Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/hu.po

5226 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# <gyonkibendeguz@gmail.com>, 2012.
# Péter Polonkai <polesz@nedudu.hu>, 2012.
# <ricsipontaz@googlemail.com>, 2012.
# Sándor Balikó <vo101sanyo@gmail.com>, 2011.
# <ulysses@kubuntu.org>, 2012.
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " napok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbit/s"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " másodperc"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " számok"
#: widgets/osd.cpp:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: core/utilities.cpp:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 nap"
#: core/utilities.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 nappal ezelőtt"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 lejátszási lista (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:315
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 kiválasztva"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 szám"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 szám"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 szám megtalálva"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 szám megtalálva (mutatva %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:321
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 szám"
#: ui/albumcovermanager.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 hallgató"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 összes lejátszás"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n meghiúsult"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n befejezve"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n hátralévő"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Szöveg igazítása"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Középre"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Egyéni"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Extras"
msgstr "Extrák"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&%1 elrejtése"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Elrejtés..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Balra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Music"
msgstr "Zene"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Egyik sem"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
msgstr "Lejátszási lista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Kilépés"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Ismétlési mód"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Jobbra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Oszlopszélességek igazítása az ablakhoz"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "(különbözik több számnál)"
#: ui/about.cpp:76
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...és az összes Amarok közreműködő"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "0px"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
#: playlist/playlistmanager.cpp:321
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 szám"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:58
msgid "50 random tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "50 véletlen szám"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Válts Prémiumra most</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title</p>\n\n<p>Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.</p>"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Grooveshark Anywhere fiók szükséges."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Spotify prémium fiók szükséges"
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Az intelligens lejátszási listák dinamikusan jönnek létre a zenetáradból. Többféle ilyen lista létezik, melyek különféle módon nyújtanak lehetőséget a számok rendezésére."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Egy szám fel lesz véve a listára, ha kielégíti az alábbi feltételeket."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:293
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:323
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "MINDEN DICSŐSÉG A HYPNOTOADÉ!"
#: ui/about.cpp:32
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "A(z) %1 névjegye"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "A Clementine névjegye"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt névjegye…"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "Fiók részletek"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Fiók részletek (prémium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Esemény"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Wiiremote aktiválása/deaktiválása"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "Podcast hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Adatfolyam hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Sortörés hozzáadása ha az értesítés támogatja"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Esemény felvétele"
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Új adatfolyam hozzáadása"
#: library/librarysettingspage.cpp:62
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Mappa hozzáadása"
#: ui/mainwindow.cpp:1547
msgid "Add file"
msgstr "Új fájl"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Fájl hozzáadása"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz"
#: ui/mainwindow.cpp:1575
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Mappa hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Mappa hozzáadása..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Új mappa hozzáadása…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Podcast hozzáadása"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Add podcast..."
msgstr "Podcast hozzáadása..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
msgid "Add search term"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Keresési feltétel megadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr "Album címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Album előadó hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Előadó címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Zeneszerző címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Lemezsorszám címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Műfaj címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr "Számhossz hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr "Lejátszásszámláló hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr "Számkihagyás számláló hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr "Számcím címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr "Szám sorszámának hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr "Szám évének hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Adatfolyam hozzáadása…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1372
msgid "Add to another playlist"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Hozzáadás másik lejátszási listához"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Hozzáadás a lejátszási listához"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
msgstr "Sorbaállít"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Wiimotedev esemény hozzáadása"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás.."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Hozzáadva ezen a héten"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Hozzáadva ebben az évben"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Hozzáadva ma"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Hozzáadva három hónapon belül"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
msgid "Adding song to My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
msgid "Adding song to favorites"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Egyedi csoportosítás…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "After copying..."
msgstr "Másolás után…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1194 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)"
#: playlist/playlist.cpp:1200 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Album-előadó"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Album cover"
msgstr "Albumborító"
#: internet/jamendoservice.cpp:414
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Album információ a jamendo.com-ról…"
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumok borítóval"
#: ui/albumcovermanager.cpp:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumok bórító nélkül"
#: ui/mainwindow.cpp:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Minden Dicsőség a Hypnotoadnak!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Minden album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:246
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Minden előadó"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Minden lejátszási lista (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Minden fordító"
#: library/library.cpp:82
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Minden szám"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Mid/side kódolás engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Az eredetiek mellett"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Mindig rejtse a főablakot"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Mindig mutassa a főablakot"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "Mindig indítja a lejátszást"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "A Spotify használatához külön beépülő szükséges. Szeretnéd most letölteni és telepíteni?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/afcdevice.cpp:63
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis másolása közben az eszközről"
#: devices/afcdevice.cpp:157
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis másolása közben az eszközre"
#: devices/gpodloader.cpp:61
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltése közben"
#: ui/edittagdialog.cpp:655
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hiba történt '%1' metaadatainak írása közben"
#: ui/about.cpp:77
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "And:"
msgstr "És:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:266
msgid "Appearance"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Megjelenés"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáadása a lejátszási listához"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:417
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Hozzáfűz az aktuális listához"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hozzáadja a lejátszási listához"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében"
#: ui/equalizer.cpp:191
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Biztos benne, hogy törli a \"%1\" beállítást?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1290
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a lejátszási listát?"
#: ui/edittagdialog.cpp:761
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Biztos vagy benne, hogy visszaállítod ennek a számnak a statisztikáit?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Artist info"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Előadó infó"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Előadó rádió"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Előadó címkék"
#: ui/organisedialog.cpp:57
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Artist's initial"
msgstr "Előadó kezdése"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formátum"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:64
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Egyelemű kategóriák automatikus listázása a zenetárban"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Átlagos bitráta"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Átlagos képméret"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC podcast-ok"
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Háttér adatfolyamok"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Background image"
msgstr "Háttérkép"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Háttér áttetszősége"
#: core/database.cpp:669
msgid "Backing up database"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Tiltás"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Oszlop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Egyszerű kék"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Alap audió típus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Legjobb"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Életrajz a(z) %1-ról/ről"
#: playlist/playlist.cpp:1210 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitráta"
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitráta"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Blokk típus"
#: devices/ilister.cpp:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC cím"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Fellendülés"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
msgid "Buffer duration"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Puffer hossza"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:821
msgid "Buffering"
msgstr "Pufferelés"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Gombok"
#: core/song.cpp:326
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:98
msgid "CUE sheet support"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "CUE fájl támogatás"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumborító módosítása"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Betűméret megváltoztatása..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Ismétlési mód megváltoztatása"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Billentyűparancs módosítása..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód megváltoztatása"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Change the language"
msgstr "Nyelv váltása"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:587
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Frissítés keresése..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Válassz egy nevet az intelligens lejátszási listádnak"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatikus választás"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Szín választása..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "Betűtípus választása..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Választás a listáról"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Válaszd ki, hogy a lejátszási lista hogyan legyen rendezve és hány számot tartalmazzon."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Válaszd ki a weboldalakat, amelyekről a Clementine dalszövegeket kereshet."
#: ui/equalizer.cpp:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Klasszikus"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Takarítás"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Kiürít"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clear playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Lejátszási lista űrítése"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine hiba"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Narancs"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine Megjelenítés"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja konvertálni a számokat másolás előtt."
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "A Clementine felbukkanó üzenetben tudja jelezni, ha számot vált."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "A Clementine egy projectM megjelenítést sem tud betölteni. Ellenőrizze, hogy megfelelően telepítette a Clementinet."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "A Clementine nem tudja frissíteni a fiókodhoz tartozó információkat, mert problémák adódtak az kapcsolatban. A lejátszott számokhoz tartozó információk mentve lesznek és később küldésre kerülnek a Last.fm-hez."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Clementine képmegjelenítő"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Nincsenek találatok ehhez a fájlhoz"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:349
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Zene felvételéhez kattintson ide"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kattintásra vált a hátralévő és a teljes idő kijelzése között"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:47
msgid "Close playlist"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Megjelenítés bezárása"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja a letöltést."
#: ui/albumcovermanager.cpp:200
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését."
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: devices/ilister.cpp:117
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:267
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Vesszővel tagolt lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 értékeket vehetnek fel"
#: playlist/playlist.cpp:1219 smartplaylists/searchterm.cpp:284
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Complete tags automatically..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése"
#: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Zeneszerző"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Grooveshark beállítás..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:126
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm beállítása"
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune beállítása..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Billentyűkombinációk beállítása"
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Spotify beállítása..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:430
msgid "Configure global search..."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:470
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Zenetár beállítása..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítás..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Wii távvezérlő csatlakoztatása az aktiválás/deaktiválás esemény használatával"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "Eszköz csatlakoztatása"
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Csatlakozás a Spotifyhoz"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Console"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Állandó bitráta"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Minden szám tömörítése"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Az eszköz által nem támogatott számok konvertálása"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1170
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:503
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Copy to device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Másolás eszközre..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:500
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Másolás a zenetárba..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Copying iPod database"
msgstr "iPod adatbázis másolása"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nem hozható létre a \"%1\" GStreamer objektum. Ellenőrizze, hogy telepített minden szükséges GStreamer modult."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:427
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 kódolásához nem található muxer, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a megfelelő GStreamer beépülő"
#: transcoder/transcoder.cpp:421
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nem található megfelelő kódoló %1 tömörítéséhez. Ellenőrizze, hogy a GStreamer beépülők megfelelően vannak-e telepítve"
#: internet/lastfmservice.cpp:875
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nem sikerült betölteni a Last.fm rádióállomást"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "A %1 célfájl megnyitása sikertelen"
#: internet/cloudfileservice.cpp:87 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
#: internet/googledriveservice.cpp:189
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Borítókezelő"
#: ui/edittagdialog.cpp:435
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumborító a beágyazott képből"
#: ui/edittagdialog.cpp:437
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Az albumborítót %1 helyről automatikusan betölti"
#: ui/edittagdialog.cpp:430
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Az albumborító manuálisan eltávolítva"
#: ui/edittagdialog.cpp:439
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumborító nincs beállítva"
#: ui/edittagdialog.cpp:433
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumborító beállítva %1 helyről"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Borítók %1 helyről"
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Átúsztatás használata számok automatikus váltásánál"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Átúsztatás használata számok manuális váltásánál"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Ctrl+T"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Egyéni"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
msgid "Custom image:"
msgstr "Egyéni kép:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr "Egyedi üzenetbeállítások"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
msgid "Custom radio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Egyéni rádió"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "DBus path"
msgstr "DBus elérési útvonal"
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:623
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1217 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: playlist/playlist.cpp:1216 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:307
msgid "Days"
msgstr "Nap"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "&alapértelmezés"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Hangerő csökkentése 4%-kal"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Hangerő csökkentése"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Default background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Alapértelmezések"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Megjelenítések között váltás ideje"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122
msgid "Delete"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1824 widgets/fileview.cpp:186
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete files"
msgstr "Fájlok törlése"
#: devices/deviceview.cpp:220
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "Törlés az eszközről..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:504
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Törlés a lemezről..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:295
msgid "Delete playlists"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Beállítás törlése"
#: library/libraryview.cpp:383
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Intelligens lejátszási lista törlése"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "Az eredeti fájlok törlése"
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Fájlok törlése"
#: ui/mainwindow.cpp:1307
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Kiválasztott számok törlése a sorból"
#: ui/mainwindow.cpp:1305
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "Szám törlése a sorból"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Részletek…"
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Eszköztulajdonságok"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360
msgid "Device name"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Eszköznév"
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device properties..."
msgstr "Eszköztulajdonságok..."
#: ui/mainwindow.cpp:236
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Talán erre gondoltál:"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported jelszó"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported felhasználónév"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Közvetlen internetkapcsolat"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
#: playlist/playlist.cpp:1197 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Lemez"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Szakaszos átvitel"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Beállítások megtekintése"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "OSD mutatása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Teljes zenetár újraolvasása"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ne konvertáljon egy számot sem"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't repeat"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ne ismételjen"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/libraryview.cpp:405
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ne mutassa a különböző előadók között"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne keverje össze"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:202
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne álljon meg!"
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Double click to open"
msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dupla kattintásra egy számon..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download directory"
msgstr "Letöltési mappa"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download membership"
msgstr "Tagsági információk betöltése"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr ""
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download this album"
msgstr "Album letöltése"
#: internet/jamendoservice.cpp:416
msgid "Download this album..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Album letöltése..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Letöltés…"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr ""
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Icecast könyvtár letöltése"
#: internet/jamendoservice.cpp:186
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo katalógus letöltése"
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune katalógus letöltése"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify beépülő letöltése"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Metaadat letöltése"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Fogja meg az áthelyezéshez"
#: devices/wmdmlister.cpp:357
msgid "Drive letter"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Meghajtó azonosító"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dinamikus mód bekapcsolva"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dinamikus véletlenszerű mix"
#: library/libraryview.cpp:381
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Intelligens lejátszási lista szerkesztése..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1340
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" információ módosítása..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Címke módosítása..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Címkék szerkesztése"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Száminformációk szerkesztése"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit track information..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Száminformációk szerkesztése..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Száminformációk szerkesztése"
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő támogatás engedélyezése"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése csak akkor, ha a Clementine fókuszba kerül"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Last.fm scrobbling engedélyezése/tiltása"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Átkódolás komplexitása"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Átkódolás minősége"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kódolási mód"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Albumborító letöltése az alábbi URL-ről:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:128
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Adjon meg új nevet ennek a lejátszási listának"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Adjon meg egy <b>előadót</b> vagy <b>címkét</b>, hogy Last.fm rádiót hallgathasson."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Adja meg a keresési kifejezést"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Adja meg egy rádió adatfolyam URL címét:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "A teljes kollekció"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Hangszínszabályzó"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1776 ui/mainwindow.cpp:1892
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Hiba történt az MTP eszközhöz való csatlakozás közben"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Hiba történt a számok másolása közben"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Hiba történt a számok törlése közben"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Hiba a Spotify beépülő letöltése közben"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Hiba %1 betöltésekor"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Hiba a di.fm lejátszólista letöltésekor"
#: transcoder/transcoder.cpp:395
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Hiba %1: %2 feldolgozásakor"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Hiba az audio CD betöltése közben"
#: library/library.cpp:61
msgid "Ever played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Valaha játszott"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Kivéve az azonos albumon vagy azonos CUE fájlban lévő számok között"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Elhalkulás szám megállításakor"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Elhalkulás"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Elhalkulás hossza"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
#: library/library.cpp:75
msgid "Favourite tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kedvenc számok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "A hiányzó borítók letöltése"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Letöltés automatikusan"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Letöltés sikeres"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Hiba a borító betöltése közben"
#: ui/organisedialog.cpp:69
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Fájl formátumok"
#: playlist/playlist.cpp:1212 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: playlist/playlist.cpp:1213
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Fájlnév (útvonal nélkül)"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Fájlméret"
#: playlist/playlist.cpp:1215 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Fájltípus"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ui/mainwindow.cpp:233
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Átkódolandó fájlok"
#: devices/wmdmlister.cpp:359
msgid "Filesystem name"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Fájlrendszer név"
#: devices/wmdmlister.cpp:364
msgid "Filesystem serial number"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Fájlrendszer szériaszám"
#: devices/wmdmlister.cpp:358
msgid "Filesystem type"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Fájlrendszertípus"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Azon számok megkeresése, melyek kielégítik az általad megadott feltételeket."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Ujjlenyomat generálása a számhoz"
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
msgid "Finish"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Befejez"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Első szinten"
#: core/song.cpp:316
msgid "Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Betűméret"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Licencelési okok miatt a Spotify támogatást külön beépülőben kell telepíteni."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono kódolás kényszerítése"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Forget device"
msgstr "Eszköz elfelejtése"
#: devices/deviceview.cpp:311
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Egy eszköz elfelejtésekor a Clementine törli erről a listáról és újra be kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:119
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:117
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "Frissítési gyakoriság"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Barátok"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Teljes basszus"
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Teljes basszus + Magas"
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Teljes magas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio meghajtó"
#: ui/settingsdialog.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: playlist/playlist.cpp:1199 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr ""
#: internet/somafmservice.cpp:100
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Csatornák betöltése"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Adjon meg egy nevet:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Váltás a következő lejátszási lista lapra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Váltás az előző lejátszási lista lapra"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:413
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 borító a %2-ból/ből letöltve (%3 sikertelen)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Nem létező számok szürke színnel jelölése a lejátszási listákon"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark belépési hiba"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark rádió"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1138
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Zenetár csoportosítása..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:428 library/libraryfilterwidget.cpp:82
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Csoportosítás"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Előadó szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Előadó/Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Előadó/Év - Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Műfaj/Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Műfaj/Előadó/Album szerint"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "HTTP proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardverjellemzők"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Magas (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Magas (1024x1024)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:306
msgid "Hours"
msgstr "Óra"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nincs Magnatune fiókom"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
msgid "Icons on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ikonok felül"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Zeneszám azonosítása"
#: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok használhatatlanok lehetnek."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "A \"The\" mellőzése előadó nevekben"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/utilities.cpp:143
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:147
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
msgstr "Beérkezett üzenetek"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vegyen bele minden számot"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Hangerő növelése 4%-kal"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Hangerő növelése"
#: internet/cloudfileservice.cpp:135
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Információ"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Insert..."
msgstr "Beszúrás..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:608
msgid "Integrity check"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:235
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:147
msgid "Internet providers"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Érvénytelen API kulcs"
#: internet/lastfmservice.cpp:428
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Érvénytelen formátum"
#: internet/lastfmservice.cpp:426
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Érvénytelen eljárás"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Érvénytelen paraméterek"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Hibás eszközspecifikáció"
#: internet/lastfmservice.cpp:425
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Érvénytelen szolgáltatás"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Érvénytelen munkafolyamat kulcs"
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó"
#: internet/jamendoservice.cpp:126
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Legtöbbet hallgatott számok a Jamendon"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Legnépszerűbb számok a Jamendon"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A hónap legnépszerűbb számai a Jamedon"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A Jamendo legnépszerűbb számai a héten"
#: internet/jamendoservice.cpp:170
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Jamendo adatbázis"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Ugrás a most lejátszott számra"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Futás a háttérben bezárt ablak esetén is"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Keep the original files"
msgstr "Eredeti fájlok megőrzése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Kismacskák"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Laptop/Fejhallgató"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Nagy terem"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Nagy albumborító"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Large sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nagy oldalsáv"
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1206
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Utoljára lejátszva"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Last.fm Egyéni Rádió: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm Zenetár - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Last.fm Mix Rádió - %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm Szomszédos Rádió - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm Rádió Állomás - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Hasonló Előadók - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm Címke Rádió: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "A Last.fm nem elérhető, kérlek próbáld később"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm jelszó"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm lejátszás számláló"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm címkék"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm felhasználói név"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:85
msgid "Least favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Legkevésbé kedvelt számok"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Hagyja üresen az alapértelmezéshez. Példák: \"/dev/dsp\", \"front\", stb."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1195 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Időtartam"
#: ui/mainwindow.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:232
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Zenetár"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Zenetár egyedi csoportosítása"
#: ui/mainwindow.cpp:2009
msgid "Library rescan notice"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Zenetár újraolvasási figyelmeztetés"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
msgid "Library search"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Keresés a zenetárban"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Szűrések"
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Élő"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Borító letöltése URL-ről"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Borító letöltése URL-ről..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Borító betöltése lemezről"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Borító betöltése lemezről..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:279
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Lejátszási lista betöltése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Lejátszási lista betöltése..."
#: internet/lastfmservice.cpp:884
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm rádió betöltése"
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MTP eszköz beolvasása"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading Windows Media device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Windows Media eszköz betöltése"
2010-08-22 21:18:22 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod adatbázis betöltése"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Inteligens lejátszási lista betöltése"
#: library/librarymodel.cpp:138
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Számok betöltése"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Adatfolyam betöltése"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "Számok betöltése"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Szám információk betöltése"
#: library/librarymodel.cpp:133 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Töltés..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszási lista cseréje"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Hosszú távú előrejelzésen alapuló profil (LTP"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Kedvenc"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Alacsony (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Alacsony (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Alacsony komplexitású profil (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Dalszöveg"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1"
#: core/song.cpp:319 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:317
msgid "MP4 AAC"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/song.cpp:318
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune Letöltés"
#: widgets/osd.cpp:190
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Letöltés a Magnatuneról befejezve"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Fő profil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Hibásan formázott válasz"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kézi proxybeállítás"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Manuálisan"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "Megjelölés meghallgatottként"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "Megjelölés újként"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Illeszkedés minden keresési feltételre (ÉS)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Illeszkedés legalább egy keresési feltételre (VAGY)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximális bitráta"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Közepes (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Közepes (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr "Tagság típusa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimális bitráta"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Hiányzó projectM beállítások"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Zenetár figyelése változások után"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
msgid "Mono playback"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:309
msgid "Months"
msgstr "Hónap"
#: playlist/playlist.cpp:1221
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "Moodbars"
msgstr ""
#: library/library.cpp:72
msgid "Most played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Gyakran játszott"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "Csatolási pont"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Mount points"
msgstr "Csatolási pontok"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: ui/mainwindow.cpp:501 widgets/fileviewlist.cpp:41
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Áthelyezés a zenetárba..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1549
msgid "Music"
msgstr "Zene"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Zenetár"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A Last.fm zenetáram"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A Last.fm mix rádióm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A Last.fm szomszédaim"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A Last.fm ajánlott rádióm"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Mix Radio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Az én mixem rádió"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
msgid "My Music"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:202
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Szomszédaim"
#: internet/lastfmservice.cpp:192
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "A rádióadóm"
#: internet/lastfmservice.cpp:187
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Ajánlásaim"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Naming options"
msgstr "Elnevezési opciók"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Keskenysávú (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Szomszédok"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hálózat"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hálózati Proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Soha"
#: library/library.cpp:65
msgid "Never played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sohasem játszott"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119
msgid "New folder"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1389 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Új lejátszási lista"
#: library/libraryview.cpp:379
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Új intelligens lejátszási lista..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "New songs"
msgstr "Új számok"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Az új számok automatikusan fel lesznek véve."
#: library/library.cpp:78
msgid "Newest tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Legújabb számok"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Következő"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"
#: core/utilities.cpp:145
msgid "Next week"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Kikapcsolva"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "No background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Hosszú blokkok nélkül"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:389
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes lejátszási listát."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Rövid blokkok nélkül"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1777 ui/mainwindow.cpp:1893
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Egy kiválasztott szám sem alkalmas az eszközre való másoláshoz"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normál blokkok"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nem elérhető dinamikus lejátszási lista használatakor"
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolat"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Nincs elég tartalom"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nincs elég rajongó"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Nincs elég tag"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nincs elég szomszédja"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Nincs telepítve"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Nem vagy bejelentkezve"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nincs csatolva - kattintson duplán a csatoláshoz"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Értesítés módja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Most játszott"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Előnézet"
#: core/song.cpp:320
msgid "Ogg Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "OGG FLAC"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/song.cpp:321
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:322 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Csak a legelsőt mutassa"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 megnyitása a böngészőben"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "&audio CD megnyitása..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Eszköz megnyitása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Open file..."
msgstr "Fájl megnyitása..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:421
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Megnyitás új lejátszási listán"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..."
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "A művelet sikertelen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimalizálás bitrátára"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimalizálás minőségre"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
msgstr "Beállítások..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Fájlok rendezése"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:502
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organise files..."
msgstr "Fájlok rendezése..."
#: core/organise.cpp:65
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organising files"
msgstr "Fájlok rendezés alatt"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Eredeti címkék"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Kimeneti eszköz"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Kimenet beállításai"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Kimeneti modul"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Létező fájlok felülírása"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: internet/jamendoservice.cpp:213
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo katalógus feldolgozása"
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: devices/ilister.cpp:119
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Password Protected"
msgstr "Jelszó védve"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:844 ui/mainwindow.cpp:1230
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
#: widgets/osd.cpp:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
msgid "Plain sidebar"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Egyszerű oldalsáv"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:485 ui/mainwindow.cpp:812
#: ui/mainwindow.cpp:831 ui/mainwindow.cpp:1233 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Előadó vagy Címke lejátszása"
#: internet/lastfmservice.cpp:118
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Előadó rádió lejátszása"
#: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lejátszások száma"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Egyéni rádió lejátszása..."
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Címke rádió lejátszása..."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "A(z) <n>. szám lejátszása a listában"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lejátszás/Szünet"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Lejátszó beállítások"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:273 playlist/playlistmanager.cpp:78
#: playlist/playlistmanager.cpp:386 playlist/playlisttabbar.cpp:279
msgid "Playlist"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Lejátszási lista"
#: widgets/osd.cpp:173
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "A lejátszási lista befejezve"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Lejátszási lista beállítások"
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
msgid "Playlist type"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lejátszási lista típus"
#: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:234
msgid "Playlists"
msgstr "Lejátszási lista"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Beépülő állapot:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast-ok"
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
msgid "Popular songs"
msgstr "Népszerű dalok"
#: internet/groovesharkservice.cpp:578
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
msgid "Popular songs today"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Popup duration"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Értesítés időtartama"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Előerősítő"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Előnyben részesített albumborító fájlnevek (vesszővel tagolt)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Előnyben részesített audio formátum"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Kedvelt bitráta"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Előnyben részesített formátum"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Prémium audió típus"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Beállítás:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nyomja meg a használni kívánt billentyűkombinációt"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Nyomjon meg egy billentyű kombinációt a %1 használatához..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pretty OSD beállítások"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Előző"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Verzió információ mutatása..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nyomja meg a Wiiremote gombot"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Számok felvétele véletlenszerű rendezésben"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Eszköz lekérdezése..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Sorkezelő"
#: ui/mainwindow.cpp:1311
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Sorba állítja a kiválasztott számokat"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:425 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1309
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue track"
msgstr "Szám sorba állítása"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
msgid "Radios"
msgstr "Rádiók"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Eső"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr "Véletlenszerű megjelenítés"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A most játszott szám értékelése 0 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A most játszott szám értékelése 1 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A most játszott szám értékelése 2 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A most játszott szám értékelése 3 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A most játszott szám értékelése 4 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A most játszott szám értékelése 5 csillaggal"
#: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Értékelés"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:199
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Tényleg mégse?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalógus frissítése"
#: internet/somafmservice.cpp:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Csatornák frissítése"
#: internet/lastfmservice.cpp:124
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Barátok listájának frissítése"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Állomáslista frissítése"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
msgid "Refresh streams"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Emlékezzen a Wii távvezérlő mozdulatra"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Ahogy legutoljára volt"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Esemény eltávolítása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Mappa eltávolítása"
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Remove from My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencekből"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Eltávolítás a lejátszási listáról"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:128
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Lejátszási lista átnevezése"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Lejátszási lista átnevezése..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Album ismétlése"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Lejátszási lista ismétlése"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Szám ismétlése"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:419
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Az aktuális lista cseréje"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Lejátszási lista cseréje"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Szóközök alulvonásokkal való helyettesítése"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain mód"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Újbóli feltöltés"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Visszaállítás"
#: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Lejátszás számlálók visszaállítása"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Korlátozás ASCII karakterekre"
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:661
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "SOCKS proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:202
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Safely remove device"
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után"
#: playlist/playlist.cpp:1211 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Mintavételi sűrűség"
#: ui/organisedialog.cpp:68
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Samplerate"
msgstr "Mintavétel"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "Albumborító mentése"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Borító mentése lemezre..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kép mentése"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:316
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Lejátszási lista mentése"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Lejátszási lista mentése..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Beállítás mentése"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Adatfolyam mentése az Internet fül alá"
#: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Számok mentése"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skálázható mintavételezési profil (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pontszám"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Az általam hallgatott számok Scrobble funkcióval történő figyelése"
#: ui/mainwindow.cpp:231 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Icecast állomások keresése"
#: internet/jamendoservice.cpp:425
msgid "Search Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Keresés Jamendon"
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Keresés a Magnatuneon"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Album borítók keresése..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Keresési mód"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Search options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Keresési beállítások"
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Keresési feltételek"
#: internet/groovesharkservice.cpp:268
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Második szinten"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Léptetés hátra"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Léptetés előre"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Léptetés hátra"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra léptetése"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Összes kiválasztása"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Kiválasztás megszüntetése"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Select background color:"
msgstr "Válassz háttérszínt:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:240
msgid "Select background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "A legjobban illeszkedő találatot választja"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
msgid "Select blur radius:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Válassz előtéri színt:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Megjelenítések kiválasztása"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Megjelenítések kiválasztása..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "Sorozatszám"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "A szolgáltatás nem üzemel"
#: ui/mainwindow.cpp:1338
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 beállítása \"%2\"-ra/re..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Hangerő beállítása <value> százalékra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnak..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Billentyűparancs"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 billentyűparancsa"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 billentyűparancsa már létezik"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Megjelenítés"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Ragyogás animáció megjelenítése a játszott számon a lejátszási listában"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Rendszer alapértelmezett értesítés mutatása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Értesítés mutatása, ha megváltoztatom az ismétlési/véletlenszerű lejátszási módot"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Hangerő változtatásakor értesítés megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Értesítés megjelenítése a rendszertálcán"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pretty OSD megjelenítése"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "Jelenítse meg az állapotsáv fölött"
#: ui/mainwindow.cpp:458
msgid "Show all songs"
msgstr "Minden szám mutatása"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Minden számot mutasson"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumborító megjelenítése a zenetárban"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Elválasztók mutatása"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Jelenítse meg teljes méretben..."
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:505
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Mutassa a fájlböngészőben..."
#: library/libraryview.cpp:403
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show in various artists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Jelenítse meg a különböző előadók között"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:459
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Csak az ismétlődések mutatása"
#: ui/mainwindow.cpp:460
msgid "Show only untagged"
msgstr "Csak a címke nélküliek mutatása"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Jelenítse meg a \"kedvenc\" és \"tiltás\" gombokat"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Scrobble gomb mutatása a főablakban"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Megjelenítés/Elrejtés"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Keverés"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Az összes véletlenszerűen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Lejátszási lista véletlenszerűen"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Belépés..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hasonló előadók"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Visszalépés a lejátszási listában"
#: playlist/playlist.cpp:1205 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kihagyások száma"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Léptetés előre a lejátszási listában"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Small album cover"
msgstr "Kis albumborító"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
msgid "Small sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kis oldalsáv"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Intelligens lejátszási lista"
#: library/librarymodel.cpp:1149
msgid "Smart playlists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Intelligens lejátszási listák"
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Lágy"
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Lágy Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Száminformációk"
#: ui/mainwindow.cpp:238
msgid "Song info"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Szám infó"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Szonográfia"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Bocsánat"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Rendezés műfaj szerint (abc sorrendben)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Rendezés műfaj szerint (népszerűség alapján)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Rendezés állomásnév alapján"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Számok rendezése"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Rendezés"
#: playlist/playlist.cpp:1220
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Forrás"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Hiba a Spotifyra való bejelentkezéskor"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify beépülő"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "A Spotify beépülő nincs telepítve"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Normál"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
msgstr "Kedvenc"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Az éppen lejátszott lista indítása"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Átkódolás indítása"
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:401
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 indítása"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr "Indítás…"
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
msgid "Stations"
msgstr "Állomások"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Leállít"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Megállít utána"
#: ui/mainwindow.cpp:487 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
#: widgets/osd.cpp:166
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#: core/song.cpp:328
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Adatfolyam"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Streaming membership"
msgstr "Adatfolyam tagság"
#: internet/groovesharkservice.cpp:627
msgid "Subscribed playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Feliratkozók"
#: ../data/oauthsuccess.html:34
msgid "Success!"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:200
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 sikeresen írva"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Javasolt címkék"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Összegzés"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nagyon magas (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Nagyon magas (2048x2048)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Támogatott formátumok"
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify üzenetek szinkronizálása"
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify lejátszási lista szinkronizálása"
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Spotify csillagozott számok szinronizálása"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
msgid "Tabs on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lapfülek felül"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Címke letöltő"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Címkerádió"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Cél bitráta"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr "Szövegopciók"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/about.cpp:69
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Köszönet"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "A %1 mappa érvénytelen"
#: playlist/playlistmanager.cpp:154 playlist/playlistmanager.cpp:172
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "A '%1' lejátszási lista üres vagy érvénytelen."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "A második éréknek nagyobbnak kell lennie, mint az elsőnek!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "A kért oldal nem létezik!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "A kért oldal nem egy kép!"
#: ui/mainwindow.cpp:2002
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "A Clementine most frissült verziójának szüksége van a teljes zenetár újraolvasására az alább sorolt új funkciók használatához:"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Hiba lépett fel az adatok Magnatuneról való letöltése közben"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Hiba történt az iTunes Store-ból érkező adatok feldolgozásakor"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Néhány szám másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült másolni:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Néhány szám törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült törölni:"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1825 widgets/fileview.cpp:187
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek a lemezről. Biztos benne, hogy folytatja?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:389
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Ezek a mappák lesznek figyelve a zenetár feltöltéséhez"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Harmadik szinten"
#: internet/jamendoservice.cpp:170
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ez a művelet létrehoz egy adatbázist, amely akár 150 MB méretű is lehet.\nEnnek ellenére is folytatod?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ez az album nem elérhető a kért formátumban"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "A Clementine csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes megállapítani, hogy az milyen fájl formátumokat kezel."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ez az eszköz az alábbi fájlformátumokat támogatja:"
#: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590
msgid "This device will not work properly"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni"
#: devices/devicemanager.cpp:583
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ez egy MTP eszköz, de a Clementine libmtp támogatás nélkül lett fordítva."
#: devices/devicemanager.cpp:591
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ez az eszköz egy iPod, de a Clementine libgpod támogatás nélkül lett fordítva."
#: devices/devicemanager.cpp:340
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine átvizsgálja zenefájlok után, ami kis időbe telhet."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ez az adatfolyam csak előfizetőknek érhető el"
#: devices/devicemanager.cpp:603
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "A %1 eszköztípus nem támogatott"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Időkorlát"
#: devices/ilister.cpp:120
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
#: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1016
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:123 core/utilities.cpp:139
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ma"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "OSD ki-bekapcsolása"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: ui/mainwindow.cpp:1313
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Sorállapot megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Toggle scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Scrobble funkció váltása"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:141
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr "Túl sok átirányítás"
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1196 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Szám"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Zene átkódolása"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Átkódolási napló"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Átkódolás"
#: transcoder/transcoder.cpp:309
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Átkódolás %1 fájlt %2 folyamatban"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Kódolási opciók"
#: core/song.cpp:325
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Kikapcsolás"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(-ek)"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110
msgid "Ubuntu One"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra szélessávú (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "%1 (%2) nem letölthető"
#: core/song.cpp:332 library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:306
#: library/librarymodel.cpp:947 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:394 playlist/playlistmanager.cpp:397
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416
#: ui/edittagdialog.cpp:457
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Ismeretlen tartalom"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Borító törlése"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Megváltozott zenetárbeli könyvtárak frissítése"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Zenetár frissítése a Clementine indításakor"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Frissítés"
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 frissítése"
#: devices/deviceview.cpp:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1 frissítése..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Zenetár frissítése"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Kihasználtság"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome gyorsbillentyűk használata"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetőek"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő használata"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:269
msgid "Use a custom color set"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hitelesítés használata"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bitráta menedzselés használata"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dinamikus mód használata"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Értesítések használata a Wii távvezérlő állapotváltozásaihoz"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Átmeneti zajszűrő alkalmazása"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use the system default"
msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:268
msgid "Use the system default color set"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A rendszer proxy beállításainak használata"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Hangerő normalizálása"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Used"
msgstr "Használt"
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:139
msgid "User interface"
msgstr "Kezelőfelület"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Szám felvételéhez a menü használatával..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Változó bitráta"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:238
#: playlist/playlistmanager.cpp:409 ui/albumcovermanager.cpp:247
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Various artists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Különböző előadók"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/about.cpp:34
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "%1 Verzió"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "Megjelenítés módja"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Megjelenítések"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Megjelenítések Beállításai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Hangtevékenység felismerése"
#: widgets/osd.cpp:180
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hangerő %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:361
msgid "Volume name"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Meghajtó név"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:324
msgid "Wav"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:308
msgid "Weeks"
msgstr "Hét"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Amikor a Clementine elindul"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Amikor a Clementine albumborítót keres, először azokat a fájlokat ellenőrzi, melyek neve tartalmazza az alábbi szavakat.\nHa nincs egyezés, akkor a legnagyobb képet veszi a könyvtárból."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr ""
#: devices/ilister.cpp:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC cím"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Széles sávú (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő %1: aktiválva"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő %1: kapcsolódva"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő %1: kritikus teleptöltés (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő %1: deaktiválva"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő %1: lekapcsolódva"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő %1: alacsony teleptöltés (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:315
msgid "Windows Media audio"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Windows Media audio"
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2007
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Akarsz futtatni egy teljes újraolvasást most?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1198 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Év - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Years"
msgstr "Év"
#: core/utilities.cpp:125
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tegnap"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:296
#, qt-format
msgid "You are about to delete %1 playlists, are you sure?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "A következő albumokat készül letölteni"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nem vagy bejelentkezve."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Be vagy jelentkezve, mint %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Be vagy jelentkezve."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Megváltoztathatja a számok zenetárban való rendezésének módját."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Hallgathat Magnatune számokat ingyen, előfizetés nélkül. Előfizetés vásárlása esetén a számvégi üzenetek eltávolításra kerülnek."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Háttér adatfolyamatokat hallgathatsz egy időben más számokkal is."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Scrobble funkcióval ingyenesen figyeltetheted a számokat, de csak <span style=\" font-weight:600;\">előfizetők</span> hallgathatnak Last.fm rádiót a Clementineből."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "A Clementine távvezérléshez használhat Wii távvezérlőt is. Részletekért <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">tekintse meg a Clementine wiki oldalát</a>.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Nincs Grooveshark Anywhere fiókod."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nincs Spotify prémium fiókod."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kedveled ezt a számot"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a \"<span style=\" font-style:italic;\">Hozzáférés engedélyezése kisegítő eszközökhöz</span>\" opciót a globális billentyűparancsok használatához."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítania a Clementinet."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Last.fm rádióállomásokat nem játszhatsz le, mivel nincs Last.fm fiókod."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "A Last.fm előfizetési adatai hibásak"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "A Magnatune bejelentkezési adataid nem megfelelőek"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:343
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Az ön zenetára üres!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Az ön rádió adatfolyamai"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Scrobblejaid: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "A felhasználóneved vagy a jelszavad hibás."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:293
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Nulla"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "%n szám felvétele"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "után"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "óta"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "és"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatikus"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "előtt"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
msgstr "között"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "nagyobb először"
#: playlist/playlistview.cpp:201 ui/edittagdialog.cpp:450
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "contains"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "tartalmazza"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "letiltva"
#: widgets/osd.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1. lemez"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "does not contain"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "nem tartalmazza"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
msgid "ends with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "végződik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "equals"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "egyenlő"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "greater than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "nagyobb mint"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr "az utóbbi"
#: playlist/playlistview.cpp:203 ui/edittagdialog.cpp:452
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
msgid "less than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "kevesebb mint"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:295
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "hosszabb először"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:294
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "újabb először"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr "nem egyezik meg"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr "nem az utóbbi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:294
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "régebbi először"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "on"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "ezen"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "options"
msgstr "beállítások"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n szám eltávolítása"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:295
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "rövidebb először"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "kisebb először"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "kezdődik"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "stop"
msgstr "leállítás"
#: widgets/osd.cpp:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1. szám"