (fără cale)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
msgid "File name pattern:"
msgstr "Model nume fișier:"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Căi fișier"
#: playlist/playlist.cpp:1363 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Dimensiune fișier"
#: playlist/playlist.cpp:1365 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Tip fișier"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
#: ui/mainwindow.cpp:239
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fișiere pentru transcodificare"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Căutați melodii în biblioteca dumneavoastră care se potrivesc cu criteriul specificat."
#: internet/vk/vkservice.cpp:320
msgid "Find this artist"
msgstr "Găsește acest artist"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Amprentare melodie"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Sfârșit"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Primul nivel"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:108
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Ajusteaza coperta in functie de latime"
#: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233
msgid "Flac"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Dimensiune font"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Din motive de licență, suportul pentru Spotify este într-un modul separat."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forțează codarea mono"
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
#: devices/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
msgstr "Uită dispozitivul"
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Omiterea unui dispozitiv va determina eliminarea lui din aceasta listă, iar Clementine va trebui sa rescaneze toate melodiile atunci când îl veți reconecta."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:85
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:142
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:170
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Format"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Rată de cadre"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Cadre pe memoria tampon"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Înghețat"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bass complet"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Bas complet + Înalte"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Înalte complet"
#: ui/settingsdialog.cpp:141
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Configurări generale"
#: playlist/playlist.cpp:1331 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Gen"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:637
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Obține un URL pentru a distribui această melodie Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Obtine un URL pentru a distribui aceasta lista de redare"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Obținere canalele"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105
msgid "Getting streams"
msgstr "Obținere fluxuri"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dați-i un nume:"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "Go"
msgstr "Mergi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Mergi la fila listei de redare următoare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Mergi la fila listei de redare anterioare"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "S-au exportat %1 coperte din %2 (%3 omise) "
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Estompează melodiile inexistente în listele mele de redare"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupează biblioteca după..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Grupează după"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupează după album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupează după artist"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupează după artist/album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupează după artist/an - album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupează după gen/album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupează după gen/artist/album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1339 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742
msgid "Grouping"
msgstr "Gruparea"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "Pagina HTML nu conține nici un flux RSS"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "A fost receptionat codul de stare HTTP 3xx fara URL, verificati configuratia serverului."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Proxy HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Fericit"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Informație hardware"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informația hardware este disponibilă numai în timp ce dispozitivul este conectat."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Înalt"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Înalt (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Înalt (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr "HipHop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Gazda nu a fost găsită, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Nu am un cont Magnatune"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Miniatură"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
msgid "Icons on top"
msgstr "Miniaturile în partea de sus"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Identificare melodie"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Dacă această opțiune este activă, un clic pe melodia selectată în lista de redare va permite editarea directă a valorii etichetei"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Dacă veți continua, acest dispozitiv va funcționa lent, iar melodiile copiate pe el este posibil să nu funcționeze."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Dacă știți adresa URL a unui podcast, introduceți-o mai jos și apăsați „Mergi”."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignoră \"The\" în numele artiștilor"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Import..."
msgstr "Se importă..."
#: core/utilities.cpp:151
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "În %1 zile"
#: core/utilities.cpp:154
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "În %1 săptămâni"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "În modul dinamic, piste noi vor fi alese și adăugate la lista de redare de fiecare dată când se termină o melodie."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:424
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Include grafica albumului în notificare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Include all songs"
msgstr "Include toate melodiile"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Clientul trebuie actualizat."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Serverul trebuie actualizat."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Configurație incompletă, asigurați-vă că toate câmpurile sunt populate."
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Crește volumul cu 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Crește volumul cu <value> procent"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Crește volumul"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Se indexează %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Informație"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Opțiuni intrare"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Inserați..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Instalat"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr "Verificare integritate"
#: ui/mainwindow.cpp:243
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Internet"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:164
msgid "Internet providers"
msgstr "Furnizori de internet"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:86
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Servicii internet"
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Cheie API nevalidă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Format nevalid"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodă nevalidă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametri nevalizi"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Resursa specificată este nevalidă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Serviciu nevalid"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Cheie sesiune nevalidă"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversează selecția"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Cele mai ascultate piste Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Piste de top Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo pistele de top ale lunii"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamedo pistele de top ale săptămânii"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181
msgid "Jamendo database"
msgstr "Baza de date Jamendo"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Sari imediat la melodia anterioară"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Sări la pista în curs de redare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secundă..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secunde..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Menține rularea în fundal atunci când fereastra este închisă"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "Menține fișierele originale"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "Pisicuțe"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308
msgid "Language"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Limbă"
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Căști"
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "Large Hall"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Sală mare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Copertă album mare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Copertă album mare (detaliile dedesubt)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Copertă mare de album (fără detalii)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
msgid "Large sidebar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bară laterală mare"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "Ultimele redate"
#: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Ultima redată"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm este momentan ocupat, încercați din nou peste câteva minute"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Parolă Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Număr de redări Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Etichete Last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Nume utilizator Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Wiki Last.fm"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Pistele cele mai puțin preferate"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:76
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Lungime"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:224 ui/mainwindow.cpp:237
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Bibliotecă"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Grupare avansată bibliotecă"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2500
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Notă rescanare bibliotecă"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Căutare bibliotecă"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Limite"
#: ui/equalizer.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "În direct"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Încărcare"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Încarcă copertă de la URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Încarcă copertă de la URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Încarcă copertă de pe disc"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Încarcă coperta pentru disc..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Încarcă lista de redare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Încarcă lista de redare..."
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Se încarcă dispozitiv MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Se încarcă baza de date iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Se încarcă lista de redare inteligentă"
#: library/librarymodel.cpp:157
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "Se încarcă melodiile"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:68
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Se încarcă fluxul"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:245
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "Se încarcă pistele"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Se încarcă informație piste"
#: library/librarymodel.cpp:152
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Încarcă fișiere/URL-uri, înlocuind lista de redare curentă"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
msgid "Login failed"
msgstr "Autentificare eșuată"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:124
msgid "Logout"
msgstr "Deautentificare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil de predicție pe termen lung (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Iubește"
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Scăzut (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Scăzut (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil de complexitate redusă (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:745
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
msgstr "Versuri"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Versuri de pe %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the ID3v2 tag"
msgstr "Versuri din eticheta ID3v2"
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:408
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:410
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Descărcare Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:196
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Descărcarea Magnatune finalizată"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil principal (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Fă-o așa!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Fă-o așa!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:667
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Fă lista de redare disponibilă offline"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Răspuns incorect"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configurare proxy manuală"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272
msgid "Manually"
msgstr "Manual"
#: devices/deviceproperties.cpp:157
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producător"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Marchează ca ascultat"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
msgid "Mark as new"
msgstr "Marchează ca nou"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Potrivește toți termenii de căutare (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Potrivește unul sau mai mulți termeni (OR)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Max global search results"
msgstr "Maxim de rezultate căutare globală"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Rata de biți maximă"
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Media a fost schimbată. Se reâncarcă"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Mediu (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Mediu (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr "Tipul de apartenenta"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Rata de biți minimă"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Umplere minima a tamponului"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Lipsesc preconfigurările proiectM"
#: devices/deviceproperties.cpp:156
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Monitorizează biblioteca pentru schimbări"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Mono playback"
msgstr "Redare mono"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:397
msgid "Months"
msgstr "Luni"
#: playlist/playlist.cpp:1376
msgid "Mood"
msgstr "Dispoziție"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stil bară dispoziție"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "Moodbars"
msgstr "Bare dispoziție"
#: internet/vk/vkservice.cpp:517
msgid "More"
msgstr "Mai mult"
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "Cele mai redate"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "Punct de montare"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
msgid "Mount points"
msgstr "Puncte de montare"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Mută în jos"
#: ui/mainwindow.cpp:637 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "Mută în bibliotecă..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Mută în sus"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1916
#: internet/vk/vkservice.cpp:906
msgid "Music"
msgstr "Muzică"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteca muzicală"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: internet/vk/vkservice.cpp:838
msgid "My Albums"
msgstr "Albumele mele"
#: internet/vk/vkservice.cpp:899
msgid "My Music"
msgstr "Muzica mea"
#: internet/vk/vkservice.cpp:525
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Recomandările mele"
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Opțiuni de numire"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Bandă îngustă (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy rețea"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Control la distanță prin rețea"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:526
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
#: library/library.cpp:74
msgid "Never played"
msgstr "Niciodată redate"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347
msgid "Never start playing"
msgstr "Nu începe redarea niciodată"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "Dosar nou"
#: ui/mainwindow.cpp:1753 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Listă de redare nouă"
#: library/libraryview.cpp:389
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Listă de redare inteligentă nouă..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
msgstr "Melodii noi"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Pistele noi vor fi adăugate automat."
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "Cele mai noi piste"
#: ui/edittagdialog.cpp:166 ui/trackselectiondialog.cpp:50
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Pista următoare"
#: core/utilities.cpp:152
msgid "Next week"
msgstr "Săptămâna viitoare"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Nici un analizor"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "No background image"
msgstr "Fără imagine de fundal"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
msgid "No covers to export."
msgstr "Nu sunt coperți de exportat."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Fără blocuri lungi"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:376
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nu s-au găsit potriviri. Curățați căsuța de căutare pentru a arăta din nou întreaga listă de redare."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Fără blocuri scurte"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: library/libraryview.cpp:634 ui/mainwindow.cpp:2229 ui/mainwindow.cpp:2377
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Niciuna dintre melodiile selectate nu este potrivită pentru copierea pe un dispozitiv"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Tip bloc normal"
#: playlist/playlistsequence.cpp:199
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Nu este disponibil în timpul utilizării unei liste de redare dinamice"
#: devices/deviceview.cpp:109
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "Neconectat"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Nu este destul conținut"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nu sunt destui fani"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Nu sunt destui membri"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nu sunt destui vecini"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Neinstalat"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Nu este autentificat"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nu este montat - dublu clic pentru montare"
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
msgstr "Nu s-a găsit nimic"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Tip notificare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
msgstr "Se redă acum"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Numarul de episoade afisate"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Previzualizare OSD"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Off"
msgstr "Închis"
#: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "On"
msgstr "Pornit"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Se acceptă conexiuni numai de la clienții din intervalele ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Acceptă conexiuni numai din rețeaua locală"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Arată numai primul"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitate"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:303
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:353
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Deschide %1 în navigator"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Deschide CD &audio..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
msgid "Open OPML file"
msgstr "Deschide fișier OPML"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Deschide fișier OPML..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Deschide un director pentru a se importa muzica din el"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Deschide dispozitiv"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Open file..."
msgstr "Deschide fișier..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Deschide în Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:105 library/libraryview.cpp:378
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Deschide în listă de redare nouă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Deschide în listă de redare nouă"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:102
msgid "Open in your browser"
msgstr "Deschideți în navigator"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Deschide..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Operația a eșuat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimizează pentru rata de biți"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimizează pentru calitate"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Opțiuni..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizează Fișiere"
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:640
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizează fișiere..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Organizare fișiere"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:164
msgid "Original tags"
msgstr "Etichete originale"
#: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:73
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "An original"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "An original - Album"
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Alte opțiuni"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Dispozitiv de ieșire"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Opțiuni ieșire"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Suprascrie tot"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Suprascrie fișierele existente"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Suprascrie numai cele mici"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:229
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Analizare catalog Jamendo"
#: ui/equalizer.cpp:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Petrecere"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1071 ui/mainwindow.cpp:1566
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauză redare"
#: widgets/osd.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "În pauză"
#: playlist/playlist.cpp:1337 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741
msgid "Performer"
msgstr "Interpret"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Bară laterală simplă"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:611 ui/mainwindow.cpp:1039
#: ui/mainwindow.cpp:1057 ui/mainwindow.cpp:1569 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Redare"
#: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
msgid "Play count"
msgstr "Număr redări"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Redă dacă este oprit, întrerupe dacă se redă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Redă numai dacă nu se redă deja ceva"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Redă melodia a <n>a din lista de redare"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Redare/Pauză"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Redare"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Opțiuni player"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:501 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "Listă de redare"
#: widgets/osd.cpp:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Listă de redare terminată"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Opțiuni listă de redare"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Tip listă de redare"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:132 ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Playlists"
msgstr "Liste de redare"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Închideți navigatorul și reveniți la Clementine."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Stare modul:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast-uri"
#: ui/equalizer.cpp:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Durată afișare "
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificare"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Preferință"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferințe..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nume fișiere preferate pentru grafica albumului (separate prin virgule)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Format audio preferat"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Rată de biți preferată"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Format preferat"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Tip audio Premium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Preconfigurare:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Apasă o combinație de butoane pentru a fi utilizată"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Apăsați o tastă"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Apăsați o combinație de taste pentru a fi utilizată la %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opțiuni OSD drăguț"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterioară"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "Tipărește informația versiunii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:133
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psihedelic"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:240
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Apăsați butonul Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Aranjează melodiile într-o ordine aleatoare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Calitate"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Calitate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Se interoghează dispozitivul..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Administrator coadă"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1661
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Adaugă în coadă pistele selectate"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:383
#: ui/mainwindow.cpp:1659
msgid "Queue track"
msgstr "Adaugă în coadă pista"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (egalizare loudness pentru toate pistele)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Ploaie"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Ploaie"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr "Vizualizare aleatorie"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 0 stele"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 1 stea"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 2 stele"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 3 stele"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 4 stele"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 5 stele"
#: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Rating"
msgstr "Evaluare"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305
#: ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Sigur anulați?"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Limita de redirecționări a fost depășită, verificați configurația serverului."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:440
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Reâmprospătare catalog"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Reâmprospătare canalele"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:306
msgid "Refresh station list"
msgstr "Reâmprospătare lista stațiilor"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
msgid "Refresh streams"
msgstr "Reâmprospătare fluxuri"
#: ui/equalizer.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Ține minte de ultima dată"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Ține minte alegerea mea"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Remove action"
msgstr "Elimină acțiunea"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Elimină dublurile din lista de redare"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Elimină dosar"
#: internet/vk/vkservice.cpp:328
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Elimină din Muzica mea"
#: internet/vk/vkservice.cpp:313
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Elimină din semne de carte"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:679 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Elimină din lista de redare"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Elimină lista de redare"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "Elimină listele de redare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Elimină pistele nedisponibile din lista de redare"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Redenumește lista de redare"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Redenumește lista de redare..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renumerotează pistele în această ordine..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:203 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Repetă"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetă albumul"
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetă lista de redare"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetă pista"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:93 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Înlocuiește lista de redare curentă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Înlocuiește lista de redare"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Înlocuiește spațiul cu subliniere"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Repopulează"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "Necesită cod de autentificare"
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
msgid "Reset"
msgstr "Resetare"
#: ui/edittagdialog.cpp:803 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Reset play counts"
msgstr "Resetează numărul de ascultări"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Restricionat la caractere ASCII"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Reia redarea la pornire"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Revenire la Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "Extrage"
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
msgid "Rip CD"
msgstr "Extrage CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Extrage CD audio"
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Rulează"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Eroare de handshake SSL, verificați configurația serverului. Opțiunea SSLv3 de mai jos poate înlătura unele probleme."
#: devices/deviceview.cpp:204
msgid "Safely remove device"
msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul după copiere"
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Rată de eșantionare"
#: ui/organisedialog.cpp:78
msgid "Samplerate"
msgstr "Rată de eșantionare"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Salvează fișierele .mood în biblioteca muzicală"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129
msgid "Save album cover"
msgstr "Salvează coperta albumului"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Salvează coperta pe disc..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "Salvează imaginea"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlist/playlistmanager.cpp:231
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Salvează lista de redare..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Salvează preconfigurare"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Salvează, când este posibil, evaluările în etichetele fișierului"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Salvează când este posibil statisticile în etichetele fișierului"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Salvează acest flux în fila internetului"
#: library/library.cpp:194
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Se salvează statisticile melodiilor în fișierele melodiilor"
#: ui/edittagdialog.cpp:706 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
msgstr "Se salvează pistele"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil rată de eșantionare scalabil (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Dimensiune scală"
#: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "Score"
msgstr "Scor"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
#: ui/mainwindow.cpp:235 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Caută stații Icecast"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:447
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Caută Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Caută Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Caută Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Search automatically"
msgstr "Caută automat"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Caută coperți pentru album..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
msgid "Search for anything"
msgstr "Caută orice"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:75
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Caută gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:75
msgid "Search iTunes"
msgstr "Caută iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
msgid "Search mode"
msgstr "Mod căutare"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Opțiuni căutare"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid "Search results"
msgstr "Rezultate căutare"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Search terms"
msgstr "Termeni căutare"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Al doilea nivel"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Caută înapoi"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Caută înainte"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Caută în pista redată curent cu o cantitate relativă"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Caută în pista redată curent pentru o poziție absolută"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Seeking using a keyboard shortcut"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Selectați Tot"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Nu este selectat nimic"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276
msgid "Select background color:"
msgstr "Selectați culoarea de fundal:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "Selectați imaginea de fundal"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Selectați cea mai bună potrivire"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Selectați culoare prim-plan:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Selectați vizualizările"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Selectați vizualizările..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:228 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Selectați..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "Număr serial"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server URL"
msgstr "Adresă URL server"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Server details"
msgstr "Detalii server"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Serviciu offline"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1698
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Configurați %1 la \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Configurează volumul la <value> procent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Configurează valoarea pentru toate pistele selectate..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Configurări"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurtătură"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Scurtătură pentru %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:134
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Scurtătură pentru %1 există deja"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Arată"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Show OSD"
msgstr "Arată OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Arată o animație strălucitoare pe pista curentă"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Arată o bară dispoziție în bara de progres a pistei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Arată o notificare de desktop nativă"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Arată o notificare când se schimbă modul repetare/amestecare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Arată o notificare când se modifică volumul"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Arată o notificare când se pauzează redarea"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Arată o notificare din zona de notificări"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Arată un OSD drăguț"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:140
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "Arată deasupra bării de stare"
#: ui/mainwindow.cpp:578
msgid "Show all songs"
msgstr "Arată toate melodiile"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Arată toate melodiile"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Arată grafica albumului în bibliotecă"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Arată separatori"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Arată dimensiunea completă..."
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Show groups in global search result"
msgstr "Arată grupurile în rezultatul căutării globale"
#: library/libraryview.cpp:417 ui/mainwindow.cpp:651
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Arată în navigatorul de fișiere..."
#: ui/mainwindow.cpp:655
msgid "Show in library..."
msgstr "Arată în bibliotecă..."
#: library/libraryview.cpp:420
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Arată în artiști diferiți"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
msgid "Show moodbar"
msgstr "Arată bara dispoziție"
#: ui/mainwindow.cpp:580
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Arată numai duplicatele"
#: ui/mainwindow.cpp:582
msgid "Show only untagged"
msgstr "Arată numai cele neetichetate"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
msgid "Show playing song on your page"
msgstr "Arată melodia redată pe pagina dumneavoastră"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Arată sugestiile de căutare"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Arată butonul \"iubire\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Arată butonul scrobble în fereastra principală"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Arată pictograma în tava de sistem"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Arată care surse sunt activate și dezactivate"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
msgstr "Arată/Ascunde"
#: playlist/playlistsequence.cpp:202 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Amestecă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Amestecă albume"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Amestecă tot"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Amestecă lista de redare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Amestecă pistele din acest album"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283
msgid "Sign in"
msgstr "Autentificare"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Deautentificare"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:174
msgid "Signing in..."
msgstr "Se autentifică..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
msgstr "Artiști similari"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Sari înapoi în lista de redare"
#: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
msgid "Skip count"
msgstr "Omite numărătoarea"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Sări înainte în lista de redare"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1672
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Omite pistele selectate"
#: ui/mainwindow.cpp:1670
msgid "Skip track"
msgstr "Omite pista"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:96
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
msgstr "Copertă album mică"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
msgid "Small sidebar"
msgstr "Bară laterală mică"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Listă de redare inteligentă"
#: library/librarymodel.cpp:1351
msgid "Smart playlists"
msgstr "Liste de redare inteligente"
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Informație melodie"
#: ui/mainwindow.cpp:249
msgid "Song info"
msgstr "Informație melodie"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Ne pare rău"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sortează după gen (alfabetic)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sortează după gen (după popularitate)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sortează după numele stației"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sortează melodiile după"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Sortare"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
#: playlist/playlist.cpp:1374
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87
msgid "Sources"
msgstr "Surse"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Eroare autentificare Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:842
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "URL-ul listei de redare Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Modul Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Modulul Spotify nu este instalat"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:833
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "URL-ul listei melodiei Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
msgid "Starred"
msgstr "Cu steluță"
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
msgid "Start ripping"
msgstr "Pornire extragere"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Pornește lista de redare curent redată"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Pornire transcodificare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:120
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:397
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Se pornește %1"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr "Se pornește..."
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Oprește"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Stop after"
msgstr "Oprește după"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Oprește după fiecare pistă"
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr "Oprește după fiecare pistă"
#: ui/mainwindow.cpp:615 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Oprește după pista aceasta"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Oprește redarea"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Oprește redarea după pista curentă"
#: widgets/osd.cpp:173
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Oprește redarea după pista: %1"
#: widgets/osd.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/song.cpp:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonați"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Succes!"
#: transcoder/transcoder.cpp:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "S-a scris cu succes %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:168
msgid "Suggested tags"
msgstr "Etichete sugerate"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:71
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Foarte înalt (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Foarte înalt (2048x2048)"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Formate acceptate"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:706
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:700
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Se sincronizează lista de redare Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:711
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Culori de sistem"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Tabs on top"
msgstr "File deasupra"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Rată de biți țintă"
#: ui/equalizer.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Opțiuni text"
#: ui/about.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Mulțumiri lui"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Comanda \"%1\" nu poate fi pornită."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Coperta albumului melodiei redate curent"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Directorul %1 nu este valid"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "A doua valoare trebuie să fie mai mare decât prima!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Site-ul pe care l-ați solicitat nu există!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Site-ul solicitat nu este o imagine!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Perioada de încercare pentru serverul Subsonic este terminată. Donați pentru a obține o cheie de licență. Vizitați subsonic.org pentru detalii."
#: ui/mainwindow.cpp:2491
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Versiunea Clementine pe care tocmai ați actualizat-o necesită o rescanare completă a bibliotecii datorită funcțiunilor noi listate mai jos:"
#: library/libraryview.cpp:556
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Sunt alte melodii în acest album"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "A fost o problemă la comunicarea cu gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "A fost o problemă la obținerea metadatelor de la Magnatune"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "A fost o problemă la analizarea răspunsului de la iTunes Store"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "A fost o problemă la copierea unor melodii. Următoarele fișiere nu au putut fi copiate:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "A fost o problemă la ștergerea unor melodii. Următoarele fișiere nu pot fi șterse:"
#: devices/deviceview.cpp:409
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse de pe dispozitiv, sigur doriți să continuați?"
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2279 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse permanent de pe disk, sigur doriți să continuați?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Aceste dosare vor fi scanate pentru a căuta muzică în scopul alcătuirii bibliotecii dumneavoastră"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Al treilea nivel"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:182
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Această acțiune va crea o bază de date care ar putea fi la fel de mare ca 150MB.\nDoriți să continuați oricum?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Acest album nu este disponibil în formatul cerut"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Aceasta poate fi modificat mai târziu din preferințe"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Dispozitivul trebuie conectat și deschis înainte ca Clementine să poată vedea ce formate de fișier sunt suportate."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Dispozitivul suportă următoarele formate de fișiere:"
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Acest dispozitiv nu funcționează corespunzător"
#: devices/devicemanager.cpp:564
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Acesta este un dispozitiv MTP, dar ați compilat Clementine fără suport libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Acesta este un iPod, dar ați compilat Clementine fără suport libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:322
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Aceasta este prima dată când ați conectat acest dispozitiv. Clementine va scana acum dispozitivul pentru a găsi fișiere muzică - aceasta poate dura."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Această opțiune poate fi modificată în \"Comportament\" preferințe"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Acest flux este numai pentru abonații cu plată"
#: devices/devicemanager.cpp:591
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Acest tip de dispozitiv nu este suportat: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
msgid "Time step"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Comută OSD drăguț"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Comută ecran complet"
#: ui/mainwindow.cpp:1663
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Comută stare coadă"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Comută scrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Comută vizibilitatea pentru afișare-pe-ecran drăguță"
#: core/utilities.cpp:150
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mâine"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "Prea multe redirecționări"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:430
msgid "Top tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Total albums:"
msgstr "Albume în total:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Total octeți transferați"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Pistă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:135
msgid "Tracks"
msgstr "Piste"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcodifică muzica"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Jurnal transcoder"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Se transcodifică"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opțiuni transcodificare"
#: core/song.cpp:426
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "Audio adevărat"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbină"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Oprește"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(-uri)"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultra-larga (BUL)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nu se poate conecta"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nu se poate descărca %1 (%2)"
#: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:361 library/librarymodel.cpp:366
#: library/librarymodel.cpp:370 library/librarymodel.cpp:1143
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:508
#: playlist/playlistmanager.cpp:509 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
#: ui/edittagdialog.cpp:458 ui/edittagdialog.cpp:502
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Tip de conținut necunoscut"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Deselectează coperta"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1668
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Nu omite pistele selectate"
#: ui/mainwindow.cpp:1666
msgid "Unskip track"
msgstr "Nu omite pista"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonare"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:173
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Concerte viitoare"
#: internet/vk/vkservice.cpp:347
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Actualizează toate podcasturile"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Actualizează dosarele modificate ale bibliotecii"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Actualizează biblioteca atunci când pornește Clementine"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
msgid "Update this podcast"
msgstr "Actualizează acest podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Updating"
msgstr "Se actualizează"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Se actualizează %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Se actualizează %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Se actualizează biblioteca"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Utilizați scurtăturile de taste Gnome"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:94
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Utilizează culori psihedelice"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Utilizează SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Utilizează telecomanda Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Folositi un set de culori personalizat"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Utilizează un mesaj personalizat pentru notificări"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Utilizează un control la distanță prin rețea"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Utilizează autentificarea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Utilizează motorul de administrare a ratei de biți"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Utilizează modul dinamic"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Utilizează notificările pentru raportare stare Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Use the system default"
msgstr "Utilizează cele implicite de sistem"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Utilizează setul de culori implicit al sistemului"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Utilizează configurările proxy ale sistemului"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Utilizează normalizarea volumului"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
msgstr "Utilizat"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:155
msgid "User interface"
msgstr "Interfață utilizator "
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Utilizarea meniului pentru a adăuga o melodie va..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Rată de biți variabilă"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:107 library/librarymodel.cpp:287
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:270
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Artiști diferiți"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ui/about.cpp:33
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versiunea %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "Mod vizualizare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizări"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Configurări vizualizare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215
msgid "Vk.com"
msgstr "Vk.com"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detecție activitate voce"
#: widgets/osd.cpp:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volum %1%"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: internet/vk/vkservice.cpp:880
msgid "Wall"
msgstr "Zid"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Atenționează-mă când închid o filă listă de redare"
#: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:395
msgid "Weeks"
msgstr "Săptămâni"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Când pornește Clementine"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Când se salvează o listă de redare, calea fișierului ar trebui să fie"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Când lista este goală..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "De ce nu încercați..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Bandă largă (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: activat"
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: conectat"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: dezactivat"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: deconectat"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Windows Media audio"
msgstr "audio Windows Media"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Without cover:"
msgstr "Fără copertă:"
#: library/libraryview.cpp:557
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Doriți să fie mutate, de asemenea, și celelalte melodii din acest album în Artiști diferiți?"
#: ui/mainwindow.cpp:2498
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Doriți să rulați o rescanare completă chiar acum?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Scrie toate statisticile melodiilor în fișierele melodiei"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
msgid "Write metadata"
msgstr "Scrie metadatele"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nume utilizator sau parolă greșite"
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "An"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "An - Album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "Years"
msgstr "Ani"
#: core/utilities.cpp:138
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Sunteți pe cale să descărcați următoarele albume"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Sunteți pe cale de a elimina %1 liste de redare de la favorite, sunteți sigur?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Sunteti pe cale sa inlaturati o lista de redare care nu face parte din listele dumneavoastra de redare favorite: lista de redare va fi stearsa (nu se poate reveni asupra acestei actiuni). \nSigur doriti sa continuati?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nu sunteți autentificat."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Sunteți autentificat ca %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
msgid "You are signed in."
msgstr "Sunteți autentificat."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Puteți modifica modul cum sunt organizate melodiile în bibliotecă."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:49
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Puteți asculta gratuit fără un cont, însă membrii Premium pot asculta fluxuri de calitate înaltă fără reclame."
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nu aveți un cont Spotify Premium."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Nu aveți un abonament activ"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola în dialogul configurări."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola dumneavoastră."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Iubiți această pistă"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Va trebui să reporniți Clementine dacă schimbați limba."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "Adresa dumneavoastră IP:"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Acreditările dumneavoastră Last.fm sunt incorecte"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Acreditările dumneavoastră Magnatune sunt incorecte"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:347
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Biblioteca dumneavoastră este goală!"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Fluxurile dumneavoastră radio"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Sistemului dumneavoastră îi lipsește suportul OpenGL, vizualizările sun nedisponibile."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Parola sau numele de utilizator au fost incorecte."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "adaugă %n melodii"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "după"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "ago"
msgstr "în urmă"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
msgid "and"
msgstr "și"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automat"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "before"
msgstr "înainte"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "between"
msgstr "între"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:380
msgid "biggest first"
msgstr "întâi cele mai mari"
#: playlist/playlistview.cpp:232 ui/edittagdialog.cpp:495
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
msgid "contains"
msgstr "conține"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
#: widgets/osd.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disc %1"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "does not contain"
msgstr "nu conține"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "ends with"
msgstr "se termină cu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "equals"
msgstr "egale"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "director gpodder.net"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "greater than"
msgstr "mai mare decât"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "iPod-urile și dispozitivele USB nu funcționează actualmente pe Windows. Regretăm!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "in the last"
msgstr "in ultimele"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:236
#: ui/edittagdialog.cpp:497
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "less than"
msgstr "mai puțin decât"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:376
msgid "longest first"
msgstr "întâi cele mai lungi"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "mută %n melodii"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:373
msgid "newest first"
msgstr "întâi cele mai noi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "not equals"
msgstr "nu sunt egale"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "not in the last"
msgstr "nu se afla in ultimele"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "not on"
msgstr "nu este in"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:372
msgid "oldest first"
msgstr "întâi cele mai vechi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "on"
msgstr "pornire"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "opțiuni"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "sau scanați codul QR!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "apăsați enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "elimină %n melodii"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "shortest first"
msgstr "cele mai scurte primele"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "amestecare melodii"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:379
msgid "smallest first"
msgstr "întâi cele mai scurte"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "sortare melodii"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "starts with"
msgstr "începând cu"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
msgid "stop"
msgstr "oprește"
#: widgets/osd.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "pista %1"