Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/hu.po

6160 lines
176 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# andrewtranslates <andrewtranslates@aol.com>, 2014
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2015-2019
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2020-2021
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# gyeben <gyonkibendeguz@gmail.com>, 2012
# 1942ffb5e9d049d89a8409ca10a60f49, 2012
# Márk Lutring <marcus@elitemail.hu>, 2012
# miku84, 2015-2016
# Péter Polonkai <polesz@nedudu.hu>, 2012
# ricsipontaz <ricsipontaz@googlemail.com>, 2012
# Sándor Balikó <vo101sanyo@gmail.com>, 2011
# ulysses <ulysses@kubuntu.org>, 2012
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-26 23:47+0000\n"
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/hu/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nA lejátszólista kedvenccé tételéhez kattintson a lista neve melletti csillag ikonra\n\nA kedvenc lejátszólisták ide lesznek elmentve"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr " napok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbit/s"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447
msgid " s"
msgstr "s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " másodperc"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " számok"
#: widgets/osd.cpp:196
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 nap"
#: core/utilities.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 nappal ezelőtt"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1, %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 lejátszólista (%2)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/core/internetservice.cpp:151
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr "%1 kérés sikertelen:\n%2"
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 szám"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 szám"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 szám megtalálva"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 szám megtalálva (%2 megjelenítése)"
#: playlist/queue.cpp:228
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 szám"
#: ui/albumcovermanager.cpp:477
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 átküldve"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 további hallgató"
#: playlist/playlistmanager.cpp:439
#, qt-format
msgid "%L1 selected of"
msgstr "%L1 kiválasztva"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 összes lejátszás"
#: playlist/playlistmanager.cpp:445
#, qt-format
msgid "%L1 tracks"
msgstr "%L1 szám"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%fájlnév%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n sikertelen"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n befejezve"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n hátralévő"
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Szöveg igazítása"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Középre"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Egyéni"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796
msgid "&Extras"
msgstr "&Extrák"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr "Cs&oportosítás"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: playlist/playlistheader.cpp:79
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&%1 elrejtése"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "&Elrejtés..."
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Balra"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Lock Rating"
msgstr "Értékelés &zárolása"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Dalszövegek"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
msgid "&Music"
msgstr "&Zene"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Egyik sem"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794
msgid "&Playlist"
msgstr "&Lejátszólista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Kilépés"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Ismétlési mód"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Jobbra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Oszlopszélességek igazítása az ablakhoz"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr "É&v"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "(különbözik több számnál)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ", "
#: ui/about.cpp:90
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...és az összes Amarok közreműködő"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
#: playlist/playlistmanager.cpp:445 playlist/queue.cpp:228
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 szám"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
msgid "192,000Hz"
msgstr "192 000 Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "44,100Hz"
msgstr "44 100 Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "48,000Hz"
msgstr "48 000 Hz"
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "50 véletlen szám"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "96,000Hz"
msgstr "96 000 Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Váltson Prémiumra most</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Ha nincs bejelölve, akkor a Clementine mindig külön adatbázisba próbálja elmenteni az értékeléseket és statisztikákat.</p><p>Ha be van jelölve, akkor az adatbázisba és a fájlokba is elmenti őket.</p><p>Vedd figyelembe, hogy nem biztos, hogy minden formátummal működni fog és minden lejátszó fogja tudni olvasni őket.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Írjon a szó elé előtagként egy mezőnevet, hogy arra a mezőre korlátozza a keresést, például <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> azon előadókat keresi meg a gyűjteményben, melyek tartalmazzák a Bode szót, a <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">&gt;=2</span> azon számokat keresi meg, melyek legalább kétszer voltak játszva, a <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> olyan számokat keres, melyek az elmúlt 180 percben szóltak.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Elérhető mezők: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Minden szám értékelést és statisztikát elment a fájlokba.</p><p>Ez nem szükséges, ha az &quot;Értékelés és a statisztikák mentése a fájlokba&quot; beállítás mindig aktiválva van.</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Ez a cikk felhasználja a következő Wikipédia cikket: <a href=\"%1\">%2</a>, amely a <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Nevezd meg! Így add tovább! 3.0</a> licenc alatt érhető el.</p>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title</p>\n\n<p>Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.</p>"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Spotify prémium fiók szükséges"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "A kliens csak akkor tud csatlakozni, ha a helyes kód lett megadva."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Prémium fiók szükséges"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Az intelligens lejátszólisták dinamikusan jönnek létre a zenetárából. Többféle ilyen lista létezik, melyek különféle számkiválasztási módot nyújtanak."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Egy szám akkor lesz felvéve a lejátszólistára, ha kielégíti az alábbi feltételeket."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatikus"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:445
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "MINDEN DICSŐSÉG A HYPNOTOADÉ!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: ui/about.cpp:32
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "A(z) %1 névjegye"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "A Clementine névjegye…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "About Qt..."
msgstr "A Qt névjegye…"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454
msgid "Absolute"
msgstr "Abszolút"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "Fiók részletei"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Fiók részletei (prémium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr "Wii Remote aktiválása/deaktiválása"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
msgid "Add Podcast"
msgstr "Podcast hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Közvetítés hozzáadása"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Sortörés hozzáadása ha az értesítés támogatja"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Művelet felvétele"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Minden szám hozzáadása a mappából és almappáiból"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:118
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Új közvetítés hozzáadása"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Mappa hozzáadása"
#: ui/mainwindow.cpp:2169
msgid "Add file"
msgstr "Új fájl"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Fájl hozzáadása az átkódoláshoz"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Fájl(ok) hozzáadása az átkódoláshoz"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Fájl hozzáadása"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:307 ui/mainwindow.cpp:2196
#: ripper/ripcddialog.cpp:202
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Mappa hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Mappa hozzáadása…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Új mappa hozzáadása…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Podcast hozzáadása"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772
msgid "Add podcast..."
msgstr "Podcast hozzáadása…"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Keresési feltétel megadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Album címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Album előadó hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Előadó címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Automatikus számpontozás hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Zeneszerző címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Lemezsorszám címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Szám fájlnevének hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Műfaj címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Szám csoportosítási címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Szám hossza címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Szám előadó címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Lejátszásszámláló hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Szám értékelésének hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Szám kihagyásszámlálójának hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Szám címe címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Szám sorszáma címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Szám éve címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Közvetítés hozzáadása…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Hozzáadás a Spotify lejátszólistához"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Hozzáadás a Spotify-on csillagozottakhoz"
#: ui/mainwindow.cpp:1970
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Hozzáadás másik lejátszólistához"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443
msgid "Add to the queue"
msgstr "Sorbaállítás"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Wiimotedev művelet hozzáadása"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Hozzáadva ezen a héten"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Hozzáadva ebben az évben"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Hozzáadva ma"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Hozzáadva három hónapon belül"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Speciális csoportosítás…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Utána"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "After copying..."
msgstr "Másolás után…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1382
#: ui/organisedialog.cpp:63 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1397
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Albumelőadó"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Albumborító"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Album információ a jamendo.com-ról…"
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumok borítóval"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumok bórító nélkül"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: ui/mainwindow.cpp:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Minden dicsőség a Hypnotoadnak!"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Minden album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Minden előadó"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Minden lejátszólista (%1)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/about.cpp:86
msgid "All the translators"
msgstr "Minden fordító"
#: library/library.cpp:102
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Minden szám"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "A kliens tölthet le zenét erről a számítógépről"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
msgid "Allow downloads"
msgstr "Letöltések engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Mid/side kódolás engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Az eredetiek mellett"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Mindig &rejtse el a főablakot"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Mindig &jelenítse meg a főablakot"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437
msgid "Always start playing"
msgstr "Mindig indítsa el a lejátszást"
#: devices/gpodloader.cpp:62
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltése közben"
#: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:707
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Hiba történt a metaadatok ide írásakor: „%1”"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Nem meghatározott hiba történt."
#: ui/about.cpp:91
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "And:"
msgstr "És:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Mérges"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Megjelenés"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáfűzése a lejátszólistához"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Hozzáfűzés az aktuális lejátszólistához"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében"
#: ui/equalizer.cpp:223
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Biztos, hogy törli a(z) „%1” előbeállítást?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:807
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Biztos, hogy visszaállítja a szám statisztikáit?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Biztos, hogy beleírja a szám statisztikáit az összes a zenetárban szereplő fájlba?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1380
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"
#: ui/mainwindow.cpp:289
msgid "Artist info"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Előadó infó"
#: ui/organisedialog.cpp:65
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Artist's initial"
msgstr "Előadó monogramja"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456
msgid "As&k when saving"
msgstr "&Kérdezzen rá mentéskor"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Hangformátum"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Audio output"
msgstr "Hang kimenet"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés sikertelen"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: ui/about.cpp:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Egyelemű kategóriák automatikus listázása a zenetárban"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Átlagos bitráta"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Average image size"
msgstr "Átlagos képméret"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC podcastok"
#: playlist/playlist.cpp:1417 ui/organisedialog.cpp:73
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Háttér-közvetítések"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Háttérkép"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Háttér átlátszatlansága"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/database.cpp:676
msgid "Backing up database"
msgstr "Adatbázis biztonsági mentése"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Egyensúly"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Last.fm scrobbling tiltása"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Oszlop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Egyszerű kék"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Alap hangtípus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94
msgid "Best"
msgstr "Legjobb"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
msgid "Biography"
msgstr "Életrajz"
#: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitráta"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitráta"
#: ui/organisedialog.cpp:79
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitráta"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:43
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Blokktípus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "Elmosási érték"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Fellendülés"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Buffer duration"
msgstr "Puffer hossza"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:931
msgid "Buffering"
msgstr "Pufferelés"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Seafile index építése…"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "De ezek a források le vannak tiltva:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Gombok"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
msgid "CBC Podcasts"
msgstr "CBC podcastok"
#: core/song.cpp:453
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:121
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE-fájl támogatás"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:446
msgid "Cancel download"
msgstr "Letöltés megszakítása"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumborító módosítása"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Betűméret megváltoztatása…"
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Ismétlési mód megváltoztatása"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Gyorsbillentyű módosítása…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód megváltoztatása"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Az éppen játszott szám váltása"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Change the language"
msgstr "Nyelv váltása"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "A változtatások a következő zeneszámnál lesznek beállítva"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "A mono lejátszás bekapcsolása csak a következő zeneszámtól kezdve lesz érvényes"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Új epizódok keresése"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: ui/mainwindow.cpp:850
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Frissítés keresése…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Válasszon nevet az intelligens lejátszólistának"
#: engines/gstengine.cpp:952
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatikus választás"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Szín választása…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Válasszon betűtípust"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Választás a listáról"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Válassza ki, hogy a lejátszólista hogyan legyen rendezve és hány számot tartalmazzon."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Válassza ki a podcastok letöltési helyét"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Válassza ki a megjelenítendő internetes szolgáltatásokat."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Válassza ki a weboldalakat, amelyekről a Clementine dalszövegeket kereshet."
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Klasszikus"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Tisztítás"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:64 widgets/lineedit.cpp:42
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Kiürítés"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Lejátszólista ürítése"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine hiba"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Narancs"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine Megjelenítés"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "A Clementine automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja konvertálni a számokat másolás előtt."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait, amelyeket feltöltött a Boxba"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait, amelyeket feltöltött a Dropboxba"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait, amelyeket feltöltött a Google Drive-ba"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait, amelyeket feltöltött a OneDrive-ba"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "A Clementine üzenetben tudja jelezni, ha számot vált."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "A Clementine képes szinkronizálni feliratkozásait más számítógépekkel és podcast alkalmazásokkal. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Készítsen egy felhasználót</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:134
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "A Clementine egyetlen projectM megjelenítést sem tud betölteni. Ellenőrizze, hogy megfelelően telepítette a Clementine-t."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/prettyimage.cpp:196
msgid "Clementine image viewer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Clementine képmegjelenítő"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Nincsenek találatok ehhez a fájlhoz"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "A Clementine ezen források között fog zenéket keresni:"
#: library/libraryview.cpp:363
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Zene felvételéhez kattintson ide"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:299
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "A lejátszólista kedvenccé tételéhez kattintson ide, hogy mentve legyen, és elérhető legyen a bal oldali „Lejátszólisták” panelen"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kattintson a hátralévő és a teljes idő kijelzése közti váltáshoz"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "A Bejelentkezés gombra kattintás megnyitja a webböngészőt. Bejelentkezés után térjen vissza a Clementine-hoz."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
msgid "Close playlist"
msgstr "Lejátszólista bezárása"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Megjelenítés bezárása"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja a letöltést."
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését."
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr "&Zeneszerző"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Vesszővel tagolt lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 értékeket vehetnek fel"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr "A sorrendezésnél mellőzendő előtagszavak vesszővel elválasztott listája"
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: playlist/playlist.cpp:1436 smartplaylists/searchterm.cpp:386
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése…"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1399
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Zeneszerző"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 beállítása…"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune beállítása…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Billentyűkombinációk beállítása"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Spotify beállítása…"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:148
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Subsonic beállítása…"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480
msgid "Configure global search..."
msgstr "Globális keresés beállítása…"
#: ui/mainwindow.cpp:681
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Zenetár beállítása…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:460
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Podcastok beállítása…"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:234
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítás…"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Wii távvezérlő csatlakoztatása az aktiválás/deaktiválás művelettel"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:266 devices/devicemanager.cpp:271
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "Eszköz csatlakoztatása"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Csatlakozás a Spotifyhoz"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "A kiszolgáló elutasította a kapcsolatot, ellenőrizze a kiszolgáló URL-jét. Példa: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
msgid "Connection timed out"
msgstr "A kapcsolat időtúllépés miatt megszakadt"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "A kapcsolat időtúllépés miatt sikertelen, ellenőrizd a kiszolgáló URL-jét. Példa: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Állandó bitráta"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Minden szám átalakítása"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Az eszköz által nem támogatott számok átalakítása"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Veszteségmentes fájlok átalakítása a távoli kiszolgálóra küldés előtt."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Veszteségmentes fájlok átalakítása"
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
#: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
#: ui/mainwindow.cpp:741 widgets/fileviewlist.cpp:46
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Copy to device..."
msgstr "Másolás eszközre…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:731
#: widgets/fileviewlist.cpp:41
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Másolás a zenetárba…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a Subsonichoz, ellenőrizze a kiszolgáló URL-jét. Példa: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:58
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nem hozható létre a(z) „%1” GStreamer objektum ellenőrizze, hogy telepített minden szükséges GStreamer beépülőt"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "A hangfolyam nem észlelhető itt: %1"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr "A Google Drive fájl nem található."
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
msgid "Could not get details"
msgstr "A részletek nem kérhetők le"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a Last.fm-be. Próbálja újra."
#: playlist/playlistmanager.cpp:170
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Nem lehet létrehozni a lejátszólistát"
#: transcoder/transcoder.cpp:434
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 kódolásához nem található muxer, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a megfelelő GStreamer beépülő"
#: transcoder/transcoder.cpp:427
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nem található megfelelő kódoló %1 tömörítéséhez. Ellenőrizze, hogy a GStreamer beépülők megfelelően vannak-e telepítve"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "A(z) %1 célfájl megnyitása sikertelen"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Borítókezelő"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumborító a beágyazott képből"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Az albumborító automatikusan betöltve innen: %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:481
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Az albumborító kézileg eltávolítva"
#: ui/edittagdialog.cpp:493
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumborító nincs beállítva"
#: ui/edittagdialog.cpp:485
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Albumborító beállítva innen: %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Borítók innen: %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Új lejátszólista létrehozása fájlokkal/URL-ekkel"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Átúsztatás használata számok automatikus váltásánál"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Átúsztatás használata számok kézi váltásánál"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Egyéni"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Egyéni kép:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Egyedi üzenetbeállítások"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:81
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus elérési útvonal"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#: core/database.cpp:629
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Adatbázis-sérülés észlelhető. További információkért olvassa el a https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption honlapot, hogy hogyan állítsa vissza adatbázisát."
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: playlist/playlist.cpp:1433 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
msgid "Days"
msgstr "Nap"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "&Alapértelmezés"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Hangerő csökkentése 4 százalékkal"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Hangerő csökkentése <value> százalékkal"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Hangerő csökkentése"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Alapértelmezett háttérkép"
#: engines/gstengine.cpp:978
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Alapértelmezett eszköz a következőn: %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Alapértelmezések"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Megjelenítések között váltás ideje"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Letöltött adatok törlése"
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2550 widgets/fileview.cpp:189
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete files"
msgstr "Fájlok törlése"
#: devices/deviceview.cpp:225
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "Törlés az eszközről..."
#: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:744
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Törlés a lemezről..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Lejátszott epizódok törlése"
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Beállítás törlése"
#: library/libraryview.cpp:410
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Intelligens lejátszólista törlése"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr "Az éppen játszott szám törlése"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "Az eredeti fájlok törlése"
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Fájlok törlése"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
#: ui/mainwindow.cpp:1883
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Kiválasztott számok törlése a sorból"
#: ui/mainwindow.cpp:1881
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "Szám törlése a sorból"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Részletek…"
#: devices/devicekitlister.cpp:129 devices/giolister.cpp:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Eszköztulajdonságok"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Eszköznév"
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device properties..."
msgstr "Eszköztulajdonságok…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:282
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszéd"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Talán erre gondolt:"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported jelszó"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported felhasználónév"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Közvetlen internetkapcsolat"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Időtartam letiltása"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Hangulatsáv előállítás letiltása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgctxt "Refers to search provider's status."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1388
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Lemez"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Szakaszos átvitel"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Beállítások megtekintése"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "OSD megjelenítése"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Teljes zenetár újraolvasása"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:273
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:279
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Teljes zenetár újraolvasása"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Teljes zenetár újraolvasása…"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne alakítson át egyetlen számot sem"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ne írja felül"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "A teljes újraolvasással minden metaadat (borító, lejátszási statisztika) törölve lesz. A Clementine újraolvassa az összes zenéjét a Google Drive-ból, ami eltart egy darabig."
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't repeat"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ne ismételjen"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/libraryview.cpp:438
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ne mutassa a különböző előadók között"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Ne mutassa a meghallgatott epizódokat"
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne keverje össze"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne álljon meg!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Adakozás"
#: devices/deviceview.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Double click to open"
msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dupla kattintásra egy számon…"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dupla kattintásra egy számon…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "%n epizód letöltése"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download directory"
msgstr "Letöltési mappa"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Epizódok letöltése ide"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download membership"
msgstr "Tagsági információk betöltése"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Új epizódok automatikus letöltése"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:295
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:334
msgid "Download queued"
msgstr "Letöltés sorba állítva"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
msgid "Download settings"
msgstr "Letöltési beálíltások"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
msgid "Download the original Android app"
msgstr "Az eredeti androidos alkalmazás letöltése"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
msgstr "A távvezérlő letöltése asztali gépre, Androidra és iOS-re"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:279
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download this album"
msgstr "Album letöltése"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Album letöltése…"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Download this episode"
msgstr "Epizód letöltése"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Letöltés…"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:303
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:343
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Letöltés (%1%)…"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:100
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Icecast könyvtár letöltése"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo katalógus letöltése"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune katalógus letöltése"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Metaadatok letöltése"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Húzza az áthelyezéshez"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
msgid "Dump Pipeline Graph"
msgstr "Futószalag grafikon eldobása"
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr "Kiírás a naplókba"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dinamikus mód bekapcsolva"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:115
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dinamikus véletlenszerű mix"
#: library/libraryview.cpp:407
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Intelligens lejátszólista szerkesztése…"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1933
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "„%1” címke szerkesztése…"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Címke szerkesztése…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Címkék szerkesztése"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Száminformációk szerkesztése"
#: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Száminformációk szerkesztése…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Száminformációk szerkesztése…"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő támogatás engedélyezése"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése csak akkor, ha a Clementine fókuszba kerül"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "A szám belső metaadatainak endegélyezése kattintáskor"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Engedélyezze a forrásokat, hogy bevegye őket a keresési eredmények közé. Az eredmények ebben a sorrendben fognak megjelenni."
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Last.fm scrobbling engedélyezése/tiltása"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Átkódolás komplexitása"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Átkódolás minősége"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kódolási mód"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Adjon meg egy URL-t"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Albumborító letöltése az alábbi URL-ről:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Add meg az exportálandó borítók nevét (kiterjesztés nélkül):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:148
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Adjon meg új nevet ennek a lejátszólistának"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést zeneszámok kereséséhez a számítógépén és az interneten"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést podcastok kereséséhez az iTunes Store-ban"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést podcastok kereséséhez a gpodder.neten"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Adja meg a keresési kifejezést"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Adja meg egy rádióközvetítés URL-címét:"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Adja meg a mappa nevét"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Írja be ezt az IP-t az alkalmazásban a Clementine-hoz kapcsolódáshoz"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "A teljes gyűjtemény"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
msgid "Episode information"
msgstr "Epizód információk"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Hangszínszabályzó"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2225 ui/mainwindow.cpp:2503
#: ui/mainwindow.cpp:2681
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ripper/ripcddialog.cpp:153
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Hiba a CD beolvasáskor"
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Hiba történt az MTP eszközhöz történő kapcsolódáskor"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "Hiba történt a számok másolásakor"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Hiba történt a számok törlésekor"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "Hiba a következő feltérképezésekor: %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Hiba a(z) %1 betöltésekor"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:201
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Hiba a di.fm lejátszólista letöltésekor"
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Hiba a(z) %1 feldolgozásakor: %2"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Hiba a zenei CD betöltésekor"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Valaha játszott"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Minden 10. percben"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Minden 12. órában"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Minden 2. órában"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Minden 20. percben"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Minden 30. percben"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Minden 6. órában"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Minden órában"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Kivéve az azonos albumon vagy azonos CUE-fájlban lévő számok között"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Meglévő borítók"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Kibontás"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Lejár ekkor: %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Borítók exportálása"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Borítók exportálása"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Letöltött borítók exportálása"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Beépített borítók exportálása"
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
msgid "Export finished"
msgstr "Exportálás befejezve"
#: ui/albumcovermanager.cpp:814
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%1/%2 borító exportálva (%3 sikertelen)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
msgid "F9"
msgstr ""
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:240
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Áttünés szünet megnyomásakor és a folytatáskor"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Elhalkulás a szám leállításakor"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Elhalkulás"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Elhalkulás hossza"
#: ui/mainwindow.cpp:2226
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Nem lehet olvasni a CD meghajtót"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "A mappa lekérése sikertelen"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "A podcastok lekérése sikertelen"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr "A csatornalista lekérése sikertelen:\n%1"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "A podcast betöltése sikertelen"
#: internet/core/internetservice.cpp:158
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr "A(z) %1 válasz feldolgozása sikertelen:\n%2"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "A RSS hírforrás XML-ének feldolgozása sikertelen"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:128
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr "Az icecast könyvtár frissítése sikertelen:\n%1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Az új címkék ide beírása sikertelen: „%1”"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: library/library.cpp:92
msgid "Favourite tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kedvenc számok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Hiányzó borítók letöltése"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Letöltés automatikusan"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Letöltés sikeres"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:294
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "A Subsonic könyvtár lekérése"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Hiba a borító lekérésekor"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
msgid "Fetching playlist items"
msgstr "Lejátszólista elemeinek lekérése"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Fájlformátum"
#: ui/organisedialog.cpp:81
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Fájlformátumok"
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: playlist/playlist.cpp:1425
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Fájlnév (útvonal nélkül)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Fájlútvonalak"
#: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Fájlméret"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1429
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Fájltípus"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ui/mainwindow.cpp:272
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
msgid "Files root folder"
msgstr "Fájlok gyökérmappája"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Átkódolandó fájlok"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Azon számok megkeresése a zenetárban, melyek kielégítik a megadott feltételeket."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Ujjlenyomat előállítása a számhoz"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Első szint"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Borító méretezése szélességre"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Betűméret"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Licencelési okok miatt a Spotify támogatást külön beépülőben kell telepíteni."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono kódolás kényszerítése"
#: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
#: devices/deviceview.cpp:327
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Forget device"
msgstr "Eszköz elfelejtése"
#: devices/deviceview.cpp:323
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Egy eszköz elfelejtésekor a Clementine törli erről a listáról és újra be kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "Képkockasebesség"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Képkockák pufferenként"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:107
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr "Gyakran játszott albumok"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Fagyos"
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Teljes basszus"
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Teljes basszus + Magas"
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Teljes magas"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr "Mű&faj"
#: ui/settingsdialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1395
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "URL lekérése ezen Grooveshark szám megosztásához"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "URL lekérése a lejátszólista megosztásához"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Csatornák betöltése"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "Kötvetítések lekérése"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Adjon meg egy nevet:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Váltás a következő lejátszólista lapra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Váltás az előző lejátszólista lapra"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1/%2 borító letöltve (%3 sikertelen)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Nem létező számok kiszürkítése a lejátszólistákban"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Zenetár csoportosítása…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:85
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Csoportosítás"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Albumelőadó/Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Előadó szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Előadó/Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:141
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Előadó/Év - Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Műfaj/Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Műfaj/Előadó/Album szerint"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1403
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Csoportosítás"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping Name"
msgstr "Csoportosítás neve:"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping name:"
msgstr "Csoportosítás neve:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "A HTML oldal nem tartalmaz RSS forrást"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "HTTP 3xx állapotkód fogadva URL nélkül, ellenőrizze a kiszolgálóbeállításokat."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "HTTP proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Boldog"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardverjellemzők"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr "A lejátszólista-szűrő eszköztár elrejtése"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Magas (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Magas (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Hip Hop"
msgstr "Hip Hop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "A gazda nem található, ellenőrizze a kiszolgáló URL-jét. Példa: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
msgid "Hours"
msgstr "Óra"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nincs Magnatune fiókom"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
msgid "Icons on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ikonok felül"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Zeneszám azonosítása"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Aktiválásakor a kiválasztott szám címkéje szerkeszthető lesz kiválasztáskor"
#: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:534
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok használhatatlanok lehetnek."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Ha tudja a podcast URL-jét, akkor írja be és nyomja meg az Ugrás gombot."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "A \"The\" mellőzése az előadónevekben"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr "Előtagszavak mellőzése"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/utilities.cpp:157
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 napon belül"
#: core/utilities.cpp:160
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 héten belül"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dinamikus módban új számok lesznek kiválasztva és hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy zeneszám véget ér."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "Beérkezett üzenetek"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vegyen bele minden számot"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Nem kompatibilis Subsonic REST protokoll verzió. A klienst frissíteni kell."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Nem kompatibilis Subsonic REST protokoll verzió. A kiszolgálót frissíteni kell."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "A beállítás nem teljes, ellenőrizze, hogy minden mező ki van-e töltve."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Hangerő növelése 4 százalékkal"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Hangerő növelése <value> százalékkal"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Hangerő növelése"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "%1 indexelése"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Információ"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Bemenet beállításai"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Insert..."
msgstr "Beszúrás…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:613
msgid "Integrity check"
msgstr "Épség ellenőrzése"
#: ui/mainwindow.cpp:278
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:159
msgid "Internet providers"
msgstr "Internetszolgáltatók"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Internetes szolgáltatások"
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Bevezető számok"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Érvénytelen API-kulcs"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
msgid "Invalid URL"
msgstr "Érvénytelen URL"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Érvénytelen formátum"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Érvénytelen eljárás"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Érvénytelen paraméterek"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Hibás eszközspecifikáció"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Érvénytelen szolgáltatás"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Érvénytelen munkamenetkulcs"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Legtöbbet hallgatott számok a Jamendon"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Legnépszerűbb számok a Jamendon"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A hónap legnépszerűbb számai a Jamedon"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A Jamendo legnépszerűbb számai a héten"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Jamendo adatbázis"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Azonnali ugrás az előző számra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Ugrás a most játszott számra"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Futás a háttérben bezárt ablak esetén is"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Keep the original files"
msgstr "Eredeti fájlok megőrzése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "Kismacskák"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ui/equalizer.cpp:134
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/fejhallgató"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:136
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Nagy terem"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Nagy albumborító"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Nagy albumborító (részletek alább)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Nagy albumborító (részletek nélkül)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
msgid "Large sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nagy oldalsáv"
#: library/library.cpp:84
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Utoljára lejátszva"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Utoljára lejátszva"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Last.fm hitelesítés"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "A Last.fm nem érhető el, próbálja újra pár perc múlva"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm lejátszásszámláló"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
msgid "Last.fm tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm címkék"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
msgid "Last.fm wiki"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:106
msgid "Least favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Legkevésbé kedvelt számok"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: playlist/playlist.cpp:1384 ui/organisedialog.cpp:78
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Időtartam"
#: ui/mainwindow.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:269
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Zenetár"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Zenetár speciális csoportosítása"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2813
msgid "Library rescan notice"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Zenetár újraolvasási figyelmeztetés"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
msgid "Library search"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Keresés a zenetárban"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Szűrések"
#: ui/equalizer.cpp:138
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Élő"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Borító letöltése URL-ről"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Borító letöltése URL-ről…"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Borító betöltése lemezről"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Borító betöltése lemezről…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Lejátszólista betöltése"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Lejátszólista betöltése…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP-s eszköz beolvasása"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod adatbázis betöltése"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Intelligens lejátszólista betöltése"
#: library/librarymodel.cpp:171
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Számok betöltése"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Közvetítés betöltése"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "Számok betöltése"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:165
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Száminformációk betöltése"
#: library/librarymodel.cpp:165
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés…"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszólista cseréje"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
msgid "Logs"
msgstr "Naplók"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Hosszú távú előrejelzésen alapuló profil (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Kedvenc"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Last.fm scrobbling engedélyezése"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Alacsony (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Alacsony (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Alacsony komplexitású profil (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
msgstr "Dalszövegek"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Dalszöveg innen: %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "Dalszöveg a címkéből"
#: transcoder/transcoder.cpp:242
msgid "M4A AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:245
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:431
msgid "MP4 AAC"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/song.cpp:433
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:106
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune letöltés"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/osd.cpp:198
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Letöltés a Magnatune-ról befejezve"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Fő profil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Csinálják!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Csinálják!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Lejátszólista elérhetővé tétele offline módban is"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Hibásan formázott válasz"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Mentett csoportosítások kezelése…"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kézi proxybeállítás"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Kézzel"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Megjelölés meghallgatottként"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454
msgid "Mark as new"
msgstr "Megjelölés újként"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Illeszkedés minden keresési feltételre (ÉS)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Illeszkedés legalább egy keresési feltételre (VAGY)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximális bitráta"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr "A címkekezeléshez használt gyermekfolyamatok legnagyobb száma (újraindítás szükséges)"
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "A média megváltozott. Újratöltés"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Közepes (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Közepes (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr "Tagság típusa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimális bitráta"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Minimum puffer"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
msgid "Missing plugins"
msgstr "Hiányzó bővítmények"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:133
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Hiányzó projectM beállítások"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Zenetár figyelése változásokat keresve"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/song.cpp:459
msgid "Monkey's Audio"
msgstr "Monkey's Audio"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono lejátszás"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
msgid "Months"
msgstr "Hónap"
#: playlist/playlist.cpp:1440
msgid "Mood"
msgstr "Hangulat"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Hangulatsáv stílus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Hangulatsávok"
#: library/library.cpp:88
msgid "Most played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Gyakran játszott"
#: devices/giolister.cpp:181
msgid "Mount point"
msgstr "Csatolási pont"
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/udisks2lister.cpp:83
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Mount points"
msgstr "Csatolási pontok"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: ui/mainwindow.cpp:734 widgets/fileviewlist.cpp:43
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Áthelyezés a zenetárba…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:226 ui/mainwindow.cpp:2171
msgid "Music"
msgstr "Zene"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Zenetár"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
msgid "Music extensions remotely visible"
msgstr "Távolról látható zenei kiterjesztések"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Naming options"
msgstr "Elnevezési beállítások"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Keskenysávú (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hálózati Proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
msgid "Network Remote"
msgstr "Távoli hálózat"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:534
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Soha"
#: library/library.cpp:77
msgid "Never played"
msgstr "Sosem játszott"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435
msgid "Never start playing"
msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
#: ui/mainwindow.cpp:1987 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Új lejátszólista"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/libraryview.cpp:404
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Új intelligens lejátszólista…"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "New songs"
msgstr "Új számok"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Az új számok automatikusan fel lesznek véve."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101
msgid "Newest Albums"
msgstr "Legújabb albumok"
#: library/library.cpp:96
msgid "Newest tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Legújabb számok"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Következő"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "Next album"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"
#: core/utilities.cpp:158
msgid "Next week"
msgstr "Következő héten"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Kikapcsolva"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Nincs háttérkép"
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
msgid "No covers to export."
msgstr "Nincsenek exportálandó borítók."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Hosszú blokkok nélkül"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes lejátszólistát."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Rövid blokkok nélkül"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2504 ui/mainwindow.cpp:2682
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Egy kiválasztott szám sem alkalmas az eszközre való másoláshoz"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normális"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Normál blokkok"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr "Normális hossz (legalább 4 és fél perces számhosszak)"
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Dinamikus lejátszólista használatakor nem érhető el"
#: devices/deviceview.cpp:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolat"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Nincs elég tartalom"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nincs elég rajongó"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Nincs elég tag"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nincs elég szomszédja"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Nincs telepítve"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs bejelentkezve"
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nincs csatolva kattintson duplán a csatoláshoz"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Értesítés módja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Most játszott"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Megjelenítendő epizódok száma"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450
msgid "Number of processes:"
msgstr "Folyamatok száma:"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD-előnézet"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: core/song.cpp:437
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:251
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:257
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:254
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:248
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "On"
msgstr "Bekapcsolás"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Csak a következő IP-címek közöttiek elfogadottak:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Csak a helyi kapcsolatok engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Csak a legelsőt mutassa"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 megnyitása a böngészőben"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "&Hang CD megnyitása…"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
msgid "Open OPML file"
msgstr "OPML-fájl megnyitása"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
msgid "Open OPML file..."
msgstr "OPML-fájl megnyitása…"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:241
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Könyvtár megnyitása zene importáláshoz"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Eszköz megnyitása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgid "Open file..."
msgstr "Fájl megnyitása…"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Google Drive megnyitása"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
#: widgets/fileviewlist.cpp:37
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Megnyitás új lejátszólistában"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Megnyitás új lejátszólistában"
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
msgid "Open in your browser"
msgstr "Megnyitás böngészőben"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "A művelet sikertelen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimalizálás bitrátára"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimalizálás minőségre"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Beállítások…"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Fájlok rendezése"
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:737
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organise files..."
msgstr "Fájlok rendezése…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/organise.cpp:72
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organising files"
msgstr "Fájlok rendezés alatt"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Eredeti címkék"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:102 ui/organisedialog.cpp:75
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Eredeti megjelenés"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Eredeti megjelenés Album"
#: library/library.cpp:122
msgid "Original year tag support"
msgstr "Eredeti megjelenés címke támogatása"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Kimeneti eszköz"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Kimenet beállításai"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Mindet felülírja"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Létező fájlok felülírása"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Csak a kisebbeket írja felül"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo katalógus feldolgozása"
#: devices/udisks2lister.cpp:84
msgid "Partition label"
msgstr "Partíció címke"
#: ui/equalizer.cpp:140
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1190 ui/mainwindow.cpp:1778
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
#: widgets/osd.cpp:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1401
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "Előadó"
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
msgid "Pipeline"
msgstr "Futószalag"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
msgid "Pipelines"
msgstr "Futószalagok"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Plain sidebar"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Egyszerű oldalsáv"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:698 ui/mainwindow.cpp:1154
#: ui/mainwindow.cpp:1175 ui/mainwindow.cpp:1782 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lejátszások száma"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Play given playlist"
msgstr "Megadott lejátszólista lejátszása"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban"
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1894
msgid "Play next"
msgstr "Következő lejátszása"
#: ui/mainwindow.cpp:1892
msgid "Play selected tracks next"
msgstr "A kiválasztott számok lejátszása a mostani után"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "A(z) <n>. szám lejátszása a lejátszólistában"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lejátszás/szünet"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Lejátszóbeállítások"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
#: playlist/playlistmanager.cpp:88 playlist/playlistmanager.cpp:157
#: playlist/playlistmanager.cpp:537 playlist/playlisttabbar.cpp:367
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszólista"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/osd.cpp:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lejátszólista befejezve"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Lejátszólista beállítások"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Lejátszólista típusa"
#: ui/mainwindow.cpp:275
msgid "Playlists"
msgstr "Lejátszólista"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Zárja be a böngészőjét, és térjen vissza a Clementine-ba."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Nyissa meg ezt az URL-t a böngészőjében: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Beépülő állapota:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr "Podcast információk"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
msgid "Podcast information"
msgstr "Podcast információk"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcastok"
#: ui/equalizer.cpp:142
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Popup duration"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Értesítés időtartama"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Előerősítő"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Beállítás"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Előnyben részesített albumborító fájlnevek (vesszővel tagolt)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Előnyben részesített hangformátum"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Előnyben részesített bitráta"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Előnyben részesített formátum"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Prémium hangtípus"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Előbeállítás:"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Nyomja meg a használandó billentyűkombinációt"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűkombinációt a(z) %1 használatához…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Az „Előző” gomb megnyomásakor…"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pretty OSD beállítások"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Előző"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Print out version information"
msgstr "Verzió információ megjelenítése…"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
#: ui/equalizer.cpp:145
msgid "Psychedelic"
msgstr "Pszichedelikus"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr "Nyomja meg a Wii Remote gombot"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nyomja meg a Wiiremote gombot"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Számok felvétele véletlenszerű rendezésben"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgctxt "Visualisation quality"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Eszköz lekérdezése…"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Sorkezelő"
#: ui/mainwindow.cpp:1887
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Sorba állítja a kiválasztott számokat"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:392
#: ui/mainwindow.cpp:1885
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue track"
msgstr "Szám sorba állítása"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr "Játszott szám gyors értékelése"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Eső"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Eső"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:104
msgid "Random Albums"
msgstr "Véletlenszerű albumok"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
msgid "Random Songs"
msgstr "Véletlenszerű számok"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr "Véletlenszerű megjelenítés"
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A most játszott szám értékelése 0 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A most játszott szám értékelése 1 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A most játszott szám értékelése 2 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A most játszott szám értékelése 3 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A most játszott szám értékelése 4 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A most játszott szám értékelése 5 csillaggal"
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Értékelés"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Tényleg megszakítja?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
msgid "Recently Played Albums"
msgstr "Nemrég játszott albumok"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Az átirányítási korlát elérve, ellenőrizze a kiszolgálóbeállításokat."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:144
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalógus frissítése"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Csatornák frissítése"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:308
msgid "Refresh station list"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Állomáslista frissítése"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
msgid "Refresh streams"
msgstr "Közvetítések frissítése"
#: ui/equalizer.cpp:147
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455
msgid "Relative"
msgstr "Relatív"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Emlékezzen a Wii távvezérlő mozdulatra"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Ahogy &legutoljára volt"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Választás megjegyzése"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Esemény eltávolítása"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Jelenlegi szám eltávolítása a lejátszólistáról"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Ismétlődések eltávolítása a lejátszólistáról"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Mappa eltávolítása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Eltávolítás a lejátszólistáról"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
msgid "Remove playlist"
msgstr "Lejátszólista eltávolítása"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
msgid "Remove playlists"
msgstr "Lejátszólista eltávolítása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Az elérhetetlen számok törlése a lejátszólistáról"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Lejátszólista átnevezése"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Lejátszólista átnevezése…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Album ismétlése"
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Lejátszólista ismétlése"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Szám ismétlése"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Jelenlegi lejátszólista cseréje"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Lejátszólista cseréje"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Szóközök alulvonásokkal való helyettesítése"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain mód"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Újbóli feltöltés"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
msgid "Require authentication code"
msgstr "Hitelesítő kód kérése"
#: widgets/lineedit.cpp:53
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Visszaállítás"
#: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "Lejátszásszámlálók visszaállítása"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Szám újraindítása és újboli megnyomáskor ugrás az előzőre"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Szám újraindítása, vagy az előző szám lejátszása, ha 8 másodpercen belül elindul."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Korlátozás ASCII karakterekre"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Visszatérés a Clementine-hoz"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "Beolvasás"
#: ripper/ripcddialog.cpp:106
msgid "Rip CD"
msgstr "CD beolvasása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Zenei CD beolvasása"
#: ui/equalizer.cpp:149
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
msgstr "Gyökérmappa, amely a hálózati távvezérlőről tallózható lesz"
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#: core/song.cpp:455
msgid "SNES SPC700"
msgstr "SNES SPC700"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "SOCKS proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "SSL hiba, ellenőrizze a kiszolgáló beállításait. A lenti SSLv3 beállítás kerülőmegoldás lehet egyes problémákra."
#: devices/deviceview.cpp:200
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Safely remove device"
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után"
#: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Mintavételi sűrűség"
#: ui/organisedialog.cpp:80
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Samplerate"
msgstr "Mintavétel"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "A .mood fájlok mentése a zenekönyvtárba"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
msgid "Save album cover"
msgstr "Albumborító mentése"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Borító mentése lemezre…"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Jelenlegi csoportosítás mentése"
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kép mentése"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"
#: playlist/playlistmanager.cpp:238
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Lejátszólista mentése…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Beállítás mentése"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Értékelés mentése a fájl címkéibe, ha lehetséges"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Statisztikák mentése a fájl címkéibe, ha lehetséges"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Közvetítés mentése az Internet fül alá"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Csoportosításkezelő"
#: library/library.cpp:202
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Számok statisztikájának mentése a zenefájlokba"
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Számok mentése"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skálázható mintavételezési profil (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Skála méret"
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pontszám"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Az általam hallgatott számok Scrobble funkcióval történő figyelése"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Görgetés az ikon felett a számváltáshoz"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ui/mainwindow.cpp:266 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Icecast állomások keresése"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Keresés a Jamendón"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:295
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Keresés a Magnatune-on"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:128
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Keresés a Subsonicban"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
msgid "Search automatically"
msgstr "Automatikus keresés"
#: ui/mainwindow.cpp:718
msgid "Search for album"
msgstr "Album keresése"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Albumborítók keresése…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Keresés bármire"
#: ui/mainwindow.cpp:715
msgid "Search for artist"
msgstr "Előadó keresése"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:400
msgid "Search for this"
msgstr "Keresés erre"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Keresés a gpodder.neten"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Keresés az iTunes-on"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Keresési mód"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Search options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Keresési beállítások"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "Találatok"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Keresési feltételek"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Second Level"
msgstr "Második szint"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Második szint"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Léptetés hátra"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Léptetés előre"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Léptetés hátra"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra léptetése"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Keresés billentyűparanccsal, vagy egérgörgővel"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Összes kiválasztása"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Kiválasztás megszüntetése"
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
msgid "Select a directory"
msgstr "Könyvtár választása"
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
msgid "Select a file"
msgstr "Fájl választása"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Válasszon háttérszínt:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:266
msgid "Select background image"
msgstr "Háttérkép kiválasztása"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "A legjobban illeszkedő találat választása"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Válasszon előtérszínt:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Megjelenítések kiválasztása"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Megjelenítések kiválasztása…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás…"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:82
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "Sorozatszám"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
msgid "Server URL"
msgstr "Kiszolgáló URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
msgid "Server details"
msgstr "Kiszolgáló részletei"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "A szolgáltatás nem üzemel"
#: ui/mainwindow.cpp:1932
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 beállítása erre: „%2”…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Hangerő beállítása <value> százalékra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnál…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr "Rövid hossz (legalább 1 perces vagy a szám hosszának fele)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Billentyűparancs"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 billentyűparancsa"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 billentyűparancsa már létezik"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Megjelenítés"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Ragyogás animáció megjelenítése a játszott számon a lejátszási listában"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése a pozíciójelző csúszkában"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Rendszer natív értesítésének megjelenítése"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Értesítés megjelenítése, ha megváltoztatom az ismétlési/véletlenszerű lejátszási módot"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Értesítése megjelenítése a hangerő módosításakor"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Értesítés megjelenítése a lejátszás szüneteltetésekor"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Értesítés megjelenítése a rendszertálcán"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pretty OSD megjelenítése"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "Megjelenítése az állapotsáv fölött"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:665
msgid "Show all songs"
msgstr "Minden szám megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Minden szám megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumborító megjelenítése a zenetárban"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Elválasztók megjelenítése"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Megjelenítés teljes méretben…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:747
#: widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Megjelenítés fájlböngészőben…"
#: ui/mainwindow.cpp:749
msgid "Show in library..."
msgstr "Megjelenítés a zenetárban…"
#: library/libraryview.cpp:435
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Megjelenítés a különböző előadók között"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
msgid "Show moodbar"
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése"
#: ui/mainwindow.cpp:667
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Csak az ismétlődések megjelenítése"
#: ui/mainwindow.cpp:669
msgid "Show only untagged"
msgstr "Csak a címke nélküliek megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Keresési javaslatok megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "Show sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "A „kedvelem” gomb megjelenítése"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Scrobble gomb megjelenítése a főablakban"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Jelenítse meg, hogy melyik forrás engedélyezett vagy tiltott"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Véletlenszerű lejátszás"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Albumok véletlenszerűen"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Az összes véletlenszerűen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Lejátszólista véletlenszerűen"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zeneszámok véletlenszerűen az albumban"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Bejelentkezés…"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ui/equalizer.cpp:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Léptetés vissza a lejátszólistában"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kihagyások száma"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Léptetés előre a lejátszólistában"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1903
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Kiválasztott számok kihagyása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
msgid "Skip to the next album"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1901
msgid "Skip track"
msgstr "Szám kihagyása"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Small album cover"
msgstr "Kis albumborító"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
msgid "Small sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kis oldalsáv"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Intelligens lejátszólista"
#: library/librarymodel.cpp:1393
msgid "Smart playlists"
msgstr "Intelligens lejátszólisták"
#: ui/equalizer.cpp:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Lágy"
#: ui/equalizer.cpp:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Száminformációk"
#: ui/mainwindow.cpp:286
msgid "Song info"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Szám infó"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Szonográfia"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Bocsánat"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Rendezés műfaj szerint (betűrendben)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Rendezés műfaj szerint (népszerűség alapján)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Rendezés állomásnév alapján"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Számok rendezése"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Rendezés"
#: playlist/playlist.cpp:1438
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Források"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Hiba a Spotifyra való bejelentkezéskor"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "Spotify lejátszólista URL"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify beépülő"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "Spotify szám URL"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Normál"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
msgid "Starred"
msgstr "Kedvenc"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:119
msgid "Starred Albums"
msgstr "Csillagozott albumok"
#: ripper/ripcddialog.cpp:73
msgid "Start ripping"
msgstr "Beolvasás indítása"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Az éppen játszott lejátszólista indítása"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:93
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Átkódolás indítása"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Kezdjen el írni valamit a keresési mezőbe, hogy kitöltse ezt a keresési eredmény listát"
#: transcoder/transcoder.cpp:406
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 indítása"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr "Indítás…"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Stop after"
msgstr "Leállítás utána"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Leállítás minden egyes szám után"
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr "Leállítás az összes szám után"
#: ui/mainwindow.cpp:702 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr "Lejátszás leállítása, ha a számot nem lehet lejátszani"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/osd.cpp:175
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Leállítás a következő szám után: %1"
#: widgets/osd.cpp:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#: core/song.cpp:462
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Közvetítés"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "Közvetítés részletei"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "A Subsonic kiszolgálóról történő közvetítés érvényes kiszolgáló licencet igényel a 30 napos próbaidő után."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Streaming membership"
msgstr "Közvetítési tagság"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Feliratkozók"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:155
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Siker!"
#: transcoder/transcoder.cpp:190
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 sikeresen írva"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Javasolt címkék"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Összegzés"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nagyon magas (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Nagyon magas (2048x2048)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Támogatott formátumok"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Statisztikák mentése a fájlokba"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify üzenetek szinkronizálása"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify lejátszólista szinkronizálása"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Spotify-on csillagozott számok szinkronizálása"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Rendszer színei"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Tabs on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lapfülek felül"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Címkeletöltő"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Cél bitráta"
#: ui/equalizer.cpp:157
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Szövegbeállítások"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/about.cpp:80
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Köszönet"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "A(z) „%1” parancs nem hajtható végre."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "A jelenleg játszott szám albumborítója"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "A(z) %1 könyvtár érvénytelen"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
msgid "The discoverer is busy"
msgstr "A feltérképező foglalt"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "A második értéknek nagyobbnak kell lennie, mint az elsőnek!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "A kért oldal nem létezik!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "A kért oldal nem egy kép!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "A Subsonic kiszolgáló próbaideje lejárt. Adományozzon, hogy licenckulcsot kapjon. A részletekért keresse fel a subsonic.org oldalt."
#: ui/mainwindow.cpp:2804
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "A Clementine most frissült verziójának szüksége van a teljes zenetár újraolvasására a lentett felsorolt új funkciók használatához:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Más számok is vannak ebben az albumban"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Hiba lépett fel a gpodder.nettel való kommunikációkor"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Hiba lépett fel az adatok Magnatuneról való letöltésekor"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Hiba történt az iTunes Store-ból érkező adatok feldolgozásakor"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Néhány szám másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült másolni:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Néhány szám törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült törölni:"
#: devices/deviceview.cpp:397
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2551 widgets/fileview.cpp:190
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek a lemezről. Biztos vagy benne, hogy folytatod?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Ezek a mappák lesznek figyelve a zenetár feltöltéséhez"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ezek a beállítások a „Zene átkódolása” ablakban lesznek használva, és amikor zenéket konvertál mielőtt egy eszközre másolná azokat."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
msgid "Third Level"
msgstr "Harmadik szint"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Harmadik szint"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ez a művelet létrehoz egy adatbázist, amely akár 150 MB méretű is lehet.\nBiztos, hogy folytatja?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ez az album nem érhető el a kért formátumban"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Ez a beállítás később a beállításokban módosítható"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "A Clementine csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes megállapítani, hogy az milyen fájlformátumokat kezel."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ez az eszköz az alábbi fájlformátumokat támogatja:"
#: devices/devicemanager.cpp:518 devices/devicemanager.cpp:530
msgid "This device will not work properly"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni"
#: devices/devicemanager.cpp:519
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ez egy MTP-s eszköz, de a Clementine libmtp támogatás nélkül lett fordítva."
#: devices/devicemanager.cpp:531
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ez az eszköz egy iPod, de a Clementine libgpod támogatás nélkül lett fordítva."
#: devices/devicemanager.cpp:267
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine átvizsgálja zenefájlok után, ami eltarthat egy darabig."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Ez a beállítás változtatható a „Viselkedés” menüben"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ez a közvetítés csak előfizetők számára érhető el"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:548
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ez az eszköztípus nem támogatott: %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446
msgid "Time step"
msgstr "Idő lépés"
#: playlist/playlist.cpp:1378 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: core/utilities.cpp:143 core/utilities.cpp:155
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ma"
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Pretty OSD be/ki"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő be/ki"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1889
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Sorállapot be/ki"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobble funkció be/ki"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "OSD láthatósága be/ki"
#: core/utilities.cpp:156
msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "Túl sok átirányítás"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:111
msgid "Top Rated Albums"
msgstr "Legmagasabbra értékelt albumok"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr "Népszerű számok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Összes album:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Összes átküldött bájt"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total network requests made"
msgstr "Összes hálózati kérés"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr "Szá&m"
#: playlist/playlist.cpp:1386 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Szám"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Zene átkódolása"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:105
msgid "Transcoder Details"
msgstr "Átkódoló részletei"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Átkódolás"
#: transcoder/transcoder.cpp:326
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%1 fájl átkódolása %2 folyamat használatával"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Átkódolási beállítások"
#: core/song.cpp:451
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Kikapcsolás"
#: devices/giolister.cpp:183
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
msgid "URL of its Logo:"
msgstr "A logója URL-je:"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(-ek)"
#: devices/udisks2lister.cpp:85
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra szélessávú (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "%1 (%2) nem tölthető le"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
#: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
#: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 playlist/playlistmanager.cpp:545
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
#: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Ismeretlen tartalom"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Borító törlése"
#: ui/mainwindow.cpp:1899
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "A kiválasztott számok lejátszása"
#: ui/mainwindow.cpp:1897
msgid "Unskip track"
msgstr "Szám lejátszása"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Következő koncertek"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:423
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Összes podcast frissítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Megváltozott zenetárbeli könyvtárak frissítése"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Zenetár frissítése a Clementine indításakor"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:432
msgid "Update this podcast"
msgstr "Podcast frissítése"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Frissítés"
#: library/librarywatcher.cpp:102
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 frissítése"
#: devices/deviceview.cpp:102
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1% frissítése…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/librarywatcher.cpp:100
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Zenetár frissítése"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Kihasználtság"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Album előadója címke használata (ha elérhető)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "GNOME gyorsbillentyűk használata"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Pszichedelikus színek használata"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetők"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "SSSLv3 használata"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő használata"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Saját színkészlet használata"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Egyéni üzenet használata értesítésnél"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Távoli hálózati irányítás használata"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hitelesítés használata"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bitráta-kezeli motor használata"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dinamikus mód használata"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Értesítések használata a Wii távvezérlő állapotváltozásaihoz"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr "Rendszerikonok használata"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Átmeneti zajszűrő alkalmazása"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use the system default"
msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Rendszer alapértelmezett színkészletének használata"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A rendszer proxy beállításainak használata"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Hangerő normalizálása"
#: widgets/freespacebar.cpp:48
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Used"
msgstr "Használt"
#: ui/settingsdialog.cpp:150
msgid "User interface"
msgstr "Kezelőfelület"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Szám felvételéhez a menü használatával..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: core/song.cpp:457
msgid "VGM"
msgstr "VGM"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Változó bitráta"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
#: playlist/playlistmanager.cpp:556 ui/albumcovermanager.cpp:266
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Various artists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Különböző előadók"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr "Kiszolgáló tanúsítványának ellenőrzése"
#: ui/about.cpp:35
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "%1 verzió"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
msgid "View Stream Details"
msgstr "Közvetítés részleteinek megtekintése"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "Megjelenítés módja"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Megjelenítések"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Megjelenítések Beállításai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Hangtevékenység felismerése"
#: widgets/osd.cpp:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hangerő %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Figyelmeztessen a lejátszólista bezárásakor"
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
msgid ""
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
"also affect the performance of hardware decoders."
msgstr "Figyelem: Ez a tömörítési szint kívül esik a közvetíthető részhalmazon. Ez azt jelenti, hogy a dekódoló lehet, hogy nem lesz képes elindítani a lejátszást a közvetítés közben. A hardveres dekódolók teljesítményre is hatással lehet."
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:263
msgid "Wav"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "WAV"
#: core/song.cpp:449
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
msgid "Weeks"
msgstr "Hét"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Amikor a Clementine elindul"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr "A lejátszásszám kiszámításakor, használja ezt:"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Amikor a Clementine albumborítót keres, először azokat a fájlokat ellenőrzi, melyek neve tartalmazza az alábbi szavakat.\nHa nincs egyezés, akkor a legnagyobb képet veszi a könyvtárból."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "A lejátszólista mentésekor a fájl elérési útvonal"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr "Az előadók, albumok és címek rendezésekor:"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Ha a lista üres..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Miért nem próbálja..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Széles sávú (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr "Wii távvezérlő %1: aktiválva"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő %1: kapcsolódva"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő %1: kritikus teleptöltés (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő %1: deaktiválva"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii távvezérlő %1: kapcsolat bontva"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő %1: alacsony teleptöltés (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:260
msgid "Windows Media audio"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Borító nélkül:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Szeretné a többi számot ebből az albumból áthelyezni a Vegyes előadók közé is?"
#: ui/mainwindow.cpp:2811
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Szeretne most teljes újraolvasást végezni?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Minden szám statisztikájának mentése a zenefájlokba"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457
msgid "Write metadata"
msgstr "Metaadatok írása"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Érvénytelen felhasználói név vagy jelszó."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1390
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Év Album"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1392
msgid "Year - original"
msgstr "Év eredeti"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:427
msgid "Years"
msgstr "Év"
#: core/utilities.cpp:144
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tegnap"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "A következő albumok letöltésére készül"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) %1 lejátszólistát a kedvencek közül?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Egy nem a kedvencek közé tartozó lejátszólista törlésére készül: a lejátszólista törölve lesz (a művelet nem vonható vissza).\nBiztos, hogy folytatja?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nincs bejelentkezve."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Bejelentkezett, mint %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
msgid "You are signed in."
msgstr "Bejelentkezett."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Megváltoztathatja a számok zenetárban való rendezésének módját."
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:162
#, qt-format
msgid ""
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
"<b>Windows</b><br/>"
msgstr "Az új keresztplatformos távvezérlő <a href=\"%1\">itt találja a GitHubon</a>.<br/>Elérhető <b>Linuxra</b>, <b>MacOS-re</b> és <b>Windowsra</b><br/>"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Hallgathat Magnatune számokat ingyen, előfizetés nélkül. Előfizetés vásárlása esetén a számvégi üzenetek eltávolításra kerülnek."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Közvetítéseket hallgathat a háttérben, miközben más zenét hallgat."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "A Clementine távvezérléséhez használhat Wii távvezérlőt is. Részletekért <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">tekintse meg a Clementine wiki oldalát</a>.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nincs Spotify prémium fiókja."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Nincs aktív feliratkozása"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Kijelentkezett a Spotify-ból, írja be még egyszer a jelszavát a Beállítások párbeszédablakban."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Kijelentkezett a Spotify-ból, írja be még egyszer a jelszavát."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "Kedveli ezt a számot"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a „<span style=\" font-style:italic;\">számítógép irányítása</span>” beállítást a globális billentyűparancsok használatához."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítania a Clementine-t."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
msgid "Your IP address:"
msgstr "Az IP-címe:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "A Magnatune bejelentkezési adatai nem megfelelőek"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:357
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "A zenetára üres!"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:54
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "A rádióközvetítései"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Scrobble-jei: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "A rendszeréről hiányzik az OpenGL-támogatás, a vizualizációk nem érhetők el."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "A felhasználóneve vagy jelszava hibás."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Nulla"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:33
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "%n szám hozzáadása"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "after"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "után"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "óta"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "és"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatikus"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "before"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "előtt"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:241
msgid "between"
msgstr "között"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:408
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "nagyobb először"
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
msgid ""
"coma separated list of the allowed extensions that will be visible from the "
"network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
msgstr "azon engedélyezett kiterjesztések vesszővel elválasztott listája, amelyek láthatóak lesznek a hálózati távvezérlőben (például m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "contains"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "tartalmazza"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
msgid "desktop_remote"
msgstr "asztali_távvezérlő"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "letiltva"
#: widgets/osd.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1. lemez"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "does not contain"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "nem tartalmazza"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr "kiírás"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "empty"
msgstr "üres"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
msgid "ends with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "végződik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
msgid "equals"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "egyenlő"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net mappa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
msgid "greater than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "nagyobb mint"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Az Ipod USB- vel nem működik Windows- on. Sajnáljuk!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "in the last"
msgstr "az utóbbi"
#: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
msgid "less than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "kevesebb mint"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:404
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "hosszabb először"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "%n szám áthelyezése"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "újabb először"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:267
msgid "not empty"
msgstr "nem üres"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "not equals"
msgstr "nem egyezik meg"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "not in the last"
msgstr "nem az utóbbi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "not on"
msgstr "nincs bekapcsolva"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:400
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "régebbi először"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "on"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "ezen"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "options"
msgstr "beállítások"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
msgid "or scan the QR code: "
msgstr "vagy olvassa le a QR-kódot:"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "nyomja meg az entert"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n szám eltávolítása"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:403
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "rövidebb először"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
msgid "shuffle songs"
msgstr "zeneszámok keverése"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "kisebb először"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
msgid "sort songs"
msgstr "rövid számok"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
msgid "starts with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "kezdődik"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "stop"
msgstr "leállítás"
#: widgets/osd.cpp:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1. szám"