Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/zh_CN.po

5959 lines
158 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2011
# Weibing Chen <bingmou2004@gmail.com>, 2012
# Weibing Chen <bingmou2004@gmail.com>, 2012
# xaojan <cxiaojian@gmail.com>, 2012
# davidsansome <me@davidsansome.com>, 2010,2014
# mabier <ma_120420@msn.com>, 2014
# walking <waling@mail.i2p>, 2013
# xaojan <cxiaojian@gmail.com>, 2012
# Xinkai Chen <yeled.nova@gmail.com>, 2012
# Xinkai Chen <yeled.nova@gmail.com>, 2012
# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013-2015
# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013-2014
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-28 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/zh_CN/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\n您可以通过点击播放列表名称旁的星标来收藏播放列表\n\n收藏的播放列表将被保存至此"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
msgid " days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr "千比特每秒"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " 毫秒"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr " 磅"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid " s"
msgstr "s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " 秒"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr " 首"
#: internet/vk/vkservice.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 首歌)"
#: widgets/osd.cpp:194
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 个专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/utilities.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 天"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/utilities.cpp:139
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 天前"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 在 %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 播放列表 (%2)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 选定"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 首"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 首"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "找到 %1 首歌"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "找到 %1 首(显示 %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%1 首"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 已传输"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wii 遥控器设备模块"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 位收听者"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 合计播放"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%n 失败"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%n 完成"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "%n 剩余"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "对齐文本(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "居中(&C)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "自定义(&C)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Extras"
msgstr "附件(&E)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:73
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "隐藏 %1(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "隐藏(&H)..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "左对齐(&L)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Music"
msgstr "音乐(&M)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "无(&N)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Playlist"
msgstr "播放列表(&P)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "退出(&Q)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "&Repeat mode"
msgstr "循环模式(&R)"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "右对齐(&R)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "随机播放模式(&S)"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "拉伸栏以适应窗口(&S)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(多个曲目间不同)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:468
msgid ", by "
msgstr ", - "
#: ui/about.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "...和所有 Amarok 的贡献者"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "0:00:00"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "1 天"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 个曲目"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "128k MP3"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:64
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 个随机曲目"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">立即升级至豪华版</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>如果未勾选, Clementine 将尽量在外部数据库中保存您的内容评级及其它统计信息,并不会修改您的文件。</p><p>如果勾选,程序在每次信息更新时会将统计信息保存至数据库并同时直接写入文件。</p><p>注意,因为缺少标准可循,这并不对所以格式都有效,其它播放器也不一定都能读取这些信息。</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>在搜索关键词前加分类前缀进行搜索,例如: <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> 搜索所有名字中包含 Bode 的艺术家。</p><p><span style=\" font-weight:600;\">可用的前缀有: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>这会将每首歌曲的评级和统计信息写入您所有歌曲库中歌曲的文件标记中。</p><p>如果 &quot;保存评级和统计到文件标记中&quot; 选项始终开启,本操作没有必要执行。</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>变量标记以%开头,例如: %artist %album %title </p>\n\n<p>如果您用花括号\"{}\"将含有标记的部分文本括起来,此部分在标记内容为空时将自动隐藏。</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "需要一个 Spotify 的付费账户。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "只有在输入正确代码后,客户端才能连接。"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "智能播放列表是产生于您的媒体库的动态列表。不同的智能播放列表提供帮您选歌的不同方式。"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "一首歌如果满足这些条件就会被加入此播放列表。"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "A-Z"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:422
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "AIFF"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:149
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: ui/about.cpp:30
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "关于 %1"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "关于 Clementine..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "About Qt..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "关于 Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
msgid "Absolute"
msgstr "绝对"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "帐号详情"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "帐号详情 (付费账户)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:190
msgid "Action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "操作"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "启用/禁用 Wii 遥控器"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:127
msgid "Activities stream"
msgstr "热门音频"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
msgid "Add Podcast"
msgstr "添加播客"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "添加流媒体"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "如果支持此通知类型,则添加一个新行"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Add action"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "添加动作"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "添加目录及其子目录的所有曲目"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "添加其他流媒体..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid "Add directory..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "添加目录..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1904
msgid "Add file"
msgstr "添加文件"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "添加文件至转码器"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "添加文件至转码器"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "添加文件..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "添加需转码文件"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1931
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "添加文件夹"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "添加文件夹..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "添加新文件夹..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "添加播客"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Add podcast..."
msgstr "添加播客..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
msgid "Add search term"
msgstr "添加查询条件"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "添加歌曲专辑标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "添加歌曲专辑作者标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "添加歌曲艺术家标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "添加歌曲自动评分"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "添加歌曲作曲家标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "添加歌曲盘片标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "添加音乐文件"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "添加歌曲流派标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "添加歌曲分组标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "添加歌曲长度标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "添加歌曲表演者标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "统计音乐播放次数"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "添加歌曲评级"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "统计跳过歌曲的次数"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "添加歌曲标题标签"
#: internet/vk/vkservice.cpp:333
msgid "Add song to cache"
msgstr "添加歌曲到缓存"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "添加歌曲曲目标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "添加歌曲年份标签"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "当点击\"喜欢\"按钮后将歌曲添加到\"我的音乐\""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "添加流媒体..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:325
msgid "Add to My Music"
msgstr "添加到我的音乐"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:621
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "添加到 Spotify 播放列表"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:613
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "添加到 Spotify 收藏"
#: ui/mainwindow.cpp:1725
msgid "Add to another playlist"
msgstr "添加到另一播放列表"
#: internet/vk/vkservice.cpp:309
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "添加到书签"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "添加到播放列表"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
msgid "Add to the queue"
msgstr "添加到队列"
#: internet/vk/vkservice.cpp:342
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "添加用户/组到书签"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "添加 Wii 遥控器设备动作"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "添加..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "本月加入"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "本周加入"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "今年加入"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "今日加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "于三个月内加入"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "高级分组..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "After "
msgstr "之后 "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "复制后..."
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:61
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "专辑(所有曲目采用合适音量)"
#: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid "Album artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "专辑艺人"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
msgid "Album cover"
msgstr "专辑封面"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
msgid "Album info on jamendo.com..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "jamendo.com 上的专辑信息..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:846
msgid "Albums"
msgstr "专辑"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "有封面的专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "无封面的专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid "All"
msgstr "所有"
#: ui/mainwindow.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "全部文件 (*)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "全部归功于睡蛙!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "全部专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "全部艺人"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "全部文件 (*)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "全部播放列表 (%1)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/about.cpp:80
msgid "All the translators"
msgstr "所有翻译人员"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "全部曲目"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "允许客户端从本机下载音乐。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "允许下载"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "允许 M/S 编码 (和差编码)"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "原始歌曲同一目录下"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "总是隐藏主窗口"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "总是显示主窗口"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
msgid "Always start playing"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "总是开始播放"
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:102
msgid "Amazon Cloud Drive"
msgstr "Amazon 云盘"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Clementine 需要安装额外的插件才能使用 Spotify。现在就下载并安装吗?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "加载 iTunes 数据库时出错"
#: ui/edittagdialog.cpp:698
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "向 '%1' 写入元数据时出错"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "出现了意外错误。"
#: ui/about.cpp:85
msgid "And:"
msgstr "和:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "愤怒"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
msgid "Appearance"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "外观"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "添加文件/URL 到播放列表"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453
#: internet/core/internetservice.cpp:81 library/libraryview.cpp:372
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "追加至当前播放列表"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340
msgid "Append to the playlist"
msgstr "追加至播放列表"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "允许压缩以阻止剪切"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "您确定要删除预设 %1 吗?"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:804
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "您确定要重置此曲目的统计信息吗?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "您确定要将媒体库中所有歌曲的统计信息写入相应的歌曲文件?"
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:62
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "艺人"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:252
msgid "Artist info"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "艺人信息"
#: songinfo/echonesttags.cpp:62
msgid "Artist tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "艺人标签"
#: ui/organisedialog.cpp:63
msgid "Artist's initial"
msgstr "艺术家名字的首字母"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Ask when saving"
msgstr "保存时提示"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "音频格式"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Audio output"
msgstr "音频输出"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:84
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "认证失败"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ui/about.cpp:68
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "作者"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "自动更新"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "自动打开媒体库树重的单个分类"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "可用"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "平均位速率"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "图片平均大小"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC 播客"
#: playlist/playlist.cpp:1353 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "BPM"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "BPM"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "背景流媒体"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "背景颜色"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278
msgid "Background image"
msgstr "背景图片"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "背景透明度"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "备份数据库"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "均衡"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Ban (Last.fm 音乐记录)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "条形分析器"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "基础蓝"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "基本音频类型"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "行为"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "最佳"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:85
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "%1 上的个人档案"
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "位速率"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "位速率"
#: ui/organisedialog.cpp:77
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "比特率"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "块状分析器"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "屏蔽类型"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Blur amount"
msgstr "模糊量"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "通知正文"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "轰鸣音分析器"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "浏览..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Buffer duration"
msgstr "缓冲时长"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:907
msgid "Buffering"
msgstr "缓冲中"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "建立 Seafile 索引..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "但这些资源已经被禁止"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Buttons"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按钮"
#: core/song.cpp:428
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE 支持"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
msgid "Cache path:"
msgstr "缓存路径:"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "Caching"
msgstr "缓存中"
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr "缓存 %1 中"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Cancel download"
msgstr "取消下载"
#: internet/vk/vkservice.cpp:642
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr "需要Captcha\n请使用浏览器登录 VK.com 修复此问题"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Change cover art"
msgstr "更改封面"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "更改字号..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "改变重复模式"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "更改快捷键..."
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "更改乱序模式"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "改变正在播放歌曲"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "更改语言"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "变更会在下首歌播放时生效"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "单声道回放设置的改变将在下首歌曲播放时生效"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
msgid "Check for new episodes"
msgstr "检测新节目"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "检查更新"
#: ui/mainwindow.cpp:748
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "检查更新..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:101
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr "选择 VK.com 缓存目录"
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "为您的智能播放列表起名"
#: engines/gstengine.cpp:928
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "自动选择"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "选择颜色..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "选择字体..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "从列表中选择"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "选择播放列表的排序方式和包含歌曲数量。"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "选择播客下载目录"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "选择想显示的网络服务。"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "选择 Clementine 搜索歌词的网站。"
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "古典"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid "Cleaning up"
msgstr "清理"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "清空播放列表"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Clementine"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Clementine 错误"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine 橙"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine 视觉效果"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine 可自动将要复制到设备的文件转换为它可以播放的格式。"
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive"
msgstr "CLementine 可以播放您上传到 Amazon Cloud Drive 的音乐"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine 可以播放你上传到 Box 云存储的音乐"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine 可以播放你上传到 Dropbox 的音乐"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine 可以播放你上传到Google云存储的音乐"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine 可以播放 OneDrive 上保存的音乐"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine 可在曲目发生变化时显示提示。"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine 能够同步您在不同计算机和播客程序订阅的博客。<a href=\"https://gpodder.net/register/\">创建新帐户</a>。"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine 无法加载 projectM 可视化效果。请确定您已正确安装了 Clementine。"
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine 图像查看器"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine 无法为此文件查找结果"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine 将在这些地方搜索音乐:"
#: library/libraryview.cpp:353
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "点击此处添加一些音乐"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "点此收藏播放列表,列表将被保存并可稍候通过左侧边栏的“播放列表”面板访问"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "单击切换剩余时间和总计时间模式"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "点击登录按钮将会打开网络浏览器。 登录之后将回到 Clementine。"
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "关闭播放列表"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "关闭视觉效果"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "关闭此窗口将取消下载。"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "关闭此窗口将停止寻找专辑封面。"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "俱乐部"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "class:level 列表用逗号分隔level 范围 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1372 smartplaylists/searchterm.cpp:358
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:746
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "备注"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/vk/vkservice.cpp:155
msgid "Community Radio"
msgstr "社区广播"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744
msgid "Complete tags automatically"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "自动补全标签"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "自动补全标签..."
#: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "作曲"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "配置 %1 ..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "配置 Magnatune..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "配置快捷键"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:919
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "配置Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "配置 Subsonic..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:351
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "配置 VK.com"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473
msgid "Configure global search..."
msgstr "配置全局搜索…"
#: ui/mainwindow.cpp:595
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "配置媒体库..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "正在设置播客..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "连接 Wii 遥控器"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "连接设备"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "连接Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "连接被服务器拒绝,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "连接超时,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/"
#: internet/vk/vkservice.cpp:1126
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr "连接出错或用户已禁用音频"
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Console"
msgstr "终端"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "固定位速率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "转换全部音乐"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "转换设备不能播放的音乐"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "在远程发送前转换无损音频文件。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "转换无损文件"
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "复制分享链接"
#: internet/core/internetservice.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "复制到剪切板"
#: library/libraryview.cpp:403 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
#: ui/mainwindow.cpp:645 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "复制到设备..."
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:635
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "复制到媒体库..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "版权所有"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "无法连接至 Subsonic请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:58
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "无法创建GStreamer元素 \"%1\" - 请确认您已安装了所需GStreamer插件"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "无法创建列表"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "无法为%1找到混音器请检查是否安装了正确的Gstreamer插件"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "无法找到适合 %1 的解码器请确认您正确安装了GStreamer插件"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "无法打开输出文件 %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "封面管理器"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "从内嵌图片获取封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "从 %1 自动加载封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:474
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "手工清除了封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art not set"
msgstr "未设置封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:477
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "从 %1 中设置封面"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "来自%1的封面"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "自动换曲时淡入淡出"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "手动换曲时淡入淡出"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+J"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+Q"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+S"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "Custom image:"
msgstr "自定义图片:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "自定义消息设置"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "自定义..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
msgstr "DBus 路径"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "舞曲"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "检测到数据库损坏,请查阅 https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption 获取恢复数据库的方法"
#: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "创建日期"
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "修改日期"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:393
msgid "Days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "默认(&F)"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "音量减少 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "降低音量 <value> %"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "降低音量"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Default background image"
msgstr "默认背景图片"
#: engines/gstengine.cpp:953
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "%1 的默认设备"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Defaults"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "默认"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "在两个视觉化效果间延迟切换"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "删除已下载的数据"
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:639
#: ui/mainwindow.cpp:2267 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "删除文件"
#: devices/deviceview.cpp:232
msgid "Delete from device..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "从设备删除..."
#: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:648
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "从硬盘删除..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "Delete played episodes"
msgstr "删除收听过的节目"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "删除预设"
#: library/libraryview.cpp:395
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "删除智能播放列表"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "删除原始文件"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "删除文件"
#: ui/mainwindow.cpp:1646
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "移除选定曲目"
#: ui/mainwindow.cpp:1644
msgid "Dequeue track"
msgstr "移除曲目"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "目标"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "详情..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "设备"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "设备属性"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285
msgid "Device name"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "设备名称"
#: devices/deviceview.cpp:212
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "设备属性..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:247
msgid "Devices"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "设备"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60
msgid "Dialog"
msgstr "对话框"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "您是想搜索"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported 密码"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported 用户名"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
msgstr "直接连接到互联网"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:144
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "目录"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "关闭时长"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "禁止生成心情指示条"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "关闭"
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:70
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "盘片"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "断续传输"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "显示选项"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "显示屏幕显示"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "重新扫描整个媒体库"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
msgid "Do a full rescan"
msgstr "执行完整扫描"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "执行完整扫描"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "不转换任何曲目"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "不要覆盖"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "执行完整扫描会丢失所有 Clementine 中的元数据例如封面播放次数和评分等。Clementine 会扫描您 Google Drive 中的所有音乐,可能需要很长时间."
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "不循环播放"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryview.cpp:423
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "不在群星中显示"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "不要显示已经收听过的"
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "不随机播放"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "不要停止!"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "捐助"
#: devices/deviceview.cpp:117
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "双击打开"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "双击播放列表中的歌曲将..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "双击歌曲将..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "已经下载了 %n 个节目"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "下载目录"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Download episodes to"
msgstr "下载节目到"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "下载会员"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "自动下载新的节目"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
msgid "Download queued"
msgstr "下载队列"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "下载设置"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "下载 Android 应用"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "下载此专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:433
msgid "Download this album..."
msgstr "下载此专辑..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
msgid "Download this episode"
msgstr "下载此节目"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "下载..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "下载中 (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:103
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "正在下载 Icecast 目录"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:201
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "正在下载 Jamendo 分类"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "正在下载 Magnatune 分类"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "下载Spotify插件中"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "下载元数据"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "拖拽以重新定位"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "回响贝斯"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "长度"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "已打开动态模式"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "动态随机混音"
#: library/libraryview.cpp:392
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "编辑智能播放列表..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1688
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "编辑标签 \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "编辑标签..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:747
msgid "Edit tags"
msgstr "编辑标签"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "编辑曲目信息"
#: library/libraryview.cpp:410 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "编辑曲目信息..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryview.cpp:413
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "编辑曲目信息..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "编辑..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "邮箱"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "启用 Wii 遥控支持"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
msgid "Enable automatic caching"
msgstr "启用自动缓存"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "启用均衡器"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "仅当 Clementine 在焦点时启用快捷键"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "启用单击后行内编辑元数据"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "在搜索结果中启用以下来源。结果将按以下顺序显示。"
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "启用/禁用 Last.fm 的音乐记录"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "编码复杂度"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "编码引擎质量"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "编码模式"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:75
msgid "Enter a URL"
msgstr "输入网址URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "输入 URL 以便从网络下载封面:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "输入导出封面的文件名(不含扩展名):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "输入播放列表的新名称"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "输入搜索项,在本地电脑和网络搜索"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "使用下方输入的内容在 iTunes商店 上搜索播客"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "使用下方输入的内容在 gpodder.net 上搜索播客"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:98
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "在此输入查找条件"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "请输入互联网广播流媒体地址:"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "输入文件夹名字"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "在应用中输入此 IP 来连接上 Clementine。"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "整个集合"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "均衡器"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "相当于 --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "相当于 --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242
#: library/libraryview.cpp:633 ui/mainwindow.cpp:1970 ui/mainwindow.cpp:2217
#: ui/mainwindow.cpp:2365 internet/vk/vkservice.cpp:641
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "错误"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "CD抓轨出错"
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "连接 MTP 设备出错"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "复制曲目出错"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "删除曲目出错"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "下载Spotify插件出错"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "载入 %1 出错"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:90
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "读取di.fm播放列表错误"
#: transcoder/transcoder.cpp:390
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error processing %1: %2"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "处理 %1 出错:%2"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "读取CD时发生错误"
#: library/library.cpp:68
msgid "Ever played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "曾经播放"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "每10分钟"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Every 12 hours"
msgstr "每12小时"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263
msgid "Every 2 hours"
msgstr "每2小时"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "每20分钟"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "每30分钟"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Every 6 hours"
msgstr "每6小时"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every hour"
msgstr "每小时"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "同一专辑歌曲或者同一CUE sheet不淡出"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "现有封面"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "扩展"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "于%1过期"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Export Covers"
msgstr "导出封面"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "导出封面"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "导出下载的封面"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "导出内嵌封面"
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
msgid "Export finished"
msgstr "导出完成"
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "已导出 %1 个封面,共 %2 个(跳过 %3 个)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "F1"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "F2"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "F5"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "F6"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "F7"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "F8"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "暂停时淡出/恢复时淡入"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "停止播放曲目时淡出"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "淡出"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "淡出时长"
#: ui/mainwindow.cpp:1971
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "读取 CD 失败"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "无法获取目录"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "无法获取播客"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "无法读取播客"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "无法解析此 RSS 种子的XML"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "收藏的曲目"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "获取缺少的封面"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "自动获取"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "读取完毕"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:251
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "正在获取 Subsonic 曲目库"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "获取封面出错"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "文件格式"
#: ui/organisedialog.cpp:79
msgid "File extension"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "文件扩展名"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "文件格式"
#: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "文件名"
#: playlist/playlist.cpp:1361
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "文件名(无路径)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
msgid "File name pattern:"
msgstr "文件名模式:"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "文件路径"
#: playlist/playlist.cpp:1363 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "文件大小"
#: playlist/playlist.cpp:1365 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "文件类型"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "文件名"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:240
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "文件"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "要转换的文件"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "在你的媒体库里查找符合条件的歌曲。"
#: internet/vk/vkservice.cpp:320
msgid "Find this artist"
msgstr "搜索此艺术家"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "识别音乐"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "完成"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "第一阶段"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:108
msgid "Fit cover to width"
msgstr "适应封面到等宽"
#: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233
msgid "Flac"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "字号"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "由于许可证原因 Spotify 支持位于单独的插件中。"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "强制单声道编码"
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
#: devices/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "忘记设备"
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "忘记设备将从列表删除该设备.如果下次您再次插入该设备,Clementine将重新扫描所有歌曲。"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:85
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:142
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:170
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "表格"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "格式"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "帧速率"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "每次缓冲帧数"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "冻结"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "重低音"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "低音饱满 + 高音清丽"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "高音"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:141
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "常规设置"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1331 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "流派"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:637
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "获取一个分享该 Spotify 音乐的网址"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "获取一个分享该播放列表的网址"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "获得频道"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105
msgid "Getting streams"
msgstr "获取流"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "给它起个名字"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "转到下一播放列表标签"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "转到上一播放列表标签"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
msgid "Google Drive"
msgstr "Google云存储"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "获取了 %1 个封面,共 %2 个(失败 %3 个)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "灰色显示播放列表中不存在的歌曲"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "媒体库分组..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "分组"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "按专辑分组"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按艺人分组"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按艺人/专辑分组"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按艺人/年份分组 - 专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按流派/专辑分组"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按流派/艺人/专辑分组"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1339 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742
msgid "Grouping"
msgstr "分组"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML页面没有包含任何 RSS 种子"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "未获得 URL 返回 HTTP 3xx 状态代码, 请检查服务器配置。"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "HTTP 代理"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "高兴"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "硬件信息"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "硬件信息仅在设备连接上后可用。"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "高"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "高(%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "高(1024x1024)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr "嘻哈"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "主机未找到,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
msgid "Hours"
msgstr "小时"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "蛤蟆"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "我没有 Magnatune 帐号"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "图标"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
msgid "Icons on top"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "图标在上"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "识别曲目"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "如果选择启用,在播放列表中点击一个已选择的歌曲则会直接打开标签编辑"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "如果您选择继续,设备运行将会变慢并且复制歌曲工作可能无法正常进行。"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "如果您知道播客地址,请在下面填入地址并且点击 Go。"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "忽略艺人名称中的“The”"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Import..."
msgstr "导入..."
#: core/utilities.cpp:151
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "在 %1 天内"
#: core/utilities.cpp:154
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 周内"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "在动态模式中, 每次歌曲播放完之后会被选择并添加新歌曲到播放列表.使用动态模式将忽略您的播放列表大小设定值。"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:424
msgid "Inbox"
msgstr "收件夹"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "在通知中加入专辑封面"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Include all songs"
msgstr "包含所有的歌曲"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Subsonic REST 协议版本不兼容。客户端需更新。"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Subsonic REST 协议版本不兼容。服务端需更新。"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "配置不完整,请确认所有字段都已填好。"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "以 4% 为单位增大音量"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "提升音量 <value>%"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "增大音量"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "正在索引 %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "信息"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "输入选项"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "插入..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr "完整性检验"
#: ui/mainwindow.cpp:244
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "互联网"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:164
msgid "Internet providers"
msgstr "互联网提供商"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:86
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "网络服务"
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "代表曲目"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "无效的 API 密钥"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "无效格式"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "无效方式"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "无效参数"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "指定的资源无效"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "服务无效"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "会话钥匙无效"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "反选"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamedo 最受欢迎曲目"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120
msgid "Jamendo Top Tracks"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamendo 曲目排行"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamendo 本月曲目排行"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Jamendo 本周曲目排行"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo 数据库"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "立即跳到上首歌"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "跳转到当前播放的曲目"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "保持按钮 %1 秒..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "保持按钮 %1 秒..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "当窗口关闭时仍在后台运行"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "保留原始文件"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "小猫咪"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308
msgid "Language"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "语言"
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "笔记本电脑/耳机"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "大礼堂"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "大专辑封面"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "大专辑封面(详情如下)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "大专辑封面(无详情)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
msgid "Large sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "大侧边栏"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "最近播放"
#: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "上次播放的"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm 正忙,请及分钟后再试"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm 密码"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm 播放计数"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm 标签"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Last.fm 用户名"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Last.fm 维基"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "最不喜欢的曲目"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "左"
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:76
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "媒体库"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "媒体库高级分组"
#: ui/mainwindow.cpp:2489
msgid "Library rescan notice"
msgstr "重新扫描媒体库提示"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "媒体库搜索"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "限制"
#: ui/equalizer.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "直播"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "载入"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "从 URL 载入封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "从 URL 载入封面..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Load cover from disk"
msgstr "从磁盘读取封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "从磁盘载入封面..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "载入播放列表"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "载入播放列表..."
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在载入 MTP 设备"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在载入 iPod 数据库"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
msgid "Loading smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在载入智能播放列表"
#: library/librarymodel.cpp:157
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "加载曲目"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:68
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在载入媒体流"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:245
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "正在载入曲目"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "正在加载曲目信息"
#: library/librarymodel.cpp:152
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在载入..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "载入文件或URL替换当前播放列表"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
msgid "Login failed"
msgstr "登录失败"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:124
msgid "Logout"
msgstr "注销"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "长期预测 (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "喜爱"
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "喜欢(Last.fm 音乐记录)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "低(%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "低(256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "低复杂度 (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:745
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "歌词"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "歌词来自 %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the ID3v2 tag"
msgstr "ID3v2 标签中的歌词"
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:408
msgid "MP4 AAC"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:410
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Magnatune 下载"
#: widgets/osd.cpp:196
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Magnatune 下载完成"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "主要档案(MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "就这样吧!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "努力去实现它!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:667
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "播放列表离线可用"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "无效的响应"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "手工设置代理"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272
msgid "Manually"
msgstr "手动"
#: devices/deviceproperties.cpp:157
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "生产商"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "标记为已听"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
msgid "Mark as new"
msgstr "标记为新的"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "匹配每个查询条件(与)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "匹配一个或多个查询条件(或)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Max global search results"
msgstr "最大全局搜索结果"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最大位速率"
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "媒体库已改变,重新载入中"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "中(%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "中(512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "会员类型"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "最小位速率"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "最小缓冲填充"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM 设置缺失"
#: devices/deviceproperties.cpp:156
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "型号"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "监控媒体库的更改"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Mono playback"
msgstr "单曲循环"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:397
msgid "Months"
msgstr "月"
#: playlist/playlist.cpp:1376
msgid "Mood"
msgstr "心情"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Moodbar style"
msgstr "心情指示条风格"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "Moodbars"
msgstr "心情指示条"
#: internet/vk/vkservice.cpp:517
msgid "More"
msgstr "更多"
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "最常播放"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "挂载点"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
msgid "Mount points"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "挂载点"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "下移"
#: ui/mainwindow.cpp:638 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "移动至媒体库..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "上移"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1905
#: internet/vk/vkservice.cpp:906
msgid "Music"
msgstr "音乐"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "媒体库"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: internet/vk/vkservice.cpp:838
msgid "My Albums"
msgstr "我的专辑"
#: internet/vk/vkservice.cpp:899
msgid "My Music"
msgstr "我的音乐"
#: internet/vk/vkservice.cpp:525
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "我的推荐"
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "名称"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "命名选项"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "窄带(NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "网络代理"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "网络远程"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:526
msgid "Never"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "从不"
#: library/library.cpp:74
msgid "Never played"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "从未播放"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347
msgid "Never start playing"
msgstr "从未播放"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "创建新文件夹"
#: ui/mainwindow.cpp:1742 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "新建播放列表"
#: library/libraryview.cpp:389
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "新建智能播放列表..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "新曲目"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "新曲目会被自动添加。"
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "最新曲目"
#: ui/edittagdialog.cpp:166 ui/trackselectiondialog.cpp:50
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "下一首"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "下一个曲目"
#: core/utilities.cpp:152
msgid "Next week"
msgstr "下一周"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "无均衡器"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "No background image"
msgstr "无背景图片"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
msgid "No covers to export."
msgstr "无封面可供导出。"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "无长块"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:376
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "无匹配。清空搜索框以重新显示整个播放列表。"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "无短块"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "无"
#: library/libraryview.cpp:634 ui/mainwindow.cpp:2218 ui/mainwindow.cpp:2366
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "已选择的曲目均不适合复制到设备"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "普通块类型"
#: playlist/playlistsequence.cpp:199
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用动态播放列表时不可用"
#: devices/deviceview.cpp:109
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "未连接"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "内容不足"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "歌迷不足"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "会员不足"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "邻居不足"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "未安装"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "未登录"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "尚未挂载 - 双击进行挂载"
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
msgstr "无内容"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "通知类型"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "现在播放"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "设置显示节目的数量"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "OSD 预览"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "On"
msgstr "打开"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "只接受来自以下 IP 段的客户端连接:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "只允许来自本地网络的连接"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "只显示第一个"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:303
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:353
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "在浏览器中打开%1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "打开音频CD...(&a)"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
msgid "Open OPML file"
msgstr "打开 OPML 文件"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "Open OPML file..."
msgstr "打开 OPML 文件…"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "打开目录导入音乐"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "打开设备"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Open file..."
msgstr "打开文件..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "打开 Google 云存储"
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:105 library/libraryview.cpp:378
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "在新播放列表中打开"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "在新的播放列表中打开"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:102
msgid "Open in your browser"
msgstr "在浏览器中打开"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "打开..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "操作失败"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "为位速率优化"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "为质量优化"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "选项..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "组织文件"
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:641
msgid "Organise files..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "组织文件..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "组织文件"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:164
msgid "Original tags"
msgstr "原始标签"
#: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:73
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "原始年代"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "原始年份 - 专辑"
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
msgstr "原始年代标签支持"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "其它选项"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "输出设备"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "输出选项"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "覆盖全部"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "覆盖已存在的文件"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "只覆盖体积较小的文件"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:229
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在解析 Jamendo 分类"
#: ui/equalizer.cpp:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "晚会"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "密码"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1064 ui/mainwindow.cpp:1555
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "暂停播放"
#: widgets/osd.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "已暂停"
#: playlist/playlist.cpp:1337 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741
msgid "Performer"
msgstr "表演者"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "像素"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
msgid "Plain sidebar"
msgstr "普通侧边栏"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:612 ui/mainwindow.cpp:1032
#: ui/mainwindow.cpp:1050 ui/mainwindow.cpp:1558 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
msgid "Play count"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "播放计数"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "若停止则播放,若播放则停止"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "如无歌曲播放则自动播放添加的歌曲"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "播放列表中的第<n>首"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暂停"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "播放"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "播放器选项"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:501 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "播放列表"
#: widgets/osd.cpp:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "已完成播放列表"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "播放列表选项"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "播放列表类型"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:132 ui/mainwindow.cpp:242
msgid "Playlists"
msgstr "播放列表"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "请关闭你的浏览器,回到 Clementine。"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "插件状态:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
msgid "Podcasts"
msgstr "播客"
#: ui/equalizer.cpp:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "流行"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "弹出时长"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "端口"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "前置放大"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "首选项"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "首选项"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "首选项..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "专辑封面的文件名(逗号分隔)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "首选音乐格式"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "偏好的比特率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "首选格式"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "高级音频类型"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "预设:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "按下组合键定义为"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按一个键"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "请为 %1 按下新的组合键..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "点击“上一首”将会..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "漂亮的 OSD 选项"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "预览"
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "上一首"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "上一个曲目"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "输出版本信息"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "档案"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Progress"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "进度"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:133
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "迷幻"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:240
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "按下 Wii遥控器 按钮"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "随机打乱曲目顺序"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "质量"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "质量"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "正在查询设备..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "队列管理器"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1650
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "将选定曲目加入队列"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:383
#: ui/mainwindow.cpp:1648
msgid "Queue track"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "加入队列"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "电台(所有曲目采用相同的音量)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "雨声"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "雨"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr "随机视觉效果"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "给当前曲目评级为零星"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "给当前曲目评级为一星"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "给当前曲目评级为两星"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "给当前曲目评级为三星"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "给当前曲目评级为四星"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "给当前曲目评级为五星"
#: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Rating"
msgstr "评级"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305
#: ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "确实取消?"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "重定向次数超过限制,请验证客户端配置。"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:440
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "刷新分类"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "刷新频道"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:306
msgid "Refresh station list"
msgstr "刷新电台列表"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
msgid "Refresh streams"
msgstr "刷新流"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364
msgid "Relative"
msgstr "相关"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "记住 Wii遥控器 节奏"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "记住上次设置"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "记住我的选择"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "删除"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Remove action"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "删除操作"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "从播放列表中移除重复项"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "删除文件夹"
#: internet/vk/vkservice.cpp:328
msgid "Remove from My Music"
msgstr "从我的音乐中移出"
#: internet/vk/vkservice.cpp:313
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "从书签移除"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:679 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "从播放列表中移除"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "删除播放列表"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "删除播放列表"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "从播放列表中移除不可用项"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "重命名播放列表"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "重命名播放列表..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "以此顺序为曲目重新编号..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:203 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "循环"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "专辑循环"
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "播放列表循环"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "单曲循环"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:93 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "移除当前播放列表"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341
msgid "Replace the playlist"
msgstr "移除播放列表"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "以下划线代替空格"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "回放增益"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "回放增益模式"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "重现加入队列"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "需要验证码"
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ui/edittagdialog.cpp:803 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Reset play counts"
msgstr "重置播放计数"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "按一次重新播放歌曲,连按两次则播放上首歌"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "重播当前曲目如果曲目开播不足8秒钟则播放上一曲。"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "仅使用 ASCII 字符"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Resume playback on start"
msgstr "启动时恢复播放"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "回到Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "抓轨"
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
msgid "Rip CD"
msgstr "CD 抓轨"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Rip audio CD"
msgstr "音乐 CD 抓轨"
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "摇滚"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 代理"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "SSL 握手出错,请验证服务器配置。下面的 SSLv3 选项可能解决一些问题。"
#: devices/deviceview.cpp:204
msgid "Safely remove device"
msgstr "安全移除设备"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "复制后安全移除设备"
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "采样率"
#: ui/organisedialog.cpp:78
msgid "Samplerate"
msgstr "采样率"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "保存 .mood 文件至您的音乐库"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129
msgid "Save album cover"
msgstr "保存转接封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "保存封面至硬盘..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "保存图像"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "保存播放列表"
#: playlist/playlistmanager.cpp:231
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "保存播放列表"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "保存播放列表..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "保存预设"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "如果可能,保存评级信息至文件标记中"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "如果可能,保存统计信息至文件标记中"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "在网络标签中收藏此媒体流"
#: library/library.cpp:194
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "正在保存统计信息至歌曲文件"
#: ui/edittagdialog.cpp:706 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
msgstr "正在保存曲目"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "可变采样频率 (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "缩放"
#: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "Score"
msgstr "得分"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "提交正在收听的音乐"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
msgstr "搜索"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "搜索 Icecast 电台"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:447
msgid "Search Jamendo"
msgstr "搜索 Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "搜索 Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93
msgid "Search Subsonic"
msgstr "搜索 Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Search automatically"
msgstr "自动搜索"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "搜索专辑封面..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
msgid "Search for anything"
msgstr "搜索一切"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:75
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "搜索 gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:75
msgid "Search iTunes"
msgstr "搜索iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
msgid "Search mode"
msgstr "搜索模式"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "搜索选项"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid "Search results"
msgstr "搜索结果"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Search terms"
msgstr "搜索条目"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "第二阶段"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "快退"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "快进"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "当前播放的曲目以相对步长快进/快退"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "当前播放的曲目快进/快退至指定时间点"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Seeking using a keyboard shortcut"
msgstr "使用键盘快捷键寻位"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "选择全部"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "不选择"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276
msgid "Select background color:"
msgstr "选择背景色:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "选择背景图片"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "选择最可能的匹配项"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Select foreground color:"
msgstr "选择前景色:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "选择视觉效果"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "选择视觉效果..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:228 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "选择……"
#: devices/devicekitlister.cpp:126
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "序列号"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server URL"
msgstr "服务器 URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Server details"
msgstr "服务器详情"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "服务离线"
#: ui/mainwindow.cpp:1687
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "将 %1 设置为 %2..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "设置音量为 <value>%"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "为全部选中的曲目设置值..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 的快捷键"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:134
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "已存在 %1 的快捷键"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "显示"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Show OSD"
msgstr "显示 OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "当前曲目显示发光动画"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "在音轨进度条上显示心情指示条"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "使用原生桌面通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "在我更改了循环播放模式时弹出通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "改变音量是显示通知"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "在暂停播放事显示通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "系统托盘气泡通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "显示漂亮的 OSD"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:140
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "在状态栏之上显示"
#: ui/mainwindow.cpp:579
msgid "Show all songs"
msgstr "显示所有歌曲"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "显示全部曲目"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "在媒体库中显示封面"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "显示分频器"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "显示完整尺寸..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Show groups in global search result"
msgstr "在全局搜索结果中显示分组"
#: library/libraryview.cpp:417 ui/mainwindow.cpp:652
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "在文件管理器中打开..."
#: ui/mainwindow.cpp:656
msgid "Show in library..."
msgstr "在媒体库中显示"
#: library/libraryview.cpp:420
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "在群星中显示"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
msgid "Show moodbar"
msgstr "显示心情指示条"
#: ui/mainwindow.cpp:581
msgid "Show only duplicates"
msgstr "只显示重复"
#: ui/mainwindow.cpp:583
msgid "Show only untagged"
msgstr "只显示未加标签的"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
msgid "Show playing song on your page"
msgstr "在您的主页显示正在播放的歌曲"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show search suggestions"
msgstr "显示搜索建议"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "显示\"喜欢\"按钮"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "在主窗体中显示提交按钮"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "显示托盘图标"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "显示来源启用/禁用状态"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
msgstr "显示/隐藏"
#: playlist/playlistsequence.cpp:202 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "乱序"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "乱序专辑"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "乱序全部"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "随机播放列表"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "此专辑的曲目乱序播放"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "注销"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:174
msgid "Signing in..."
msgstr "登录..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
msgstr "相似艺人"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "在播放列表中后退"
#: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
msgid "Skip count"
msgstr "跳过计数"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "在播放列表中前进"
#: ui/mainwindow.cpp:1661
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "跳过所选择的曲目"
#: ui/mainwindow.cpp:1659
msgid "Skip track"
msgstr "跳过曲目"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:96
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "小专辑封面"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
msgid "Small sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "小侧边栏"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "智能播放列表"
#: library/librarymodel.cpp:1351
msgid "Smart playlists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "智能播放列表"
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "曲目信息"
#: ui/mainwindow.cpp:250
msgid "Song info"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "曲目信息"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "声波图"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "抱歉"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按流派排序(字母顺序)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "按流派排序(流行度)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "通过电台名排序"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "排序曲目"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在排序"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
#: playlist/playlist.cpp:1374
msgid "Source"
msgstr "来源"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87
msgid "Sources"
msgstr "来源"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify 登录失败"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:842
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "Spotify 播放列表地址"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify插件"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "potify 插件未安装"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:833
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "Spotify 歌曲地址"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
msgid "Starred"
msgstr "用星号标记"
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
msgid "Start ripping"
msgstr "开始抓轨"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "开始播放当前播放列表"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "开始转换"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:120
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "请在上方搜索栏中输入一些词条,来充实搜索结果列表"
#: transcoder/transcoder.cpp:397
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在开始 %1"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在开始..."
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Stop after"
msgstr "后停止"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "播放完每个曲目后停止"
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr "播放每个曲目前停止"
#: ui/mainwindow.cpp:616 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "在此曲目后停止"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"
#: core/globalshortcuts.cpp:55
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "播放完此曲目后停止"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "播完曲目 %1 后停止"
#: widgets/osd.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "已停止"
#: core/song.cpp:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "流媒体"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "在30天试用期过后从 Subsonic 服务器播放流媒体,需要有效的服务器许可。"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
msgstr "流媒体成员"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "订阅"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "成功!"
#: transcoder/transcoder.cpp:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "成功写入 %1"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:168
msgid "Suggested tags"
msgstr "推荐标签"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "总览"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:71
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "很高(%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "超高质 (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "支持的格式"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "立即同步统计数据至文件"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:706
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "同步 Spotify 收件箱"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:700
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "同步 Spotify 播放列表"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:711
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "同步 Spotify 星号标记的曲目"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "系统颜色"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Tabs on top"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "标签在上"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "标签提取程序"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "目标位速率"
#: ui/equalizer.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "文本设置"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/about.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "感谢"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "命令\"%1\"无法执行。"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "目前正在播放的音乐的专辑封面"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "文件夹 %1 无效"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "第二音量应该比第一音量还大!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "请求的站点不存在!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "您请求的站点并不是一个图片!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Subsonic 服务器的试用期已过。请捐助来获得许可文件。详情请访问 subsonic.org 。"
#: ui/mainwindow.cpp:2480
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "已更新Clementine由于添加了如下特性您需要更新您的收藏"
#: library/libraryview.cpp:556
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "此专辑中还有其它歌曲"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "与 gpodder.net 通讯时出现了问题"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "从Magnatune获取元数据出错"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "在解析 iTunes 商店的回馈信息出现了问题"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "复制歌曲出错。以下歌曲无法复制:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "删除歌曲出错。以下歌曲无法删除:"
#: devices/deviceview.cpp:409
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "将从设备中删除这些文件.确定删除吗?"
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2268 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "这些文件将从磁盘中永久性删除,您确定要继续吗?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "这些文件夹将被扫描然后收录进您的媒体库"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "这些设置将用于“音乐转码”对话框,及向设备中复制音乐前的格式转换。"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "第三阶段"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:182
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "将会创建一个超过 150 MB 的数据库,\n您无论如何也要继续吗"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "这张专辑不是有效的格式"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "此项可以稍后在首选项中进行更改"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "此设备必须在连接并打开之前Clementine可以检测它支持什么文件格式。"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "该设备支持以下文件格式:"
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "这个设备将不会正常工作"
#: devices/devicemanager.cpp:564
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "这个一部 MTP 设备,但是您可以通过 Clementine 来编辑而无需 libmtp 的支持。"
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "这是 iPod 设备,但 Clementine 编译时未包含 libgpod 支持。"
#: devices/devicemanager.cpp:322
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "这是您第一次连接该设备。Clementine 将扫描设备上的音乐文件-这需要花费一些时间。"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "这些选项可以在“行为”设置中修改"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "该流媒体只有付费用户才能收听"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:591
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "这种设备不被支持: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
msgid "Time step"
msgstr "时间步长"
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
msgid "Today"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "今日"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "切换漂亮的 OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "切换全屏"
#: ui/mainwindow.cpp:1652
msgid "Toggle queue status"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "切换队列状态"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "切换歌曲记录"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "切换 OSD 可见性"
#: core/utilities.cpp:150
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "太多的重定向"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:430
msgid "Top tracks"
msgstr "热门曲目"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Total albums:"
msgstr "专辑总数:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "已传输字节总数"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr "已发出网络连接总数"
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "曲目"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:135
msgid "Tracks"
msgstr "曲目"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "音乐转码"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "转换日志"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "转码"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "正在转码 %1 个文件,占用线程 %2 个"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "转码设置"
#: core/song.cpp:426
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "关闭"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "超宽带 (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "无法连接"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "无法下载 %1 (%2)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:361 library/librarymodel.cpp:366
#: library/librarymodel.cpp:370 library/librarymodel.cpp:1143
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:508
#: playlist/playlistmanager.cpp:509 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
#: ui/edittagdialog.cpp:458 ui/edittagdialog.cpp:502
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "未知的content-type"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "未知错误"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "撤销封面"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1657
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "取消略过的选定曲目"
#: ui/mainwindow.cpp:1655
msgid "Unskip track"
msgstr "取消掠过曲目"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消订阅"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:173
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "近期音乐会"
#: internet/vk/vkservice.cpp:347
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
msgid "Update all podcasts"
msgstr "更新所有播客"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Update changed library folders"
msgstr "更新改变的媒体库文件夹"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Clementine 启动时更新媒体库"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
msgid "Update this podcast"
msgstr "更新此播客"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在更新 %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "正在更新 %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "正在更新媒体库"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "用法"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "使用专辑艺术家标记(如果可用)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用 GNOME 快捷键"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:94
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "使用迷幻配色"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用播放增益元数据(如果可用)"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
msgid "Use SSLv3"
msgstr "使用 SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "使用Wii控制器"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use a custom color set"
msgstr "使用自定义颜色集"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "自定义通告信息"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "使用网络远程控制"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用认证"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "使用位速率管理引擎"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用动态模式"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "通告 Wii Remote 状态"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "使用瞬时降噪"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Use the system default"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用系统默认"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Use the system default color set"
msgstr "使用系统默认颜色集"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "使用系统代理设置"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "使用音量标准化"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "已使用"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:155
msgid "User interface"
msgstr "用户界面"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "用户名"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "使用菜单添加歌曲将..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "VBR MP3"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "可变比特率"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:107 library/librarymodel.cpp:287
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:270
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "群星"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/about.cpp:33
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "版本 %1"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "查看"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "视觉效果模式"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "视觉效果"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "视觉效果设置"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215
msgid "Vk.com"
msgstr "Vk.com"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "语音活动检测"
#: widgets/osd.cpp:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "音量 %1%"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "WAV"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: internet/vk/vkservice.cpp:880
msgid "Wall"
msgstr "墙"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "关闭播放列表标签时,提示我"
#: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "网站"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:395
msgid "Weeks"
msgstr "周"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clementine 启动时"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "当查找专辑封面时,Clementine将首先查找包含这些关键词的图片。\n如果未能匹配,Clementine将使用目录下最大的图片。"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "保存播放列表时,保存路径应该为"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
msgid "When the list is empty..."
msgstr "列表为空的时候..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "为什么不试试…"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "宽带 (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii 遥控器 %1活动"
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii 遥控器 %1已连接"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii 遥控器 %1电池告急(%2%) "
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii 遥控器 %1不活动"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii 遥控器 %1已断开"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii 遥控器 %1电池电量低(%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Windows Media audio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Windows Media 音频"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Without cover:"
msgstr "无封面:"
#: library/libraryview.cpp:557
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "您想要把此专辑的其它歌曲移动到 群星?"
#: ui/mainwindow.cpp:2487
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "您要立即做个全部重新扫描?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "所有统计信息写入至歌曲文件"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
msgid "Write metadata"
msgstr "写入元数据"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "Wrong username or password."
msgstr "用户名密码错误。"
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "年份"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "年份 - 专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "Years"
msgstr "年"
#: core/utilities.cpp:138
msgid "Yesterday"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "昨天"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "您即将下载以下专辑"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "您正试图从收藏夹中删除播放列表 %1 ,确定要这样做吗?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "您正试图删除未收藏的播放列表: 此播放列表将被真正删除 (此操作无法撤销)。\n您确定要继续吗?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "You are not signed in."
msgstr "您未登录。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "您已经作为%1登录。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
msgid "You are signed in."
msgstr "您已经登录。"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "您可以更改媒体库中音乐的组织形式。"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:49
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "您无需注册即可免费收听音乐,但是高级会员可以收听无广告的高音质内容。"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "您无需注册帐户即可收听 Magnatune 的音乐。 订购会员即可移除每个曲目结尾的内容。"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "在聆听音乐的同时,您也可以同时后台收听其它流媒体。"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "您可以使用Wii遥控器来控制 Clementine。<a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">参见 Clementine Wiki</a> for more information。\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "您没有Spotify付费账户。"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "您没有活动订阅"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr "你不需要登录就可以搜索或聆听 SoundCloud 上的音乐。但是只有登录后才能获取您自己的播放列表和流"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "您已经登出了 Spotify请在设置对话框中重新输入您的密码。"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "您已经登出了 Spotify请重新输入您的密码。"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "您喜爱这个曲目"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "您需要在系统设置中开启\"<span style=\" font-style:italic;\">控制您的电脑</span>\"选项允许Clementine使用全局快捷键。"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "如果更改语言,您需要重启 Clementine 使设置生效。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "您的 IP 地址:"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "你的Last.fm帐号信息有误"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "你的Magnatune帐号信息有误"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:347
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "您的媒体库是空的!"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "您的广播流媒体"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "提交的音轨:%1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "您的系统缺少OpenGL支持可视化效果不可用。"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "您的用户名或密码不正确。"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "Z-A"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "00"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "添加 %n 首曲目"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "之后"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "ago"
msgstr "以前"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
msgid "and"
msgstr "和"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "自动"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "before"
msgstr "之前"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "between"
msgstr "之间"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:380
msgid "biggest first"
msgstr "体积大的优先"
#: playlist/playlistview.cpp:230 ui/edittagdialog.cpp:495
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "bpm"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
msgid "contains"
msgstr "包含"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "关闭"
#: widgets/osd.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "盘片%1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "ends with"
msgstr "结尾为"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "equals"
msgstr "等于"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net 目录"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "greater than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "大于"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "iPod 和 USB 设备目前在Windows 中无法使用。抱歉!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "in the last"
msgstr "最后"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:234
#: ui/edittagdialog.cpp:497
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "less than"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "小于"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:376
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "最长优先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "移动 %n 首歌"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:373
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "最新优先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "not equals"
msgstr "不等于"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "not in the last"
msgstr "不在最后"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "not on"
msgstr "除日期"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:372
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "最老优先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "on"
msgstr "于日期"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "选项"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "或扫描 OR 码!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "按回车键"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "移除 %n 首歌"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "最短优先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "乱序歌曲"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:379
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "最小优先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "排序歌曲"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "starts with"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "起始为"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
msgid "stop"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "停止"
#: widgets/osd.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "曲目 %1"