Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ro.po

5977 lines
169 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# AzuraMeta <azura.meta@gmail.com>, 2011
# AzuraMeta <azura.meta@gmail.com>, 2011
# Marius <bamse16@yahoo.com>, 2013
# CD <cstl@vivaldi.net>, 2015-2016
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2014
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2014
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# ilixandr <ilixandr@gmail.com>, 2014
# Marius <bamse16@yahoo.com>, 2013
# titus <titus0818@gmail.com>, 2014-2015
# titus <titus0818@gmail.com>, 2014
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-25 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ro/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nPuteți adăuga listele de redare la favorite făcând clic pe pictograma stea de lângă numele listei de redare\n\nListele de redare favorite vor fi salvate aici"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "zile"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr "kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr "ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr "pct"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " secunde"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " melodii"
#: internet/vk/vkservice.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 melodii)"
#: widgets/osd.cpp:195
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 albume"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 zile"
#: core/utilities.cpp:139
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 zile în urmă"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 pe %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 liste de redare (%2)"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:406
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 selectat din"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 melodie"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 melodii"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 melodii găsite"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 melodii găsite (se afișează %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:412
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 piese"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:469
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferat"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "%1: modul Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 alți ascultători"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 redări în total"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%nume fișier%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n eșuat"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n finalizat"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n rămas"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Align text"
msgstr "&Aliniază textul"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Center"
msgstr "&Centrat"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Extras"
msgstr "&Extra"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "&Grouping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ascunde %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ascunde..."
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Left"
msgstr "&Stânga"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Blochează evaluarea"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "&Lyrics"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "&Music"
msgstr "&Muzică"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Nimic"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "&Playlist"
msgstr "&Listă de redare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Termină"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Mod repetare"
#: playlist/playlistheader.cpp:49
msgid "&Right"
msgstr "&Dreapta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Mod aleator"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Îngustează coloanele pentru a se potrivi în fereastră"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Tools"
msgstr "&Unelte"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "&Year"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(diferit în cadrul mai multor melodii)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:469
msgid ", by "
msgstr ", de "
#: ui/about.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...și tuturor colaboratorilor Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 zi"
#: playlist/playlistmanager.cpp:412
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 piesă"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:64
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 de piese aleatorii"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Treceți acum la Premium</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Dacă opțiunea nu este bifată, Clementine va încerca să salveze evaluările și alte statistici doar într-o bază de date separată și nu va modifica fișierele.</p><p>Dacă opțiunea este bifată, statisticile vor fi salvate atât în baza de date, cât și direct în fișier, de fiecare dată când acestea se modifică.</p><p>Țineți cont ca s-ar putea să nu funcționeze pentru toate formatele și că, din cauza absenței unui standard, este posibil ca alte playere să nu le poată citi.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Asociați un cuvânt cu numele unui câmp pentru a limita căutarea strict la acel câmp, de exemplu <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> caută în colecție toți artiștii ale căror nume conțin cuvântul Bode.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Câmpuri disponibile: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Aceasta va scrie evaluările și statisticile melodiilor în etichetele fișierelor pentru toate melodiile din colecția dumneavoastră.</p><p>Această acțiune nu este necesară dacă opțiunea &quot;Salvează evaluările și statisticile în etichetele fișierelor&quot; este activă.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Jetoanele încep cu%, de exemplu:% artist %album %titlu </ p>\n\n<p>Dacă încadrați secțiuni de text care conțin un jeton cu bucle-acolade, acea secțiune va fi ascunsă dacă jetonul este gol.</ p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Este necesar un cont Spotify Premium."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Se poate conecta un singur client, dacă a fost introdus codul corect."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Este necesar un cont premium"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "O listă de redare inteligentă este o listă dinamică de melodii care vin din colecția dumneavoastră. Există diferite tipuri de liste de redare inteligente care oferă moduri diferite de selectare a melodiilor."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "O melodie va fi inclusă în lista de redare dacă îndeplinește aceste condiții."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:422
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "GLORIE HYPNOTOADULUI"
#: ui/albumcovermanager.cpp:114 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Anulează"
#: ui/about.cpp:30
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Despre %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Despre Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "About Qt..."
msgstr "Despre Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "Detalii cont"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Detalii cont (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Activează/dezactivează Wiiremote"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128
msgid "Activities stream"
msgstr "Activități flux"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
msgid "Add Podcast"
msgstr "Adaugă podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Adaugă flux"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Adaugă o linie nouă dacă este acceptată de tipul de notificare"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Adaugă acțiune"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Adaugă toate piesele dintr-un director și din toate subdirectoarele sale"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Adaugă alt flux..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Adăugare dosar..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1982
msgid "Add file"
msgstr "Adăugare fișier"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Adaugă fișier la transcodor"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Adaugă fișier(e) la transcodor"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Adaugă fișier..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Adaugă fișiere pentru transcodat"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2009
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Adăugare dosar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Adaugă dosar..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Adaugă dosar nou..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Adaugă podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Add podcast..."
msgstr "Adaugă podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
msgid "Add search term"
msgstr "Adaugă termen de căutare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Adaugă eticheta albumului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Adaugă eticheta artistului albumului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Adaugă eticheta artistului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Adaugă scor automat melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Adaugă eticheta compozitorului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Adaugă eticheta discului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Adaugă nume de fișier melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Adaugă eticheta genului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Adaugă eticheta grupării melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Adaugă eticheta lungimii melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Adaugă eticheta interpretului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Adaugă numărul de redări ale melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Adaugă evaluare melodie"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Adaugă numărul de omiteri al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Adaugă eticheta titlului melodiei"
#: internet/vk/vkservice.cpp:333
msgid "Add song to cache"
msgstr "Adaugă melodie din cache"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Adaugă eticheta piesei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Adaugă eticheta anului melodiei"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "Adaugă melodiile la \"Muzica mea\" când se face clic pe butonul \"Apreciați\""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Adaugă flux..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:325
msgid "Add to My Music"
msgstr "Adaugă la Muzica mea"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:623
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Adaugă la listele de redare Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:615
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Adaugă la Spotify starred"
#: ui/mainwindow.cpp:1804
msgid "Add to another playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Adaugă la altă listă de redare"
#: internet/vk/vkservice.cpp:309
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Adaugă la semnele de carte"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Adaugă în lista de redare"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
msgid "Add to the queue"
msgstr "Adaugă la coadă"
#: internet/vk/vkservice.cpp:342
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "Adaugă utilizator/grup la semne de carte"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Adaugă acțiune wiimotedev"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Adăugat luna aceasta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Adăugat săptămâna aceasta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Adăugat anul acesta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Adăugat azi"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Adăugat în ultimele trei luni"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Grupare avansată..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "După"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "După copiere..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1319
#: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (intensitate sunet ideală pentru toate piesele)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1333
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Artist album"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
msgid "Album cover"
msgstr "Copertă album"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informații album pe jamendo.com..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:848
msgid "Albums"
msgstr "Albume"
#: ui/albumcovermanager.cpp:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albume cu coperți"
#: ui/albumcovermanager.cpp:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albume fără coperți"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: ui/mainwindow.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Toate fișierele (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Glorie Hypnotoadului!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Toate albumele"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Toți artiștii"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Toate fișierele (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Toate listele de redare (%1)"
#: ui/about.cpp:80
msgid "All the translators"
msgstr "Toți traducătorii"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "Toate piesele"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Permite unui client să descarce muzică din acest computer."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Permite descărcări"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Permite codarea mijloc/părți"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Lângă originale"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Ascunde întotdeauna fereastra principală"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Arată întotdeauna fereastra principală"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Always start playing"
msgstr "Porni întotdeauna redarea"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Este necesar un modul suplimentar pentru utilizarea Spotify în Clementine. Doriți să fie descărcat și instalat acum?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea bazei de date iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "A apărut o eroare la scrierea metadatei la '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "A intervenit o eroare neașteptată."
#: ui/about.cpp:85
msgid "And:"
msgstr "Și:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Furios"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Adaugă fișiere/URL-uri în lista de redare"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Adaugă în lista de redare curentă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Adăuga în lista de redare"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Aplicați compresia pentru a preveni tăierea"
#: ui/equalizer.cpp:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți presetarea „%1”?"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:803
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Sigur doriți să resetați statisticile acestei melodii?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Sigur doriți să scrieți statisticile melodiei în fișierul melodiei pentru toate melodiile din colecția dumneavoastră?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1317
#: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Artist info"
msgstr "Informații artist"
#: ui/organisedialog.cpp:63
msgid "Artist's initial"
msgstr "Inițială artist"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid "Ask when saving"
msgstr "Întreabă când se salvează"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Audio output"
msgstr "Ieșire audio"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificarea a eșuat"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ui/about.cpp:68
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "Actualizare automată"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Deschide automat categorii negrupate din colecție"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Rată de biți medie"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "Dimensiune medie a imaginii"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "Podcasturi BBC"
#: playlist/playlist.cpp:1353 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Fluxuri de fundal"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Culoare de fundal"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278
msgid "Background image"
msgstr "Imagine de fundal"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacitate fundal"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "Se creează copia de rezervă a bazei de date"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Interzice (scrobbling Last.fm)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizor bare"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Albastru de bază"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Tip audio de bază"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Optim"
#: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255
msgid "Biography"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Rată de biți"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Rată de biți"
#: ui/organisedialog.cpp:77
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Rată de biți"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizor blocuri"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Tip bloc"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Blur amount"
msgstr "Cantitate blur"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Corp"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizor Boom"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "Navighează..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Buffer duration"
msgstr "Durată memorie tampon"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:898
msgid "Buffering"
msgstr "Se încarcă memoria tampon"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Se creează indexul Seafile..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Dar aceste surse sunt dezactivate:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"
#: core/song.cpp:428
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Suport jurnal CUE"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
msgid "Cache path:"
msgstr "Cale cache:"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "Caching"
msgstr "Memorare în cache"
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr "Memorare în cache a %1"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Cancel download"
msgstr "Anulează descărcarea"
#: internet/vk/vkservice.cpp:644
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr "Este necesar Captcha.\nÎncercați să vă autentificați la Vk.com din browser, pentru a repara această problemă."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700
msgid "Change cover art"
msgstr "Schimbă coperta"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Schimbă dimensiunea fontului..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Schimbă modul repetiție"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Schimbă scurtătura..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Schimbă modul amestecare"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Schimba melodia redată în prezent"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Change the language"
msgstr "Schimbă limba"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Schimbările vor fi efectuate când începe redarea următoarei melodii"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Modificările preferinței redării mono vor avea efect pentru melodiile redate ulterior"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Verifică după episoade noi"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "Verifică după actualizări"
#: ui/mainwindow.cpp:803
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Verifică după actualizări..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:101
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr "Alegeți directorul cache pentru Vk.com"
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Alegeți un nume pentru lista de redare inteligentă"
#: engines/gstengine.cpp:919
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Alege automat"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Alegeți culoare..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Alegeți font..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Alegeți din listă"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Alegeți cum este sortată lista de redare și câte melodii va conține."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Alegeți directorul de descărcare pentru podcasturi"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Alegeți serviciile de internet care doriți să fie arătate."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Alegeți paginile web care doriți să fie utilizate de Clementine pentru a căuta versuri."
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Clasic"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Curățare"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
msgid "Clear"
msgstr "Curăță"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Curăță lista de redare"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Eroare Clementine"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine portocaliu"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Vizualizare Clementine"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine poate converti automat muzica copiată pe acest dispozitiv într-un format pe care îl poate reda."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Google Drive "
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine poate afișa un mesaj când se schimbă piesa."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine poate sincroniza lista dumneavoastră de abonamente cu alte computere și aplicații podcast. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Creați un cont</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine nu a putut încărca nici o vizualizare projectM. Verificați dacă ați instalat corect Clementine."
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Vizualizator de imagini Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine nu a reușit să găsească rezultate pentru acest fișier"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine va găsi muzică în:"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account."
msgstr "Clic pe OK după autentificarea Clementine în contul dumneavoastră last.fm"
#: library/libraryview.cpp:359
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Faceți clic aici pentru a adăuga muzică"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Faceți clic aici pentru a marca această listă de redare, astfel încât să fie salvată și fie accesibilă prin panoul „Liste de redare” pe bara laterală din stânga"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Faceți clic aici pentru a comuta între timpul rămas și durata totală"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Făcând clic pe butonul de autentificare, se va deschide un browser. Ar trebui să reveniți la Clementine după ce v-ați autentificat."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Închide lista de redare"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Închide vizualizarea"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Închiderea acestei ferestre va anula descărcarea."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Închizând această ferestră se va opri căutarea coperților pentru album."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Co&mposer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Listă separată prin virgulă de clasă:nivel, nivelul este 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1372 smartplaylists/searchterm.cpp:370
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:155
msgid "Community Radio"
msgstr "Radio al comunității"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Completează etichetele automat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Completează etichetele automat..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1335
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Compozitor"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurați %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Configurați Magnatune..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurare scurtături"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381
msgid "Configure SoundCloud..."
msgstr "Configurați Soundcloud..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:921
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Configurați Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Configurați Subsonic..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:351
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "Configurați Vk.com..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473
msgid "Configure global search..."
msgstr "Configurați căutarea globală..."
#: ui/mainwindow.cpp:653
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurați colecția..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Configurați podcasturi..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Configurați..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Conectează Wii Remote folosind acțiunea activ/inactiv"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "Conectează dispozitiv"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Se conectează la Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Conexiune refuzată de server, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Conexiunea a expirat, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
#: internet/vk/vkservice.cpp:1128
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr "Probleme cu conexiunea sau audio dezactivat de către proprietar"
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Console"
msgstr "Consolă"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Rată de biți constantă"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertește toată muzica"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertește orice muzică pe care nu o poate reda dispozitivul"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Convertește fișierele audio fără pierdere, înainte de trimiterea lor la distanță."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Convertește fișiere fără pierdere"
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "Copiază în memoria temporară url-ul partajat"
#: internet/core/internetservice.cpp:79
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiază în memoria temporară"
#: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
#: ui/mainwindow.cpp:702 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copiază pe dispozitiv..."
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:692
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copiază în colecție..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Drept de autor"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Nu se poate conecta la Subsonic, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:58
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nu se poate creea elementului GStreamer \"%1\" - asigurați-vă că aveți toate modulele GStreamer necesare instalate"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Nu se poate crea lista de redare"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nu s-a putut găsi un mixer pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele corecte GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nu s-a putut găsi un codor pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele GStreamer corecte"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ieșire %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Administrator coperți"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Coperta din imaginea încorporată"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Coperta încărcată automat de la %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Deselectează manual coperta"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
msgid "Cover art not set"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Coperta nu este stabilită"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Copertă stabilită de la %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Coperți de la %1"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă automat piesele"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă manual piesele"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "Custom image:"
msgstr "Imagine personalizată:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Setări mesaj personalizat"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizat..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
msgstr "Cale DBus"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "S-a detectat alterarea bazei de date. Citiți https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption pentru instrucțiuni pentru recuperarea bazei de date."
#: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Data creării"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Data modificării"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "Days"
msgstr "Zile"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "Im&plicit"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Scade volumul cu 4%"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Scade volumul cu <value> procent"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Scade volumul"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Default background image"
msgstr "Imagine de fundal implicită"
#: engines/gstengine.cpp:944
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Dispozitiv implicit pe %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Întârziere între vizualizări"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Șterge datele descărcate"
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
#: ui/mainwindow.cpp:2332 widgets/fileview.cpp:188
msgid "Delete files"
msgstr "Șterge fișiere"
#: devices/deviceview.cpp:232
msgid "Delete from device..."
msgstr "Șterge de pe dispozitiv..."
#: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:705
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Șterge de pe disc..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Șterge episoadele redate"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Șterge presetarea"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:401
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Șterge lista de redare inteligentă"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "Șterge fișierele originale"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Se șterg fișierele"
#: ui/mainwindow.cpp:1725
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Elimină din coadă piesele selectate"
#: ui/mainwindow.cpp:1723
msgid "Dequeue track"
msgstr "Elimină din coadă piesa"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Destinație"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Detalii..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:162
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Proprietățile dispozitivului"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Nume dispozitiv"
#: devices/deviceview.cpp:212
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
msgstr "Proprietăți dispozitiv..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Devices"
msgstr "Dispozitive"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Ați vrut să spuneți"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Parolă Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Nume de utilizator Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexiune directă la internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Director"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Dezactivează durata"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Dezactivare generația barelor dispoziție"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1325
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisie discontinuă"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Afișează opțiunile"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Afișează afișarea pe ecran"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Rescanează complet colecția"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Fă o rescanare completă"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Fă o rescanare completă..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nu converti nici o muzică"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Nu suprascrie"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "O rescanare completă va duce la pierderea metadatelor pe care le-ați salvat în Clementine, precum coperta, numărul de redări și evaluările. Clementine va scana toate fișierele muzicale din Google Drive, iar aceasta va dura ceva timp."
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nu repeta"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nu arăta în artiști diferiți"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Nu arăta episoadele ascultate"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nu amesteca"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nu opri!"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Donați"
#: devices/deviceview.cpp:117
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
msgstr "Clic dublu pentru a deschide"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Clicul dublu pe o melodie din lista de redare va..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Clicul dublu pe o melodie va..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Descarcă %n episoade"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
msgstr "Descarcă directorul"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Descarcă episoadele la"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
msgstr "Descarcă membru"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Descarcă automat noile episoade"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
msgid "Download queued"
msgstr "Descarcă coada"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "Descărcare setări"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Descarcă aplicația Android"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Descarcă acest album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Descarcă acest album..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
msgid "Download this episode"
msgstr "Descarcă acest episod"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Descărcare..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Se descarcă (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Se descarcă directorul Icecast"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Se descarcă acest catalog Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Se descarcă acest catalog Magnatune"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Se descarcă modulul Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Se descarcă metadate"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Trage pentru a repoziționa"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Modul dinamic este pornit"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Mixare aleatoare dinamică"
#: library/libraryview.cpp:398
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Editare listă de redare inteligentă..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1767
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editare eticheta \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editare etichetă..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "Edit tags"
msgstr "Editare etichete"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Editare informație piesă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editare informație piesă..."
#: library/libraryview.cpp:419
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Editare informație piese..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Editare..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Activează suport pentru Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Enable automatic caching"
msgstr "Activează cachingul automat"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activează egalizatorul"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Activează scurtăturile numai când Clementine este focalizat"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Activează editarea inline a melodiilor cu clic"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Activați sursele de mai jos pentru a le include în rezultatul căutării. Rezultatele vor fi afișate în această ordine."
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Activează/dezactivează scrobbling Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complexitate codare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Calitate motor de codare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mod codare"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Introduceți o adresă URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Introduceți o adresă URL pentru a descărca o copertă de pe internet:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Introduceți un nume de fișier pentru coperțile exportate (fără extensie):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Introduceți un nume nou pentru această listă de redare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Introduceți termeni de căutare mai sus pentru a găsi muzică pe computer și pe internet"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcasturi în iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcasturi pe gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduceți aici termeni de căutare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Introduceți adresa URL a unui flux radio de pe internet:"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Introduceți numele dosarului"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Introduceți acest IP în aplicație pentru conectarea la Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Toată colecția"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Egalizator"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2038 ui/mainwindow.cpp:2284
#: ui/mainwindow.cpp:2430 internet/vk/vkservice.cpp:643
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare"
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Eroare la extragerea CD-ului"
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare conectare dispozitiv MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare copiere melodii"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare ștergere melodii"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Eroare la descărcarea modulului Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare încărcare %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Eroare la încărcarea listă de redare di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:390
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error processing %1: %2"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Eroare procesare %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Eroare la încărcarea CD-ului audio"
#: library/library.cpp:68
msgid "Ever played"
msgstr "Redate cândva"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "La fiecare 10 minute"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "La fiecare 12 ore"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "La fiecare 2 ore"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "La fiecare 20 de minute"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "La fiecare 30 de minute"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "La fiecare 6 ore"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "La fiecare oră"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Excepție între piesle de pe același album sau în aceeași filă CUE"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Coperți existente"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Extinde"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Expiră pe %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Export Covers"
msgstr "Exportă coperți"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Exportă coperți"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Exportă coperțile descărcate"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Exportă coperțile incluse"
#: ui/albumcovermanager.cpp:788 ui/albumcovermanager.cpp:812
msgid "Export finished"
msgstr "Export terminat"
#: ui/albumcovermanager.cpp:797
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "S-au exportat %1 coperți din %2 (%3 omise)"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Estompare ieșire la întrerupere / estompare la reluare"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Estompare ieșire la oprirea unei piese"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Se estompează"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Durata estompării"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2039
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "A eșuat citirea unității CD"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "A eșuat preluarea directorului"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "A eșuat preluarea podcasturilor"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "A eșuat încărcarea podcastului"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "A eșuat interpretarea XML pentru acest flux RSS"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "S-a eșuat la scrierea noilor etichete automate la '%1'"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Rapid"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141
msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Piese favorite"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Preluare coperți lipsă"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Preluare automată"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Preluare finalizată"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
msgid "Fetching Playlist Items"
msgstr "Se preiau elementele listei de redare"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Se preia colecția Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Eroare preluare copertă"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Format fișier"
#: ui/organisedialog.cpp:79
msgid "File extension"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Extensie fișier"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Formate fișier"
#: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Nume fișier"
#: playlist/playlist.cpp:1361
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nume fișier (fără cale)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "File name pattern:"
msgstr "Model nume fișier:"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Căi fișier"
#: playlist/playlist.cpp:1363 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Dimensiune fișier"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1365
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Tip fișier"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
#: ui/mainwindow.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fișiere de transcodat"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Căutați melodii în colecția dumneavoastră care se potrivesc cu criteriul specificat."
#: internet/vk/vkservice.cpp:320
msgid "Find this artist"
msgstr "Găsește acest artist"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Amprentare melodie"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Sfârșit"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Primul nivel"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Ajustează coperta în funcție de lățime"
#: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233
msgid "Flac"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Dimensiune font"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Din motive de licență, suportul pentru Spotify este într-un modul separat."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forțează codarea mono"
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
#: devices/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
msgstr "Uită dispozitivul"
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Omiterea unui dispozitiv va determina eliminarea lui din aceasta listă, iar Clementine va trebui să rescaneze toate melodiile atunci când îl veți reconecta."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Format"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Rată de cadre"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Cadre pe memoria tampon"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played"
msgstr "Redate frecvent"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Înghețat"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bass complet"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Bas complet + Înalte"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Înalte complet"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "Ge&nre"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:137
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Setări generale"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1331
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Gen"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:639
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Obține un URL pentru a distribui această melodie Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Obtine un URL pentru a distribui aceasta lista de redare"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Obținere canalele"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100
msgid "Getting streams"
msgstr "Obținere fluxuri"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dați-i un nume:"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Mergi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Mergi la fila listei de redare următoare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Mergi la fila listei de redare anterioare"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:463
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "S-au exportat %1 coperți din %2 (%3 omise) "
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Estompează melodiile inexistente în listele mele de redare"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupează colecția după..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Grupează după"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupează după album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupează după artist"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupează după artist/album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupează după artist/an - album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupează după gen/album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupează după gen/artist/album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1339
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Gruparea"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:207
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nume grupare"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:207
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nume grupare:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "Pagina HTML nu conține nici un flux RSS"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "A fost receptionat codul de stare HTTP 3xx fara URL, verificati configuratia serverului."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Proxy HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Fericit"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Informație hardware"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informația hardware este disponibilă numai în timp ce dispozitivul este conectat."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Înalt"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Înalt (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Înalt (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr "HipHop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Gazda nu a fost găsită, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:403
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Nu am un cont Magnatune"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:646
msgid "Icons on top"
msgstr "Pictograme sus"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Identificare melodie"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Dacă această opțiune este activă, un clic pe melodia selectată în lista de redare va permite editarea directă a valorii etichetei"
#: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Dacă veți continua, acest dispozitiv va funcționa lent, iar melodiile copiate pe el este posibil să nu funcționeze."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Dacă știți adresa URL a unui podcast, introduceți-o mai jos și apăsați „Mergi”."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignoră \"The\" în numele artiștilor"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/utilities.cpp:151
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "În %1 zile"
#: core/utilities.cpp:154
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "În %1 săptămâni"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "În modul dinamic, piese noi vor fi alese și adăugate la lista de redare de fiecare dată când se termină o melodie."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:425
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Include grafica albumului în notificare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Include all songs"
msgstr "Include toate melodiile"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Clientul trebuie actualizat."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Serverul trebuie actualizat."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Configurație incompletă, asigurați-vă că toate câmpurile sunt populate."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Crește volumul cu 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Crește volumul cu <value> procent"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Crește volumul"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Se indexează %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Informație"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Opțiuni intrare"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Inserați..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Instalat"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr "Verificare integritate"
#: ui/mainwindow.cpp:272
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Internet"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:160
msgid "Internet providers"
msgstr "Surse online"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Servicii internet"
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Piese intro"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Cheie API nevalidă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invalid"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodă invalidă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametri invalizi"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Resursa specificată este invalidă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Serviciu invalid"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Cheie sesiune invalidă"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversează selecția"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Cele mai ascultate piese Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Piese de top Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Piesele de top Jamendo ale lunii"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Piesele de top Jamendo ale săptămânii"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Baza de date Jamendo"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Sări imediat la melodia anterioară"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Sari la piesa în curs de redare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secundă..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secunde..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Menține rularea în fundal atunci când fereastra este închisă"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "Menține fișierele originale"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "Pisicuțe"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Language"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Limbă"
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Căști"
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "Large Hall"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Sală mare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Copertă mare album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Copertă mare album (detalii dedesubt)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Copertă mare album (fără detalii)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:642
msgid "Large sidebar"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Bară laterală mare"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "Ultimele redate"
#: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Ultima redată"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77
msgid "Last.fm authentication"
msgstr "Autentificare Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70
msgid "Last.fm authentication failed"
msgstr "Autentificarea Last.fm a eșuat"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm este momentan ocupat, încercați din nou peste câteva minute"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Număr de redări Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Etichete Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Wiki Last.fm"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Piesele cel mai puțin preferate"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:76
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Lungime"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:263
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Colecție"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Grupare avansată colecție"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2522
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Notă rescanare colecție"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Căutare în colecție"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Limite"
#: ui/equalizer.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "În direct"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Încărcare"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Încarcă copertă de la URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Încarcă copertă de la URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Încarcă copertă de pe disc"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Încarcă copertă de pe disc..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:294
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Încarcă listă de redare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Încarcă listă de redare..."
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Se încarcă dispozitiv MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Se încarcă baza de date iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Se încarcă listă de redare inteligentă"
#: library/librarymodel.cpp:169
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "Se încarcă melodii"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Se încarcă flux"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "Se încarcă piese"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Se încarcă informațiile pieselor"
#: library/librarymodel.cpp:164
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."
#: core/commandlineoptions.cpp:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Încarcă fișiere/URL-uri, înlocuind lista de redare curentă"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
msgid "Login failed"
msgstr "Autentificare eșuată"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:124
msgid "Logout"
msgstr "Deautentificare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil de predicție pe termen lung (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Apreciați"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Apreciați (scrobbling Last.fm)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Scăzut (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Scăzut (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil de complexitate redusă (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
msgstr "Versuri"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Versuri de pe %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the ID3v2 tag"
msgstr "Versuri din eticheta ID3v2"
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:408
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:410
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Descărcare Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Descărcarea Magnatune finalizată"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil principal (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Fă-o așa!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Fă-o așa!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Fă lista de redare disponibilă offline"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Răspuns incorect"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Administrează grupările salvate"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configurare proxy manuală"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Manual"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producător"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Marchează ca ascultat"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
msgid "Mark as new"
msgstr "Marchează ca nou"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Potrivește toți termenii de căutare (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Potrivește unul sau mai mulți termeni (OR)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
msgid "Max global search results"
msgstr "Număr maxim de rezultate căutare globală"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Rată de biți maximă"
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Media a fost schimbată. Se reîncarcă"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Mediu (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Mediu (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr "Tip abonare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Rată de biți minimă"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Umplere minimă a memoriei tampon"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Lipsesc preconfigurările proiectM"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Monitorizează colecția pentru schimbări"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Mono playback"
msgstr "Redare mono"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
msgid "Months"
msgstr "Luni"
#: playlist/playlist.cpp:1376
msgid "Mood"
msgstr "Dispoziție"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:358
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stil bară dispoziție"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "Moodbars"
msgstr "Bare dispoziție"
#: internet/vk/vkservice.cpp:517
msgid "More"
msgstr "Mai mult"
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "Cele mai redate"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "Mount point"
msgstr "Punct de montare"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
msgid "Mount points"
msgstr "Puncte de montare"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Mută în jos"
#: ui/mainwindow.cpp:695 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "Mută în colecție..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Mută în sus"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1983
#: internet/vk/vkservice.cpp:908
msgid "Music"
msgstr "Muzică"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Colecție de muzică"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: internet/vk/vkservice.cpp:840
msgid "My Albums"
msgstr "Albumele mele"
#: internet/vk/vkservice.cpp:901
msgid "My Music"
msgstr "Muzica mea"
#: internet/vk/vkservice.cpp:525
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Recomandările mele"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Opțiuni de numire"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Bandă îngustă (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy rețea"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Control la distanță prin rețea"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
#: library/library.cpp:74
msgid "Never played"
msgstr "Niciodată redate"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
msgid "Never start playing"
msgstr "Nu va începe redarea niciodată"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "Dosar nou"
#: ui/mainwindow.cpp:1821 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Listă de redare nouă"
#: library/libraryview.cpp:395
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Listă de redare inteligentă nouă..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
msgstr "Melodii noi"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Piesele noi vor fi adăugate automat."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest"
msgstr "Cele mai noi"
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "Cele mai noi piese"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Piesa următoare"
#: core/utilities.cpp:152
msgid "Next week"
msgstr "Săptămâna viitoare"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Fără analizor"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "No background image"
msgstr "Fără imagine de fundal"
#: ui/albumcovermanager.cpp:789
msgid "No covers to export."
msgstr "Nu sunt coperți de exportat."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Fără blocuri lungi"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:379
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nu s-au găsit potriviri. Curățați căsuța de căutare pentru a arăta din nou întreaga listă de redare."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Fără blocuri scurte"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2285 ui/mainwindow.cpp:2431
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Niciuna dintre melodiile selectate nu este potrivită pentru copierea pe un dispozitiv"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Tip bloc normal"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Nu este disponibil în timpul utilizării unei liste de redare dinamice"
#: devices/deviceview.cpp:109
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "Neconectat"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Nu este destul conținut"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nu sunt destui fani"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Nu sunt destui membri"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nu sunt destui vecini"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Neinstalat"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Nu este autentificat"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nu este montat - clic dublu pentru montare"
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
msgstr "Nu s-a găsit nimic"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Tip notificare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
msgstr "Se redă acum"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Numărul episoadelor de arătat"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Previzualizare OSD"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr "Închis"
#: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr "Pornit"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Se acceptă conexiuni numai de la clienții din intervalele ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Acceptă conexiuni numai din rețeaua locală"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Arată numai primul"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitate"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Deschide %1 în browser"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Deschide CD &audio..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
msgid "Open OPML file"
msgstr "Deschide fișier OPML"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Deschide fișier OPML..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Deschide un director pentru a se importa muzica din el"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Deschide dispozitiv"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Open file..."
msgstr "Deschide fișier..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Deschide în Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Deschide în listă de redare nouă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Deschide în listă de redare nouă"
#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Deschide..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Operația a eșuat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimizează pentru rata de biți"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimizează pentru calitate"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Opțiuni..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizează fișiere"
#: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:698
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizează fișiere..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Se organizează fișiere"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Etichete originale"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1329
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "An original"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "An original - Album"
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
msgstr "Etichetă suport an original"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Alte opțiuni"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Dispozitiv de ieșire"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Opțiuni ieșire"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Suprascrie tot"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Suprascrie fișierele existente"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Suprascrie numai cele mici"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Analizare catalog Jamendo"
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr "Etichetă partiție"
#: ui/equalizer.cpp:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Petrecere"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1136 ui/mainwindow.cpp:1632
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauză redare"
#: widgets/osd.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "În pauză"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1337
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Performer"
msgstr "Interpret"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:644
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Bară laterală simplă"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:670 ui/mainwindow.cpp:1102
#: ui/mainwindow.cpp:1121 ui/mainwindow.cpp:1636 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Redare"
#: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Play count"
msgstr "Număr redări"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Redă dacă este oprit, întrerupe dacă se redă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Redă numai dacă nu se redă deja ceva"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Redă piesa a <n>a din lista de redare"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Redare/Pauză"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Redare"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Opțiuni player"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:498 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "Listă de redare"
#: widgets/osd.cpp:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Listă de redare terminată"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Opțiuni listă de redare"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Tip listă de redare"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:269
msgid "Playlists"
msgstr "Liste de redare"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Închideți browserul și reveniți la Clementine."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Stare modul:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasturi"
#: ui/equalizer.cpp:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Durată afișare "
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificare"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Preferință"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferințe..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nume fișiere preferate pentru grafica albumului (separate prin virgule)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Format audio preferat"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Rată de biți preferată"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Format preferat"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Tip audio Premium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Presetare:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Apasă o combinație de butoane pentru a fi utilizată"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Apăsați o tastă"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Apăsați o combinație de taste pentru a fi utilizată la %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Apăsând „Anterior” în player se va..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opțiuni OSD simpatic"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Piesa precedentă"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Print out version information"
msgstr "Tipărește informația versiunii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psihedelic"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Apăsați butonul Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Aranjează melodiile într-o ordine aleatoare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Calitate"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Calitate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Se interoghează dispozitivul..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Administrator coadă"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1729
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Adaugă în coadă piesele selectate"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389
#: ui/mainwindow.cpp:1727
msgid "Queue track"
msgstr "Adaugă în coadă piesa"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (egalizare loudness pentru toate piesele)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Ploaie"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Ploaie"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random"
msgstr "Aleatoriu"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr "Vizualizare aleatorie"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 0 stele"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 1 stea"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 2 stele"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 3 stele"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 4 stele"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 5 stele"
#: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "Rating"
msgstr "Evaluare"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Sigur anulați?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Recently Played"
msgstr "Redate recent"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Limita de redirecționări a fost depășită, verificați configurația serverului."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Reîmprospătare catalog"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Reîmprospătare canale"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "Reîmprospătare listă stații"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178
msgid "Refresh streams"
msgstr "Reîmprospătare fluxuri"
#: ui/equalizer.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Ține minte balansarea telecomenzii Wii"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Ține minte de ultima dată"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Ține minte alegerea mea"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Elimină acțiune"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Elimină dublurile din lista de redare"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Elimină dosar"
#: internet/vk/vkservice.cpp:328
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Elimină din Muzica mea"
#: internet/vk/vkservice.cpp:313
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Elimină din semne de carte"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Elimină din lista de redare"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Elimină lista de redare"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "Elimină listele de redare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Elimină piesele indisponibile din lista de redare"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Redenumește lista de redare"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Redenumește lista de redare..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renumerotează piesele în această ordine..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Repetă"
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetă albumul"
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetă lista de redare"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetă piesa"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Înlocuiește lista de redare curentă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Înlocui lista de redare"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Înlocuiește spațiul cu subliniere"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Redă Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Redă modul Gain"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Repopulează"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "Necesită cod de autentificare"
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
msgid "Reset"
msgstr "Resetare"
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Reset play counts"
msgstr "Resetează numărul de ascultări"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Reporni melodia, apoi se va sări la melodia anterioară dacă este apăsat din nou"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Repornește piesa sau redă piesa precedentă după 8 secunde de la pornire"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Restricționat la caractere ASCII"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Reia redarea la pornire"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Revenire la Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "Extrage"
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
msgid "Rip CD"
msgstr "Extrage CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Extrage CD audio"
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Rulează"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Eroare de handshake SSL, verificați configurația serverului. Opțiunea SSLv3 de mai jos poate înlătura unele probleme."
#: devices/deviceview.cpp:204
msgid "Safely remove device"
msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul după copiere"
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Rată de eșantionare"
#: ui/organisedialog.cpp:78
msgid "Samplerate"
msgstr "Rată de eșantionare"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Salvează fișierele .mood în colecția de muzică"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129
msgid "Save album cover"
msgstr "Salvează coperta albumului"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Salvează coperta pe disc..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Salvează gruparea curentă"
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "Salvează imaginea"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlist/playlistmanager.cpp:229
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Salvează lista de redare..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Salvează presetare"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Salvează, când este posibil, evaluările în etichetele fișierului"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Salvează când este posibil statisticile în etichetele fișierului"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Salvează acest flux în fila Internet"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Administrator grupări salvate"
#: library/library.cpp:194
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Se salvează statisticile melodiilor în fișierele melodiilor"
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Se salvează piesele"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil rată de eșantionare scalabil (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Dimensiune scală"
#: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
msgid "Score"
msgstr "Scor"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Adu informații despre piesele pe care le ascult"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Derulare deasupra pictogramei pentru a schimba piesa"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
#: ui/mainwindow.cpp:260 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Caută stații Icecast"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Caută în Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Caută în Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Caută în Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Search automatically"
msgstr "Caută automat"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Caută coperți pentru album..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
msgid "Search for anything"
msgstr "Caută orice"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Caută în gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Caută în iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
msgid "Search mode"
msgstr "Mod căutare"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Opțiuni căutare"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid "Search results"
msgstr "Rezultate căutare"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Search terms"
msgstr "Termeni căutare"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr "Nivelul 2"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Al doilea nivel"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Derulează înapoi"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Derulează înainte"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Caută în piesa redată curent după o cantitate relativă"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Caută în piesa redată curent pentru o poziție absolută"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Căutare utilizând o scurtătură pe tastatură sau rotița mouse-ului"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Nu este selectat nimic"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276
msgid "Select background color:"
msgstr "Selectați culoarea de fundal:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "Selectați imaginea de fundal"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Selectați cea mai bună potrivire"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Selectați culoare prim-plan:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Selectați vizualizările"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Selectați vizualizările..."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Selectați..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "Număr serial"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server URL"
msgstr "Adresă URL server"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Server details"
msgstr "Detalii server"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Serviciu offline"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1766
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Setează %1 la „%2”..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Stabilește volumul la <value> procent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Stabilește valoarea pentru toate piesele selectate..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurtătură"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Scurtătură pentru %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Scurtătura pentru %1 există deja"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:70
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Arată"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "Arată OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Arată o animație luminoasă pe piesa curentă"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Arată o bară de dispoziție în bara de progres a piesei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Arată o notificare de desktop nativă"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Arată o notificare când se schimbă modul repetare/amestecare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Arată o notificare când se modifică volumul"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Arată o notificare când se întrerupe temporar redarea"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Arată o notificare în zona de notificare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Arată un OSD simpatic"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "Arată deasupra barei de stare"
#: ui/mainwindow.cpp:637
msgid "Show all songs"
msgstr "Arată toate melodiile"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Arată toate melodiile"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Arată coperțile albumelor în colecție"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Arată separatori"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Arată dimensiunea completă..."
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219
msgid "Show groups in global search result"
msgstr "Arată grupurile în rezultatul căutării globale"
#: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:708
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Arată în navigatorul de fișiere..."
#: ui/mainwindow.cpp:710
msgid "Show in library..."
msgstr "Arată în colecție..."
#: library/libraryview.cpp:426
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Arată în Artiști diferiți"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:353
msgid "Show moodbar"
msgstr "Arată bara de dispoziție"
#: ui/mainwindow.cpp:639
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Arată numai duplicatele"
#: ui/mainwindow.cpp:641
msgid "Show only untagged"
msgstr "Arată numai pe cele neetichetate"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Show playing song on your page"
msgstr "Arată melodia redată pe pagina dumneavoastră"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Arată sugestii de căutare"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Arată butonul „Apreciați”"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Arată butonul scrobble în fereastra principală"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Arată pictograma în zona de notificare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Arată care surse sunt activate și dezactivate"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
msgstr "Arată/Ascunde"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Amestecă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Amestecă albume"
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Amestecă tot"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Amestecă lista de redare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Amestecă piesele din acest album"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Autentificare"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Deautentificare"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Se autentifică..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Sari înapoi în lista de redare"
#: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "Skip count"
msgstr "Omite numărătoarea"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Sari înainte în lista de redare"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1740
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Omite piesele selectate"
#: ui/mainwindow.cpp:1738
msgid "Skip track"
msgstr "Omite piesa"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
msgstr "Copertă mică album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:643
msgid "Small sidebar"
msgstr "Bară laterală mică"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Listă de redare inteligentă"
#: library/librarymodel.cpp:1364
msgid "Smart playlists"
msgstr "Liste de redare inteligente"
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Informații melodie"
#: ui/mainwindow.cpp:280
msgid "Song info"
msgstr "Informație melodie"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Ne pare rău"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sortează după gen (alfabetic)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sortează după gen (după popularitate)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sortează după numele stației"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sortează melodiile după"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Se sortează"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
#: playlist/playlist.cpp:1374
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Surse"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Eroare autentificare Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:844
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "URL-ul listei de redare Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Modul Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Modulul Spotify nu este instalat"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "URL-ul listei melodiei Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
msgid "Starred"
msgstr "Cu steluță"
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
msgid "Start ripping"
msgstr "Pornire extragere"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Pornește lista de redare curent redată"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Pornire transcodificare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Tastează ceva în caseta de căutare de deasupra pentru a umple lista cu rezultate ale căutării"
#: transcoder/transcoder.cpp:397
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Se pornește %1"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr "Se pornește..."
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Oprire"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "Oprește după"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Oprește după fiecare piesă"
#: widgets/osd.cpp:320
msgid "Stop after every track"
msgstr "Oprește după fiecare piesă"
#: ui/mainwindow.cpp:674 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Oprește după această piesă"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Oprește redarea"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Oprește redarea după piesa curentă"
#: core/globalshortcuts.cpp:55
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Oprește redarea după piesa curentă"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Oprește redarea după piesa: %1"
#: widgets/osd.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/song.cpp:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Redarea de flux de pe un server Subsonic solicită o licență validă de server după perioada de încercare de 30 de zile."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
msgstr "Abonare la redarea de fluxuri"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonați"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Succes!"
#: transcoder/transcoder.cpp:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "S-a scris cu succes %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Etichete sugerate"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Foarte înalt (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Foarte înalt (2048x2048)"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Formate acceptate"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Sincronizează acum statisticile cu fișierele"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:708
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Se sincronizează inboxul Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:702
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Se sincronizează lista de redare Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:713
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Se sincronizează piesele cu stea Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Culori sistem"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:645
msgid "Tabs on top"
msgstr "File sus"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Aducere etichete"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Rată de biți țintă"
#: ui/equalizer.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Opțiuni text"
#: ui/about.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Mulțumiri către"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Comanda „%1” nu poate fi pornită."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Coperta albumului melodiei redate curent"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Directorul %1 nu este valid"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "A doua valoare trebuie să fie mai mare decât prima!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Site-ul pe care l-ați solicitat nu există!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Site-ul solicitat nu este o imagine!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Perioada de încercare pentru serverul Subsonic s-a terminat. Donați pentru a obține o cheie de licență. Vizitați subsonic.org pentru detalii."
#: ui/mainwindow.cpp:2513
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Versiunea Clementine pe care tocmai ați actualizat-o necesită o rescanare completă a colecției datorită funcțiunilor noi listate mai jos:"
#: library/libraryview.cpp:562
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Sunt alte melodii în acest album"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "A fost o problemă la comunicarea cu gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "A fost o problemă la obținerea metadatelor de la Magnatune"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "A fost o problemă la analizarea răspunsului de la iTunes Store"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "A fost o problemă la copierea unor melodii. Următoarele fișiere nu au putut fi copiate:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "A fost o problemă la ștergerea unor melodii. Următoarele fișiere nu pot fi șterse:"
#: devices/deviceview.cpp:409
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse de pe dispozitiv, sigur doriți să continuați?"
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2333 widgets/fileview.cpp:189
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse permanent de pe disk, sigur doriți să continuați?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Aceste dosare vor fi scanate pentru a căuta muzică în scopul alcătuirii colecției dumneavoastră"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Aceste setări sunt utilizate în caseta de dialog „Transcodare muzică” și când se convertește muzică înainte de a fi copiată pe un dispozitiv."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr "Nivelul 3"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Al treilea nivel"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Această acțiune va crea o bază de date de aproximativ 150MB.\nDoriți să continuați?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Acest album nu este disponibil în formatul cerut"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Aceasta poate fi modificată mai târziu din preferințe"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Dispozitivul trebuie conectat și deschis înainte ca Clementine să poată vedea ce formate de fișier sunt suportate."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Dispozitivul suportă următoarele formate de fișiere:"
#: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Acest dispozitiv nu funcționează corespunzător"
#: devices/devicemanager.cpp:573
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Acesta este un dispozitiv MTP, dar ați compilat Clementine fără suport libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:584
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Acesta este un iPod, dar ați compilat Clementine fără suport libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:331
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Aceasta este prima dată când ați conectat acest dispozitiv. Clementine va scana acum dispozitivul pentru a găsi fișiere muzică - aceasta poate dura."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Această opțiune poate fi modificată în „Comportament”"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Acest flux este numai pentru abonații cu plată"
#: devices/devicemanager.cpp:600
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Acest tip de dispozitiv nu este suportat: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
msgid "Time step"
msgstr "Pas timp"
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Comută OSD simpatic"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Comută afișare pe tot ecranul"
#: ui/mainwindow.cpp:1731
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Comută stare coadă"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Comută scrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Comută vizibilitatea pentru afișare-pe-ecran drăguță"
#: core/utilities.cpp:150
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mâine"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "Prea multe redirecționări"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Top Rated"
msgstr "Evaluate maxim"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:431
msgid "Top tracks"
msgstr "Piese de top"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Total albums:"
msgstr "Albume în total:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Total octeți transferați"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr "Total cereri rețea făcute"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
msgid "Trac&k"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Piesă"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136
msgid "Tracks"
msgstr "Piese"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcodare muzică"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Jurnal transcodor"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Se transcodifică"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Se transcodifică %1 utilizând %2 fire de execuție"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opțiuni transcodificare"
#: core/song.cpp:426
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbină"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Oprește"
#: devices/giolister.cpp:163
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(-uri)"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultra-larga (BUL)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nu se poate conecta"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nu se poate descărca %1 (%2)"
#: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379
#: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:505 playlist/playlistmanager.cpp:506
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 ui/edittagdialog.cpp:463
#: ui/edittagdialog.cpp:507
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Tip de conținut necunoscut"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Deselectează coperta"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1736
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Nu omite piesele selectate"
#: ui/mainwindow.cpp:1734
msgid "Unskip track"
msgstr "Nu omite piesa"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonare"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Concerte viitoare"
#: internet/vk/vkservice.cpp:347
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Actualizează toate podcasturile"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Actualizează dosarele modificate ale colecției"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Actualizează colecția atunci când pornește Clementine"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
msgid "Update this podcast"
msgstr "Actualizează acest podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Se actualizează"
#: library/librarywatcher.cpp:97
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Se actualizează %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Se actualizează %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:95
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Se actualizează colecția"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Utilizează eticheta Album Artist când este posibil"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Utilizați scurtăturile pe tastatură Gnome"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Utilizează culori psihedelice"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Utilizează metadate Replay Gain când sunt disponibile"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Utilizează SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Utilizează telecomanda Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Utilizează un set de culori personalizat"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Utilizează un mesaj personalizat pentru notificări"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Utilizează un control la distanță prin rețea"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Utilizează autentificarea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Utilizează motorul de administrare a ratei de biți"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Utilizează modul dinamic"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Utilizează notificările pentru raportare stare Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Utilizează temporal noise shaping"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Use the system default"
msgstr "Utilizează valorile implicite de sistem"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Utilizează setul de culori implicit al sistemului"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Utilizează setările proxy ale sistemului"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Utilizează normalizarea volumului"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
msgstr "Utilizat"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:151
msgid "User interface"
msgstr "Interfață utilizator "
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Utilizarea meniului pentru a adăuga o melodie va..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Rată de biți variabilă"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300
#: playlist/playlistmanager.cpp:517 ui/albumcovermanager.cpp:273
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Artiști diferiți"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ui/about.cpp:33
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versiunea %1"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "Mod vizualizare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizări"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Setări vizualizare"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:212
msgid "Vk.com"
msgstr "Vk.com"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detecție activitate voce"
#: widgets/osd.cpp:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volum %1%"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: internet/vk/vkservice.cpp:882
msgid "Wall"
msgstr "Zid"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Atenționează-mă când închid o filă listă de redare"
#: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "Weeks"
msgstr "Săptămâni"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322
2010-05-03 15:10:38 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Când pornește Clementine"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Când se caută coperți de albume, Clementine va căuta mai întâi fișierele imagine care conțin unul dintre aceste cuvinte.\nDacă nu se potrivește nici unul, se va folosi cea mai mare imagine din director."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "La salvarea unei liste de redare, căile fișierului ar trebui să fie"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Când lista este goală..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "De ce nu încercați..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Bandă largă (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: activat"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: conectat"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)"
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: dezactivat"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: deconectat"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Windows Media audio"
msgstr "audio Windows Media"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Without cover:"
msgstr "Fără copertă:"
#: library/libraryview.cpp:563
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Doriți să fie mutate, de asemenea, și celelalte melodii din acest album în Artiști diferiți?"
#: ui/mainwindow.cpp:2520
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Doriți să rulați o rescanare completă chiar acum?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Scrie toate statisticile melodiilor în fișierele melodiei"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374
msgid "Write metadata"
msgstr "Scrie metadatele"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nume utilizator sau parolă greșite"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1327
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "An"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "An - Album"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:411
msgid "Years"
msgstr "Ani"
#: core/utilities.cpp:138
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Sunteți pe cale să descărcați următoarele albume"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Sunteți pe cale de a elimina %1 liste de redare din favorite, sunteți sigur?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Sunteți pe cale să eliminați o listă de redare care nu face parte din listele de redare favorite: lista de redare va fi ștearsă (nu se poate reveni asupra acestei acțiuni). \nSigur doriți sa continuați?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nu sunteți autentificat."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Sunteți autentificat ca %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "Sunteți autentificat."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Puteți modifica modul cum sunt organizate melodiile în colecție."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Puteți asculta gratuit melodii din Magnatune fără să aveți cont. Dacă achiziționați un abonament, vor fi eliminate mesajele de la finalul fiecărei piese."
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Puteți asculta fluxuri în fundal în același timp cu altă muzică."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Puteți utiliza Wii Remote ca telecomandă pentru Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Accesați pagina wiki Clementine</a> pentru mai multe informații.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nu aveți un cont Spotify Premium."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Nu aveți un abonament activ"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr "Nu este necesar să fiți autentificat pentru a căuta și asculta muzică din SoundCloud. Totuși, este nevoie de autentificare pentru a vă accesa listele de redare și fluxul."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola în caseta de dialog „Setări”."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Apreciați această piesă"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Este necesar să accesați preferințele sistemului și să permiteți Clementine să \"<span style=\"font-style:italic\">controleze computerul</span>\" pentru a utiliza scurtăturile globale în Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Va trebui să reporniți Clementine dacă schimbați limba."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "Adresa dumneavoastră IP:"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Acreditările dumneavoastră Last.fm sunt incorecte"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Acreditările dumneavoastră Magnatune sunt incorecte"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:353
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Colecția dumneavoastră este goală!"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Fluxuri radio proprii"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Scrobble-urile dumneavoastră: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Sistemului dumneavoastră îi lipsește suportul OpenGL, vizualizările sunt indisponibile."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Parola sau numele de utilizator au fost incorecte."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "adaugă %n melodii"
2010-05-03 15:10:38 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "after"
msgstr "după"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "ago"
msgstr "în urmă"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
msgid "and"
msgstr "și"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automat"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "before"
msgstr "înainte"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "between"
msgstr "între"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "biggest first"
msgstr "întâi cele mai mari"
#: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "contains"
msgstr "conține"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
#: widgets/osd.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disc %1"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "does not contain"
msgstr "nu conține"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:243
msgid "ends with"
msgstr "se termină cu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "equals"
msgstr "egale"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "director gpodder.net"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:245
msgid "greater than"
msgstr "mai mare decât"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "iPod-urile și dispozitivele USB nu funcționează momentan pe Windows. Ne pare rău!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
msgid "in the last"
msgstr "in ultimele"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:246
#: ui/edittagdialog.cpp:502
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
msgid "less than"
msgstr "mai puțin decât"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "longest first"
msgstr "întâi cele mai lungi"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "mută %n melodii"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:385
msgid "newest first"
msgstr "întâi cele mai noi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "not equals"
msgstr "nu sunt egale"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "not in the last"
msgstr "nu se afla in ultimele"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "not on"
msgstr "nu este în"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:384
msgid "oldest first"
msgstr "întâi cele mai vechi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "on"
msgstr "pornire"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "opțiuni"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "sau scanați codul QR!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "apăsați enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "elimină %n melodii"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:387
msgid "shortest first"
msgstr "cele mai scurte primele"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "amestecare melodii"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
msgid "smallest first"
msgstr "întâi cele mai scurte"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "sortare melodii"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:241
msgid "starts with"
msgstr "începând cu"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "oprește"
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "piesa %1"