Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/zh_TW.po

6060 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# BrLi <rainman59118@gmail.com>, 2013-2015,2020
# Cheng-Hong Wu <stu2731652@gmail.com>, 2012
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# taijuin lee, 2011-2013
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-19 18:50+0000\n"
"Last-Translator: BrLi <rainman59118@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/zh_TW/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\n您可以經由點選名稱旁的星形符號來收藏播放清單\n\n已收藏的播放清單將顯示於此"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr " 毫秒"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447
msgid " s"
msgstr "秒"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr " 秒"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr " 歌曲"
#: widgets/osd.cpp:195
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 專輯"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 天"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 天前"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%2 的 %1"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 播放清單 (%2)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/core/internetservice.cpp:151
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr "無法溝通 %1\n%2"
#: playlist/playlistmanager.cpp:429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 選定"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 歌曲"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 歌曲"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 首歌曲找到"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "發現%1首歌(顯示%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 首音軌"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:475
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "傳送%1"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev 模組"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1其他聽眾"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1總共播放"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%檔案名稱%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n 失敗"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%n 完成的"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%n 剩餘的"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:43
msgid "&Align text"
msgstr "對齊文字(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Center"
msgstr "中間(&C)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "自訂(&C)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784
msgid "&Extras"
msgstr "外掛程式(&E)"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr "群組(&G)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "&Help"
msgstr "幫助(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:78
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "隱藏 %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:31
msgid "&Hide..."
msgstr "隱藏(&H)…"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Left"
msgstr "左邊(&L)"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Lock Rating"
msgstr "鎖定評分(&L)"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr "歌詞(L)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "&Music"
msgstr "音樂(&M)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "無(&N)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782
msgid "&Playlist"
msgstr "播放清單(&P)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "結束(&Q)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgid "&Repeat mode"
msgstr "循環播放模式(&R)"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Right"
msgstr "右邊(&R)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "隨機播放模式(&S)"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "將列伸展至視窗邊界(&S)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr "年份(&Y)"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(在多首歌曲的差異)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ",由"
#: ui/about.cpp:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "…和所有的 Amarok 的貢獻者"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "0:00:00"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "1 天"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 首音軌"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "128k MP3"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 首隨機音軌"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">現在就升級至進階</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>若無勾選, Clementine 將儲存您的評價與其他統計資料於獨立的資料庫檔案中,而不影響您的媒體檔案。</p><p>若有勾選,當有修改時,本軟體將同時更新這些統計資料於資料庫以及媒體檔案中。</p><p>請注意:這不一定適用於所有檔案格式,且,由於沒有實現這項功能的通用規範,其他音樂播放器將無法順利讀取這些資料。</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>在搜尋的詞彙前綴上領域名稱以限縮搜尋結果。例如 <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> 會在媒體櫃中搜尋所有演出者含有 Bode 關鍵詞的結果,<span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">&gt;=2</span> 會在媒體櫃中搜尋所有播放兩次以上的曲目,<span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> 會在媒體櫃中搜尋過去 180 分鐘內播放的曲目</p><p><span style=\" font-weight:600;\">可用的領域名稱:</span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>。</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>此舉將會將歌曲評分以及統計數據寫入媒體櫃中所有的歌曲的標籤中</p><p>假如「將統計數據存入檔案標籤」選項已啟用,則不需要啟用本選項。</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:277
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>本文章內容取自維基百科相關條目<a href=\"%1\">%2</a>以以下授權條款釋出 <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p> Tokens 由%開頭, 例如:%artist %album %title </p>\n\n<p>若您將一段文字的前後用大括號括起來那段文字將在token是空白的情況下被隱藏。"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "必須為 Spotify 的高級帳戶。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "客戶端僅在正確輸入驗證碼後才能連線"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "必須是 Premium Account"
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "智慧型播放清單是動態的歌曲清單,其歌曲來源是您的媒體櫃。不同類型的智慧型播放清單提供多元的歌曲選擇模式。"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "一首歌曲將被包括在播放清單中,如果這些條件是符合的。"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453
msgid "A&utomatic"
msgstr "自動(&U)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "AIFF"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "榮耀終歸大蟾蜍!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "取消"
#: ui/about.cpp:32
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "關於 %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "關於 Clementine…"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "About Qt..."
msgstr "關於 Qt…"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454
msgid "Absolute"
msgstr "絕對位址"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "帳戶詳情"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "帳戶詳情(高級)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "功能"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "行為"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr "啟用/關閉 Wii 遙控器"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66
msgid "Add Podcast"
msgstr "加入 Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "加入網路串流"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "如果通知類型支援的話新增一行"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "加入功能"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "從一個目錄及其所有子目錄新增音軌"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "加入其它的網路串流"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "加入目錄…"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2140
msgid "Add file"
msgstr "加入檔案"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "加入檔案以便轉碼"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "加入檔案以便轉碼"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "加入檔案…"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:226
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "加入檔案以轉碼"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2167
#: ripper/ripcddialog.cpp:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "加入資料夾"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "加入資料夾…"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "新增資料夾…"
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "加入 Podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "Add podcast..."
msgstr "加入 Podcast…"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "加入搜尋字詞"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "加入歌曲專輯標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "加入歌曲專輯演出者標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "加入歌曲演出者標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "新增歌曲自動評分"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "加入歌曲作曲家標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "加入歌曲光碟標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "加入歌曲檔名"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "加入歌曲風格標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "新增歌曲群組標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "加入歌曲長度標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "新增歌曲演奏者標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "加入歌曲播放次數"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "新增歌曲評分"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "加入歌曲跳過次數"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "加入歌曲標題標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "加入歌曲音軌標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "加入歌曲年份標籤"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "加入網路串流…"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "新增至 Spotify 播放清單"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "新增至 Spotify 打星列表"
#: ui/mainwindow.cpp:1941
msgid "Add to another playlist"
msgstr "加入到其他播放清單"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "加入播放清單"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443
msgid "Add to the queue"
msgstr "加入到佇列中"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "加入 wiimotedev 行為"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "本月加入"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "本週加入"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "本年加入"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "今天加入"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "在三個月內加入"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "進階歸類…"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "幾天之後"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "複製後 …"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "專輯"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "專輯(為所有音軌取得理想音量)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album artist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "專輯演出者"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "專輯封面"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr " jamendo.com上的專輯資訊…"
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "有封面的專輯"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "無封面的專輯"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "全部顯示"
#: ui/mainwindow.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "所有檔案 (*)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "榮耀終歸大蟾蜍!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "所有專輯"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "所有演出者"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "所有檔案 (*)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "所有播放清單 (%1)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/about.cpp:85
msgid "All the translators"
msgstr "所有翻譯者"
#: library/library.cpp:100
msgid "All tracks"
msgstr "所有音軌"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "允許客戶端自本機下載音樂"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "允許下載"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "允許 M/S (Mid/Side) 編碼技術"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "與原本的一起"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "總是隱藏主視窗(&Y)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Always show &the main window"
msgstr "總是顯示主視窗(&T)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437
msgid "Always start playing"
msgstr "總是開始播放"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "讀取 iTunes 資料時發生錯誤"
#: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "寫入目標數據至「%1」時發生錯誤"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "發生了不特定的錯誤"
#: ui/about.cpp:90
msgid "And:"
msgstr "以及:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "生氣"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "附加檔案或網址到播放清單"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "附加到目前的播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Append to the playlist"
msgstr "附加到播放清單"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "使用壓縮,以防止截波失真"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "您確定您想要刪除預設的「%1」嗎?"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:802
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "您確定要重置歌曲的統計嗎?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "確定要將歌曲統計數據寫入所有媒體櫃中的音樂檔案嗎?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "演出者"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:290
msgid "Artist info"
msgstr "演出者"
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "Artist's initial"
msgstr "演唱者簽署"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456
msgid "As&k when saving"
msgstr "儲存前詢問(&K)"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "音訊格式"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Audio output"
msgstr "音訊輸出"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "認證失敗"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ui/about.cpp:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "作者"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "自動更新"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "自動開啟媒體櫃中的單一類別"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
msgstr "可用的"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "平均位元率"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Average image size"
msgstr "平均圖片大小"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC Podcasts"
#: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "背景串流"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "背景顏色"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "背景圖片"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "背景不透明"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/database.cpp:669
msgid "Backing up database"
msgstr "備份資料庫"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "聲道平衡"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "封鎖( Last.fm 個人品味)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "條狀分析儀"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "基本的藍色"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "基本音訊類型"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "行為"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "最佳"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267
msgid "Biography"
msgstr "演出者簡介"
#: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "位元率"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "位元率"
#: ui/organisedialog.cpp:80
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "位元率"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "區塊分析儀"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "區塊型態"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "模糊化"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "主體"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "聲響分析儀"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽…"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Buffer duration"
msgstr "緩衝時間"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:919
msgid "Buffering"
msgstr "緩衝"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:231
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "產生 Seafile 索引…"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "但以下來源已停用:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "按鈕"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97
msgid "CBC Podcasts"
msgstr "CBC Podcasts"
#: core/song.cpp:454
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:119
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE 表單支援"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
msgid "Cancel download"
msgstr "取消下載"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "更換封面圖片"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "變更字型大小…"
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change repeat mode"
msgstr "更改重複模式"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "變更快速鍵…"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "切換隨機模式"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "更換正在播放的歌曲"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Change the language"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "變更語言"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "變更將在下一首歌曲開始後套用"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "單聲道播放的設定變更將套用至下一首播放的歌曲"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "聲道"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "檢查是否有新的片斷內容"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Check for updates"
msgstr "檢查更新"
#: ui/mainwindow.cpp:831
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "檢查更新…"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "為您智慧型播放清單選擇一個名稱"
#: engines/gstengine.cpp:940
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "自動選擇"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "選擇顏色 …"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "選擇字體…"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "從清單中選擇"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "選擇此播放清單將要如何分類以及擁有多少歌曲"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "選擇 podcast 下載目錄"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "選擇您想顯示的網路服務"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "選擇您想要 Clementine 使用來搜尋歌詞的網站。"
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "古典"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "清除"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "清除"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "清除播放清單"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Clementine"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Clementine 錯誤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine 橘"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Clementine的視覺化效果"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Clementine 可以自動轉換您複製到這個裝置的音樂為它可以播放的格式。"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine 能播放您上傳到 Box 的音樂檔"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine 能播放您上傳到 Dropbox 的音樂檔"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine 可以播放您已經上傳到Google 雲端硬碟的音樂"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine 能播放您上傳到 OneDrive 的音樂檔"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "變更音軌時Clementine 可以顯示一個訊息。"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine 可以和您的其它電腦及 podcast 應用程式同步訂閱清單。<a href=\"https://gpodder.net/register/\">建立一個帳戶</a>。"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine 無法載入任何 ProjectM 視覺化工具。\n請檢查是否正確安裝 Clementine。"
#: widgets/prettyimage.cpp:197
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine 圖片檢視器"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine 無法搜尋到任何符合此檔案的結果"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine 將在以下位置搜尋音樂:"
#: library/libraryview.cpp:364
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "點擊此處加入一些音樂"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "點選此處以收藏此播放清單,收藏後的播放清單將被儲存在左側的「播放清單」欄位中以便日後讀取。"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "點擊以切換剩餘時間/全部時間"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "點選「登入」按鈕將打開網頁瀏覽器。登入後您應該會回到 Clementine 中。"
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "關閉播放清單"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "關閉視覺化效果"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "關閉此視窗將取消下載。"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "關閉此視窗將停止搜尋專輯封面。"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "俱樂部"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr "編曲(&M)"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "用逗號化分類別清單:等級為0-3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr "當排序時被忽略的前置單詞,以英文逗號間隔"
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "評論"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "標籤完全自動分類"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "標籤完全自動分類…"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "作曲家"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "設定 %1 …"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "設定 Magnatune …"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "設定快速鍵"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "設定 Spotify…"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "設定 Subsonic…"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr "設定全域搜尋…"
#: ui/mainwindow.cpp:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "設定媒體櫃"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "設定 podcasts…"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "設定…"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "以「啟用/關閉」功能連結 Wii 遙控器"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "連接裝置"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "連接到 Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "伺服器拒絕連線,請檢查伺服器網址。\n例如: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr "連線逾時"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "連線逾時,請檢查伺服器網址。\n例如: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
msgid "Console"
msgstr "終端機"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "恆定位元率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "轉換所有音樂"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "轉換任何裝置無法播放的音樂"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "在上傳到遠端前轉換無損音樂檔。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "轉換無損檔案"
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
#: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "複製到裝置…"
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:718
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "複製到媒體櫃"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "著作權"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "無法連線至 Subsonic請檢查伺服器網址http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "無法建立 GStreamer 元件「%1」- 請確認您安裝了所有需要的GStreamer外掛。"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "無法在 %1 找到音訊串流"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr "找不到 Google 雲端硬碟檔案。"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr "無法取得詳細資訊"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "無法登入 Last.fm請再試一次。"
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "無法建立播放清單"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "無法為%1找到混合器請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "無法找到%1的解碼器請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "無法開啟輸出檔 %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "封面管理員"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "從嵌入式影像取得封面圖片"
#: ui/edittagdialog.cpp:486
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "封面圖片自動從 %1 載入"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "手動取消設置封面圖片"
#: ui/edittagdialog.cpp:488
msgid "Cover art not set"
msgstr "封面圖片未設置"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "從 %1 取得封面圖片"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "來自 %1 的封面"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "新增含有複數檔案/網址的播放清單"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "自動變更音軌時,聲音同時淡出及淡入"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "手動變更音軌時,聲音同時淡出及淡入"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "自訂"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "自訂圖片:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "自訂訊息設定"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "自訂…"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:81
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus 路徑"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "舞蹈"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr "資料庫"
#: core/database.cpp:622
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "偵測到資料庫毀損,請前往 https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption 以取得資料庫復原的相關操作步驟"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "創建的日期"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "修改的日期"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
msgid "Days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "預設(&F)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "降低音量 4%"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "降低音量 <value>%"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "減低音量"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "預設的背景圖片"
#: engines/gstengine.cpp:966
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "%1 的預設裝置"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "預設"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "在兩個視覺化效果間延遲切換"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "刪除下載的資料"
#: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2512 widgets/fileview.cpp:188
msgid "Delete files"
msgstr "刪除檔案"
#: devices/deviceview.cpp:229
msgid "Delete from device..."
msgstr "從裝置中刪除…"
#: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:731
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "從硬碟中刪除 …"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "刪除播放過的片斷內容"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "刪除內建值"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryview.cpp:411
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "刪除智慧型播放清單"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr "刪除目前播放的歌曲"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "刪除原本的檔案"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "檔案刪除中"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "深度"
#: ui/mainwindow.cpp:1854
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "將選取的音軌移出佇列中"
#: ui/mainwindow.cpp:1852
msgid "Dequeue track"
msgstr "將音軌移出佇列中"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "目的地"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "詳情…"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
msgstr "裝置"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "裝置屬性"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "裝置名稱"
#: devices/deviceview.cpp:209
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
msgstr "裝置屬性…"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Devices"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "裝置"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr "對話視窗"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "您的意思是"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported 密碼"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported 帳號"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "直接連接到網際網路"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "目錄"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "關閉延遲"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "停止生成情境時間軸"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "關閉"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "唱片"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "不連續傳送"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "顯示選項"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "顯示螢幕上的顯示"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "完整的重新掃描媒體櫃"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280
msgid "Do a full rescan"
msgstr "完整重新掃描"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "完整重新掃描…"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "沒有轉換任何音樂"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "不要覆寫"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "完整重新掃描將拋棄任何您存在 Clementine 的中繼資料例如專輯封面、播放次數、使用者評分等。Clementine 將重新掃描您在 Google 雲端硬碟中的所有音樂,可能要很久。"
#: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "不要循環播放"
#: library/libraryview.cpp:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "不要顯示不同的演出者"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "不顯示聽過得集數"
#: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "不要隨機播放"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "不要停止!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "捐贈"
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
msgstr "按兩下打開"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "對播放清單中的歌曲按兩下則…"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "對一首歌曲按兩下則…"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "下載 %n 片斷內容"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "下載目錄"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "將每集下載到"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "下載會員"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "自動下載新的集數"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "下載已加入排程"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "下載設定"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "下載 Andorid 軟體"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Download this album"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "下載此專輯"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "下載此專輯…"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Download this episode"
msgstr "下載這個片斷內容"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "下載…"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "正在下載(%1%)…"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "下載 Icecast 目錄中"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "下載 Jamendo 目錄中"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "下載 Magnatune 目錄中"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "下載詮釋資料中"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "拖曳以重新定位"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "迴響貝斯"
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr "傾印至紀錄檔"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "長度"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "動態模式開啟"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "動態隨機混合"
#: library/libraryview.cpp:408
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "編輯智慧型播放清單…"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1904
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "編輯「%1」標籤…"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "編輯標籤 …"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "編輯標籤"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "編輯音軌資訊"
#: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "編輯音軌資訊…"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryview.cpp:430
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "編輯音軌資訊…"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "編輯…"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "啟用 Wii 遙控器的支援"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "啟用等化器"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "只在 Clemetine 是處於聚焦時才啟用快捷鍵"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "允許在主視窗內直接編輯歌曲中介資料"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "啟用以下資源以涵括他們的搜尋結果,結果將以此排序顯示"
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "啟用/停用 Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "編碼複雜度"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "編碼引擎品質"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "編碼模式"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "輸入網址"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "輸入網址,從網路中取得封面"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "輸入匯出專輯封面的檔案名稱(不含副檔名):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "為這個播放清單輸入新的名稱"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "在上面輸入關鍵字以在您的電腦或網路上搜尋音樂"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "輸入關鍵字以在 iTunes Store 上搜尋 Podcast"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "在 gpodder.net 上,輸入下面搜尋字詞以尋找 podcasts "
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "在這裡輸入搜尋字詞"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "輸入網路廣播串流的網址(URL)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "輸入資料夾名稱"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "輸入應用程式中的 IP 以連線至 Clementine。"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "整個收藏"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
msgid "Episode information"
msgstr "本集資訊"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "等化器"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "相當於 --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "相當於 --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2196 ui/mainwindow.cpp:2465
#: ui/mainwindow.cpp:2643
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "整理音樂光碟時出錯"
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "連接 MTP 裝置錯誤"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "複製歌曲錯誤"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "刪除歌曲錯誤"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "找尋 %1 時出錯:%2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "錯誤載入 %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "載入 di.fm 播放清單錯誤"
#: transcoder/transcoder.cpp:391
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "處理 %1 錯誤: %2"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "載入音樂CD時出現錯誤"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "曾經播放的"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "每隔 10 分鐘"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "每隔 12 小時"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "每隔兩小時"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "每隔 20 分鐘"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "每隔 30 分鐘"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "每隔六小時"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "每隔一小時"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "除非是在相同專輯或是 CUE 表單的音軌之間"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "現存的封面"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "擴增"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "%1 後過期"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "匯出專輯封面"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "匯出專輯封面"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "匯出下載的專輯封面"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "匯出嵌入的專輯封面"
#: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827
msgid "Export finished"
msgstr "匯出完成"
#: ui/albumcovermanager.cpp:812
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "從 %2 中匯出 %1 封面(略過 %3"
#: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "FLAC"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "暫停時淡出/回復時淡入"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "當停止一首歌時,聲音逐漸淡出"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "淡出"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "淡出持續時間"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2197
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "無法讀取 CD 光碟機"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "無法讀取目錄"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "無法讀取 podcast"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr "無法讀取頻道清單:\n%1"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "無法載入 podcast"
#: internet/core/internetservice.cpp:158
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr "無法解析回應 %1\n%2"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "無法解析此 RSS 摘要的 XML"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:129
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr "無法更新 icecast 目錄:\n%1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "無法寫入新的自動標籤至 %1"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: library/library.cpp:90
msgid "Favourite tracks"
msgstr "最喜歡的曲目"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "取得缺少的封面"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "自動取得"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "取得完成"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "下載 Subsonic 媒體櫃中"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "取得封面出錯"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166
msgid "Fetching playlist items"
msgstr "擷取播放清單項目"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "檔案格式"
#: ui/organisedialog.cpp:82
msgid "File extension"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "副檔名"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "檔案格式"
#: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "檔名"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1423
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "檔名(不含路徑)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "檔案路徑"
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "檔案大小"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "檔案型態"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:273
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "檔案"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "要轉碼的檔案"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "在媒體櫃中找到符合條件的歌曲。"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "指紋歌曲"
#: smartplaylists/wizard.cpp:82
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "第一層次"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "讓封面圖片符合寬度"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "由於許可證的原因Spotify 支援是在一個獨立的插件中。"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "強制單聲道編碼"
#: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327
#: devices/deviceview.cpp:332
msgid "Forget device"
msgstr "忘記裝置"
#: devices/deviceview.cpp:328
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "忘記裝置這個動作將會把此裝置從名單中移除且 Clementine 將會在下次連結重新掃描歌曲"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "表格"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "格式"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "畫面更新率"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "幀/每段緩衝"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr "最常播放的專輯"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "極凍"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgid "Full Bass"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "全部低音"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "全部低音+高音"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgid "Full Treble"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "全部高音"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr "類型(&N)"
#: ui/settingsdialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "一般設定"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "風格"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "產生分享此 Spotify 歌曲的網址"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "產生分享此播放清單的網址"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "取得頻道"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102
msgid "Getting streams"
msgstr "取得串流"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "給它一個名字:"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "前往"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "到下一個播放清單分頁"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "到上一個播放清單分頁"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google 雲端硬碟"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "自 %2 取得了封面 %1 ( %3 個失敗 )"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "反灰播放清單中不存在的歌曲"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "依據…歸類媒體櫃"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "歸類方式"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "依專輯歸類"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:136
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "依專輯演出者/專輯歸類"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "依演出者歸類"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "依演出者/專輯歸類"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:140
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "依演出者/專輯發行年度歸類"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "依風格/專輯歸類"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "依風格/演出者/專輯歸類"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "群組"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping Name"
msgstr "群組名稱"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping name:"
msgstr "群組名稱:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML 網頁不含任何 RSS 摘要"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "收到不含網址的 HTML 3xx 狀態碼,請再確認伺服器設定。"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 代理"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "快樂"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "硬體資訊"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "硬體資訊只有當裝置是連結的時候可以取得。"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr "隱藏播放清單篩選工具列"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "高級"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "高 (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "高 (1024x1024)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Hip Hop"
msgstr "嘻哈"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "找不到主機請再確認伺服器網址例如http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "Hours"
msgstr "小時"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "大蟾蜍"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "我沒有 Magnatune 帳號"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Icons on top"
msgstr "圖示在上面"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "辨識歌曲"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "啟用後,您就能藉由點選播放清單界面中的欄位直接編輯歌曲標籤。"
#: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "如果您要繼續,此裝置將會變慢且可能無法複製歌曲"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "如果您知道一個 podcast 的網址,在下面輸入並按下「前往」。"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "忽視在演出者名字中的“The”"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr "忽略前置單詞"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "圖片 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "圖片(*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/utilities.cpp:156
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "再 %1 天"
#: core/utilities.cpp:159
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "再 %1 週"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "在動態模式中,每當一首歌播畢,程式會自動挑選新的音軌並新增至播放清單中。"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "收件匣"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "包括封面圖片的通知"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "包括所有歌曲"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "不相容的 Subsonic REST 埠口版本,請更新客戶端。"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "不相容的 Subsonic REST 埠口版本,請更新伺服器端。"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "不完整的設定狀態,請確定所有的領域名稱都已經上傳。"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "增加音量4"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "增加音量 <value>%"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "提高音量"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "索引 %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "輸入選項"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "插入…"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:606
msgid "Integrity check"
msgstr "完整性檢查"
#: ui/mainwindow.cpp:279
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "網路"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:159
msgid "Internet providers"
msgstr "網際網路服務供應商"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "網際網路服務"
#: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "引子曲目"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "無效的 API key"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr "無效的網址"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "無效的格式"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "無效的方法"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "無效的參數"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "無效的資源指定"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "無效的服務"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "無效對稱金鑰"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "反向選擇"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo 最常聆聽的曲目"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo 熱門曲目"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo 每月熱門曲目"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo 每週熱門曲目"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo 資料庫"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "立刻跳回上一首歌"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "跳轉到目前播放的曲目"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "按住按鈕 %1 秒…"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "按住按鈕 %1 秒…"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "視窗關閉後依然在背景執行"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "保留原本的檔案"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "小貓喵喵"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Language"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "語言"
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "筆記型電腦 /耳機"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "大型音樂廳"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "大的專輯封面"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "大的專輯封面(底下附詳細資訊)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "大的專輯封面(無詳細資訊)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:429
msgid "Large sidebar"
msgstr "大型側邊欄"
#: library/library.cpp:82
msgid "Last played"
msgstr "最近播放"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "最近播放"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Last.fm 認證"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm 目前正在忙,請在幾分鐘後再試一次"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm 播放計數"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm 標籤"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm 維基百科"
#: library/library.cpp:104
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "最不喜歡的曲目"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "左"
#: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "長度"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "媒體櫃"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "進階媒體櫃歸類"
#: ui/mainwindow.cpp:2770
msgid "Library rescan notice"
msgstr "媒體櫃重新掃描通知"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "媒體櫃搜尋"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "限制"
#: ui/equalizer.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "現場"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "載入"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "從網址載入封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "從網址載入封面…"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Load cover from disk"
msgstr "從磁碟載入封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "從磁碟載入封面…"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "載入播放清單"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "載入播放清單…"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "載入 MTP 裝置"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "載入 iPod 資料庫"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "載入智慧型播放清單"
#: library/librarymodel.cpp:173
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "載入歌曲"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "載入串流"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "載入音軌"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:162
msgid "Loading tracks info"
msgstr "載入音軌資訊"
#: library/librarymodel.cpp:167
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "載入中…"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "載入檔案/網址,取代目前的播放清單"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "登入"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "登入失敗"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "長時期預測規格 (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "喜愛"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "喜愛 (Last.fm scrobbling)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "低 (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "低 (256x256)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "低複雜度規格 (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "歌詞來自 %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "標籤中的歌詞"
#: transcoder/transcoder.cpp:236
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:432
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune 下載"
#: widgets/osd.cpp:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune 下載完成"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "主規格 (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "搞定它!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "搞定它!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "使播放清單可離線使用"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "格式不正確的反應"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "手動代理伺服器設定"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "手動"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造商"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "標記為聽過的"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Mark as new"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "符合每個搜尋字詞AND"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "符合一個或更多搜尋字詞OR"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最大位元率"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr "處理標籤時最多開放幾個子程序(需要重新啟動程式)"
#: ripper/ripcddialog.cpp:155
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "中 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "中 (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "會員類型"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "最小位元率"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "最小緩衝充填度"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "略過 projectM 預設"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
msgstr "樣本"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "監視媒體櫃的變化"
#: core/song.cpp:460
msgid "Monkey's Audio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
msgid "Mono playback"
msgstr "單聲道播放"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
msgid "Months"
msgstr "月"
#: playlist/playlist.cpp:1438
msgid "Mood"
msgstr "心情"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "情境時間軸風格"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "情境時間軸"
#: library/library.cpp:86
msgid "Most played"
msgstr "最常播放的"
#: devices/giolister.cpp:173
msgid "Mount point"
msgstr "掛載點"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:83
msgid "Mount points"
msgstr "掛載點"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "下移"
#: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "移到媒體櫃…"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "上移"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2141
msgid "Music"
msgstr "音樂"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "媒體櫃"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "名稱"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "命名選項"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "窄頻 (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "網路代理伺服器"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "網路遙控"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530
msgid "Never"
msgstr "從未"
#: library/library.cpp:76
msgid "Never played"
msgstr "從未播放"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435
msgid "Never start playing"
msgstr "永不開始播放"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1958 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "新增播放清單"
#: library/libraryview.cpp:405
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "新增智慧型播放清單"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
msgstr "新的歌曲"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "新音軌將被自動加入。"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101
msgid "Newest Albums"
msgstr ""
#: library/library.cpp:94
msgid "Newest tracks"
msgstr "最新的音軌"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "下一首"
#: core/utilities.cpp:157
msgid "Next week"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:82
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "沒有分析儀"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "沒有背景圖片"
#: ui/albumcovermanager.cpp:804
msgid "No covers to export."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "無長區塊"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:408
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "沒有找到符合的結果。請清除搜尋內容以再次顯示整個播放清單。"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "無短區塊"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "沒有"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2466 ui/mainwindow.cpp:2644
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "所選歌曲沒有適合複製到裝置的"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "普通區塊型態"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr "一般間隔(至少四分鐘或是半曲長)"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "不可使用,當使用一個動態播放清單"
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "沒有連接"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "沒有足夠的內容"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "沒有足夠的粉絲"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "沒有足夠的成員"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "沒有足夠的鄰居"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "沒有安裝"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "尚未登入"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "未掛載 - 點兩下以掛載"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "通知型式"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "通知"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
msgstr "現在正播放"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "清單中要顯示幾集"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450
msgid "Number of processes:"
msgstr "程序數目"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "OSD 的預覽"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:438
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:245
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "僅允許來自以下 IP 範圍的客戶端連線:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "僅允許來自區域網路的連線"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "只顯示第一"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "透明度"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "在瀏覽器中開啟 %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "開啟音樂光碟(&A)…"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249
msgid "Open OPML file"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
msgid "Open OPML file..."
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "開啟裝置"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Open file..."
msgstr "開啟檔案…"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Open in Google Drive"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "開啟在新的播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "在新的播放清單中開啟"
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "開啟…"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "操作失敗"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "最佳化位元率"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "最佳化品質"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "選項…"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "組織檔案"
#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724
msgid "Organise files..."
msgstr "組織檔案…"
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "組織檔案中"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "原來的標籤"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr ""
#: library/library.cpp:120
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "其它選項"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "輸出裝置"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "輸出選項"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "覆寫現有的檔案"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "擷取 Jamendo目錄"
#: devices/udisks2lister.cpp:84
msgid "Partition label"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "派對"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "密碼"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1164 ui/mainwindow.cpp:1749
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "暫停"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "暫停播放"
#: widgets/osd.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "已暫停"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
msgid "Plain sidebar"
msgstr "樸素的側邊欄"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1128
#: ui/mainwindow.cpp:1149 ui/mainwindow.cpp:1753 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "播放計數"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "停止的話就開始播放,播放中的就暫停"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "播放如果沒有歌曲是正在播放中"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1865
msgid "Play next"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1863
msgid "Play selected tracks next"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "播放清單中的第<n>首歌曲"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "播放/暫停"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "播放"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "播放器選項"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "播放清單"
#: widgets/osd.cpp:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "播放清單播完了"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "播放清單選擇"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "播放清單類型"
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Playlists"
msgstr "播放清單"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "插件狀態:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
msgid "Podcast information"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: ui/equalizer.cpp:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "流行音樂"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "彈出持續時間"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "前置放大"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "偏好設定"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "偏好設定…"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "偏好的專輯封面檔名(以英文逗號分隔)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "偏好的音訊格式"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "偏好的位元率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "偏好的格式"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "高級音訊類型"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "內建:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "按下一組按鍵來操作"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "按一個鍵"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "按下一組按鍵來操作 %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "點選播放器中的「往前」鍵將…:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "漂亮的 OSD 選項"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "往前"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "上一首歌曲"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Print out version information"
msgstr "印出版本資訊"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "規格"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Progress"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "進展"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr "請按下 Wii 遙控器上的按鍵"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "按下 Wii 遙控器上的按鍵"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "將歌曲放入隨機曲單"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
msgctxt "Visualisation quality"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "查詢裝置…"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "佇列管理員"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1858
msgid "Queue selected tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "將選取的歌曲加入佇列中"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393
#: ui/mainwindow.cpp:1856
msgid "Queue track"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "將歌曲加入佇列中"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "廣播 (為所有歌曲取得相同音量)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "下雨"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105
msgid "Random Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125
msgid "Random Songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "隨機視覺化"
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 0 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "評價目前的歌曲 1 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 2 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 3 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 4 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 5 顆星"
#: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "評分"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "真的要取消?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117
msgid "Recently Played Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "刷新目錄"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
2016-02-05 19:29:43 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "刷新頻道"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:308
msgid "Refresh station list"
msgstr "重新整理電台清單"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
msgid "Refresh streams"
msgstr "重新整理串流"
#: ui/equalizer.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "雷鬼"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455
msgid "Relative"
msgstr "相對位址"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "記住Wii遙控器揮動"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Remember from &last time"
msgstr "記住最後的播放時間(&L)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "移除"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "刪除功能"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "從播放清單中移除目前的歌曲"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "從播放清單中移除重複的歌曲"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "移除資料夾"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "從播放清單移除"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "移除播放清單"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429
msgid "Remove playlists"
msgstr "移除播放清單"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "從播放清單中移除無法讀取的歌曲"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "變更播放清單名稱"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "重新命名播放清單"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "按此順序重新為歌曲編號…"
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "循環播放"
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "循環播放專輯"
#: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "循環播放所有歌曲"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "循環播放單曲"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "取代目前播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Replace the playlist"
msgstr "取代播放清單"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "用底線取代空格"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "播放增益"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "播放增益模式"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "重新填充"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "需要驗證碼"
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "重置播放計數"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "從頭播放歌曲,再點選的話則跳到上一首"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "重新播放曲目,若在開始播放 8 秒內則播放上一首"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "限制為 ASCII 字符"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Resume playback on start"
msgstr "程式啟動後繼續播放"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:107
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Rip audio CD"
msgstr "整理音樂光碟"
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "搖滾"
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr ""
#: core/song.cpp:456
msgid "SNES SPC700"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 代理"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:201
msgid "Safely remove device"
msgstr "安全地移除裝置"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "在複製之後,安全的移除裝置"
#: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "取樣頻率"
#: ui/organisedialog.cpp:81
msgid "Samplerate"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "取樣頻率"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "儲存媒體櫃中的 .mood 檔案"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135
msgid "Save album cover"
msgstr "儲存專輯封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "儲存封面到磁碟…"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241
msgid "Save image"
msgstr "儲存圖片"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "儲存播放清單"
#: playlist/playlistmanager.cpp:233
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "儲存播放清單"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "儲存播放清單"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "儲存設定"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "可以的話,將評分存入檔案標籤"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "可以的話,將統計數據存入檔案標籤"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "儲存這個串流網址到「網路」這個分頁標籤"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr ""
#: library/library.cpp:200
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "儲存曲目"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "可變取樣率規格 (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "分數"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble 我在聽的曲目"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "捲動圖示以變更曲目"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "搜尋"
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "搜尋 Icecast stations"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "搜尋 Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "搜尋 Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133
msgid "Search Subsonic"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
msgid "Search automatically"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:705
msgid "Search for album"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "搜尋專輯封面…"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "搜尋任何東西"
#: ui/mainwindow.cpp:702
msgid "Search for artist"
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401
msgid "Search for this"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "搜尋 gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "搜尋 iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "搜尋模式"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160
msgid "Search options"
msgstr "搜尋選項"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "搜尋結果"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "搜尋條件"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "第二個層次"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "倒帶"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "快轉"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "藉由相對數字尋找現在播放的曲目"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "藉由絕對位置尋找現在播放的曲目"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "當用滑鼠滾輪或鍵盤快捷鍵快轉時"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "選擇全部"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "不選取"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "選擇背景色:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
msgid "Select background image"
msgstr "選擇背景圖片"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "選擇最佳匹配"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "選擇前景色:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "選取視覺化"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "選取視覺化…"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "選擇…"
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:82
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "序號"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
msgid "Server details"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "服務離線"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1903
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "設定 %1 到「%2」…"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "設定音量到百分之<value>"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "為所有選擇的歌曲設定音量…"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr "短暫間隔(至少一分鐘或半曲長)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "快速鍵"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 的快速鍵"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 的快速鍵已經存在"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:71
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "顯示"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "顯示 OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "顯示一發光動畫在目前播放歌曲上"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "在曲目進度上顯示情境時間軸"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "顯示原生桌面通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "當我改變重複 / 隨機播放模式時,顯示一個通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "當我改變音量時,顯示通知"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "當我暫停時顯示通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "從系統工作列顯示彈出訊息"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "顯示漂亮的螢幕顯示"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "顯示在狀態欄上方"
#: ui/mainwindow.cpp:652
msgid "Show all songs"
msgstr "顯示所有歌曲"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "顯示所有的歌曲"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "在媒體櫃中顯示封面圖片"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "顯示分隔線"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "全螢幕…"
#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "在檔案瀏覽器顯示…"
#: ui/mainwindow.cpp:736
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "顯示各演出者"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr "顯示情境時間軸"
#: ui/mainwindow.cpp:654
msgid "Show only duplicates"
msgstr "只顯示重複的"
#: ui/mainwindow.cpp:656
msgid "Show only untagged"
msgstr "只顯示未標記的"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "顯示或隱藏側邊欄"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Show sidebar"
msgstr "顯示側邊欄"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "在主視窗顯示 scrobble 的按鈕"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "顯示工作列圖示"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Show/Hide"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "顯示 / 隱藏"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "隨機播放"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "隨機播放專輯"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "隨機播放所有歌曲"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "隨機排列播放清單"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "隨機播放這張專輯中的曲目"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "登入"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "登出"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "登入中…"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "強節奏流行音樂"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "跳至播放清單開頭"
#: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "略過計數"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "跳至播放清單最後頭"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1874
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "跳過選取的曲目"
#: ui/mainwindow.cpp:1872
msgid "Skip track"
msgstr "跳過曲目"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
msgstr "小的專輯封面"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
msgid "Small sidebar"
msgstr "小型測邊欄"
#: smartplaylists/wizard.cpp:62
msgid "Smart playlist"
msgstr "智慧型播放清單"
#: library/librarymodel.cpp:1395
msgid "Smart playlists"
msgstr "智慧型播放清單"
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "輕柔的音樂"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "比較輕柔的搖滾樂"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "歌曲資訊"
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
msgstr "歌曲"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "聲納圖"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "不好意思"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "按風格排序(按字母順序排列)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "按風格排序(按熱門程度)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "以站名分類"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "歌曲排序方式"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "分類"
#: playlist/playlist.cpp:1436
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "來源"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify 登入錯誤"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "Spotify 播放清單的網址"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify 插件"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
msgid "Starred"
msgstr "已標記星號"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Starred Albums"
msgstr "打星的專輯"
#: ripper/ripcddialog.cpp:74
msgid "Start ripping"
msgstr "開始整理"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "開始播放目前播放清單"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "開始轉碼"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:398
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "標記星號 %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr "開啟…"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "停止"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "在…之後停止"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "在每首歌播完後停止"
#: widgets/osd.cpp:316
msgid "Stop after every track"
msgstr "在每首歌播完後停止"
#: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "在這首歌之後停止"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "停止播放"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "在目前這首歌播完後停止"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr "若歌曲無法播放則停止播放"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "在目前這首歌之後停止"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "在播放完 %1 後停止"
#: widgets/osd.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "已停止"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/song.cpp:463
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "串流"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "串流成員"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "成功寫入 %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "建議標籤"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "超級高(%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "支援的格式"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "立刻同步統計數據至檔案"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "同步 Spotify 的收件匣"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "同步 Spotify 的播放清單"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "同步 Spotify 的星號標記曲目"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "系統顏色"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Tabs on top"
msgstr "標籤在上面"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "標籤擷取器"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "目標位元率"
#: ui/equalizer.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "電子音樂"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "文字選項"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/about.cpp:79
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "感謝"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "無法開始指令\"%1\""
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "目前播放歌曲的專輯封面"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "目錄%1是無效的"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "第二個值必須大於第一個!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "您要求的網站不存在!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "您要求的網址不是一個圖片!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2761
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "方才更新的 Clementine 因為以下新的功能,需要對媒體櫃做完整的重新掃描:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "有其他歌曲在這張專輯中"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "與 gpodder.net 進行通信有一個問題"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "從 Magnatune 獲取詮釋資料有一個問題"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "複製歌曲時發生問題,以下檔案將無法複製:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "刪除歌曲時發生問題,以下檔案將無法刪除:"
#: devices/deviceview.cpp:402
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "這些檔案將從裝置上被移除,你確定你要繼續?"
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2513 widgets/fileview.cpp:189
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "這些資料夾將被掃描是否有音樂檔,以建構您的媒體櫃"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "這些設定是使用在「音樂轉碼」對話框中。"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "第三個層次"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "這項動作將新增一個容量大約 150MB 的資料庫,仍然要繼續?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "這張專輯中不提供所要求的格式"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "裝置必須在 Clementine 發現可支援的檔案格式前連接並開啟。"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "裝置支援以下檔案格式:"
#: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530
msgid "This device will not work properly"
msgstr "裝置將無法正常運作"
#: devices/devicemanager.cpp:520
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "這是一個 MTP 裝置,但您編譯的 Clementine 卻為包含 libmtp 支援。"
#: devices/devicemanager.cpp:531
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "這是一個 iPod但是您編譯 Clementine 卻未包含 libgpod 支援。"
#: devices/devicemanager.cpp:268
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "這是您第一次連接這個裝置Clementine 將掃描裝置並搜尋音樂檔案-將需要一些時間。"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "此串流音樂是只針對付費用戶"
#: devices/devicemanager.cpp:547
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "這種裝置不被支援: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446
msgid "Time step"
msgstr "步進時數"
#: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "標題"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "拖曳漂亮的螢幕顯示"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "切換全螢幕模式"
#: ui/mainwindow.cpp:1860
msgid "Toggle queue status"
msgstr "切換佇列狀態"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "切換 scrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "調整漂亮的螢幕顯示的可見度"
#: core/utilities.cpp:155
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113
msgid "Top Rated Albums"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "總傳輸位元組"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Total network requests made"
msgstr "總發送網路請求"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr "曲目(&K)"
#: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "歌曲"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "音樂轉碼"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "轉碼日誌"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "轉碼"
#: transcoder/transcoder.cpp:318
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "轉碼 %1 個檔案使用 %2 個進程"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "轉碼選項"
#: core/song.cpp:452
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "渦輪"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "關閉"
#: devices/giolister.cpp:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "網址"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:85
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "超寬頻 (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "無法下載 %1 (%2)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383
#: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "未知的"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "未知的內容類型"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "不明的錯誤"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "未設置封面"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1870
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1868
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:194
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421
msgid "Update all podcasts"
msgstr "更新全部的 podcasts"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
msgid "Update changed library folders"
msgstr "更新改變的媒體櫃資料夾"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "當啟動 Clementine 時,更新媒體櫃"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430
msgid "Update this podcast"
msgstr "更新這個 podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "更新"
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "更新 %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "更新 %1%…"
#: library/librarywatcher.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "正在更新媒體櫃"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "使用"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "當有可以用時,使用專輯演出者標籤"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "使用 Gnome 的快速鍵"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:89
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "如果有的話,使用內嵌的播放增益資料"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "使用 Wii 遙控器"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "使用自訂顏色組合"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "在通知中使用自訂訊息"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "使用網路遠端遙控"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "使用認證"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "使用位元率管理引擎"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "使用動態模式"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "使用訊息通知回報 Wii 遙控器的狀態"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr "使用系統內建的圖示"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "使用時域雜訊重整"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
msgid "Use the system default"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "使用系統預設"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "使用系統預設的顏色組合"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "使用系統代理設置"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "使用音量正常化"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "已用"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:150
msgid "User interface"
msgstr "使用者介面"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "使用選單加入的歌曲將…"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/song.cpp:458
msgid "VGM"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "可變位元率"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "各種演出者"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "版本 %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "檢視"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775
msgid "View Stream Details"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "視覺化模式"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "視覺化"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "視覺化設定"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "語音活動偵測"
#: widgets/osd.cpp:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "音量 %1%"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "WAV"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "當我關閉播放清單分頁時警告我"
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:450
msgid "WavPack"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "網站"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
msgid "Weeks"
msgstr "星期"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "當 Clementine 啟動"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr "計算播放次數時,我該使用"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "在搜尋專輯封面時, Clementine 會優先搜尋包含以下單字的圖片。\n假如沒有任何吻合的項目 Clementine 將使用檔案所在目錄內尺寸最大的圖片。"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "當儲存播放清單時,檔案路徑應該使用"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr "當排序作家、專輯或標題時,我會"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "怎不試試看…"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "寬頻 (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr "Wii 遙控器 %1已啟用"
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii 遙控器 %1已連線"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii 遙控器 %1電池電量嚴重不足 (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii 遙控器 %1已關閉"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii 遙控器 %1已離線"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii 遙控器 %1電池電量不足 (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wii 遙控裝置"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media 音訊"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "沒有封面:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2768
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "您想要立刻執行完整的重新掃描嗎?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457
msgid "Write metadata"
msgstr "寫入中介資料"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "使用者名稱或密碼錯誤"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "年份"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "年份 - 專輯"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1391
msgid "Year - original"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
msgid "Years"
msgstr "年"
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "您將要下載以下專輯"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "您即將自您的最愛中移除播放清單 %1您確定嗎"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "您即將移除一個不在您的最愛中的播放清單:此清單將被完全刪除(這是不可復原的動作)。\n您確定要繼續嗎"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "您還沒有登入。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "您以 %1 身份登入。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "您已登入。"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "您可以改變媒體櫃中歌曲的整理方法。"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "您可以不註冊而免費聽 Magnatune 上的歌曲。而當您繳費成為會員後,每首歌曲末的廣告訊息將刪除。"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "您可以在同一時間聽「背景串流」和其他音樂。"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "您可以使用您的 Wii 遙控器遙控 Clementine。 <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">請參閱在 Clementine wiki 的頁面</a> 取得更多的資訊。\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "您沒有 Spotify 的高級帳戶。"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "您沒有活躍的訂閱"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "您已經登出 Spotify請重新在設置對話框中輸入您的密碼。"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "您已經登出Spotify請重新輸入您的密碼。"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "您愛這首歌曲"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "語言變更將在重新啟動 Clementine 後套用。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "您的 IP 位址:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "您的 Magnatune 的憑證是不正確的"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:358
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "您的媒體櫃是空的!"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "您的電台"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:32
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "加入 %n 歌"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "after"
msgstr "之後"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "之久"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "和"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "自動"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "before"
msgstr "之前"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "between"
msgstr "之間"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:406
msgid "biggest first"
msgstr "最大優先"
#: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "bpm"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
msgid "contains"
msgstr "包含"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "禁用"
#: widgets/osd.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "光碟%1"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
msgid "ends with"
msgstr "以…結尾"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
msgid "equals"
msgstr "相等"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net 目錄"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
msgid "greater than"
msgstr "大於"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Windows 版目前不支援 iPods 與 USB 裝置,抱歉!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "in the last"
msgstr "在最後"
#: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
msgid "less than"
msgstr "少於"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:402
msgid "longest first"
msgstr "最長優先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:86
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr ""
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "newest first"
msgstr "最新優先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "not empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
msgid "not equals"
msgstr "不相等"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "not in the last"
msgstr "不在最後"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "not on"
msgstr "不在"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
msgid "oldest first"
msgstr "最舊優先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "on"
msgstr "在"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "選項"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "或者掃描 QR 碼!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "按下Enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "移除 %n 歌"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
msgid "shortest first"
msgstr "最短優先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:110
msgid "shuffle songs"
msgstr "打亂歌曲"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "smallest first"
msgstr "最小優先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
msgid "sort songs"
msgstr "排序歌曲"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "starts with"
msgstr "以…開始"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "停止"
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "歌曲 %1"