2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
# Hungarian translation for clementine
|
|
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 21:31+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 00:04+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: ntomka <Unknown>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-11 04:06+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
msgstr " másodperc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
|
|
msgstr "%1 album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 days"
|
|
|
|
msgstr "%1 nap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 lejátszási lista (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
|
|
msgstr "%1 kiválasztva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
|
|
msgstr "%1 szám"
|
|
|
|
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgid "%n failed"
|
|
|
|
msgstr "%n meghiúsult"
|
|
|
|
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgid "%n finished"
|
|
|
|
msgstr "%n befejezve"
|
|
|
|
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
|
|
msgstr "%n hátralévő"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
|
|
msgstr "&Egyéni"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
msgstr "&Egyik sem"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
msgstr "&Kilépés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
|
|
msgstr "...és az összes Amarok közreműködő"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
|
msgstr "1 nap"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
|
|
|
msgstr "1 szám"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
|
|
|
msgstr "128K MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
|
|
|
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a "
|
|
|
|
"megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title</p>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p>Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, "
|
|
|
|
"ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ASF"
|
|
|
|
msgstr "ASF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
msgstr "A(z) %1 névjegye"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
|
|
msgstr "A Clementine névjegye"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
|
|
|
msgstr "Fiók részletek"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
|
|
msgstr "Adatfolyam hozzáadása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
|
|
msgstr "Új adatfolyam hozzáadása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
|
|
msgstr "Mappa hozzáadása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
|
|
msgstr "Fájl hozzáadása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
|
|
msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
|
|
msgstr "Mappa hozzáadása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
|
|
msgstr "Mappa hozzáadása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
|
|
|
msgstr "Zene hozzáadása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
|
|
msgstr "Új mappa hozzáadása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
|
|
msgstr "Adatfolyam hozzáadása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
|
|
msgstr "Hozzáadás a lejátszási listához"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Hozzáadás.."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
|
|
msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
|
|
msgstr "Hozzáadva ezen a héten"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
|
|
msgstr "Hozzáadva ebben az évben"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
|
|
msgstr "Hozzáadva ma"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
|
|
msgstr "Hozzáadva három hónapon belül"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
|
|
msgstr "Egyedi csoportosítás..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
|
|
msgstr "Másolás után..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
|
|
msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
|
|
msgstr "Album-előadó"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
|
|
msgstr "Album-előadó"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
|
|
msgstr "Albumok borítóval"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
|
|
msgstr "Albumok bórító nélkül"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "Minden fájl (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
|
|
msgstr "Minden Dicsőség a Hypnotoadnak!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
|
|
msgstr "Minden album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
|
|
msgstr "Minden előadó"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
|
|
msgstr "Minden fájl (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Minden lejátszási lista (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
|
|
msgstr "Az eredetiek mellett"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
|
|
msgstr "Mindig rejtse a főablakot"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
|
|
msgstr "Mindig mutassa a főablakot"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
|
|
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis másolása közben az eszközről"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
|
|
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis másolása közben az eszközre"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
|
|
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltése közben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen Last.fm hiba történt: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "And:"
|
|
|
|
msgstr "És:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
|
|
msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáadása a lejátszási listához"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
|
|
msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy törli a \"%1\" beállítást?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
msgstr "Előadó"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
|
|
msgstr "Előadó rádió"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
|
|
msgstr "Előadó kezdése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
|
|
msgstr "Audio formátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
|
|
msgstr "Hitelesítés…"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
msgstr "Szerzők"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
|
|
msgstr "Automatikus frissítés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
|
|
msgstr "Egyedüli kategóriák automatikus listázása a zenetárban"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
msgstr "Elérhető"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
msgstr "Háttérszín"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
|
|
msgstr "Háttér áttetszősége"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
|
|
msgstr "Tiltás"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
|
|
msgstr "Oszlop"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
|
|
msgstr "Egyszerű kék"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Viselkedés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
|
|
msgstr "Bitráta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
msgstr "Bitráta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
|
|
msgstr "Blokk"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth MAC cím"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
|
|
msgstr "Fellendülés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
msgstr "Tallózás…"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
|
|
msgstr "Billentyűparancs módosítása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
|
|
msgstr "Nyelv váltása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
|
|
msgstr "Frissítés keresése..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
|
|
msgstr "Automatikus választás"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
|
|
msgstr "Szín választása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
|
|
msgstr "Választás a listáról"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
|
|
msgstr "Borító választása manuálisan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
|
|
msgstr "Klasszikus"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Kiürít"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
|
|
msgstr "Lejátszólista űrítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
|
|
msgstr "Clementine hiba"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
|
|
msgstr "Clementine Narancs"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
|
|
msgstr "Clementine Megjelenítés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
|
|
msgstr "A Clementine felbukkanó üzenetben tudja jelezni, ha számot vált."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A Clementine egy projectM megjelenítést sem tud betölteni. Ellenőrizze, hogy "
|
|
|
|
"megfelelően telepítette a Clementinet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
|
|
msgstr "Zene felvételéhez kattintson ide"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
|
|
msgstr "Megjelenítés bezárása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
|
|
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja a letöltést."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
|
|
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "Szín"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
msgstr "Zeneszerző"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
|
|
msgstr "Last.fm beállítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
|
|
msgstr "Magnatune beállítása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Billentyűkombinációk beállítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
|
|
msgstr "Zenetár beállítása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
|
|
msgstr "Eszköz csatlakoztatása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
|
|
msgstr "Másolás az eszközre..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
|
|
msgstr "Másolás a zenetárba..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
|
|
msgstr "iPod adatbázis másolása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem hozható létre a \"%1\" GStreamer objektum. Ellenőrizze, hogy telepített "
|
|
|
|
"minden szükséges GStreamer modult."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
|
|
|
msgstr "A %1 rádióadó betöltése sikertelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
|
|
msgstr "A %1 célfájl megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
|
msgstr "Borítókezelő"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
|
|
msgstr "Átúsztatás használata számok automatikus váltásánál"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
|
|
msgstr "Átúsztatás használata számok manuális váltásánál"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
msgstr "Egyéni..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
|
|
|
msgstr "DBus elérési útvonal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
|
|
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
|
|
msgstr "Módosítás dátuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
|
|
msgstr "&alapértelmezés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
|
|
msgstr "Hangerő csökkentése 4%-kal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
|
|
msgstr "Hangerő csökkentése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
|
|
msgstr "Megjelenítések között váltás ideje"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
|
|
msgstr "Fájlok törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete files..."
|
|
|
|
msgstr "Fájlok törlése..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
|
|
msgstr "Törlés az eszközről..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
|
|
msgstr "Törlés a lemezről..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
|
|
msgstr "Beállítás törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
|
|
msgstr "Az eredeti fájlok törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
|
|
msgstr "Fájlok törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
|
|
msgstr "Kiválasztott számok törlése a sorból"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
|
|
msgstr "Szám törlése a sorból"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Cél"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
|
msgstr "Részletek…"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
|
|
msgstr "Eszköztulajdonságok"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
|
|
msgstr "Eszköztulajdonságok..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
msgstr "Mappa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Tiltva"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
|
|
msgstr "Lemez"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
|
|
msgstr "Beállítások megtekintése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
|
|
msgstr "OSD mutatása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
|
|
msgstr "Ne ismételje"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
|
|
msgstr "Ne mutassa az ismeretlen előadók között"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
|
|
msgstr "Ne keverje össze"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
|
|
msgstr "Ne álljon meg!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
|
|
msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
|
|
|
msgstr "Dupla kattintás egy számon előbb törli a lejátszási listát"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
|
|
|
msgstr "Letöltési mappa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
|
|
|
msgstr "Tagsági információk betöltése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
|
|
|
msgstr "Album letöltése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
|
|
msgstr "Magnatune katalógus letöltése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
|
|
msgstr "Fogja meg az áthelyezéshez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" címke módosítása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
|
|
msgstr "Címke módosítása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
|
|
msgstr "Száminformációk szerkesztése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
|
|
msgstr "Száminformáció szerkesztése..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Szerkesztés..."
|
|
|
|
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgid "Editing %n tracks"
|
|
|
|
msgstr "%n szám szerkesztése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
|
|
msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
|
|
|
msgstr "Adjon nevet az új lejátszási listának"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg új nevet ennek a lejátszási listának"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adjon meg egy <b>előadót</b> vagy <b>címkét</b>, hogy Last.fm rádiót "
|
|
|
|
"hallgathasson."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
|
|
msgstr "Adja meg a keresési kifejezést"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
|
|
msgstr "Adja meg egy rádió adatfolyam URL címét:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
|
|
msgstr "A teljes kollekció"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
|
|
msgstr "Hangszínszabályzó"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
|
|
msgstr "Hiba %1 betöltésekor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Hiba %1: %2 feldolgozásakor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extras"
|
|
|
|
msgstr "Extrák"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
|
|
msgstr "Elhalkulás szám megállításakor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
|
|
msgstr "Elhalkulás"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
|
|
msgstr "Elhalkulás hossza"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
|
|
msgstr "A hiányzó borítók letöltése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
|
|
msgstr "Letöltés automatikusan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
|
|
msgstr "Fájlkiterjesztés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
|
|
msgstr "Fájlnév (útvonal nélkül)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
|
|
msgstr "Fájlméret"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
|
|
msgstr "Fájltípus"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "Fájlok"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
|
|
msgstr "Átkódolandó fájlok"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
|
|
msgstr "Első szinten"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
|
|
msgstr "Eszköz elfelejtése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Egy eszköz elfelejtésekor a Clementine törli erről a listáról és újra be "
|
|
|
|
"kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
msgstr "Űrlap"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "Formátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
|
|
msgstr "Frissítési gyakoriság"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
|
msgstr "Barátok"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
|
|
msgstr "Teljes basszus"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
|
|
msgstr "Teljes basszus + Magas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
|
|
msgstr "Teljes magas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
|
|
msgstr "GStreamer audio meghajtó"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
msgstr "Műfaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
|
|
msgstr "Csatornák betöltése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy nevet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Globális billentyűparancsok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
|
|
msgstr "%1 borító a %2-ból/ből letöltve (%3 sikertelen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
|
|
msgstr "Zenetár csoportosítása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
|
|
msgstr "Csoportosítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
|
|
msgstr "Album szerint"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
|
|
msgstr "Előadó szerint"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
|
|
msgstr "Előadó/Album szerint"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
|
|
msgstr "Előadó/Év - Album szerint"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
|
|
msgstr "Műfaj/Album szerint"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
|
|
msgstr "Műfaj/Előadó/Album szerint"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
|
|
msgstr "Hardverjellemzők"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
msgstr "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 elrejtése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide..."
|
|
|
|
msgstr "Elrejtés..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
|
|
msgstr "Magas (1024x1024)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
|
|
msgstr "Gyors (35 fps)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
|
|
msgstr "Nincs Magnatune fiókom"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
|
|
msgstr "A \"The\" mellőzése előadó nevekben"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
|
|
msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
|
|
msgstr "Hangerő növelése 4%-kal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
|
|
msgstr "Hangerő növelése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
|
|
msgstr "Beszúrás..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen API kulcs"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen formátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen eljárás"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen paraméterek"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
|
|
msgstr "Hibás eszközspecifikáció"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen szolgáltatás"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen munkafolyamat kulcs"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
|
|
msgstr "Ugrás a most lejátszott számra"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
|
|
msgstr "Eredeti fájlok megőrzése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
|
|
msgstr "Laptop/Fejhallgatók"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
|
|
msgstr "Nagy terem"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
|
|
msgstr "Nagy albumborító"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm Zenetár - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm Népszerű Számok - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm Szomszédos Rádió - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm Rádió Állomás - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm Ajánlott Rádió - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm Hasonló Előadók - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm Címke Rádió: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
|
|
msgstr "A Last.fm nem elérhető, kérlek próbáld később"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm jelszó"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm felhasználói név"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hagyja üresen az alapértelmezéshez. Példák: \"/dev/dsp\", \"front\", stb."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
msgstr "Időtartam"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
|
msgstr "Zenetár"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
|
|
msgstr "Zenetár egyedi csoportosítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
|
msgstr "Élő"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
|
|
msgstr "Borító betöltése lemezről..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
|
|
msgstr "Lejátszási lista betöltése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
|
|
msgstr "Lejátszási lista betöltése..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm rádió betöltése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
|
|
msgstr "iPod adatbázis betöltése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
|
|
msgstr "Adatfolyam betöltése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
|
|
msgstr "Számok betöltése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
|
|
msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszási lista cseréje"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
|
|
msgstr "Kedvenc"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
|
|
msgstr "Lassú (15 fps)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
|
|
msgstr "Alacsony (256x256)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MP4"
|
|
|
|
msgstr "MP4"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
|
|
msgstr "Magnatune Letöltés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
|
|
msgstr "Letöltés a Magnatuneról befejezve"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
|
|
msgstr "Hibásan formázott válasz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
|
|
msgstr "Gyártó"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
|
|
msgstr "Közepes (25 fps)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
|
|
msgstr "Közepes (512x512)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
|
|
|
msgstr "Tagság típusa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
|
|
msgstr "Hiányzó projectM beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
|
|
msgstr "Zenetár figyelése változások után"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
|
msgstr "Csatolási pont"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
|
|
msgstr "Csatolási pontok"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
msgstr "Mozgatás lefelé"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
|
|
msgstr "Áthelyezés a zenetárba..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
|
msgstr "Mozgatás felfelé"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
msgstr "Zene"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
|
|
msgstr "Zene (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
|
|
msgstr "Zenetár"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
msgstr "Némítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Loved Tracks"
|
|
|
|
msgstr "A kedvenc számaim"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
|
|
msgstr "Szomszédaim"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
|
|
msgstr "A rádióadóm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
|
|
msgstr "Ajánlásaim"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
|
|
msgstr "Elnevezési opciók"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
|
|
msgstr "Szomszédok"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
|
|
msgstr "Új lejátszási lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
|
|
msgstr "Új számok"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
|
|
msgstr "Következő szám"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
|
|
msgstr "Kikapcsolva"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes "
|
|
|
|
"lejátszási listát."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Egyik sem"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
|
msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
|
|
msgstr "Nincs elég tartalom"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
|
|
msgstr "Nincs elég rajongó"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
|
|
msgstr "Nincs elég tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
|
|
msgstr "Nincs elég szomszédja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
|
|
msgstr "Értesítés módja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
msgstr "Értesítések"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
|
|
msgstr "OSD Előnézet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ogg FLAC"
|
|
|
|
msgstr "Ogg FLAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
|
|
msgstr "A magnatune.com megnyitása böngészőben"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
|
|
msgstr "Zene megnyitása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
|
|
msgstr "A somafm.com megnyitása böngészőben"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
|
|
msgstr "Megnyitás..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
|
|
msgstr "A művelet sikertelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
|
|
msgstr "Fájlok rendezése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
|
|
msgstr "Fájlok rendezése..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
|
|
msgstr "Fájlok rendezés alatt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
|
|
msgstr "Egyéb beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
|
|
msgstr "Kimeneti eszköz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
|
|
msgstr "Kimenet beállításai"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
|
|
msgstr "Kimeneti modul"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
|
|
msgstr "Létező fájlok felülírása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
|
|
msgstr "Party"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó védve"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
msgstr "Szünet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
|
|
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
msgstr "Szüneteltetve"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr "Lejátszás"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
|
|
msgstr "Előadó vagy Címke lejátszása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
|
|
msgstr "Előadó rádió lejátszása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
|
|
msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
|
|
msgstr "Címke rádió lejátszása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
|
|
msgstr "A(z) <n>. szám lejátszása a listában"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
|
|
msgstr "Lejátszás/Szünet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
msgstr "Lejátszás"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
|
|
msgstr "Lejátszó beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
|
msgstr "Lejátszási lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
|
|
msgstr "A lejátszási lista befejezve"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
|
|
msgstr "Lejátszási lista beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
|
|
msgstr "Keresés a lejátszási listán"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
|
|
msgstr "Felugró időtartama"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
|
|
msgstr "Előerősítő"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
|
msgstr "Beállítások..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
|
|
msgstr "Előnyben részesített audio formátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
|
|
msgstr "Beállítás:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
|
|
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
|
|
msgstr "Nyomjon meg egy billentyű kombinációt a %1 használatához..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
|
|
msgstr "Pretty OSD beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
|
|
msgstr "Előző szám"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Folyamat"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
|
msgstr "Minőség"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
|
|
msgstr "Sorkezelő"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
|
|
msgstr "Sorba állítja a kiválasztott számokat"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
|
|
msgstr "Szám sorba állítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
|
|
msgstr "rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|
|
|
msgstr "Nem lehet betölteni a rádió szolgáltatást :-("
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
|
|
msgstr "Eső"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
|
|
msgstr "Véletlenszerű megjelenítés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
|
|
msgstr "Tényleg mégse?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
|
|
msgstr "Katalógus frissítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
|
|
msgstr "Csatornák frissítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
|
|
msgstr "Ahogy legutoljára volt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
|
|
msgstr "Mappa eltávolítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
|
|
msgstr "Eltávolítás a lejátszási listáról"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
|
|
msgstr "Lejátszási lista eltávolítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
|
|
msgstr "Lejátszási lista átnevezése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
|
|
msgstr "Lejátszási lista átnevezése..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
|
|
msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
msgstr "Ismétlés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
|
|
msgstr "Album ismétlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat mode"
|
|
|
|
msgstr "Ismétlési mód"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
|
|
msgstr "Lejátszási lista ismétlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
|
|
msgstr "Szám ismétlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
|
|
msgstr "Szóközök alulvonásokkal való helyettesítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
|
|
msgstr "Replay Gain"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
|
|
msgstr "Replay Gain mód"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
|
|
msgstr "Korlátozás ASCII karakterekre"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
|
|
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
|
|
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
|
|
msgstr "Mintavételi sűrűség"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
|
|
msgstr "Mintavétel"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
|
|
msgstr "Lejátszási lista mentése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
|
|
msgstr "Lejátszási lista mentése..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
|
|
msgstr "Beállítás mentése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
|
|
msgstr "Adatfolyam mentése az Internet fül alá"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
|
|
msgstr "Az általam hallgatott számok Scrobble funkcióval történő figyelése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
|
|
msgstr "Keresés a Magnatuneon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
|
|
msgstr "Album borítok keresése..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
|
|
msgstr "Második szinten"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
|
|
msgstr "Léptetés hátra"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
|
|
msgstr "Léptetés előre"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
|
|
msgstr "Léptetés hátra"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
|
|
msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra léptetése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "Összes kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
|
|
msgstr "Kiválasztás megszüntetése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select engine"
|
|
|
|
msgstr "Meghajtó kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
|
|
msgstr "Megjelenítések kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
|
|
msgstr "Megjelenítések kiválasztása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
|
|
msgstr "Sorozatszám"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
|
|
msgstr "A szolgáltatás nem üzemel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
|
|
msgstr "%1 beállítása \"%2\"-ra/re..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
|
|
msgstr "Hangerő beállítása <value> százalékra"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
|
|
msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnak..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Billentyűparancs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
|
|
msgstr "Billentyűparancs %1-hoz/hez"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
msgstr "Megjelenít"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
|
|
msgstr "OSD megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
|
|
msgstr "Rendszer alapértelmezett értesítés mutatása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
|
|
msgstr "Hangerő változtatásakor értesítés megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
|
|
msgstr "Felugró megjelenítése a rendszertálcán"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
|
|
msgstr "Pretty OSD megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
|
|
msgstr "Jelenítse meg az állapotsáv fölött"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
|
|
msgstr "Jelenítse meg teljes méretben..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
|
|
msgstr "Jelenítse meg az ismeretlen előadók között"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
|
|
msgstr "Jelenítse meg a \"kedvenc\" és \"tiltás\" gombokat"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
|
|
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
|
|
msgstr "Megjelenítés/Elrejtés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
|
msgstr "Véletlenszerűen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
|
|
msgstr "Az összes véletlenszerűen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
|
|
msgstr "Album szerint véletlenszerűen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle mode"
|
|
|
|
msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
|
|
msgstr "Lejátszási lista véletlenszerűen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
|
|
msgstr "Kijelentkezés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
|
|
msgstr "Visszalépés a lejátszási listában"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
|
|
msgstr "Léptetés előre a lejátszási listában"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
|
|
msgstr "Kis albumborító"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
|
|
msgstr "Lágy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
|
|
msgstr "Lágy Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
|
|
msgstr "Szonográfia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
|
|
msgstr "Az éppen lejátszott lista indítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
|
|
msgstr "Átkódolás indítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 indítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
|
|
msgstr "Indítás…"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "Leállít"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
|
|
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
|
|
msgstr "Lejátszás leállítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
|
|
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
msgstr "Leállítva"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
|
|
msgstr "Adatfolyam"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
|
|
msgstr "Adatfolyam tagság"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 sikeresen írva"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
|
|
|
msgstr "Nagyon gyors (60 fps)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
msgstr "Címke"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
|
|
msgstr "Címkerádió"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
|
|
msgstr "Szövegszín"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
|
|
msgstr "Köszönet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
|
|
msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
|
|
msgstr "A %1 mappa érvénytelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
|
|
msgstr "A '%1' lejátszási lista üres vagy érvénytelen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
|
|
msgstr "Hiba lépett fel az adatok Magnatuneról való letöltése közben"
|
|
|
|
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
|
|
"copied:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
|
|
"deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ezek a fájlok törölve lesznek a lemezről. Biztos benne, hogy folytatja?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
|
|
msgstr "Ezek a mappák lesznek figyelve a zenetár feltöltéséhez"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
|
|
msgstr "Harmadik szinten"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
|
|
msgstr "Ez az album nem elérhető a kért formátumban"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine "
|
|
|
|
"átvizsgálja zenefájlok után, ami kis időbe telhet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
|
|
msgstr "Ez az adatfolyam csak előfizetőknek érhető el"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
|
|
msgstr "A %1 eszköztípus nem támogatott"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
msgstr "Időzóna"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "Teljes képernyő"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
|
|
msgstr "Sorállapot megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
|
|
msgstr "Zene átkódolása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
|
|
msgstr "Átkódolási napló"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
|
|
msgstr "Átkódolás %1 fájlt %2 folyamatban"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
|
|
msgstr "Turbina"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
|
|
msgstr "URL(-ek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2) nem letölthető"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen audio motor: %1. A lehetőségek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
|
|
msgstr "Borító törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Library"
|
|
|
|
msgstr "Zenetár frissítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
|
|
msgstr "Zenetár frissítése a Clementine indításakor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 frissítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
|
|
msgstr "%1 frissítése..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
|
|
msgstr "Zenetár frissítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
msgstr "Kihasználtság"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
|
|
msgstr "Gnome gyorsbillentyűk használata"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
|
|
msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetőek"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
|
|
msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
msgstr "Használt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen előadók"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen előadók"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Version %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 Verzió"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Nézet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
|
|
msgstr "Megjelenítés módja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
|
|
msgstr "Megjelenítések"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
|
|
msgstr "Megjelenítések Beállításai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
|
|
msgstr "Hangerő %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
|
|
msgstr "Amikor a Clementine elindul"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
|
|
msgstr "WiFi MAC cím"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "Év"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
|
|
msgstr "Év - Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
|
|
msgstr "A következő albumokat készül letölteni"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
|
|
msgstr "Megváltoztathatja a számok zenetárban való rendezésének módját."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
|
|
|
"membership removes the messages at the end of each track."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hallgathat Magnatune számokat ingyen, előfizetés nélkül. Előfizetés "
|
|
|
|
"vásárlása esetén a számvégi üzenetek eltávolításra kerülnek."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
|
|
|
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Scrobble funkcióval ingyenesen figyeltetheted a számokat, de csak <span "
|
|
|
|
"style=\" font-weight:600;\">előfizetők</span> hallgathatnak Last.fm rádiót a "
|
|
|
|
"Clementineből."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
"A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a \"<span style=\" font-style:"
|
|
|
|
"italic;\">Hozzáférés engedélyezése kisegítő eszközökhöz</span>\" opciót a "
|
|
|
|
"globális billentyűparancsok használatához."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
|
|
msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítania a Clementinet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
|
|
msgstr "A Last.fm előfizetési adatai hibásak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
|
|
msgstr "Az ön zenetára üres!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
|
|
msgstr "Az ön rádió adatfolyamai"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
|
|
msgstr "Nulla"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[click to edit]"
|
|
|
|
msgstr "[kattintson a szerkesztéshez]"
|
|
|
|
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
|
|
msgstr "%n szám felvétele"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
|
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "disc %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 lemez"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
|
|
msgstr "számok mozgatása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
|
|
msgstr "beállítások"
|
|
|
|
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
|
|
msgstr "%n szám eltávolítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
|
|
msgstr "leállítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "track %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 szám"
|