Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/tr.po

5629 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Ahmet Sezgin Duran <marjinalist1@gmail.com>, 2013
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# devingregory <devingregory@yandex.com>, 2012
# Kardanadam <ege.oz@yandex.com.tr>, 2013
# emfi <emrefirat93@gmail.com>, 2013
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2011
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010
# H. İbrahim Güngör <igungor@gmail.com>, 2011
# Irfan YAZICI <irfanyazici@gmail.com>, 2011
# kadirc <kadirche@gmail.com>, 2012
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2012
# Murat Ikilik <>, 2012
# Murat Sahin <martinamca@gmail.com>, 2012
# apshalasha <apshalasha@gmail.com>, 2013
# Ömer Faruk Uzun <farukuzun@mail.com>, 2012
# zeugma <sunder67@hotmail.com>, 2012
# volkangezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
# yusufbesir1 <yusufbesir1@gmail.com>, 2012
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 17:55+0000\n"
"Last-Translator: volkangezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/tr/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nÇalma listelerini bir çalma listesi adının anındaki yıldız simgesi ile beğenilenlere ekleyebilirsiniz\n\nBeğenilen çalma listeleri buraya kaydedilecek"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " günler"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " saniye"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr " şarkılar"
#: widgets/osd.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 albüm"
#: core/utilities.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 gün"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/utilities.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 gün önce"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%2 üzerinde %1"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 çalma listesi (%2)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 seçili"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 şarkı"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 şarkı"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 şarkı bulundu"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1 şarkı bulundu (%2 tanesi gösteriliyor)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 parça"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
2011-09-10 17:25:26 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 aktarıldı"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modülü"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 başka dinleyici"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "%L1 toplam çalma"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%n başarısız"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%n tamamlandı"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n kaldı"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Metni hizala"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Ortala"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Özel"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "&Extras"
msgstr "Ekler"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Gizle %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Gizle..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Sol"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "&Music"
msgstr "Müzik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Hiçbiri"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "&Playlist"
msgstr "Çalma Listesi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Çık"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Tekrar kipi"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Sağ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Rastgele kipi"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Sütunları pencereye sığacak şekilde ayarla"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(her şarkı için farklı)"
#: ui/about.cpp:77
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...ve tüm Amarok katkıcılarına"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "1 gün"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 parça"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:60
msgid "50 random tracks"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "50 rasgele parça"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Şimdi Premium üyeliğine geçin</a>"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
msgid ""
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
"your password</a>"
msgstr "<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Bir yeni hesap oluştur veya parolayı sıfırla</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Eğer işaretli değilse, Clementine beğenilerinizi ve diğer istatistikleri, sadece ayrı bir veritabanında saklayıp dosyalarınızı değiştirmeyecektir.</p><p>İşaretli ise, istatistikler hem veritabanına hem de her dosya değişiminde doğrudan dosyalara kaydedilecektir.</p><p>Lütfen, bu işlem için bir standart olmadığından ve bu işlem her biçim için çalışmayabileceğinden, diğer müzik oynatıcılar okuyamayabilir.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Bu şarkının beğenilerini ve isatistiklerini, tüm kütüphanenizin şarkılarındaki dosya etiketlerine yazacaktır.</p><p>Eğer &quot;Beğeni ve istatistikleri dosya etiketinde sakla&quot; seçeneği her zaman etkin ise, gerekli değildir.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>% ile başlayan özellikler, örneğin: %artist %album %title </p>\n\n<p>İşaret içeren metnin bölümlerini süslü parantez ile sarmalarsanız, işaret boşsa o bölüm görünmeyecektir.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Bir Grooveshark Anywhere hesabı gereklidir."
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Bir Spotify Premium hesabı gereklidir."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Kod doğru girilmişse, yalnızca bir istemciye bağlanabilirsiniz."
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Akıllı çalma listesi, kütüphanenizden gelen şarkıların dinamik bir listesidir. Şarkı seçmenin farklı yollarını sunan farklı akıllı şarkı listesi türleri vardır."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Bir şarkı, eğer bu koşullara uyarsa çalma listesine eklenecektir."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:336
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
msgid "Abort"
msgstr "İptal"
#: ui/about.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 Hakkında"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Clementine Hakkında..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "About Qt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Qt Hakkında..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Hesap ayrıntıları"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Hesap detayları (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Wiiremote etkinleştir/pasifleştir"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "Podcast Ekle"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Müzik Yayını Ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Bildirim türü olarak yeni bir satır ekleyin"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Eylem ekle"
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Başka bir yayın ekle..."
#: library/librarysettingspage.cpp:68
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Dizin ekle..."
#: ui/mainwindow.cpp:1602
msgid "Add file"
msgstr "Dosya ekle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Dosyayı dönüştürücüye ekle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Dosyayı/dosyaları dönüştürücüye ekle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dosya ekle..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dönüştürülecek dosyaları ekle"
#: ui/mainwindow.cpp:1630
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Klasör ekle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Klasör ekle..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Yeni klasör ekle..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Podcast ekle"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Add podcast..."
msgstr "Podcast ekle..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
msgid "Add search term"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Arama terimi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "Albüm etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Albüm sanatçısı etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Sanatçı etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr "Otomatik şarkı puanı ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Besteci etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Şarkı diski etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "Dosya adı ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Şarkı tarzı etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Şarkı gruplama etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "Şarkı uzunluğu etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Şarkıyı söyleyen etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "Şarkı çalma sayısı ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr "Şarkı derecelendirmesi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "Şarkı atlama sayısı ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "Şarkı adı etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Şarkıya parça etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "Yıl etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Yayın ekle..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Grooveshark'i favorilere ekle"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Grooveshark'i müzik listelerine ekle"
#: ui/mainwindow.cpp:1427
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Başka bir çalma listesine ekle"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Çalma listesine ekle"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
msgid "Add to the queue"
msgstr "Kuyruğa ekle"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "wiimotedev eylemi ekle"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Bu ay eklenenler"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Bu hafta eklenenler"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Bu yıl eklenenler"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Bugün eklenenler"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Son üç ay içinde eklenenler"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Parçayı müziklerime ekliyor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Şarkı favorilere ekleniyor"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Gelişmiş gruplama..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Sonra "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Kopyalandıktan sonra..."
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Albüm"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albüm (tüm parçalar için ideal ses yüksekliği)"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Albüm sanatçısı"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "Albüm kapağı"
#: internet/jamendoservice.cpp:415
msgid "Album info on jamendo.com..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo.com'daki albüm bilgileri..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Kapak resmine olan albümler"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Kapak resmi olmayan albümler"
#: ui/mainwindow.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Tüm albümler"
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Tüm sanatçılar"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Tüm dosyalar (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Tüm çalma listeleri (%1)"
#: ui/about.cpp:74
msgid "All the translators"
msgstr "Tüm çevirmenler"
#: library/library.cpp:84
msgid "All tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Tüm parçalar"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Bir istemciye bu bilgisayardan müzik indirmesine izin ver."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196
msgid "Allow downloads"
msgstr "İndirmelere izin ver"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Mid/side kodlamaya izin ver"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Orijinallerin yanına"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ana pencereyi her zaman gizle"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ana pencereyi her zaman göster"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
msgid "Always start playing"
msgstr "Her zaman çalarak başlat"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Spotify'ın Clementine'de kullanılması için harici bir eklenti gerekmektedir. Şimdi indirmek ve kurulumunu yapmak ister misiniz?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes veritabanı yüklenirken hata oluştu"
#: ui/edittagdialog.cpp:663
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "'%1' dosyasına metadata yazarken hata oluştu"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Belirlenemeyen bir hata oluştu."
#: ui/about.cpp:78
msgid "And:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ve:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr "Öfkeli"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Görünüm"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Çalma listesine dosya/URL ekle"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Şu anki çalma listesine ekle"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Çalma listesine ekle"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Kesintiyi engellemek için sıkıştırma uygula"
#: ui/equalizer.cpp:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "\"%1\" ayarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1290
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Bu çalan listeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ui/edittagdialog.cpp:769
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Bu şarkının istatistik bilgisini sıfırlamak istiyor musunuz?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Şarkıların istatistiklerini, kütüphanenizdeki tüm şarkıların kendi dosyalarına yazmak istediğinizden emin misiniz?"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"
#: ui/mainwindow.cpp:242
msgid "Artist info"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sanatçı bilgisi"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist radio"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Sanatçı radyosu"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sanatçı etiketleri"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Sanatçının kısaltması"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Ses biçimi"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: ui/about.cpp:65
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Yazarlar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Otomatik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "Otomatik güncelleme"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Kütüphane ağacında tek kategori olanları otomatik olarak aç"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mevcut"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Ortalama bithızı"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "Average image size"
msgstr "Ortalama resim boyutu"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC Podcastları"
#: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Arkaplan Akışları"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "Arkaplan resmi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Artalan saydamlığı"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/database.cpp:734
msgid "Backing up database"
msgstr "Veritabanını yedekliyor"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "Denge"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Yasakla"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Bar çözümleyici"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Temel Mavi"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Temel ses tipi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "En iyi"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1'den biyografi"
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit oranı"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Veri Akış Hızı"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blok çözümleyici"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Engelleme türü"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "Bulanıklık miktarı"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom çözümleyici"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Kutu"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Gözat..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr "Önbellek süresi"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:784
msgid "Buffering"
msgstr "Arabelleğe alınıyor"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Ancak şu kaynaklar pasif:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
#: core/song.cpp:339
msgid "CDDA"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:100
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE desteği"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "İptal"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
msgstr "Kapak resmini değiştir"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Yazı boyutunu değiştir..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tekrar modunu değiştir"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Kısayolu değiştir..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Karıştırma modunu değiştir"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dili değiştir"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Mono çalma ayarını değiştirmek sonraki şarkılarda da etkili olur"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Yeni bölümler için kontrol et"
#: ui/mainwindow.cpp:590
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Güncellemeleri denetle..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Akıllı çalma listesi için isim seçin"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Otomatik seç"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Rengi seç..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "Yazı tipi seç..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Listeden seç"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Çalma listesinin nasıl dizildiğini ve kaç şarkı içereceğini seçin."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Podcast indirme dizinini seç"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Şarkı sözü ararken Clementine'in kullanacağı siteleri seçin."
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Temizliyor"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Temizle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Çalma listesini temizle"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Clementine Hatası"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Turuncu"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine Görselleştirme"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine bu aygıta kopyaladığınız müzikleri, aygıtın çalacağı biçime dönüştürebilir."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine kutu içine yüklediğiniz müziği çalabilir"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine Dropbox'a yüklediğiniz müzikleri oynatabilir"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine Google Drive'a yüklediğiniz müzikleri oynatabilir"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "Clementine Ubuntu One'a yüklediğiniz müzikleri oynatabilir"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Parça değiştiğinde Clementine bir ileti gösterebilir."
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine, diğer bilgisayarlar ve podcast uygulamaları ile abonelik listesini senkronize edebilirsiniz. <a href=\"https://gpodder.net/register/\"> bir hesap oluşturun </ a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine projectM görsellerini yükleyemedi. Clementine programını düzgün yüklediğinizi kontrol edin."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine bağlantı sorunlarından dolayı abone bilgilerinize ulaşamadı. Çalınan şarkılar ön belleğe kaydedilecek ve daha sonra Last.fm'e gönderilecek."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Clementine resim görüntüleyici"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine bu dosya için sonuç bulamadı"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine müzikleri şurada bulacak:"
#: library/libraryview.cpp:349
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Parça eklemek için buraya tıklayın"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Bu çalma listesini beğenmek için buraya tıkladığınızda, kenar çubuğundaki \"Çalma Listeleri\" panelinde erişilebilir olacaktır."
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Toplam zaman ve kalan zaman arasında seçim yapmak için tıklayın"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Oturum Aç düğmesini tıklayınca yeni internet sayfasıılır.Oturum açtıktan sonra Clementine' e geri dönmelisiniz"
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Kapat"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr "oynatma lis"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Görselleştirmeyi kapat"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Bu pencereyi kapatmak indirme işlemini iptal edecektir."
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Bu pencereyi kapatmak albüm kapakları için yapılan aramayı durduracaktır."
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Kulüp"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "Renk"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Virgülle ayrılmış sınıf:seviye listesi, sınıf 0-3 arasında olabilir "
#: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Yorum"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Etiketleri otomatik tamamla"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Etiketleri otomatik tamamla..."
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Besteci"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Düzenle %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Grooveshark'i ayarla"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Last.fm'i Yapılandır..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune'u Yapılandır..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Yapılandır"
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Spotify'ı Yapılandır..."
#: internet/subsonicservice.cpp:96
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Subsonic'i yapılandır..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr "Genel aramayı düzenle..."
#: ui/mainwindow.cpp:472
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Kütüphaneyi düzenle..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Podcastları ayarla..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Etkinleştir/pasifleştir eylemiyle Wii kumandasına bağlan"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Aygıtı bağla"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Spotify'a bağlanılıyor"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Bağlantı sunucu tarafından reddedildi, sunucu adresini denetleyin. Örnek: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı, sunucu adresini denetleyin. Örnek: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Sabit bithızı"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Tüm müzikleri dönüştür"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Aygıtın çalamadığı müzikleri dönüştür"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1170
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:506
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Aygıta kopyala..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:503
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Kütüphaneye kopyala..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Subsonic'e bağlanılamadı, sunucu adresini kontrol edin. Örnek: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "GStreamer elementi \"%1\" oluşturulamadı - tüm Gstreamer eklentilerinin kurulu olduğundan emin olun"
#: transcoder/transcoder.cpp:432
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 için ayrıştırıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin kurulu olup olmadığını kontrol edin"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "%1 için kodlayıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin yüklü olup olmadığını kontrol edin"
#: internet/lastfmservice.cpp:875
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm radyo istasyonu yüklenemedi"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 çıktı dosyasıılamadı"
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
#: internet/googledriveservice.cpp:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Kapak Yöneticisi"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Gömülü resimden kapak resmi"
#: ui/edittagdialog.cpp:445
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Kapak resmi %1 adresinden otomatik olarak yüklendi"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Kapak resmi elle çıkarıldı"
#: ui/edittagdialog.cpp:447
msgid "Cover art not set"
msgstr "Kapak resmi ayarlanmamış"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Kapak resmi %1 adresinden ayarlandı"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
2011-09-10 17:25:26 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "%1 adresindeki kapak resimleri"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Yeni bir Grooveshark müzik listesi oluşturun"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Parça değiştirirken otomatik olarak çapraz geçiş yap"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Parça değiştirirken elle çapraz geçiş yap"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+B"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+S"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Özel"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "Özel resim:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "Mesaj ayarlarını özelleştir"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
msgid "Custom radio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Özel radyo"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Özel..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "DBus yolu"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: core/database.cpp:688
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Veritabanında bozulma tespit edildi. Lütfen https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption adresindeki veritabanınızı nasıl kurtaracağınıza ilişkin talimatları okuyun."
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Oluşturulduğu tarih"
#: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Değiştirildiği tarih"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
msgid "Days"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Gün"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "&Öntanımlı"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Ses seviyesini 4% azalt"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "<value> oranında sesi azaltın"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sesi azalt"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "Varsayılan arkaplan resmi"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Öntanımlılar"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Görselleştirmeler arasındaki gecikme"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark müzik listesini sil"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "İndirilmiş veriyi sil"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1904 widgets/fileview.cpp:187
msgid "Delete files"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dosyaları sil"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Aygıttan sil..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:507
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Diskten sil..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Çalımış bölümleri sil"
#: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ayarı sil"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryview.cpp:383
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Akıllı çalma listesini silin"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Orijinal dosyaları sil"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dosyalar siliniyor"
#: ui/mainwindow.cpp:1362
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Seçili parçaları kuyruktan çıkar"
#: ui/mainwindow.cpp:1360
msgid "Dequeue track"
msgstr "Parçayı kuyruktan çıkar"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Hedef"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Detaylar..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Aygıt"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Aygıt Özellikleri"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Aygıt adı"
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Aygıt özellikleri..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Devices"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Aygıtlar"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Bunu mu demek istediniz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported parolası"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported kullanıcı adı"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Doğrudan internet bağlantısı"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dizin"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "Süreyi devre dışı bırak"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Moodbar oluşturmayı kapat"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Devre Dışı"
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Kesikli aktarma"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Gösterim seçenekleri"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Ekran görselini göster"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Do a full library rescan"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Tüm kütüphaneyi yeniden tara"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Hiç bir müziği dönüştürme"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Üzerine yazma"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Tekrarlama"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryview.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Çeşitli sanatçılarda gösterme"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Karıştırma"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Durma!"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr "Bağış Yap"
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Açmak için çift tıkla"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Bir şarkıyı çift tıklamak..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "%n bölüm indir"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "İndirme dizini"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Bölümleri şuraya indir"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
msgstr "İndirme üyeliği"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Yeni bölümleri otomatik olarak indir"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "Sıradakileri indir"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr "Android uygulamasını indir"
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Bu albümü indir"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:417
msgid "Download this album..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Bu albümü indirin..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
msgid "Download this episode"
msgstr "Bu bölümü indir"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "İndir..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "İndiriyor (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast dizini indiriliyor"
#: internet/jamendoservice.cpp:187
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo kataloğu indiriliyor"
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Magnatune kataloğu indiriliyor"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Spotify eklentisi indiriliyor"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Üstveri indiriliyor"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Yeniden konumlandırmak için sürükleyin"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinamik kip açık"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinamik rastgele karışım"
#: library/libraryview.cpp:381
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Akıllı çalma listesini düzenleyin"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1395
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" etiketini düzenle..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Etiketi düzenle..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Etiketleri düzenle"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Parça bilgisini düzenle"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Parça bilgisini düzenle..."
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Parça bilgilerini düzenle..."
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Düzenle..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Wii kumanda desteğini etkinleştir"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Ekolayzırı etkinleştir"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Kısayolları sadece Clementine odaktayken etkinleştir"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Arama sonuçlarına dahil etmek için aşağıdaki kaynakları aktifleştirin. Sonuçlar bu sırayla gösterilecektir."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Last.fm skroplamayı aç/kapa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Karmaşa çözümleniyor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Motor kalitesi çözümleniyor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Çözümleme modu"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Bir URL gir"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Kapağı Internet'ten indirmek için URL girin:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Dışa aktarılan kapaklar için bir dosya adı girin (uzantı yok):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Bu çalma listesi için yeni bir isim gir"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Last.fm radyosunu dinlemeye başlamak için bir <b>sanatçı</b> veya bir <b>etiket</b> girin."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Bilgisayarınızda ve internette müzik bulmak için yukarıdaki kısma arama terimlerinizi girin"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "iTunes Store üzerinde podcastlar bulmak için aşağıya arama terimleri gir"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "gpodder.net üzerinde podcastlar bulmak için aşağıya arama terimleri gir"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Arama terimlerini buraya girin"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Bir internet radyo yayın akışının URL'sini girin"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Klasör ismini girin"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "App Clementine için bağlanmak için IP girin."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Tüm koleksiyon"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekolayzır"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "--log-levels *:1'e eşdeğer"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "--log-levels *:3'e eşdeğer"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1856 ui/mainwindow.cpp:1972
msgid "Error"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Hata"
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "MTP aygıtına bağlanırken hata"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Şarkılar kopyalanırken hata"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Şarkılar silinirken hata"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify eklentisini indirirken hata"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "%1 yüklenirken hata"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "di.fm çalma listesi yüklenirken hata oluştu"
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "%1 işlenirken hata: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Ses CD'si yüklenirken hata"
#: library/library.cpp:63
msgid "Ever played"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Önceden çalınmış"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Her 10 dakikada"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Her 12 saatte"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Her 2 saatte"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Her 20 dakikada"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Her 6 saatte"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Her saat"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Aynı albümde veya aynı CUE dosyasında bulunan parçalar hariç"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "Mevcut kapaklar"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Genişlet"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Bitiş tarihi %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "Kapakları Aktar"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "Kapakları aktar"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "İndirilen kapakları aktar"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Gömülü kapakları aktar"
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
msgid "Export finished"
msgstr "Biteni aktar"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%2 kapağın %1 tanesi aktarıldı (%3 atlandı)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "F7"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Bekletmede sesi yavaşça kıs / devam ettiğinde aç"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Bir parça durdurulurken yumuşak geç"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "Yumuşak geçiş"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Yumuşak geçiş süresi"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Dizin getirme başarısız oldu"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Podcastların indirilmesi başarısız oldu"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Podcastların yüklenmesi başarısız oldu"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Bu RSS beslemesinin XML çözümlemesi başarısız oldu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Hızlı"
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriler"
#: library/library.cpp:77
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Beğenilen parçalar"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Eksik Albüm Kapaklarını İndir"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Otomatik indir"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "Fetch completed"
msgstr "Alım tamamlandı"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:241
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Subsonic kütüphanesi eşleştiriliyor"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Kapak alınırken bir hata oluştu"
#: ui/organisedialog.cpp:71
msgid "File extension"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dosya uzantısı"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Dosya biçimleri"
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Dosya adı"
#: playlist/playlist.cpp:1229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dosya adı (yol hariç)"
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Dosya boyutu"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Dosya türü"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: ui/mainwindow.cpp:236
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Dönüştürülecek dosyalar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Kütüphanenizde belirttiğiniz kriterlerle eşleşen şarkıları bulun."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Şarkının parmak izi çıkartılıyor"
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "İlk Seviye"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/song.cpp:328
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Yazı tipi boyutu"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Lisans sebepleri dolayısıyla Spotify desteği ayrı bir eklentidir."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono çözümlemeye zorla"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Aygıtı unut"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Bir aygıtı unuttuğunuzda listeden silinecek ve bu aygıtı tekrar bağladığızda, Clementine tüm şarkıları tekrar taramak zorunda kalacak."
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Biçim"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Biçim"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Kare oranı"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Tambon başına kare"
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Arkadaşlar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr "Soğuk"
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Full Bass + Tiz"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Yüksek tiz"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer ses motoru"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:133
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Genel ayarlar"
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Tür"
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Bu Grooveshark çalma listesini paylaşmak için bir URL al"
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Bu Grooveshark şarkısını paylaşmak için bir URL al"
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Grooveshark popüler şarkılar alınıyor"
#: internet/somafmservice.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Kanallar alınıyor"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "Getting streams"
msgstr "Akışlar alınıyor"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Bir isim verin:"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Git"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Sıradaki listeye git"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Önceki listeye git"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%2 kapaktan %1 tanesi alındı (%3 tanesi başarısız)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Çalma listemde olmayan şarkıları gri göster"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark giriş hatası"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Grooveshark çalma listesinin URL adresi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark radyo"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1138
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark şarkısının adresi"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Kütüpheneyi şuna göre grupla..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Grupla"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Albüme göre grupla"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Sanatçıya göre grupla"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Sanatçı/Albüme göre grupla"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Sanatçı/Yıl - Albüme göre grupla"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Tür/Albüme göre grupla"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Tür/Sanatçı/Albüme göre grupla"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr "Gruplandırma"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML sayfası herhangi bir RSS beslemesi içermiyor"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "HTTP 3xx durum kodu adressiz alındı, sunucu yapılandırmasını doğrulayın."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP vekil sunucu"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr "Mutlu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Donanım bilgisi"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Donanım bilgisine sadece aygıt bağlıyken erişilebilir."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Yüksek"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Yüksek (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Yüksek (1024x1024)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Sunucu bulunamadı, sunucu adresini denetleyin. Örnek: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Hours"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Saat"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Magnatune hesabım yok"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Simge"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
msgid "Icons on top"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Üstteki simgeler"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Şarkı teşhis ediliyor"
#: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Devam ederseniz, aygıt yavaş çalışacak ve kopyaladığınız şarkılar düzgün çalışmayacak."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Eğer bir podcast'ın URL adresini biliyorsanız, aşağıya yazın ve Git'e basın."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Sanatçı isimlerinde \"The\" kelimesini önemseme"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/utilities.cpp:145
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 günde"
#: core/utilities.cpp:149
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 haftada"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dinamik modda yeni şarkılar seçilerek, her şarkı bittiğinde çalma listesine eklenecektir."
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Gelen Kutusu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Bildirimde albüm resimlendirmesini göster"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Tüm şarkıları içer"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Uyumsuz Subsonic REST protokol sürümü. İstemci yükseltilmeli."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Uyumsuz Subsonic REST protokol sürümü. Sunucu yükseltilmeli."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Tamamlanmamış yapılandırma, lütfen tüm alanların dolduğundan emin olun"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Ses seviyesini 4% arttır"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "<value> oranında sesi artırın"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Sesi arttır"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "%1 İndekslendi"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ekle..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "Kuruldu"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:673
msgid "Integrity check"
msgstr "Bütünlük doğrulaması"
#: ui/mainwindow.cpp:238
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:155
msgid "Internet providers"
msgstr "İnternet sağlayıcılar"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Geçersiz API anahtarı"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:428
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Geçersiz biçim"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:426
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Geçersiz metod"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Geçersiz parametreler"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Geçersiz kaynak belirtildi"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:425
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Geçersiz servis"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:432
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Geçersiz oturum anahtarı"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Geçersiz kullanici adi yada şifre"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo En Çok Dinlenen Parçalar"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo Zirvedeki Parçalar"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo Ayın Zirvedeki Parçaları"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo Haftanın Zirvedeki Parçaları"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo veritabanı"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Şu anda çalınan parçaya atla"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Pencere kapandığında arkaplanda çalışmaya devam et"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Orijinal dosyaları sakla"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "Kedicikler"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Dizüstü/Kulaklık"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Geniş Salon"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Geniş albüm kapağı"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
msgid "Large sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Büyük kenar çubuğu"
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Son çalınan"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Las.fm Kişisel Radyo: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Library - %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Last.fm Kütüphanesi - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm Karışık Radyo - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Last.fm Komşu Radyo - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Last.fm Radyo İstasyonu - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Last.fm %1 ile Benzer Sanatçılar"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Last.fm Etiket Radyosu: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Last.fm şu anda meşgul, lütfen birkaç dakika içinde tekrar deneyin"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Last.fm parolası"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Last.fm çalma sayısı"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm etiketleri"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Last.fm kullanıcı adı"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:87
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Az beğenilen parçalar"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Öntanımlıların kullanılması için boş bırakın. Örnekler: \"/dev/dsp\", \"front\" vs."
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "So"
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Süre"
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Kütüphane"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Kütüphane gelişmiş gruplama"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2089
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Kütüphane yeniden tarama bildirisi"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
msgid "Library search"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Kütüphane araması"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Limitler"
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Daha önceden dinlediğiniz şarkılar temel alınarak Grooveshark şarkıları dinleyin"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Canlı"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Bağlantıdan kapak al"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Kapağı bu URL'den yükle..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Diskten kapak yükle"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Albüm kapağını diskten yükle..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Çalma listesini yükle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Çalma listesi yükle..."
#: internet/lastfmservice.cpp:884
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Last.fm radyosu yükleniyor"
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP aygıtı yükleniyor"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "iPod veritabanı yükleniyor"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Akıllı çalma listesi yükleniyor"
#: library/librarymodel.cpp:139
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "Şarkılar yükleniyor"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Yayın akışı yükleniyor"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Parçalar yükleniyor"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Parça bilgileri yükleniyor"
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Yükleniyor..."
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Dosyaları/URLleri yükler, mevcut çalma listesinin yerine koyar"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
msgid "Login"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Oturum aç"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "Giriş başarısız oldu."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Long term prediction profile (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Beğen"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Düşük (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Düşük (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Düşük karmaşıklık profili (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Şarkı sözleri"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "%1'den şarkı sözleri"
#: core/song.cpp:331 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:329
msgid "MP4 AAC"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: core/song.cpp:330
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune İndir"
#: widgets/osd.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune indirme bitti"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Ana profil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Çalma listesini çevrim dışındayken kullanılabilir yap"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Bozuk yanıt"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Elle vekil sunucu yapılandırma"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "El ile"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Üretici"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "Dinlenmiş olarak işaretle"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "Yeni olarak işaretle"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Her arama terimiyle eşleştir (VE)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Bir veya daha fazla arama terimiyle eşleştir (VEYA)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimum bit oranı"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Orta (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-06-11 00:49:47 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Orta (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Üyelik türü"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimum bit oranı"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Eksik projectM ayarları"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Model"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Kütüphanede olacak değişiklikleri izle"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr "Tekli oynat"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
msgid "Months"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Ay"
#: playlist/playlist.cpp:1237
msgid "Mood"
msgstr "Atmosfer"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr "Atmosfer çubuğu tasarımı"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "Atmosfer çubukları"
#: library/library.cpp:74
msgid "Most played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "En fazla çalınan"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "Bağlama noktası"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Bağlama noktaları"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı taşı"
#: ui/mainwindow.cpp:504 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Kütüphaneye taşı..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı taşı"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1604
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Müzik Kütüphanesi"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Last.fm Kütüphanem"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Last.fm Karışık Radyom"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Last.fm Komşularım"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Last.fm Önerilen Radyom"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Karışık Radyom"
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
msgid "My Music"
msgstr "Müziğim"
#: internet/lastfmservice.cpp:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Komşularım"
#: internet/lastfmservice.cpp:192
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Radyom"
#: internet/lastfmservice.cpp:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Önerdiklerim"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "İsim"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "İsimlendirme seçenekleri"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Dar band (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Neighbors"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Komşular"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ağ"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "Vekil Sunucu"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
msgid "Network Remote"
msgstr "Uzak ağ"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hiçbir zaman"
#: library/library.cpp:67
msgid "Never played"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Hiç çalınmamış"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
msgid "Never start playing"
msgstr "Asla çalarak başlama"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Yeni klasör"
#: ui/mainwindow.cpp:1444 ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Yeni çalma listesi"
#: library/libraryview.cpp:379
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Yeni akıllı çalma listesi..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
msgstr "Yeni şarkılar"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Yeni parçalar otomatik olarak eklenecektir."
#: library/library.cpp:80
msgid "Newest tracks"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "En yeni parçalar"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "İleri"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Sonraki parça"
#: core/utilities.cpp:147
msgid "Next week"
msgstr "Gelecek hafta"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Çözümleyici yok"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "Arkaplan resmi yok"
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr "Aktarılacak kapak yok."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Uzun blok yok"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Eşleşen bulunmadı. Çalma listesini tekrar görmek için arama çubuğunu temizleyin."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Kısa blok yok"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
2010-06-18 17:53:08 +02:00
msgstr "Hiçbiri"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1857 ui/mainwindow.cpp:1973
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Seçili şarkıların hiçbiri aygıta yüklemeye uygun değil"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normal blok tipi"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Dinamik şarkı listesi kullanırken geçerli değil"
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Bağlı Değil"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Yeterli içerik yok"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Yeterli hayran yok"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Yeterli üye yok"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Yeterli komşu yok"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "Kurulu değil"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Giriş yapmadınız"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Bağlı değil - bağlamak için çift tıklayın"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Bildirim türü"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Bildirimler"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
msgstr "Şimdi Çalıyor"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Önizleme"
#: core/song.cpp:332
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:335
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:333
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:334 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Sadece bu IP aralıklarındaki istemcilerden bağlantı kabul et:\\n 10.x.x.x\\n 172.16.0.0 - 172.31.255.255\\n 192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Sadece yerel ağdan bağlantılara izin ver"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Sadece ilki göster"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "Opaklık"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
2011-09-10 17:25:26 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Tarayıcıda aç: %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Open &audio CD..."
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "&Ses CD'si aç..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "OPML dosyası aç"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "OPML dosyasını aç..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Aygıtı aç"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Open file..."
msgstr "Dosya aç..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Google Drive'da aç"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Yeni çalma listesinde aç"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Aç..."
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "İşlem başarısız"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Bit oranı için optimize et"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Kalite için optimize et"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Seçenekler..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Dosyaları Düzenle"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:505
msgid "Organise files..."
msgstr "Dosyaları düzenle..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Dosyalar düzenleniyor"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Özgün etiketler"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Diğer seçenekler"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Çıktı aygıtı"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Çıktı seçenekleri"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Çıktı eklentisi"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "Tümünün üzerine yaz"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Mevcut dosyaların üzerine yaz"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Sadece daha küçük olanların üzerine yaz"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: internet/jamendoservice.cpp:214
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo kataloğu ayrıştırılıyor"
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Parti"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Parola"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:853 ui/mainwindow.cpp:1285
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Beklet"
#: widgets/osd.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr "Sanatçı"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Düz kenar çubuğu"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:487 ui/mainwindow.cpp:821
#: ui/mainwindow.cpp:840 ui/mainwindow.cpp:1288 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Çal"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Sanatçı veya Etiket Çal"
#: internet/lastfmservice.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Sanatçı radyosu çal..."
#: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Çalma sayısı"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Özel radyo çal..."
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Duraklatılmışsa çal, çalıyorsa beklet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Çalan birşey yoksa çal"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Etiket radyosu çal..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Listedeki <n> numaralı parçayı çal"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Çal/Duraklat"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Oynat"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Oynatıcı seçenekleri"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:152
#: playlist/playlistmanager.cpp:497 playlist/playlisttabbar.cpp:356
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "Çalma Listesi"
#: widgets/osd.cpp:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Parça listesi tamamlandı"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Çalma listesi seçenekleri"
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
msgid "Playlist type"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Çalma listesi türü"
#: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237
msgid "Playlists"
msgstr "Çalma listeleri"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Lütfen tarayıcınızı kapatıp Clementine'e geri dönün."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Eklenti durumu:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcastlar"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
msgid "Popular songs"
msgstr "Popüler şarkılar"
#: internet/groovesharkservice.cpp:578
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Bu ayın popüler şarkıları"
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
msgid "Popular songs today"
msgstr "Bugünün popüler şarkıları"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Açılır pencere süresi"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ön yükseltici"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Tercihler"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Tercihler..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Tercih edilen albüm kapağı dosya adları (virgülle ayırın)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Tercih edilen ses biçimleri"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Tercih edilen bit oranı"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Tercih edilen biçim"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium ses tipi"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Ayar:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Kullanmak için bir tuş kombinasyonuna basın"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Bir tuşa basın"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "%1 için kullanmak için bir tuş kombinasyonun basın..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "OSD seçenekleri"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Önceki parça"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "Sürüm bilgisini bastır"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Progress"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "İlerleme"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Wiiremote düğmesine basın"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Şarkıları rastgele sırala"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Kalite"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Aygıt sorgulanıyor..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Kuyruk Yöneticisi"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1366
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Seçili parçaları kuyruğa ekle"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1364
msgid "Queue track"
msgstr "Parçayı kuyruğa ekle"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radyo (tüm parçalar için eşit ses seviyesi)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
msgid "Radios"
msgstr "Radyolar"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Yağmur"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr "Karışık görseller"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 0 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Geçerli şarkıyı 1 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 2 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 3 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 4 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 5 yıldızla oyla"
#: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Beğeni"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Gerçekten iptal edeyim mi?"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Yönlendirme limiti aşıldı, sunucu yapılandırmasını doğrulayın."
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Kataloğu yenile"
#: internet/somafmservice.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Kanalları yenile"
#: internet/lastfmservice.cpp:124
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Arkadaş listesini yenile"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "İstasyon listesini yenile"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "Refresh streams"
msgstr "Akışları yenile"
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Wii kumanda sallamayı hatırla"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Son seferkinden hatırla"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Eylemi kaldır"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Şarkı listesindeki çiftleri birleştir"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Klasörü kaldır..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Müziklerimden sil"
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Favorilerden kaldır"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Çalma listesinden kaldır"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Remove playlist"
msgstr "Çalma listesini kaldır"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310
msgid "Remove playlists"
msgstr "Çalma listesini kaldır"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Parçalar müziklerimden siliniyor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Parçalar favorilerimden siliniyor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "\"%1\" çalma listesini yeniden adlandır"
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark çalma listesini yeniden adlandır"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Parçaları bu sırada hatırla..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Tekrarla"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Albümü tekrarla"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Çalma listesini tekrarla"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Parçayı tekrarla"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Şu anki çalma listesinin yerine geç"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Çalma listesinin yerine geç"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Boşlukları alt çizgiyle değiştirir"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Yeniden Oynatma Kazanç kipi"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Yeniden doldur"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191
msgid "Require authentication code"
msgstr "Doğrulama kodu iste"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Sıfırla"
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
msgstr "Çalma sayısını sıfırla"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Eğer başlangıçtan en fazla 8 saniye geçmişse parçayı yeniden başlat veya önceki parçayı çal."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "ASCII karakterler olarak kısıtla"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Başlarken çalmaya devam et"
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Grooveshark'tan My Music şakıları çekiliyor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Grooveşark favori şarkılar alınıyor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:661
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Grooveshark çalma listeleri alınıyor"
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Clementine'e Geri Dön"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: ui/equalizer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS vekil sunucu"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "SSL anlaşma hatası, sunucu yapılandırmasını doğrulayın. SSLv3 seçeneği bazı durumlarda sorunu çözebilir."
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "Aygıtı güvenli kaldır"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Kopyalama işleminden sonra aygıtı güvenli kaldır"
#: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Örnekleme oranı"
#: ui/organisedialog.cpp:70
msgid "Samplerate"
msgstr "Örneklemeoranı"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ".mood dosyalarını müzik kütüphaneme kaydet"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "Kapağı kaydet"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Kapağı diske kaydet..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Görüntüyü kaydet"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:240
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Çalma listesini kaydet"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Çalma listesini kaydet..."
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Ayarı kaydet"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Mümkün olduğunda beğenileri dosya etiketlerine kaydet"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Mümkün olduğunda istatistikleri dosya etiketlerine kaydet"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Bu akışı Internet sekmesine kaydet"
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Şarkı istatistikleri şarkı dosyalarına kaydediliyor"
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
msgstr "Parçalar kaydediliyor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Ölçeklenebilir örnekleme oranı profili (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "ÖLçek boyutu"
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Puan"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Dinlediğim parçaları skropla"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ara"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Icecast istasyonları ara"
#: internet/jamendoservice.cpp:426
msgid "Search Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Jamendo'da ara"
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Magnatune'da Ara"
#: internet/subsonicservice.cpp:75
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Subsonic'de Ara"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Albüm kapaklarını ara..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Herhangi birşey ara"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "gpodder.net'i ara"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "iTunes'u ara"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Arama kipi"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Search options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Arama seçenekleri"
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr "Arama sonuçları"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Arama terimleri"
#: internet/groovesharkservice.cpp:268
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Grooveshark'da Ara"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "İkinci seviye"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Geriye doğru ara"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "İleri doğru ara"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Çalan parçayı görece miktara göre ara"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Çalan parçayı kesin bir konuma göre ara"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Tümünü Seç"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Hiçbirini Seçme"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "Arkaplan rengini seçin:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
msgid "Select background image"
msgstr "Arkaplan resmini seçin"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "En uygun eşleşmeyi seç"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Ön plan rengi seçin:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Görsel seç"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Görselleştirmeleri seç..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Seri numarası"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "Sunucu URL'si"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "Sunucu ayrıntıları"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Hizmet çevrim dışı"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1393
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1'i \"%2\" olarak ayarla"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ses seviyesini yüzde <value> yap"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Seçili tüm parçalar için değeri ayarla..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Kısayol"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 için kısayol"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 için kısayol zaten tanımlı"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Göster"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD göster"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mevcut parçada parlayan bir animasyon göster"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Parça ilerleme çubuğunda bir atmosfer çubuğu göster."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Masaüstü bildirimi göster"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Tekrarla/karıştır modunu değiştirdiğimde bir bildirim göster"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ses düzeyini değiştirdiğimde bir bildirim göster"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Sistem tepsisinden bir açılır pencere göster"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Şirin bir OSD göster"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Durum çubuğunun üzerinde göster"
#: ui/mainwindow.cpp:460
msgid "Show all songs"
msgstr "Tüm şarkıları göster"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Tüm şarkıları göster"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Kapak resmini kütüphanede göster"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "Ayırıcıları göster"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Tam boyutta göster"
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:508
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Dosya gözatıcısında göster..."
#: library/libraryview.cpp:403
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Çeşitli sanatçılarda göster"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr "Atmosfer çubuğunu göster"
#: ui/mainwindow.cpp:461
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Sadece aynı olanları göster"
#: ui/mainwindow.cpp:462
msgid "Show only untagged"
msgstr "Sadece etiketi olmayanları göster"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Arama önerilerini göster"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "\"Beğen\" ve \"Yasakla\" tuşlarını göster"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Ana pencerede skroplama düğmesini göster"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Hangi kaynakların aktif ya da pasif olduğunu göster"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Göster/Gizle"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Karışık"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Albümleri karıştır"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Hepsini karıştır"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Çalma listesini karıştır"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Bu albümdeki şarkıları karıştır"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Giriş yap"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Çıkış yap"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "Signing in..."
msgstr "Oturum açılıyor..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Benzer sanatçılar"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: ui/equalizer.cpp:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ska"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Parça listesinde geri git"
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Atlama sayısı"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Parça listesinde ileri git"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Küçük albüm kapağı"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
msgid "Small sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Küçük kenar çubuğu"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Akıllı çalma listesi"
#: library/librarymodel.cpp:1172
msgid "Smart playlists"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Akıllı çalma listeleri"
#: ui/equalizer.cpp:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Hafif"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Hafif Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Şarkı Bilgisi"
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Song info"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Şarkı bilgisi"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Üzgünüm"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Türe göre sırala (alfabetik)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Türe göre sırala (popülarite)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "İstasyon adına göre sırala"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Şarkıları şuna göre diz"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Dizim"
#: playlist/playlist.cpp:1236
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify giriş hatası"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Spotify eklentisi"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify eklentisi kurulu değil"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Yıldızlı"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Çalma listesini mevcut çalınanla başlat"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Dönüştürmeye başla"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Arama sonucunu görmek için arama kutusuna bir şeyler yazmaya başlayın."
#: transcoder/transcoder.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 Başlatılıyor"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Başlatılıyor..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
msgid "Stations"
msgstr "İstasyonlar"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Şundan sonra durdur"
#: ui/mainwindow.cpp:489 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Bu parçadan sonra durdur"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Duraklat"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Bu parçadan sonra durdur"
#: widgets/osd.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: core/song.cpp:341
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Akış"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Bir Subsonik sunucudan Stream 30 günlük deneme süresinden sonra geçerli bir sunucu lisansı gerektirir."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Yayın akış üyeliği"
#: internet/groovesharkservice.cpp:627
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Abone olunan çalma listeleri"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Aboneler"
#: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:34
msgid "Success!"
msgstr "Başarılı!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 başarıyla yazıldı"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Önerilen etiketler"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Özet"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Süper yüksek (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Çok yüksek çözünürlük (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Desteklenen biçimler"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "İstatistikleri dosyalara şimdi eşleştir"
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify gelen kutusu eşleniyor"
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify çalma listesi eşleniyor"
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Spotify yıldızlı şarkılar eşleniyor"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr "Sistem renkleri"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Tabs on top"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Üstteki sekmeler"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Etiket getirici"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Etiket radyosu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Hedeflenen bit oranı"
#: ui/equalizer.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Metin seçenekleri"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/about.cpp:70
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Teşekkürler"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" komutu başlatılamadı."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Şu anda çalan şarkının albüm kapağı"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 dizini geçersiz"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:166 playlist/playlistmanager.cpp:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Çalma listesi '%1' boş veya yüklenemiyor."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "İkinci değer ilk değerden büyük olmak zorunda!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "İstediğiniz site mevcut değil!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "İstediğiniz site bir resim değil!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Subsonic sunucusunun deneme süresi bitti. Lisans anahtarı almak için lütfen bağış yapın. Ayrıntılar için subsonic.org'u ziyaret edin."
#: ui/mainwindow.cpp:2082
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Güncellediğiniz Clementine sürümü, aşağıda listelenen yeni özellikler nedeniyle kütüphanenizin baştan taranmasını gerektiriyor:"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Bu albümde başka şarkılar da var"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "gpodder.net ile iletişimde bir sorun oluştu."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Magnatude servisinden veri alınırken hata oluştu"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "iTunes Store'dan gelen yanıtı çözümlemede bir sorun oluştu"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Bazı şarkılar kopyalanırken hata oluştu. Şu dosyalar kopyalanamadı:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Bazı şarkılar silinirken hata oluştu. Şu dosyalar silinemedi:"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Bu dosyalar aygıttan silinecek, devam etmek istiyor musunuz?"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1905 widgets/fileview.cpp:188
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Bu dosyalar diskten kalıcı olarak silinecek, devam etmek istiyor musunuz?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Bu klasörler, kütüphaneyi oluşturacak müzikler için taranacak"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Bu seçenekler \"Müzik Dönüştür\" penceresinde ve aygıta müzik kopyalamadan önce dönüştürme işleminde kullanılır."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Üçüncü seviye"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Bu eylem 150 MB kadar büyüklükte olabilecek bir veri tabanı oluşturacak.\nYine de devam etmek istiyor musunuz?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Bu albüm istenilen biçimde mevcut değil"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Bu aygıt Clementine başlamadan önce bağlanmalı ve açılmalıdır aksi takdirde hangi dosya biçimleri desteklendiği algılanamaz."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Bu aygıt aşağıdaki dosya biçimlerini destekler:"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Bu aygıt düzgün çalışmayacak"
#: devices/devicemanager.cpp:567
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Bu bir MTP aygıtı fakat Clementine libmtp desteği olmadan derlenmiş."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Bu bir iPod fakat Clementine libgpod desteği olmadan derlenmiş."
#: devices/devicemanager.cpp:324
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Bu aygıtı ilk defa bağlıyorsunuz. Clementine müzik dosyalarını bulmak için aygıtı tarayacak - bu işlem biraz zaman alabilir."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:185
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Bu seçenek \"Davranış\" tercihlerinden değiştirilebilir"
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Bu yayın sadece abone olan kullanıcılar içindir"
#: devices/devicemanager.cpp:587
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Bu tür bir aygıt desteklenmiyor: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman Aşımı"
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1016
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Grooveshark radyosu dinleyebilmeniz için öncelikle birkaç tane Grooveshark şarkısı dinlemelisiniz."
#: core/utilities.cpp:125 core/utilities.cpp:141
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Bugün"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Şirin OSD'yi Aç/Kapa"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Tam ekran göster/gizle"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1368
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Kuyruk durumunu göster/gizle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Skroplamayı aç/kapa"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Şirin OSD görünürlüğünü aç/kapa"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr "Çok fazla yeniden yönlendirme"
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr "En çok dinlenen parçalar"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "Toplam albüm:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Aktarılan toplam bayt"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "Total network requests made"
msgstr "Yapılmış toplam ağ istemi"
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Parça"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Müzik Dönüştür"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Dönüştürücü Kaydı"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "Kod çevrimi"
#: transcoder/transcoder.cpp:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%1 adet dosya %2 adet thread ile dönüştürülüyor"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Kod çevrimi seçenekleri"
#: core/song.cpp:338
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Türbin"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Kapat"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(ler)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
msgid "Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
msgid "Ubuntu One password"
msgstr "Ubuntu One parolası"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
msgid "Ubuntu One username"
msgstr "Ubuntu One kullanıcı adı"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Engin frekans bandı (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "%1 indirilemedi (%2)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: core/song.cpp:345 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:505 playlist/playlistmanager.cpp:508
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
#: ui/edittagdialog.cpp:465
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Bilinmeyen içerik türü"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Albüm kapağını çıkar"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonelikten çık"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Yaklaşan Konserler"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark çalma listesini güncelle"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Bütün podcastları güncelle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Değişen kütüphane klasörlerini güncelle"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Clementine başladığında kütüphaneyi güncelle"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "Bu podcast'ı güncelle"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Güncelliyor"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1 Güncelleniyor"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "%1% Güncelleniyor..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Kütüphane güncelleniyor"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Varsa Albüm sanatçısı etiketini kullan"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Gnome kısayol tuşlarını kullan"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Varsa Replay Gain verisini kullan"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "SSLv3 kullan"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii kumandasını kullan"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Özel bir renk düzeni kullan"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Bildirimler için özel bir mesaj kullan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Bir ağ uzak denetimi kullan"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "Kimlik denetimi kullan"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bir oranı kontrolü yönetimini kullan"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Dinamik kip kullan"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Wii kumanda durumunu raporlamak için bildirimleri kullan"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Temporal noise shaping kullan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Use the system default"
msgstr "Sistem öntanımlıyı kullan"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Varsayılan sistem renk düzenini kullan"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Sistem vekil sunucu ayarlarını kullan"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Ses normalleştirme kullan"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
msgstr "Kullanılan"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "%1 Kullanicinin Grooveshark Anywhere hasabi yok"
#: ui/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "Kullanıcı arayüzü"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Kullanıcı Adı"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Menü kullanarak şarkı eklemek..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Değişken bit oranı"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Çeşitli sanatçılar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ui/about.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Sürüm %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Görünüm"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "Görüntüleme kipi"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Görseller"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Görüntüleme Ayarları"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Ses aktivitesi algılama"
#: widgets/osd.cpp:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ses %1%"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Bir çalma listesi sekmesini kapatırken beni uyar"
#: core/song.cpp:337
msgid "Wav"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "İnternet sitesi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
msgid "Weeks"
msgstr "Haftalar"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine başladığında"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Clementine albüm kapağı ararken ilk önce dosya adında şu kelimelerden birini içeren resim dosyasına bakacak.\nEğer eşleşen bir dosya bulamazsa, bulunduğu dizindeki en büyük resmi kullanacak."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Liste boş olduğunda..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Neden denemeyelim..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Geniş Bant (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Kumanda %1: etkin"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Kumanda %1: bağlandı"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Kumanda %1: kritik pil seviyesi (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Kumanda %1: etkin değil"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Kumanda %1: çıkarıldı"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Kumanda %1: düşük pil seviyesi (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Medya 128k"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Medya 64k"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
#: core/song.cpp:327
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "Kapak resmi olmayan:"
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Bu albümdeki diğer şarkıları da Çeşitli Sanatçılar'a taşımak ister misiniz?"
#: ui/mainwindow.cpp:2087
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Şu anda tam bir yeniden tarama çalıştırmak ister misiniz?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Tüm şarkı istatistiklerini şarkı dosyalarına yaz"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya parola."
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Yıl - Albüm"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
msgid "Years"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "Yıl"
#: core/utilities.cpp:127
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Dün"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Aşağıdaki albümleri indirmek üzeresiniz"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:311
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Beğenilenlerinizden %1 oynatma listesini kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:176
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Beğenilen çalma listelerinizin bir parçası olmayan bir çalma listesini kaldırmak üzeresiniz: çalma listesi silinecektir (bu işlem geri alınamaz).\nDevam etmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "You are not signed in."
msgstr "Oturum açmadınız."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
2011-09-10 17:25:26 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1 olarak oturum açtınız."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "You are signed in."
msgstr "Oturum açtınız."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Kütüphanedeki parçalarını farklı şekilde organize edebilirsiniz."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Hesabınız olmadan ücretsiz dinleyebilirsiniz fakat Premium üyeler reklamsız ve daha yüksek kalitedeki akışları dinleyebilir."
2011-09-10 17:25:26 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Bir hesabınız olmadan ücretsiz olarak Magnatude'dan şarkı dinleyebilirsiniz. Üyelik alırsanız her şarkının sonunda görünen bu mesajı kaldırabilirsiniz."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Arkaplan akışlarını diğer müzikler gibi aynı anda dinleyebilirsiniz."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Parçaları ücretsiz olarak skroplayabilirsiniz, fakat sadece <span style=\" font-weight:600;\">ücretli aboneler</span> Last.fm radyosunu dinleyebilir."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Wii kumandanızı kullanarak Clementine'ı uzaktan kumanda edebilirsiniz. Daha fazla bilgi için <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wikideki ilgili sayfayı</a> ziyaret edin.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Bir Grooveshark Anywhere hesabınız yok"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Spotify Premium hesabınız yok."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Aktif bir aboneliğiniz yok"
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Spotify servisinden çıktınız, lütfen Ayarlar ekranında parolanızı yeniden girin."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Spotify servisinden çıktınız, lütfen parolanızı yeniden girin."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Bu şarkıyı seviyorsunuz"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Clementine'da genel kısayolları kullanabilmek için Sistem Ayarlarına girin ve \"<span style=\" font-style:italic;\">Yardımcı aygıtlara erişimi etkinleştir</span>\" seçeneğini açın."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Dili değiştirdiyseniz programı yeniden başlatmanız gerekmektedir."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Last.fm abonesi olmadığınız için Last.fm kanallarını dinleyemeyeceksiniz."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200
msgid "Your IP address:"
msgstr "IP adresiniz:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Last.fm giriş bilgileriniz doğru değil"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Magnatune kimlik bilgileriniz hatalı"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Kütüphaneniz boş!"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Radyo yayın akışlarınız"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Skroplarınız: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Sisteminizde OpenGL desteği yok, görselleştirmeler çalışmayacak."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Kullanıcı adı veya parolanız yanlış."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Sıfır"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "%n şarkıyı ekle"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "sonra"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "önce"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "ve"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "otomatik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "önce"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
2011-09-10 17:25:26 +02:00
msgstr "arasında"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "ilk önce en büyüğü"
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "bpm"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "contains"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "şunu içeriyor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "devre dışı"
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "disk %1"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "does not contain"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "şunu içermiyor"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
msgid "ends with"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "şununla bitiyor"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "equals"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "eşittir"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net dizini"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "greater than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "büyüktür"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr "Sonuncu"
#: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
msgid "less than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "küçüktür"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "ilk önce en uzunu"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr "%n şarkıyı taşı"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "ilk önce en yenisi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr "eşit değiller"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr "şu süreden beri değil:"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr "değil"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "ilk önce en eskisi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "açık"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "seçenekler"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "veya QR kodunu tara!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "enter'a basın"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%n şarkıyı kaldır"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "ilk önce en kısası"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr "Parçaları karıştır"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "ilk önce en küçüğü"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr "şarkıları sırala"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "şununla başlıyor"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "durdur"
#: widgets/osd.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "parça %1"