Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/hu.po

5782 lines
157 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# andrewtranslates <andrewtranslates@aol.com>, 2014
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# gyeben <gyonkibendeguz@gmail.com>, 2012
# lukibeni <lukacs.bence1@gmail.com>, 2012
# Márk Lutring <marcus@elitemail.hu>, 2012
# Péter Polonkai <polesz@nedudu.hu>, 2012
# ricsipontaz <ricsipontaz@googlemail.com>, 2012
# Sándor Balikó <vo101sanyo@gmail.com>, 2011
# ulysses <ulysses@kubuntu.org>, 2012
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 04:21+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/hu/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " napok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbit/s"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
msgid " pt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " másodperc"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " számok"
#: widgets/osd.cpp:190
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: core/utilities.cpp:110
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 nap"
#: core/utilities.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 nappal ezelőtt"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:81
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1, %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 lejátszási lista (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:399
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 kiválasztva"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 szám"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 szám"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 szám megtalálva"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 szám megtalálva (mutatva %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:405
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 szám"
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 átküldve"
#: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249
#: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 hallgató"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 összes lejátszás"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%fájlnév%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n meghiúsult"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:200
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n befejezve"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n hátralévő"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Szöveg igazítása"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Középre"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Egyéni"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "&Extras"
msgstr "Extrák"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: playlist/playlistheader.cpp:73
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&%1 elrejtése"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "&Elrejtés..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Balra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "&Music"
msgstr "Zene"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Egyik sem"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "&Playlist"
msgstr "Lejátszási lista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Kilépés"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Ismétlési mód"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Jobbra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Oszlopszélességek igazítása az ablakhoz"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "&Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "(különbözik több számnál)"
#: ui/about.cpp:83
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...és az összes Amarok közreműködő"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:110
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
#: playlist/playlistmanager.cpp:405
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 szám"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:62
msgid "50 random tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "50 véletlen szám"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Válts Prémiumra most</a>"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
msgid ""
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
"your password</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">title, album, artist, albumartist, composer, performer, "
"grouping, genre, comment</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title</p>\n\n<p>Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.</p>"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Grooveshark Anywhere fiók szükséges."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:163
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Spotify prémium fiók szükséges"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Az intelligens lejátszási listák dinamikusan jönnek létre a zenetáradból. Többféle ilyen lista létezik, melyek különféle módon nyújtanak lehetőséget a számok rendezésére."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Egy szám fel lesz véve a listára, ha kielégíti az alábbi feltételeket."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:395
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:131
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "MINDEN DICSŐSÉG A HYPNOTOADÉ!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:30
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "A(z) %1 névjegye"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "A Clementine névjegye"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt névjegye…"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "Fiók részletek"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Fiók részletek (prémium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Esemény"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Wiiremote aktiválása/deaktiválása"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59
msgid "Add Podcast"
msgstr "Podcast hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Adatfolyam hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Sortörés hozzáadása ha az értesítés támogatja"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Esemény felvétele"
#: internet/savedradio.cpp:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Új adatfolyam hozzáadása"
#: library/librarysettingspage.cpp:67
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Mappa hozzáadása"
#: ui/mainwindow.cpp:1821
msgid "Add file"
msgstr "Új fájl"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "Add file to transcoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Fájl hozzáadása"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:215
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1848 ui/ripcd.cpp:389
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Mappa hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Mappa hozzáadása..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Új mappa hozzáadása…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Podcast hozzáadása"
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Add podcast..."
msgstr "Podcast hozzáadása..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
msgid "Add search term"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Keresési feltétel megadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "Album címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Album előadó hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Előadó címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Zeneszerző címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Lemezsorszám címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "A szám fájlnevének hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Műfaj címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "Számhossz hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "Lejátszásszámláló hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "Számkihagyás számláló hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "Számcím címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "Szám sorszámának hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "Szám évének hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Adatfolyam hozzáadása…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1111
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Hozzáadás a Grooveshark kedvencekhez"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1126
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Hozzáadás a Grooveshark lejátszólistákhoz"
#: ui/mainwindow.cpp:1640
msgid "Add to another playlist"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Hozzáadás másik lejátszási listához"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Hozzáadás a lejátszási listához"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
msgid "Add to the queue"
msgstr "Sorbaállít"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Wiimotedev esemény hozzáadása"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás.."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Hozzáadva ezen a héten"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Hozzáadva ebben az évben"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Hozzáadva ma"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Hozzáadva három hónapon belül"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1423
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Számok hozzáadása a Zenéimhez"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1400
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Számok hozzáadása a kedvencekhez"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Egyedi csoportosítás…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Utána"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "After copying..."
msgstr "Másolás után…"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:59
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:251 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)"
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Album-előadó"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "Albumborító"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Album információ a jamendo.com-ról…"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumok borítóval"
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumok bórító nélkül"
#: ui/mainwindow.cpp:157
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Minden album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Minden előadó"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Minden lejátszási lista (%1)"
#: ui/about.cpp:79
msgid "All the translators"
msgstr "Minden fordító"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Minden szám"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197
msgid "Allow downloads"
msgstr "Letöltések engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Mid/side kódolás engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Az eredetiek mellett"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Mindig rejtse a főablakot"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Mindig mutassa a főablakot"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
msgid "Always start playing"
msgstr "Mindig indítja a lejátszást"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "A Spotify használatához külön beépülő szükséges. Szeretnéd most letölteni és telepíteni?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltése közben"
#: ui/edittagdialog.cpp:679
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hiba történt '%1' metaadatainak írása közben"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: ui/about.cpp:84
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "And:"
msgstr "És:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Angry"
msgstr "Mérges"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Megjelenés"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáadása a lejátszási listához"
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
#: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Hozzáfűz az aktuális listához"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
msgid "Append to the playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Hozzáadja a lejátszási listához"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében"
#: ui/equalizer.cpp:216
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Biztos benne, hogy törli a \"%1\" beállítást?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1322
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a lejátszási listát?"
#: ui/edittagdialog.cpp:785
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Biztos vagy benne, hogy visszaállítod ennek a számnak a statisztikáit?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1305 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:249 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Artist info"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Előadó infó"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Előadó rádió"
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
msgid "Artist tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Előadó címkék"
#: ui/organisedialog.cpp:61
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Artist's initial"
msgstr "Előadó kezdése"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Hang formátum"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:441
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:82 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: ui/about.cpp:67
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Egyelemű kategóriák automatikus listázása a zenetárban"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Átlagos bitráta"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Average image size"
msgstr "Átlagos képméret"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC podcastok"
#: playlist/playlist.cpp:1339 ui/organisedialog.cpp:68
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Háttér adatfolyamok"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "Háttérkép"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Háttér áttetszősége"
#: core/database.cpp:640
msgid "Backing up database"
msgstr "Adatbázis biztonsági mentése"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Tiltás"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:20
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Oszlop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Egyszerű kék"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Alap audió típus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Legjobb"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Életrajz innen: %1"
#: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitráta"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitráta"
#: ui/organisedialog.cpp:73
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:23
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Blokk típus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:9
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Fellendülés"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:778
msgid "Buffering"
msgstr "Pufferelés"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "De ezek a források le vannak tiltva:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Gombok"
#: core/song.cpp:401
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:118
msgid "CUE sheet support"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "CUE fájl támogatás"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumborító módosítása"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Betűméret megváltoztatása..."
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Ismétlési mód megváltoztatása"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Billentyűparancs módosítása..."
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód megváltoztatása"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Change the language"
msgstr "Nyelv váltása"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "A mono lejátszás bekapcsolása csak a következő zeneszámnál lesz érvényes"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Új epizódok keresése"
#: ui/mainwindow.cpp:696
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Frissítés keresése..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Válassz egy nevet az intelligens lejátszási listádnak"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatikus választás"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Szín választása..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "Betűtípus választása..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Választás a listáról"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Válaszd ki, hogy a lejátszási lista hogyan legyen rendezve és hány számot tartalmazzon."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Válassza ki podcastok letöltési helyét"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Válaszd ki a weboldalakat, amelyekről a Clementine dalszövegeket kereshet."
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Klasszikus"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Tisztítás"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Kiürít"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clear playlist"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Lejátszási lista űrítése"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine hiba"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Narancs"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine Megjelenítés"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja konvertálni a számokat másolás előtt."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait amit ön feltöltött a Dropboxba"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait amit ön feltöltött a Google Drive-ba"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait amit ön feltöltött az Ubuntu One-ba"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "A Clementine felbukkanó üzenetben tudja jelezni, ha számot vált."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "A Clementine képes szinkronizálni feliratkozásait más számítógépekkel és podcast alkalmazásokkal. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Készítsen egy felhasználót</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "A Clementine egy projectM megjelenítést sem tud betölteni. Ellenőrizze, hogy megfelelően telepítette a Clementinet."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "A Clementine nem tudja frissíteni a fiókodhoz tartozó információkat, mert problémák adódtak az kapcsolatban. A lejátszott számokhoz tartozó információk mentve lesznek és később küldésre kerülnek a Last.fm-hez."
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Clementine képmegjelenítő"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Nincsenek találatok ehhez a fájlhoz"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "A Clementine ezen források között fog zenéket keresni:"
#: library/libraryview.cpp:351
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Zene felvételéhez kattintson ide"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:286
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kattintásra vált a hátralévő és a teljes idő kijelzése között"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "A Bejelentkezés gombra kattintva egy oldal nyílik meg a böngészőjében. Bejelentkezés után visszatérhet a Clementine-ba."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr "Lejátszólista bezárása"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Megjelenítés bezárása"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja a letöltést."
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését."
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Vesszővel tagolt lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 értékeket vehetnek fel"
#: playlist/playlist.cpp:1358 smartplaylists/searchterm.cpp:353
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Complete tags automatically..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése"
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Zeneszerző"
#: internet/searchboxwidget.cpp:41
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 beállítása..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:554
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Grooveshark beállítás..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:129
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm beállítása"
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune beállítása..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Billentyűkombinációk beállítása"
#: internet/spotifyservice.cpp:545 internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Spotify beállítása..."
#: internet/subsonicservice.cpp:90
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:466
msgid "Configure global search..."
msgstr "Globális keresés beállítása..."
#: ui/mainwindow.cpp:546
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Zenetár beállítása..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Podcastok beállítása…"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítás..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Wii távvezérlő csatlakoztatása az aktiválás/deaktiválás esemény használatával"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "Eszköz csatlakoztatása"
#: internet/spotifyservice.cpp:266
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Csatlakozás a Spotifyhoz"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:119
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Állandó bitráta"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Minden szám tömörítése"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Az eszköz által nem támogatott számok konvertálása"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
#: ui/mainwindow.cpp:595 widgets/fileviewlist.cpp:43
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Copy to device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Másolás eszközre..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:585
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Másolás a zenetárba..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:75
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:57
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nem hozható létre a \"%1\" GStreamer objektum. Ellenőrizze, hogy telepített minden szükséges GStreamer modult."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:429
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 kódolásához nem található muxer, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a megfelelő GStreamer beépülő"
#: transcoder/transcoder.cpp:423
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nem található megfelelő kódoló %1 tömörítéséhez. Ellenőrizze, hogy a GStreamer beépülők megfelelően vannak-e telepítve"
#: internet/lastfmservice.cpp:902
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nem sikerült betölteni a Last.fm rádióállomást"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "A %1 célfájl megnyitása sikertelen"
#: internet/cloudfileservice.cpp:79 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
#: internet/googledriveservice.cpp:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Borítókezelő"
#: ui/edittagdialog.cpp:460
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumborító a beágyazott képből"
#: ui/edittagdialog.cpp:463
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Az albumborítót %1 helyről automatikusan betölti"
#: ui/edittagdialog.cpp:455
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Az albumborító manuálisan eltávolítva"
#: ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumborító nincs beállítva"
#: ui/edittagdialog.cpp:458
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumborító beállítva %1 helyről"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Borítók %1 helyről"
#: internet/groovesharkservice.cpp:522 internet/groovesharkservice.cpp:1274
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Új Grooveshark lejátszólista létrehozása"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Átúsztatás használata számok automatikus váltásánál"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Átúsztatás használata számok manuális váltásánál"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Ctrl+T"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Egyéni"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "Egyéni kép:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "Egyedi üzenetbeállítások"
#: internet/lastfmservice.cpp:218
msgid "Custom radio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Egyéni rádió"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "DBus path"
msgstr "DBus elérési útvonal"
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:593
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Adatbázis sérülés található. Kérjük olvassa el a https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption honlapot további információkért, hogy hogyan állítsa vissza adatbázisát."
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "Days"
msgstr "Nap"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "&alapértelmezés"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Hangerő csökkentése 4%-kal"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Hangerő csökkentése"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "Alapértelmezett háttérkép"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Alapértelmezések"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Megjelenítések között váltás ideje"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: internet/groovesharkservice.cpp:525 internet/groovesharkservice.cpp:1321
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark lejátszólista törlése"
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Letöltött adatok törlése"
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
#: ui/mainwindow.cpp:2186 widgets/fileview.cpp:186
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete files"
msgstr "Fájlok törlése"
#: devices/deviceview.cpp:228
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "Törlés az eszközről..."
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:597
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Törlés a lemezről..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Lejátszott epizódok törlése"
#: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Beállítás törlése"
#: library/libraryview.cpp:391
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Intelligens lejátszási lista törlése"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Delete the original files"
msgstr "Az eredeti fájlok törlése"
#: core/deletefiles.cpp:48
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Fájlok törlése"
#: ui/mainwindow.cpp:1561
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Kiválasztott számok törlése a sorból"
#: ui/mainwindow.cpp:1559
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "Szám törlése a sorból"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Részletek…"
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Eszköztulajdonságok"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Eszköznév"
#: devices/deviceview.cpp:210
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Device properties..."
msgstr "Eszköztulajdonságok..."
#: ui/mainwindow.cpp:236
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "Talán erre gondoltál:"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported jelszó"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported felhasználónév"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Közvetlen internetkapcsolat"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "Időtartam letiltása"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Hangulatsáv generáció letiltása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Lemez"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Szakaszos átvitel"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:95 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Beállítások megtekintése"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "OSD mutatása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Teljes zenetár újraolvasása"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ne konvertáljon egy számot sem"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't repeat"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ne ismételjen"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/libraryview.cpp:420
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ne mutassa a különböző előadók között"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne keverje össze"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne álljon meg!"
#: internet/somafmservice.cpp:101
msgid "Donate"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:117
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Double click to open"
msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
msgid "Double clicking a song will..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Dupla kattintásra egy számon..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "%n epizód letöltése"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download directory"
msgstr "Letöltési mappa"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Epizódok letöltése ide"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download membership"
msgstr "Tagsági információk betöltése"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Új epizódok automatikus letöltése"
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
msgid "Download queued"
msgstr "Letöltés sorba állítva"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr ""
#: internet/magnatuneservice.cpp:272
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Download this album"
msgstr "Album letöltése"
#: internet/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Album letöltése..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
msgid "Download this episode"
msgstr "Epizód letöltése"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "Letöltés…"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Letöltés (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Icecast könyvtár letöltése"
#: internet/jamendoservice.cpp:195
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo katalógus letöltése"
#: internet/magnatuneservice.cpp:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune katalógus letöltése"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify beépülő letöltése"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Metaadat letöltése"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Fogja meg az áthelyezéshez"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dinamikus mód bekapcsolva"
#: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:112
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dinamikus véletlenszerű mix"
#: library/libraryview.cpp:388
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Intelligens lejátszási lista szerkesztése..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1603
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Címke módosítása..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Címkék szerkesztése"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Száminformációk szerkesztése"
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit track information..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Száminformációk szerkesztése..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Edit tracks information..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Száminformációk szerkesztése"
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő támogatás engedélyezése"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése csak akkor, ha a Clementine fókuszba kerül"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Engedélyezze a forrásokat, hogy bevegye őket a keresési eredmények közé. Az eredmények ebben a sorrendben fognak megjelenni."
#: core/globalshortcuts.cpp:72
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Last.fm scrobbling engedélyezése/tiltása"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Átkódolás komplexitása"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Átkódolás minősége"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kódolási mód"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Adjon meg egy URL-t"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Albumborító letöltése az alábbi URL-ről:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:136
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Adjon meg új nevet ennek a lejátszási listának"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Adjon meg egy <b>előadót</b> vagy <b>címkét</b>, hogy Last.fm rádiót hallgathasson."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést zeneszámok kereséséhez a számítógépén és az interneten"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést podcastok kereséséhez az iTunes Store-ban"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést podcastok kereséséhez a gpodder.neten"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Adja meg a keresési kifejezést"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Adja meg egy rádió adatfolyam URL címét:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Adja meg a mappa nevét"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "A teljes kollekció"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Hangszínszabályzó"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1038
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630
#: ui/mainwindow.cpp:1887 ui/mainwindow.cpp:2136 ui/mainwindow.cpp:2286
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Hiba történt az MTP eszközhöz való csatlakozás közben"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Hiba történt a számok másolása közben"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Hiba történt a számok törlése közben"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Hiba a Spotify beépülő letöltése közben"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:72 playlist/songloaderinserter.cpp:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Hiba %1 betöltésekor"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Hiba a di.fm lejátszólista letöltésekor"
#: transcoder/transcoder.cpp:394
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Hiba %1: %2 feldolgozásakor"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:102
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Hiba az hang CD betöltése közben"
#: library/library.cpp:66
msgid "Ever played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Valaha játszott"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Minden 10. percben"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Minden 12. órában"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Minden 2."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Minden 20. percben"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Minden 30. percben"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Minden 6. órában"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Minden órában"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Kivéve az azonos albumon vagy azonos CUE fájlban lévő számok között"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "Meglévő borítók"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Kibontás"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Lejár ekkor: %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
msgid "Export finished"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Elhalkulás szám megállításakor"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Elhalkulás"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Elhalkulás hossza"
#: ui/mainwindow.cpp:1888
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "A mappa lekérése meghiúsult"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:81
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Nem sikerült letölteni a podcastot"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Nem sikerült betölteni a podcastot"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:173
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni az XML fájlt ehhez az RSS hírforráshoz"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: internet/groovesharkservice.cpp:633
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kedvenc számok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "A hiányzó borítók letöltése"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Letöltés automatikusan"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Letöltés sikeres"
#: internet/subsonicservice.cpp:228
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Hiba a borító betöltése közben"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
msgstr "Fájl formátum"
#: ui/organisedialog.cpp:75
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Fájl formátumok"
#: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: playlist/playlist.cpp:1347
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Fájlnév (útvonal nélkül)"
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Fájlméret"
#: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Fájltípus"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ui/mainwindow.cpp:229
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Átkódolandó fájlok"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Azon számok megkeresése, melyek kielégítik az általad megadott feltételeket."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Ujjlenyomat generálása a számhoz"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Befejez"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Első szinten"
#: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230
msgid "Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Betűméret"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Licencelési okok miatt a Spotify támogatást külön beépülőben kell telepíteni."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono kódolás kényszerítése"
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Forget device"
msgstr "Eszköz elfelejtése"
#: devices/deviceview.cpp:331
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Egy eszköz elfelejtésekor a Clementine törli erről a listáról és újra be kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "Frissítési gyakoriság"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Képkockák pufferenként"
#: internet/lastfmservice.cpp:230
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Barátok"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Frozen"
msgstr "Fagyos"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Teljes basszus"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Teljes basszus + Magas"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Teljes magas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer hang meghajtó"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:129
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:70
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"
#: internet/groovesharkservice.cpp:544
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "URL lekérése ezen Grooveshark lejátszási lista megosztásához"
#: internet/groovesharkservice.cpp:541 internet/groovesharkservice.cpp:1139
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "URL lekérése ezen Grooveshark lejátszási lista megosztásához"
#: internet/groovesharkservice.cpp:813
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Grooveshark népszerű számok beszerezése"
#: internet/somafmservice.cpp:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Csatornák betöltése"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "Adatfolyamok lekérése"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Adjon meg egy nevet:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Váltás a következő lejátszási lista lapra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Váltás az előző lejátszási lista lapra"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 borító a %2-ból/ből letöltve (%3 sikertelen)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Nem létező számok szürke színnel jelölése a lejátszási listákon"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:407
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark belépési hiba"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1190
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Grooveshark lejátszási lista URL-je"
#: internet/groovesharkservice.cpp:613
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark rádió"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1168
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark szám URL-je"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Zenetár csoportosítása..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:463 library/libraryfilterwidget.cpp:88
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Csoportosítás"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Előadó szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Előadó/Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:118
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Előadó/Év - Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:125
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Műfaj/Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:129
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Műfaj/Előadó/Album szerint"
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:204
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "A HTML oldal nem tartalmaz RSS forrást"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "HTTP proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Happy"
msgstr "Boldog"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardverjellemzők"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Magas (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Magas (1024x1024)"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:113
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
msgid "Hours"
msgstr "Óra"
#: core/backgroundstreams.cpp:27
msgid "Hypnotoad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nincs Magnatune fiókom"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
msgid "Icons on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ikonok felül"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Zeneszám azonosítása"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok használhatatlanok lehetnek."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Ha tudja a podcast URL-jét, akkor írja be és nyomja meg az Ugrás gombot."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "A \"The\" mellőzése előadó nevekben"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/utilities.cpp:141
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 napon belül"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 héten belül"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dinamikus módban új számok lesznek kiválasztva és hozzáadva a lejátszási listához, amikor egy zeneszám véget ér."
#: internet/spotifyservice.cpp:371
msgid "Inbox"
msgstr "Beérkezett üzenetek"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Vegyen bele minden számot"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:85
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Hangerő növelése 4%-kal"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Hangerő növelése"
#: internet/cloudfileservice.cpp:126
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "%1 indexelése"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
msgid "Information"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Információ"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Insert..."
msgstr "Beszúrás..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:577
msgid "Integrity check"
msgstr "Integritás ellenőrzése"
#: ui/mainwindow.cpp:233
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:151
msgid "Internet providers"
msgstr "Internet szolgáltatók"
#: internet/lastfmservice.cpp:453
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Érvénytelen API kulcs"
#: internet/lastfmservice.cpp:443
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Érvénytelen formátum"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Érvénytelen eljárás"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Érvénytelen paraméterek"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Hibás eszközspecifikáció"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Érvénytelen szolgáltatás"
#: internet/lastfmservice.cpp:451
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Érvénytelen munkafolyamat kulcs"
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:133
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:117
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Legtöbbet hallgatott számok a Jamendon"
#: internet/jamendoservice.cpp:114
msgid "Jamendo Top Tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Legnépszerűbb számok a Jamendon"
#: internet/jamendoservice.cpp:108
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A hónap legnépszerűbb számai a Jamedon"
#: internet/jamendoservice.cpp:111
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A Jamendo legnépszerűbb számai a héten"
#: internet/jamendoservice.cpp:175
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Jamendo adatbázis"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Ugrás a most lejátszott számra"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Futás a háttérben bezárt ablak esetén is"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Keep the original files"
msgstr "Eredeti fájlok megőrzése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr ""
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ui/equalizer.cpp:127
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Laptop/Fejhallgató"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:129
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Nagy terem"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:94
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Nagy albumborító"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
msgid "Large sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nagy oldalsáv"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Utoljára lejátszva"
#: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Last.fm Egyéni Rádió: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:261 internet/lastfmservice.cpp:726
#: internet/lastfmservice.cpp:751
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm Zenetár - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:263
#: internet/lastfmservice.cpp:266
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Last.fm Mix Rádió - %1"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:268
#: internet/lastfmservice.cpp:271
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm Szomszédos Rádió - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:258
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm Rádió Állomás - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:81
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Hasonló Előadók - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:82
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm Címke Rádió: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:460
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "A Last.fm nem elérhető, kérlek próbáld később"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm jelszó"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm lejátszás számláló"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm címkék"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm felhasználói név"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Legkevésbé kedvelt számok"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Hagyja üresen az alapértelmezéshez. Példák: \"/dev/dsp\", \"front\", stb."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:72
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Időtartam"
#: ui/mainwindow.cpp:215 ui/mainwindow.cpp:228
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Zenetár"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Zenetár egyedi csoportosítása"
#: ui/mainwindow.cpp:2410
msgid "Library rescan notice"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Zenetár újraolvasási figyelmeztetés"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Keresés a zenetárban"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Szűrések"
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Grooveshark zenék hallgatása, az előzőleg hallgatott zeneszámok alapján"
#: ui/equalizer.cpp:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Élő"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Borító letöltése URL-ről"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Borító letöltése URL-ről..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:103
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Borító betöltése lemezről"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Borító betöltése lemezről..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Lejátszási lista betöltése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Lejátszási lista betöltése..."
#: internet/lastfmservice.cpp:912
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm rádió betöltése"
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MTP eszköz beolvasása"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod adatbázis betöltése"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
msgid "Loading smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Inteligens lejátszási lista betöltése"
#: library/librarymodel.cpp:148
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Számok betöltése"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Adatfolyam betöltése"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:80 ui/edittagdialog.cpp:242
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "Számok betöltése"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Szám információk betöltése"
#: library/librarymodel.cpp:143 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Töltés..."
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszási lista cseréje"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120
msgid "Login failed"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Hosszú távú előrejelzésen alapuló profil (LTP"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Kedvenc"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:61
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Alacsony (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Alacsony (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Alacsony komplexitású profil (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
msgstr "Dalszövegek"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1"
#: transcoder/transcoder.cpp:232
msgid "M4A AAC"
msgstr ""
#: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:381
msgid "MP4 AAC"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/song.cpp:383
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune Letöltés"
#: widgets/osd.cpp:192
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Letöltés a Magnatuneról befejezve"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Fő profil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:33
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:552
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Lejátszólista elérhetővé tétele offline módban is"
#: internet/lastfmservice.cpp:472
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Hibásan formázott válasz"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Kézi proxybeállítás"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Manuálisan"
#: devices/deviceproperties.cpp:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
msgid "Mark as listened"
msgstr "Megjelölés meghallgatottként"
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
msgid "Mark as new"
msgstr "Megjelölés újként"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Illeszkedés minden keresési feltételre (ÉS)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Illeszkedés legalább egy keresési feltételre (VAGY)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximális bitráta"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Közepes (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Közepes (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr "Tagság típusa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimális bitráta"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Hiányzó projectM beállítások"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Zenetár figyelése változások után"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono lejátszás"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "Months"
msgstr "Hónap"
#: playlist/playlist.cpp:1362
msgid "Mood"
msgstr "Hangulat"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:345
msgid "Moodbar style"
msgstr "Hangulatsáv stílus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "Hangulatsávok"
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Gyakran játszott"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "Csatolási pont"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Mount points"
msgstr "Csatolási pontok"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: ui/mainwindow.cpp:588 widgets/fileviewlist.cpp:40
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Áthelyezés a zenetárba..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1822
msgid "Music"
msgstr "Zene"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Zenetár"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Last.fm Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A Last.fm zenetáram"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A Last.fm mix rádióm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:204
msgid "My Last.fm Neighborhood"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A Last.fm szomszédaim"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:194
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A Last.fm ajánlott rádióm"
#: internet/lastfmservice.cpp:198
msgid "My Mix Radio"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Az én mixem rádió"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:622
msgid "My Music"
msgstr "Zenéim"
#: internet/lastfmservice.cpp:201
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Szomszédaim"
#: internet/lastfmservice.cpp:196
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "A rádióadóm"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Ajánlásaim"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1275 internet/groovesharkservice.cpp:1370
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Naming options"
msgstr "Elnevezési opciók"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Keskenysávú (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:236
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Szomszédok"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hálózati Proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Network Remote"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Soha"
#: library/library.cpp:73
msgid "Never played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sohasem játszott"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
msgid "Never start playing"
msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
#: ui/mainwindow.cpp:1657 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Új lejátszási lista"
#: library/libraryview.cpp:385
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Új intelligens lejátszási lista..."
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "New songs"
msgstr "Új számok"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Az új számok automatikusan fel lesznek véve."
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Legújabb számok"
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Következő"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"
#: core/utilities.cpp:142
msgid "Next week"
msgstr "Következő héten"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:79
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Kikapcsolva"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "Nincs háttérkép"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
msgid "No covers to export."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Hosszú blokkok nélkül"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:365
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes lejátszási listát."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Rövid blokkok nélkül"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2137 ui/mainwindow.cpp:2287
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Egy kiválasztott szám sem alkalmas az eszközre való másoláshoz"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167
msgid "Normal"
msgstr "Normális"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normál blokkok"
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Nem elérhető dinamikus lejátszási lista használatakor"
#: devices/deviceview.cpp:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolat"
#: internet/lastfmservice.cpp:463
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Nincs elég tartalom"
#: internet/lastfmservice.cpp:467
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nincs elég rajongó"
#: internet/lastfmservice.cpp:465
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Nincs elég tag"
#: internet/lastfmservice.cpp:469
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nincs elég szomszédja"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Nincs telepítve"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Nem vagy bejelentkezve"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nincs csatolva - kattintson duplán a csatoláshoz"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Értesítés módja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Most játszott"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Előnézet"
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241
msgid "Ogg Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "OGG FLAC"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
#: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Csak a legelsőt mutassa"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172
#: internet/groovesharkservice.cpp:548 internet/icecastservice.cpp:297
#: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:190
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 megnyitása a böngészőben"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "&Hang CD megnyitása..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235
msgid "Open OPML file"
msgstr "OPML-fájl megnyitása"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
msgid "Open OPML file..."
msgstr "OPML-fájl megnyitása..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Eszköz megnyitása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Open file..."
msgstr "Fájl megnyitása..."
#: internet/googledriveservice.cpp:179
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Google Drive megnyitása"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Megnyitás új lejátszási listán"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:97
msgid "Open in your browser"
msgstr "Megnyitás böngészőben"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..."
#: internet/lastfmservice.cpp:449
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "A művelet sikertelen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimalizálás bitrátára"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimalizálás minőségre"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
msgid "Options..."
msgstr "Beállítások..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Fájlok rendezése"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:591
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organise files..."
msgstr "Fájlok rendezése..."
#: core/organise.cpp:67
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Organising files"
msgstr "Fájlok rendezés alatt"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
msgid "Original tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Eredeti címkék"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Output device"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Kimenet beállításai"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Létező fájlok felülírása"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: internet/jamendoservice.cpp:222
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo katalógus feldolgozása"
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1010 ui/mainwindow.cpp:1470
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:181 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
#: widgets/osd.cpp:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
msgid "Plain sidebar"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Egyszerű oldalsáv"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:563 ui/mainwindow.cpp:978
#: ui/mainwindow.cpp:997 ui/mainwindow.cpp:1473 ui/qtsystemtrayicon.cpp:169
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:195 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Előadó vagy Címke lejátszása"
#: internet/lastfmservice.cpp:117
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Előadó rádió lejátszása"
#: playlist/playlist.cpp:1330 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lejátszások száma"
#: internet/lastfmservice.cpp:123
msgid "Play custom radio..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Egyéni rádió lejátszása..."
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Címke rádió lejátszása..."
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "A(z) <n>. szám lejátszása a listában"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lejátszás/Szünet"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás"
#: core/commandlineoptions.cpp:143
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Lejátszó beállítások"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:484 playlist/playlisttabbar.cpp:349
msgid "Playlist"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Lejátszási lista"
#: widgets/osd.cpp:176
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "A lejátszási lista befejezve"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Lejátszási lista beállítások"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lejátszási lista típus"
#: internet/groovesharkservice.cpp:643 ui/mainwindow.cpp:231
msgid "Playlists"
msgstr "Lejátszási lista"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Zárja be a böngészőjét, és térjen vissza a Clementine-be"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "Beépülő állapot:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcastok"
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
msgid "Popular songs"
msgstr "Népszerű dalok"
#: internet/groovesharkservice.cpp:584
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "A hónap népszerű számai"
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
msgid "Popular songs today"
msgstr "A nap népszerű számai"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Popup duration"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Értesítés időtartama"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Előerősítő"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Előnyben részesített albumborító fájlnevek (vesszővel tagolt)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Előnyben részesített hangformátum"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Kedvelt bitráta"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Előnyben részesített formátum"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Prémium audió típus"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Beállítás:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nyomja meg a használni kívánt billentyűkombinációt"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Nyomjon meg egy billentyű kombinációt a %1 használatához..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pretty OSD beállítások"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Előző"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Print out version information"
msgstr "Verzió információ mutatása..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:138
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
msgid "Push Wiiremote button"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Nyomja meg a Wiiremote gombot"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Számok felvétele véletlenszerű rendezésben"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Eszköz lekérdezése..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Sorkezelő"
#: ui/mainwindow.cpp:1565
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Sorba állítja a kiválasztott számokat"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:459 library/libraryview.cpp:380
#: ui/mainwindow.cpp:1563
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Queue track"
msgstr "Szám sorba állítása"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
msgid "Radios"
msgstr "Rádiók"
#: core/backgroundstreams.cpp:28
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Eső"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr "Véletlenszerű megjelenítés"
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A most játszott szám értékelése 0 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:77
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A most játszott szám értékelése 1 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:79
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A most játszott szám értékelése 2 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:81
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A most játszott szám értékelése 3 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A most játszott szám értékelése 4 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A most játszott szám értékelése 5 csillaggal"
#: playlist/playlist.cpp:1328 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Értékelés"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Tényleg mégse?"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:87
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalógus frissítése"
#: internet/somafmservice.cpp:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Csatornák frissítése"
#: internet/lastfmservice.cpp:126
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Barátok listájának frissítése"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Refresh station list"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Állomáslista frissítése"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175
msgid "Refresh streams"
msgstr "Adatfolyamok frissítése"
#: ui/equalizer.cpp:140
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Emlékezzen a Wii távvezérlő mozdulatra"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Ahogy legutoljára volt"
#: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 internet/lastfmservice.cpp:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Esemény eltávolítása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Duplikációk eltávolítása a lejátszási listáról"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Mappa eltávolítása"
#: internet/groovesharkservice.cpp:538
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Eltávolítás a Zenéimből"
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencekből"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Eltávolítás a lejátszási listáról"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:172
msgid "Remove playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1572
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Számok eltávolítása a Zenéimből"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1519
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Számok eltávolítása a kedvencekből"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "„%1” lejátszólista átnevezése"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark lejátszólista átnevezése"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:135
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Lejátszási lista átnevezése"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Lejátszási lista átnevezése..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Album ismétlése"
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Lejátszási lista ismétlése"
#: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Szám ismétlése"
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:450
#: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Az aktuális lista cseréje"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Lejátszási lista cseréje"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Szóközök alulvonásokkal való helyettesítése"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Újbóli feltöltés"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Visszaállítás"
#: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Lejátszás számlálók visszaállítása"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Korlátozás ASCII karakterekre"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:779
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "„Grooveshark - Zenéim” zeneszámok lekérése"
#: internet/groovesharkservice.cpp:746
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "„Grooveshark - kedvencek” zeneszámok lekérése"
#: internet/groovesharkservice.cpp:682
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Grooveshark lejátszási listák lekérése"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Visszatérés a Clementine-be"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ui/ripcd.cpp:116
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Rip audio CD..."
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:142
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "SOCKS proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:125
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:203
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Safely remove device"
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után"
#: playlist/playlist.cpp:1343 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Mintavételi sűrűség"
#: ui/organisedialog.cpp:74
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Samplerate"
msgstr "Mintavétel"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "A .mood fájlok mentés a zenekönyvtárba"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
msgid "Save album cover"
msgstr "Albumborító mentése"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Borító mentése lemezre..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kép mentése"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:241
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Lejátszási lista mentése..."
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Beállítás mentése"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Adatfolyam mentése az Internet fül alá"
#: library/library.cpp:177
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Számok mentése"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skálázható mintavételezési profil (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pontszám"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Az általam hallgatott számok Scrobble funkcióval történő figyelése"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ui/mainwindow.cpp:226 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Icecast állomások keresése"
#: internet/jamendoservice.cpp:438
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Keresés Jamendo-n"
#: internet/magnatuneservice.cpp:288
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Keresés a Magnatune-on"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:71
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Keresés Subsonic-ban"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72
msgid "Search automatically"
msgstr "Automatikus keresés"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Albumborítók keresése..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Keresés bármire"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Keresés gpodder.neten"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Keresés iTunes-on"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Keresési mód"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Keresési beállítások"
#: internet/groovesharkservice.cpp:571 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:357
msgid "Search results"
msgstr "Találatok"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Keresési feltételek"
#: internet/groovesharkservice.cpp:270
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Keresés Groovesharkon"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Második szinten"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Léptetés hátra"
#: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Léptetés előre"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Léptetés hátra"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra léptetése"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Összes kiválasztása"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "Kiválasztás megszüntetése"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "Válassz háttérszínt:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "Háttérkép kiválasztása"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "A legjobban illeszkedő találatot választja"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Válassz előtéri színt:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Megjelenítések kiválasztása"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Megjelenítések kiválasztása..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
msgid "Select..."
msgstr ""
#: devices/devicekitlister.cpp:126
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "Sorozatszám"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:455
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "A szolgáltatás nem üzemel"
#: ui/mainwindow.cpp:1602
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 beállítása \"%2\"-ra/re..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Hangerő beállítása <value> százalékra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnak..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Billentyűparancs"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:139
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 billentyűparancsa"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 billentyűparancsa már létezik"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:60
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Megjelenítés"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Ragyogás animáció megjelenítése a játszott számon a lejátszási listában"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése a pozíciójelző csúszkában"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Rendszer alapértelmezett értesítés mutatása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Értesítés mutatása, ha megváltoztatom az ismétlési/véletlenszerű lejátszási módot"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Hangerő változtatásakor értesítés megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Értesítés megjelenítése a rendszertálcán"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pretty OSD megjelenítése"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "Jelenítse meg az állapotsáv fölött"
#: ui/mainwindow.cpp:531
msgid "Show all songs"
msgstr "Minden szám mutatása"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Minden számot mutasson"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Albumborító megjelenítése a zenetárban"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Elválasztók mutatása"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 widgets/prettyimage.cpp:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Jelenítse meg teljes méretben..."
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:600
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Show in file browser..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Mutassa a fájlböngészőben..."
#: ui/mainwindow.cpp:603
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:417
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show in various artists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Jelenítse meg a különböző előadók között"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:340
msgid "Show moodbar"
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése"
#: ui/mainwindow.cpp:533
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Csak az ismétlődések mutatása"
#: ui/mainwindow.cpp:535
msgid "Show only untagged"
msgstr "Csak a címke nélküliek mutatása"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Keresési javaslatok megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Jelenítse meg a \"kedvenc\" és \"tiltás\" gombokat"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Scrobble gomb mutatása a főablakban"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Mutassa melyik forrás van engedélyezve vagy letiltva"
#: core/globalshortcuts.cpp:62
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Show/Hide"
msgstr "Megjelenítés/Elrejtés"
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Keverés"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Albumok összekeverése"
#: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Az összes véletlenszerűen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Lejátszási lista véletlenszerűen"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zeneszámok összekeverése az albumokban"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Belépés..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hasonló előadók"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ui/equalizer.cpp:146
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Visszalépés a lejátszási listában"
#: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kihagyások száma"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Léptetés előre a lejátszási listában"
#: ui/mainwindow.cpp:1576
msgid "Skip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1574
msgid "Skip track"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Small album cover"
msgstr "Kis albumborító"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
msgid "Small sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kis oldalsáv"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Intelligens lejátszási lista"
#: library/librarymodel.cpp:1228
msgid "Smart playlists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Intelligens lejátszási listák"
#: ui/equalizer.cpp:144
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Lágy"
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Lágy Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
msgid "Song Information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Száminformációk"
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Song info"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Szám infó"
#: analyzers/sonogram.cpp:19
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Szonográfia"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Bocsánat"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Rendezés műfaj szerint (abc sorrendben)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Rendezés műfaj szerint (népszerűség alapján)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Rendezés állomásnév alapján"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Számok rendezése"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Rendezés"
#: playlist/playlist.cpp:1360
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Forrás"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:190
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Hiba a Spotifyra való bejelentkezéskor"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify beépülő"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "A Spotify beépülő nincs telepítve"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Normál"
#: internet/spotifyservice.cpp:365
msgid "Starred"
msgstr "Kedvenc"
#: ui/ripcd.cpp:88
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Az éppen lejátszott lista indítása"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:87
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Átkódolás indítása"
#: internet/groovesharkservice.cpp:573 internet/soundcloudservice.cpp:106
#: internet/spotifyservice.cpp:359
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Kezdjen el írni valamit a keresési mezőbe, hogy kitöltse ezt a keresési eredmény listát"
#: transcoder/transcoder.cpp:401
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 indítása"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr "Indítás…"
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
msgid "Stations"
msgstr "Állomások"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Leállít"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Stop after"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Megállít utána"
#: ui/mainwindow.cpp:566 ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
#: core/globalshortcuts.cpp:51
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
#: widgets/osd.cpp:169
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:163
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#: core/song.cpp:404
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Adatfolyam"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Streaming membership"
msgstr "Adatfolyam tagság"
#: internet/groovesharkservice.cpp:647
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Feliratkozott lejátszólisták"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Feliratkozók"
#: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Siker!"
#: transcoder/transcoder.cpp:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 sikeresen írva"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
msgid "Suggested tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Javasolt címkék"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Összegzés"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nagyon magas (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Nagyon magas (2048x2048)"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Támogatott formátumok"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:579
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify üzenetek szinkronizálása"
#: internet/spotifyservice.cpp:573
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify lejátszási lista szinkronizálása"
#: internet/spotifyservice.cpp:584
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Spotify csillagozott számok szinronizálása"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "System colors"
msgstr "Rendszer színek"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Tabs on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lapfülek felül"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Címke letöltő"
#: internet/lastfmservice.cpp:213
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Címkerádió"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Cél bitráta"
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "Szövegopciók"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/about.cpp:73
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Köszönet"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:179
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "A jelenleg játszott szám albumborítója"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "A %1 mappa érvénytelen"
#: playlist/playlistmanager.cpp:169 playlist/playlistmanager.cpp:187
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "A '%1' lejátszási lista üres vagy érvénytelen."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "A második éréknek nagyobbnak kell lennie, mint az elsőnek!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "A kért oldal nem létezik!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "A kért oldal nem egy kép!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2401
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "A Clementine most frissült verziójának szüksége van a teljes zenetár újraolvasására az alább sorolt új funkciók használatához:"
#: library/libraryview.cpp:553
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Vannak más zeneszámok is ebben az albumban"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Probléma lépett fel a gpodder.nettel való kommunikálás közben"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Hiba lépett fel az adatok Magnatuneról való letöltése közben"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:75
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Hiba történt az iTunes Store-ból érkező adatok feldolgozásakor"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Néhány szám másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült másolni:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Néhány szám törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült törölni:"
#: devices/deviceview.cpp:405
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2187 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Ezek a mappák lesznek figyelve a zenetár feltöltéséhez"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ezek a beállítások a „Zene átkódolása” ablakban lesznek használva, és amikor zenéket konvertál mielőtt egy eszközre másolná azokat."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Harmadik szinten"
#: internet/jamendoservice.cpp:176
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ez a művelet létrehoz egy adatbázist, amely akár 150 MB méretű is lehet.\nEnnek ellenére is folytatod?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ez az album nem elérhető a kért formátumban"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "A Clementine csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes megállapítani, hogy az milyen fájl formátumokat kezel."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ez az eszköz az alábbi fájlformátumokat támogatja:"
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni"
#: devices/devicemanager.cpp:564
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ez egy MTP eszköz, de a Clementine libmtp támogatás nélkül lett fordítva."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ez az eszköz egy iPod, de a Clementine libgpod támogatás nélkül lett fordítva."
#: devices/devicemanager.cpp:322
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine átvizsgálja zenefájlok után, ami kis időbe telhet."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:457
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ez az adatfolyam csak előfizetőknek érhető el"
#: devices/devicemanager.cpp:591
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "A %1 eszköztípus nem támogatott"
#: playlist/playlist.cpp:1303 ui/organisedialog.cpp:58
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1039
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "A Grooveshark rádió elindításához előbb meg kell hallgatnia néhány más Grooveshark zeneszámot."
#: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ma"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "OSD ki-bekapcsolása"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: ui/mainwindow.cpp:1567
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Sorállapot megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Toggle scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Scrobble funkció váltása"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:140
msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:115
msgid "Too many redirects"
msgstr "Túl sok átirányítás"
#: internet/spotifyservice.cpp:377
msgid "Top tracks"
msgstr "Népszerű számok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Összes átküldött bájt"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65
msgid "Total network requests made"
msgstr "Összes hálózati kérés"
#: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Szám"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Zene átkódolása"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Átkódolási napló"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "Átkódolás"
#: transcoder/transcoder.cpp:305
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Átkódolás %1 fájlt %2 folyamatban"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Kódolási opciók"
#: core/song.cpp:399
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:16
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Kikapcsolás"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(-ek)"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
msgid "Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
msgid "Ubuntu One password"
msgstr "Ubuntu One jelszó"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
msgid "Ubuntu One username"
msgstr "Ubuntu One felhasználónév"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra szélessávú (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "%1 (%2) nem letölthető"
#: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:336 library/librarymodel.cpp:340
#: library/librarymodel.cpp:344 library/librarymodel.cpp:1018
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:491
#: playlist/playlistmanager.cpp:492 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:123
#: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Ismeretlen tartalom"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:476
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Borító törlése"
#: ui/mainwindow.cpp:1572
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1570
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Következő koncertek"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1228
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark lejátszólisták frissítése"
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Összes podcast frissítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Megváltozott zenetárbeli könyvtárak frissítése"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Zenetár frissítése a Clementine indításakor"
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
msgid "Update this podcast"
msgstr "Podcast frissítése"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Frissítés"
#: library/librarywatcher.cpp:94
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 frissítése"
#: devices/deviceview.cpp:105
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1 frissítése..."
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Zenetár frissítése"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Kihasználtság"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Album előadója címke használata (ha elérhető)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome gyorsbillentyűk használata"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetőek"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő használata"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Saját színkészlet használata"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Egyéni üzenet használata értesítésnél"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Use a network remote control"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Hitelesítés használata"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bitráta menedzselés használata"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dinamikus mód használata"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Értesítések használata a Wii távvezérlő állapotváltozásaihoz"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Átmeneti zajszűrő alkalmazása"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Use the system default"
msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Rendszer alapértelmezett színkészletének használata"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A rendszer proxy beállításainak használata"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Hangerő normalizálása"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Used"
msgstr "Használt"
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "%1 felhasználónak nincs Grooveshark Anywhere fiókja"
#: ui/settingsdialog.cpp:143
msgid "User interface"
msgstr "Kezelőfelület"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Szám felvételéhez a menü használatával..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Változó bitráta"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:269
#: playlist/playlistmanager.cpp:503 ui/albumcovermanager.cpp:270
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Various artists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Különböző előadók"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ui/about.cpp:33
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "%1 Verzió"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "Megjelenítés módja"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 ui/dbusscreensaver.cpp:33
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Megjelenítések"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Megjelenítések Beállításai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Hangtevékenység felismerése"
#: widgets/osd.cpp:182
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hangerő %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
#: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Wav"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
msgid "Weeks"
msgstr "Hét"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Amikor a Clementine elindul"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Amikor a Clementine albumborítót keres, először azokat a fájlokat ellenőrzi, melyek neve tartalmazza az alábbi szavakat.\nHa nincs egyezés, akkor a legnagyobb képet veszi a könyvtárból."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Amikor a lista üres..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Miért nem próbálja..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Széles sávú (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő %1: aktiválva"
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő %1: kapcsolódva"
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő %1: kritikus teleptöltés (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő %1: deaktiválva"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő %1: lekapcsolódva"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wii távvezérlő %1: alacsony teleptöltés (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Windows Media audio"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:554
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Szeretné a többi számot ebből az albumból áthelyezni a Vegyes előadók közé is?"
#: ui/mainwindow.cpp:2408
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Akarsz futtatni egy teljes újraolvasást most?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:80
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Év - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
msgid "Years"
msgstr "Év"
#: core/utilities.cpp:128
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tegnap"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "A következő albumokat készül letölteni"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:175
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nem vagy bejelentkezve."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Be vagy jelentkezve, mint %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
msgid "You are signed in."
msgstr "Be vagy jelentkezve."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Megváltoztathatja a számok zenetárban való rendezésének módját."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Felhasználói fiók nélkül is hallgathat zenéket, de a prémium tagok ezt jobb minőségben és reklámok nélkül tehetik."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:54
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Hallgathat Magnatune számokat ingyen, előfizetés nélkül. Előfizetés vásárlása esetén a számvégi üzenetek eltávolításra kerülnek."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Háttér adatfolyamatokat hallgathatsz egy időben más számokkal is."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Scrobble funkcióval ingyenesen figyeltetheted a számokat, de csak <span style=\" font-weight:600;\">előfizetők</span> hallgathatnak Last.fm rádiót a Clementineből."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "A Clementine távvezérléshez használhat Wii távvezérlőt is. Részletekért <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">tekintse meg a Clementine wiki oldalát</a>.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:101
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Nincs Grooveshark Anywhere fiókod."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:146
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nincs Spotify prémium fiókod."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:93
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Nincs aktív feliratkozása"
#: internet/spotifyservice.cpp:175
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Kijelentkezett a Spotify-ből, kérem írja be még egyszer a jelszavát a Beállítások ablakban."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Kijelentkezett a Spotify-ből, kérem írja be még egyszer a jelszavát."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Kedveled ezt a számot"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a \"<span style=\" font-style:italic;\">Hozzáférés engedélyezése kisegítő eszközökhöz</span>\" opciót a globális billentyűparancsok használatához."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítania a Clementinet."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Last.fm rádióállomásokat nem játszhatsz le, mivel nincs Last.fm fiókod."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "A Last.fm előfizetési adatai hibásak"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "A Magnatune bejelentkezési adataid nem megfelelőek"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:345
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Az ön zenetára üres!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Az ön rádió adatfolyamai"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Scrobblejaid: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Az ön rendszeréről hiányzik az OpenGL támogatás. A vizualizációk nem lesznek elérhetőek"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:106
#: internet/spotifysettingspage.cpp:152 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "A felhasználóneved vagy a jelszavad hibás."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Nulla"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "%n szám felvétele"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "after"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "után"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "óta"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "és"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatikus"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "előtt"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "between"
msgstr "között"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "nagyobb először"
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "contains"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "tartalmazza"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "letiltva"
#: widgets/osd.cpp:110
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1. lemez"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
msgid "does not contain"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "nem tartalmazza"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
msgid "ends with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "végződik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
msgid "equals"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "egyenlő"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net mappa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
msgid "greater than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "nagyobb mint"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "in the last"
msgstr "az utóbbi"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232
#: ui/edittagdialog.cpp:478
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
msgid "less than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "kevesebb mint"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "hosszabb először"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "%n szám mozgatása"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "újabb először"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "not equals"
msgstr "nem egyezik meg"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "not in the last"
msgstr "nem az utóbbi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "régebbi először"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "on"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "ezen"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "options"
msgstr "beállítások"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "nyomja meg az entert"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n szám eltávolítása"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "rövidebb először"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "zeneszámok keverése"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "kisebb először"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "rövid számok"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
msgid "starts with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "kezdődik"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgid "stop"
msgstr "leállítás"
#: widgets/osd.cpp:111
2010-08-11 19:46:01 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1. szám"