2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 12:15:55 +00:00
# Translators:
2012-06-11 10:03:08 +02:00
# <adiazubierna@gmail.com>, 2012.
2012-03-05 10:02:48 +01:00
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2012.
2012-01-23 12:39:22 +01:00
# Adrián Ramirez Escalante <buried.prophet@gmail.com>, 2012.
# Andres Sanchez <>, 2012.
2011-12-29 12:15:55 +00:00
# Carolina Pérez Garrido <carolinadelpilarperezgarrido@gmail.com>, 2011.
# <ceal105@gmail.com>, 2011.
2012-01-23 12:39:22 +01:00
# Fernando Torres <free.thought.ae@gmail.com>, 2012.
# <legion1978@gmail.com>, 2012.
2011-12-29 12:15:55 +00:00
# <leontaveras@gmail.com>, 2011.
2012-06-25 10:02:50 +02:00
# Ricardo Andrés <dericardo@gmail.com>, 2012.
2012-06-11 10:03:08 +02:00
# Robin Cornelio Thomas <rc.thomas90@gmail.com>, 2012.
2010-03-29 16:05:23 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 12:15:55 +00:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 18:47+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Andrés <blurmuse@gmail.com>\n"
2011-12-29 12:15:55 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-14 16:47:53 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 12:15:55 +00:00
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr " días"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid " kbps"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr " kbps"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
2010-10-16 13:56:49 +00:00
msgid " pt"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr " pt"
2010-10-16 13:56:49 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid " songs"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr " canciones"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:188
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "%1 álbumes"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:103
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "%1 días"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:124
2010-10-17 20:53:48 +00:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "hace %1 días"
2010-10-17 20:53:48 +00:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "%1 en %2"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listas de reproducción (%2)"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "%1 seleccionadas de"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:123
2010-08-30 14:45:27 +00:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "%1 canción"
2010-08-30 14:45:27 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-08-30 14:45:27 +00:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "%1 canciones"
2010-08-30 14:45:27 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
2010-10-29 18:41:49 +00:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "%1 canciones encontradas"
2010-10-29 18:41:49 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
2010-10-29 18:41:49 +00:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "%1 canciones encontradas (mostrando %2)"
2010-10-29 18:41:49 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "%1 pistas"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:430
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "%1 transferido"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
2010-09-01 14:46:15 +00:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "%1: Módulo Wiimotedev"
2010-09-01 14:46:15 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
2011-05-29 12:44:38 +00:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "%L1 otros oyentes"
2011-05-29 12:44:38 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
2011-05-29 12:44:38 +00:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "%L1 reproducciones totales"
2011-05-29 12:44:38 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "%n failed"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "%n falló"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n completado(s)"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n pendiente(s)"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
2010-12-22 10:45:14 +00:00
msgid "&Align text"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "&Alinear texto"
2010-12-22 10:45:14 +00:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:40
2010-12-22 10:45:14 +00:00
msgid "&Center"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "&Centro"
2010-12-22 10:45:14 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizado"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "&Extras"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2011-02-17 13:47:54 +00:00
msgid "&Help"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Ay&uda"
2011-02-17 13:47:54 +00:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:70
2010-12-22 10:45:14 +00:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "&Ocultar %1"
2010-12-22 10:45:14 +00:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2010-12-22 10:45:14 +00:00
msgid "&Hide..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "&Ocultar…"
2010-12-22 10:45:14 +00:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:39
2010-12-22 10:45:14 +00:00
msgid "&Left"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "&Izquierda"
2010-12-22 10:45:14 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "&Música"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "&None"
msgstr "&Ninguno"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "&Lista de reproducción"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Modo de repetición"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:41
2010-12-22 10:45:14 +00:00
msgid "&Right"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "&Derecha"
2010-12-22 10:45:14 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Modo &aleatorio"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:34
2010-12-22 10:45:14 +00:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "&Ajustar columnas a la ventana"
2010-12-22 10:45:14 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
2011-04-19 20:31:41 +00:00
msgid "&Tools"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "&Herramientas"
2011-04-19 20:31:41 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:48
2010-12-19 23:40:36 +00:00
msgid "(different across multiple songs)"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "(diferentes a través de múltiples canciones)"
2010-12-19 23:40:36 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:76
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "…y a todos los colaboradores de Amarok"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:103
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "1 day"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "1 día"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "1 track"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "1 pista"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "128k MP3"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "128k MP3"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:58
2010-10-24 15:38:12 +00:00
msgid "50 random tracks"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "50 canciones al azar"
2010-10-24 15:38:12 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Actualizar a Premium ahora</a>"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2010-06-24 17:34:23 +00:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "<p>Las fichas de reemplazo empiezan con %, por ejemplo: %artist %album %title </p>\n\n<p>Si marca una sección de texto que contenga una ficha de reemplazo entre llaves, esa sección no se mostrará si la ficha de reemplazo se encuentra vacía.</p>"
2010-06-24 17:34:23 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Se necesita una cuenta de Grooveshark Anywhere."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
2011-04-28 20:48:53 +00:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Se requiere una cuenta Premium de Spotify."
2011-04-28 20:48:53 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Una lista de reproducción inteligente es una lista dinámica de canciones en su colección. Existen diferentes tipos de listas de reproducción inteligentes que ofrecen distintas formas de elegir canciones."
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Una canción será incluida en la lista de reproducción si coincide con estas condiciones."
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2010-11-01 20:24:44 +00:00
msgid "A-Z"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "A-Z"
2010-11-01 20:24:44 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "AAC"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "AAC"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr "AAC 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "AAC 32k"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "AAC 32k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr "AAC 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:321
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
2011-03-13 22:57:49 +00:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-26 17:37:09 +00:00
msgstr "ALABEMOS TODOS AL HIPNOSAPO"
2011-03-13 22:57:49 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:32
2010-05-10 21:50:31 +00:00
#, qt-format
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "About %1"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Aproximadamente %1"
2010-05-17 11:06:50 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "About Clementine..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Acerca de Clementine…"
2010-05-17 11:06:50 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-09-30 21:25:31 +00:00
msgid "About Qt..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Acerca de Qt…"
2010-09-30 21:25:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Account details"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Detalles de la cuenta"
2010-06-12 21:20:53 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Account details (Premium)"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Detalles de cuenta (Premium)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-08-25 18:10:44 +00:00
msgid "Action"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Acción"
2010-08-25 18:10:44 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
2010-09-01 15:37:09 +00:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Activar/desactivar Wiiremote"
2010-08-31 22:48:16 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add Podcast"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Add Stream"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir transmisión"
2010-06-23 17:03:37 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
2011-05-23 19:49:03 +00:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Añadir una línea nueva si la soporta el tipo de notificación"
2011-05-23 19:49:03 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-08-25 18:10:44 +00:00
msgid "Add action"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Añadir acción"
2010-08-25 18:10:44 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Add another stream..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir otra transmisión…"
2010-06-12 21:20:53 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:62
2010-05-10 21:50:31 +00:00
msgid "Add directory..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir directorio…"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1528
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr "Añadir archivo"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Add file..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir archivo…"
2010-05-03 18:52:35 +00:00
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Añadir archivos para convertir"
2010-05-03 18:52:35 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1556
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Add folder"
msgstr "Añadir carpeta"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Add folder..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir carpeta…"
2010-04-15 16:12:44 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Add new folder..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir carpeta nueva…"
2010-06-23 17:03:37 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir podcast…"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "Add search term"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Añadir término de búsqueda"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
2011-05-22 21:15:11 +00:00
msgid "Add song album tag"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir etiqueta de álbum a la canción"
2011-05-22 21:15:11 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
2011-05-22 21:15:11 +00:00
msgid "Add song albumartist tag"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir etiqueta de artista del álbum a la canción"
2011-05-22 21:15:11 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
2011-05-22 21:15:11 +00:00
msgid "Add song artist tag"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Añadir etiqueta de artista a la canción"
2011-05-22 21:15:11 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
2011-05-22 21:15:11 +00:00
msgid "Add song composer tag"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Añadir etiqueta de compositor a la canción"
2011-05-22 21:15:11 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
2011-05-22 21:15:11 +00:00
msgid "Add song disc tag"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Añadir etiqueta de disco a la canción"
2011-05-22 21:15:11 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir nombre de archivo de la canción"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
2011-05-22 21:15:11 +00:00
msgid "Add song genre tag"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Añadir etiqueta de género a la canción"
2011-05-22 21:15:11 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
2011-05-22 21:15:11 +00:00
msgid "Add song length tag"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Añadir etiqueta de duración de la canción"
2011-05-22 21:15:11 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
2011-05-22 21:15:11 +00:00
msgid "Add song play count"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Añadir contador de reproducción de la canción"
2011-05-22 21:15:11 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
2011-05-22 21:15:11 +00:00
msgid "Add song skip count"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Añadir contador de salto de la canción"
2011-05-22 21:15:11 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
2011-05-22 21:15:11 +00:00
msgid "Add song title tag"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Añadir etiqueta de título a la canción"
2011-05-22 21:15:11 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
2011-05-22 21:15:11 +00:00
msgid "Add song track tag"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Añadir etiqueta de pista a la canción"
2011-05-22 21:15:11 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
2011-05-22 21:15:11 +00:00
msgid "Add song year tag"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción"
2011-05-22 21:15:11 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Add stream..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir transmisión…"
2010-05-15 17:45:04 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1058
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark favorites"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr "Añadir a mis favoritos en Grooveshark"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1064
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark playlists"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr "Añadir a listas de reproducción de Grooveshark"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1353
2011-03-20 17:38:15 +00:00
msgid "Add to another playlist"
2011-03-26 17:37:09 +00:00
msgstr "Añadir a otra lista de reproducción"
2011-03-20 17:38:15 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
2010-05-10 21:50:31 +00:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
2011-01-24 21:16:26 +00:00
msgid "Add to the queue"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Añadir a la cola"
2011-01-24 21:16:26 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 15:21:50 +00:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Añadir acción wiimotedev"
2010-08-29 15:21:50 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Add..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir…"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Added this month"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Añadido este mes"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Added this week"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Añadido esta semana"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Added this year"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Añadido este año"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Added today"
msgstr "Añadido hoy"
2010-06-23 13:21:30 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Added within three months"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Añadido en los últimos tres meses"
2010-04-06 19:18:14 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1338
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Adding song to favorites"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Añadiendo canción a favoritas"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:128
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Advanced grouping..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Agrupamiento avanzado…"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Después de "
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
2010-07-24 18:12:47 +00:00
msgid "After copying..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Después de copiar…"
2010-07-24 18:12:47 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1173 ui/organisedialog.cpp:55
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-06-08 22:39:31 +00:00
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Álbum (volumen ideal para todas las pistas)"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1179 ui/organisedialog.cpp:58
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
2010-04-06 19:18:14 +00:00
msgid "Album artist"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Artista del álbum"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "Album cover"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Portada del álbum"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:414
2010-11-25 22:04:23 +00:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Información del album en jamendo.com…"
2010-11-25 22:04:23 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Albums with covers"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Álbumes con portadas"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Albums without covers"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Álbumes sin portadas"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:151
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "All Files (*)"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Todos los archivos (*)"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 19:51:23 +00:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "¡Toda la gloria al Hipnosapo!"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 19:51:23 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "All albums"
msgstr "Todos los álbumes"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:257
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "All artists"
msgstr "Todos los artistas"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Todas las listas de reproducción (%1)"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:73
2011-01-23 20:24:17 +00:00
msgid "All the translators"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Todos los traductores"
2011-01-23 20:24:17 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:82
2010-11-20 12:05:51 +00:00
msgid "All tracks"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Todas las pistas"
2010-11-20 12:05:51 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Allow mid/side encoding"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Permitir codificación mid/side"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Junto a los originales"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Siempre ocultar la ventana principal"
2010-05-22 17:03:18 +00:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Siempre mostrar la ventana principal"
2010-05-20 21:21:55 +00:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2011-01-24 21:16:26 +00:00
msgid "Always start playing"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Siempre empezar a reproducir"
2011-01-24 21:16:26 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-04-29 19:50:34 +00:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Se requiere un complemento adicional para usar Spotify en Clementine. ¿Quiere descargarlo e instalarlo ahora?"
2011-04-29 19:50:34 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/afcdevice.cpp:63
2010-08-09 19:24:17 +00:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Se produjo un error al copiar la base de datos de iTunes del dispositivo"
2010-08-09 19:24:17 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/afcdevice.cpp:157
2010-08-09 19:24:17 +00:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Se produjo un error al copiar la base de datos de iTunes al dispositivo"
2010-08-09 19:24:17 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
2010-08-09 19:24:17 +00:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Se produjo un error al cargar la base de datos de iTunes"
2010-08-09 19:24:17 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:655
2010-12-21 13:42:06 +00:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Se produjo un error al escribir los metadatos a «%1»"
2010-12-21 13:42:06 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:916
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Se produjo un error desconocido de Last.fm: %1"
2010-05-20 21:21:55 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:77
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 19:51:23 +00:00
msgid "And:"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Y:"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 19:51:23 +00:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Angry"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Furioso"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227
2010-10-16 13:56:49 +00:00
msgid "Appearance"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Apariencia"
2010-10-16 13:56:49 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Añadir archivos/URLs a la lista de reproducción"
2010-05-20 21:21:55 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:412
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:256
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
2011-02-08 22:42:09 +00:00
msgid "Append to current playlist"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Agregar a la lista de reproducción actual"
2011-02-08 22:42:09 +00:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
2011-01-24 21:16:26 +00:00
msgid "Append to the playlist"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
2011-01-24 21:16:26 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Aplicar compresión para evitar cortes"
2010-05-22 20:28:11 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:191
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la predefinición «%1»?"
2010-05-22 20:28:11 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1259
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar esta lista de reproducción?"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:761
2010-12-25 11:54:21 +00:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "¿Está seguro de que desea reinicializar las estadísticas de esta canción?"
2010-12-25 11:54:21 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1172 ui/organisedialog.cpp:56
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:233
2010-09-30 20:17:36 +00:00
msgid "Artist info"
2011-03-26 17:37:09 +00:00
msgstr "Info del artista"
2010-09-30 20:17:36 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:209
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio del artista"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
2010-10-10 21:45:01 +00:00
msgid "Artist tags"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Etiquetas del artista"
2010-10-10 21:45:01 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:57
2010-06-24 16:26:49 +00:00
msgid "Artist's initial"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Iniciales del artista"
2010-06-24 16:26:49 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Audio format"
msgstr "Formato de audio"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-05 10:07:12 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:450
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Autor"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:64
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Auto"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Auto"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
2010-07-10 17:03:28 +00:00
msgid "Automatic updating"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Actualización automática"
2010-07-10 17:03:28 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Expandir automáticamente las categorías únicas en el árbol de la colección"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 21:47:38 +00:00
msgid "Available"
2010-08-11 17:46:01 +00:00
msgstr "Disponible"
2010-07-30 21:47:38 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Average bitrate"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Tasa de bits promedio"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Average image size"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Tamaño promedio de imagen"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "BBC Podcasts"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Podcasts de BBC"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:62
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "BPM"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "PPM"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-03 13:53:43 +00:00
msgid "Background Streams"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Flujos de fondo"
2010-12-03 13:53:43 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Imagen de fondo"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacidad de fondo"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: core/database.cpp:669
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Backing up database"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Respaldando la base de datos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Ban"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Excluir"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizador de Barras"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Azul básico"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Tipo de audio básico"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Best"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Mejor"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
2010-10-02 16:23:33 +00:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Biografía de %1"
2010-10-02 16:23:33 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1189 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Tasa de bits"
2010-05-20 14:12:15 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-06-24 16:26:49 +00:00
msgid "Bitrate"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Tasa de bits"
2010-06-24 16:26:49 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizador de Bloques"
2010-06-13 12:45:05 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Block type"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Tipo de bloque"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:122
2010-08-09 18:40:20 +00:00
msgid "Bluetooth MAC Address"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Dirección MAC Bluetooth"
2010-08-09 18:40:20 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
2011-05-23 19:49:03 +00:00
msgid "Body"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Cuerpo"
2011-05-23 19:49:03 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizador de Boom"
2010-06-12 21:20:53 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Browse..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Examinar…"
2010-06-12 21:20:53 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
2010-11-20 12:05:51 +00:00
msgid "Buffer duration"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Duración del búfer"
2010-10-16 12:55:30 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:821
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Buffering"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "Guardando en caché"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Pero esas fuentes están deshabilitadas"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-08-25 18:10:44 +00:00
msgid "Buttons"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Botones"
2010-08-25 18:10:44 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:324
2011-06-09 23:08:43 +00:00
msgid "CDDA"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "CDDA"
2011-06-09 23:08:43 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:98
2011-02-25 20:10:41 +00:00
msgid "CUE sheet support"
2011-03-13 21:27:47 +00:00
msgstr "Soporte de hoja CUE"
2011-02-25 20:10:41 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 19:50:34 +00:00
msgid "Cancel"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Cancelar"
2011-04-29 19:50:34 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
2010-12-20 14:12:40 +00:00
msgid "Change cover art"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Cambiar portada"
2010-12-19 23:40:36 +00:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:77
2010-10-16 14:45:23 +00:00
msgid "Change font size..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cambiar tamaño de letra…"
2010-10-16 14:45:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61
2011-03-17 08:21:05 +00:00
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 17:37:09 +00:00
msgstr "Cambiar modo de repetición"
2011-03-17 08:21:05 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Change shortcut..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cambiar atajo…"
2010-05-20 14:12:15 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
2011-03-17 08:21:05 +00:00
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 17:37:09 +00:00
msgstr "Cambiar modo aleatorio"
2011-03-17 08:21:05 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-08-02 19:02:21 +00:00
msgid "Change the language"
2010-08-11 17:46:01 +00:00
msgstr "Cambiar el idioma"
2010-08-02 19:02:21 +00:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Reproducción en Mono será efectiva para las reproducciónes siguientes"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Comprobar episodios nuevos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:571
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Check for updates..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Comprobar actualizaciones…"
2010-05-22 22:20:00 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:81
2010-11-18 23:08:37 +00:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Elija un nombre para su lista de reproducción inteligente"
2010-11-18 23:08:37 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Elegir automáticamente"
2010-05-22 22:20:00 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Choose color..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Elegir color…"
2010-05-22 22:20:00 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2011-05-29 12:44:38 +00:00
msgid "Choose font..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Elegir tipografía…"
2011-05-29 12:44:38 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Elegir de la lista"
2010-05-20 14:12:15 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Elija cómo ordenar la lista de reproducción y cuantas canciones contendrá."
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Elegir directorio de descarga de podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
2010-10-10 16:46:35 +00:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Elija los sitios web que quiere que Clementine use para buscar letras de canciones."
2010-10-10 16:46:35 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:109
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Classical"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Clásica"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Limpiando"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-07-11 16:58:22 +00:00
msgid "Clear"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Limpiar"
2010-07-11 16:58:22 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Limpiar lista de reproducción"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2010-06-10 17:04:40 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Error de Clementine"
2010-06-10 17:04:40 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Naranja Clementine"
2010-06-15 18:24:08 +00:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Visualización de Clementine"
2010-06-23 13:21:30 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-08-29 13:49:40 +00:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Clementine puede convertir automáticamente la música que copie a este dispositivo en un formato que pueda reproducir."
2010-08-29 13:49:40 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine puede mostrar un mensaje cuando la pista cambie."
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Clementine puede sincronizar su lista de suscripciones con sus otros equipos y aplicaciones de podcasts. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Cree una cuenta</a>."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
2010-07-10 17:21:23 +00:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Clementine no puede cargar ninguna visualización de projectM. Asegúrese que tiene instalado Clementine adecuadamente."
2010-07-10 17:21:23 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
2011-04-28 10:32:56 +00:00
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Clementine no pudo obtener el estado de su suscripción porque hay problemas con la conexión. Las canciones que escuche se guardarán y enviarán a Last.fm más tarde."
2011-04-28 10:32:56 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:201
2010-10-08 21:09:01 +00:00
msgid "Clementine image viewer"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Visor de imágenes de Clementine"
2010-10-08 21:09:01 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-01-20 23:42:28 +00:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Clementine no encontró resultados para este archivo"
2011-01-20 23:42:28 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine localizará música en:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:238
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Click here to add some music"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Pulse aquí para añadir música"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 19:15:51 +00:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Pulse para cambiar entre tiempo restante y tiempo total"
2011-01-25 19:15:51 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:35
2011-04-28 20:48:53 +00:00
msgid "Close"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Cerrar"
2011-04-28 20:48:53 +00:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Close visualization"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Cerrar visualización"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelará la descarga."
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:211
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Cerrar esta ventana detendrá la búsqueda de portadas de los álbumes."
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:117
2010-08-09 18:42:36 +00:00
msgid "Color"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Color"
2010-08-09 18:40:20 +00:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2011-04-24 17:52:16 +00:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3"
2011-04-24 17:52:16 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1198 smartplaylists/searchterm.cpp:279
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2011-01-20 23:42:28 +00:00
msgid "Complete tags automatically"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Completar etiquetas automáticamente"
2011-01-15 20:00:39 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2011-03-06 15:53:08 +00:00
msgid "Complete tags automatically..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Completar etiquetas automáticamente…"
2011-03-06 15:53:08 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1180 ui/organisedialog.cpp:59
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Configure Grooveshark..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Configurar Grooveshark…"
2011-09-24 13:26:41 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:127
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Configure Last.fm..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Configurar Last.fm…"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Configure Magnatune..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Configurar Magnatune…"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Configure Shortcuts"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Configurar accesos rápidos"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:511
2011-04-28 20:48:53 +00:00
msgid "Configure Spotify..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Configurar Spotify…"
2011-04-28 20:48:53 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:425
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Configurar búsquedas globales"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:456
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Configure library..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Configurar colección…"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Configure podcasts..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Configurar podcasts…"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Configure..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Configurar…"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-09-05 11:21:32 +00:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Conectar Wiimotes usando acción de activar/desactivar"
2010-08-25 21:14:37 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
2010-07-03 23:00:07 +00:00
msgid "Connect device"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Conectar dispositivo"
2010-07-03 23:00:07 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:251
2011-04-28 20:48:53 +00:00
msgid "Connecting to Spotify"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Connectando con Spotify"
2011-04-28 20:48:53 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Constant bitrate"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Tasa de bits constante"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-08-29 13:49:40 +00:00
msgid "Convert all music"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Convertir toda la música"
2010-08-29 13:49:40 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-08-29 13:49:40 +00:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Convertir cualquier música que el dispositivo no pueda reproducir"
2010-08-29 13:49:40 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1137
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
2011-11-14 10:07:15 +01:00
msgstr "Copiar al portapapeles"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: library/libraryview.cpp:278 ui/mainwindow.cpp:489
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-07-19 21:16:22 +00:00
msgid "Copy to device..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Copiar al dispositivo…"
2010-07-19 21:16:22 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:486
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
2010-06-24 16:26:49 +00:00
msgid "Copy to library..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Copiar a la colección…"
2010-06-24 16:26:49 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/afctransfer.cpp:50
2010-08-01 14:13:27 +00:00
msgid "Copying iPod database"
2010-08-11 17:46:01 +00:00
msgstr "Copiando la base de datos del iPod"
2010-08-01 14:13:27 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Copyright"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:64
2010-04-22 14:01:46 +00:00
#, qt-format
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "No se pudo crear el elemento «%1» de GStreamer. Asegúrese de tener instalados todos los complementos necesarios de GStreamer."
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:427
2010-08-22 00:27:14 +00:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "No se pudo encontrar un muxer para %1, compruebe que tiene instalados los complementos (plugins) correctos de GStreamer"
2010-08-22 00:27:14 +00:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:421
2010-08-22 00:27:14 +00:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "No se ha podido encontrar un codificador (encoder) para %1, compruebe que tiene instalados los complementos (plugins) correctos de GStreamer."
2010-08-22 00:27:14 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:913
2010-09-30 20:17:36 +00:00
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "No se pudo cargar la estación de radio de Last.fm"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-04-22 14:01:46 +00:00
#, qt-format
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Couldn't open output file %1"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida %1"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Cover Manager"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Gestor de portadas"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:435
2010-12-20 14:12:40 +00:00
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Portadas desde imagen embebida"
2010-12-20 14:12:40 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:437
2010-12-20 14:12:40 +00:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Portada cargada automáticamente desde %1"
2010-12-20 14:12:40 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:430
2010-12-20 14:12:40 +00:00
msgid "Cover art manually unset"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Portada eliminada manualmente"
2010-12-20 14:12:40 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:439
2010-12-20 14:12:40 +00:00
msgid "Cover art not set"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Portada no definida"
2010-12-20 14:12:40 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:433
2010-12-20 14:12:40 +00:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Portada establecida desde %1"
2010-12-20 14:12:40 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Portadas de %1"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:502 internet/groovesharkservice.cpp:1210
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Crear una lista de reproducción nueva en Grooveshark"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Fundir cuando se cambie la pista automáticamente"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Fundir cuando se cambie la pista manualmente"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Ctrl+B"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Ctrl+B"
2010-06-23 13:21:30 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
2011-03-30 18:41:34 +00:00
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 12:32:16 +00:00
msgstr "Ctrl+Down"
2011-03-30 18:41:34 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Ctrl+E"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Ctrl+H"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Ctrl+K"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Ctrl+L"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2010-11-21 21:36:27 +00:00
msgid "Ctrl+M"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "Ctrl+M"
2010-11-21 21:36:27 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Ctrl+N"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Ctrl+O"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Ctrl+P"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Ctrl+S"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Ctrl+S"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2011-03-06 15:53:08 +00:00
msgid "Ctrl+T"
2011-03-17 19:54:57 +00:00
msgstr "Ctrl+T"
2011-03-06 15:53:08 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
2011-03-30 18:41:34 +00:00
msgid "Ctrl+Up"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Ctrl+Up"
2011-03-30 18:41:34 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
2010-10-07 13:59:24 +00:00
msgid "Custom"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Personalizado"
2010-10-07 13:59:24 +00:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Imagen personalizada:"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2011-05-22 21:15:11 +00:00
msgid "Custom message settings"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Configuración de mensaje personalizado"
2011-05-22 21:15:11 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:217
2010-10-07 13:59:24 +00:00
msgid "Custom radio"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Radio personalizada"
2010-10-07 13:59:24 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Custom..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Personalizado…"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-07-04 15:01:24 +00:00
msgid "DBus path"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Ruta DBus"
2010-07-04 15:01:24 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: core/database.cpp:623
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Se detectó un daño en la base de datos. Lea https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption para instrucciones para recuperar su base de datos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Date created"
msgstr "Fecha de creación"
2010-04-06 19:18:14 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Date modified"
msgstr "Fecha de modificación"
2010-04-06 19:18:14 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
2011-04-24 17:52:16 +00:00
msgid "Days"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Días"
2011-04-24 17:52:16 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "De&fault"
msgstr "Por &defecto"
2010-04-06 19:18:14 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Reducir el volumen en 4%"
2010-05-16 23:16:38 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Disminuir volumen"
2010-05-16 23:16:38 +00:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Imagen de fondo predeterminada"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2010-08-26 15:37:07 +00:00
msgid "Defaults"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Valores predefinidos"
2010-08-26 15:37:07 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Retardo entre visualizaciones"
2010-06-09 14:02:26 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:505 internet/groovesharkservice.cpp:1258
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Delete Grooveshark playlist"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Eliminar lista de reproducción de Grooveshark"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Eliminar datos descargados"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:497
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1805 widgets/fileview.cpp:186
2010-07-31 16:12:16 +00:00
msgid "Delete files"
2010-08-11 17:46:01 +00:00
msgstr "Borrar archivos"
2010-07-31 16:12:16 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:220
2010-07-18 17:13:43 +00:00
msgid "Delete from device..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Eliminar del dispositivo…"
2010-07-18 17:13:43 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: library/libraryview.cpp:280 ui/mainwindow.cpp:490
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
2010-06-24 22:45:30 +00:00
msgid "Delete from disk..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Eliminar del disco…"
2010-06-24 22:45:30 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Eliminar episodios reproducidos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Eliminar predefinición"
2010-06-09 14:02:26 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:272
2010-11-18 19:34:04 +00:00
msgid "Delete smart playlist"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Eliminar lista de reproducción inteligente"
2010-11-18 19:34:04 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
2010-07-24 18:12:47 +00:00
msgid "Delete the original files"
2010-08-11 17:46:01 +00:00
msgstr "Borrar los archivos originales"
2010-07-24 18:12:47 +00:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-07-31 16:12:16 +00:00
msgid "Deleting files"
2010-08-11 17:46:01 +00:00
msgstr "Borrando los archivos"
2010-07-31 16:12:16 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1289
2010-07-11 21:52:00 +00:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola"
2010-07-11 21:52:00 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1287
2010-07-11 21:52:00 +00:00
msgid "Dequeue track"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Retirar la pista de la cola de reproducción"
2010-07-11 21:52:00 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
2010-06-09 14:02:26 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Details..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Detalles…"
2010-06-09 14:02:26 +00:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
2010-07-04 15:01:24 +00:00
msgid "Device"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Dispositivo"
2010-07-04 15:01:24 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-04 15:01:24 +00:00
msgid "Device Properties"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Propiedades del dispositivo"
2010-07-04 15:01:24 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
2010-09-04 11:09:59 +00:00
msgid "Device name"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Nombre del dispositivo"
2010-09-04 11:09:59 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-07-04 15:01:24 +00:00
msgid "Device properties..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Propiedades del dispositivo…"
2010-07-04 15:01:24 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:230
2010-07-03 21:05:55 +00:00
msgid "Devices"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Dispositivos"
2010-07-03 21:05:55 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:128
2011-04-29 13:41:53 +00:00
msgid "Did you mean"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Quiso decir"
2011-04-28 20:48:53 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Importado digitalmente"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported password"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Contraseña importada digitalmente"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported username"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Nombre de usuario importado digitalmente"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 17:25:29 +00:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Conexión directa a Internet"
2010-12-25 17:25:29 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
2010-06-09 14:02:26 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
2011-05-29 12:44:38 +00:00
msgid "Disable duration"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Desactivar duración"
2011-05-29 12:44:38 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
2010-06-09 14:02:26 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1176 ui/organisedialog.cpp:61
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
2010-06-09 14:02:26 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Discontinuous transmission"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Transmisión discontinua"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:89
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Display options"
msgstr "Opciones de visualización"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Mostrar la indicación-en-pantalla"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2011-02-17 19:57:14 +00:00
msgid "Do a full library rescan"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Volver a analizar toda la colección"
2011-02-17 19:57:14 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-08-29 13:49:40 +00:00
msgid "Do not convert any music"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "No convertir ninguna música"
2010-08-29 13:49:40 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "No repetir"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:294
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "No mostrar en Varios artistas"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Don't shuffle"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "No mezclar"
2010-06-23 17:03:37 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Don't stop!"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "No detener!"
2010-06-09 14:02:26 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-07-04 11:34:25 +00:00
msgid "Double click to open"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Pulse dos veces para abrir"
2010-07-04 11:34:25 +00:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
2011-01-24 21:16:26 +00:00
msgid "Double clicking a song will..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Al pulsar dos veces sobre una canción…"
2010-06-12 20:43:07 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Descargar %n episodios"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Download directory"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Directorio de descargas"
2010-06-12 20:43:07 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Descargar episodios a"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Download membership"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Membrecía para descarga"
2010-06-12 20:43:07 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Descargar episodios nuevos automáticamente"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Descarga en cola"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
2010-06-09 14:02:26 +00:00
msgid "Download this album"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Descarga este álbum"
2010-06-09 14:02:26 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:416
2010-11-25 22:04:23 +00:00
msgid "Download this album..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Descargar este álbum…"
2010-11-25 22:04:23 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Descargar este episodio"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-04-30 12:31:32 +00:00
msgid "Download..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Descargar…"
2011-04-30 12:31:32 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Descargando (%1%)…"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/icecastservice.cpp:99
2010-11-23 18:53:08 +00:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Descargar el directorio de Icecast"
2010-11-23 18:53:08 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:186
2010-11-23 18:53:08 +00:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Descargando el catálogo de Jamendo"
2010-11-23 18:53:08 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Descargando el catálogo de Magnatune"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 19:50:34 +00:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Descargando el plugin Spotify"
2011-04-29 19:50:34 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
2011-03-13 11:43:44 +00:00
msgid "Downloading metadata"
2011-03-17 19:54:57 +00:00
msgstr "Descargando metadatos"
2011-03-13 11:43:44 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrastrar para reposicionar"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:365
2010-09-04 11:09:59 +00:00
msgid "Drive letter"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Letra de unidad"
2010-09-04 11:09:59 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-11-20 20:00:40 +00:00
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Modo dinámico encendido"
2010-11-20 20:00:40 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91
2010-11-20 18:49:54 +00:00
msgid "Dynamic random mix"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Mezcla dinámica aleatoria"
2010-11-20 18:49:54 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:270
2010-11-18 19:34:04 +00:00
msgid "Edit smart playlist..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Editar lista de reproducción inteligente…"
2010-11-18 19:34:04 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1322
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Editar etiqueta «%1»…"
2010-06-09 14:02:26 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Edit tag..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Editar etiqueta…"
2010-04-06 19:18:14 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
2010-12-19 23:40:36 +00:00
msgid "Edit tags"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Editar etiquetas"
2010-12-19 23:40:36 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Editar información de la pista"
2010-06-23 13:21:30 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:284 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Edit track information..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Editar información de la pista…"
2010-04-06 19:18:14 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:286
2010-12-21 00:20:36 +00:00
msgid "Edit tracks information..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Editar información de pistas…"
2010-12-21 00:20:36 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-05-27 22:53:07 +00:00
msgid "Edit..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Editar…"
2010-05-27 22:53:07 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-09-05 11:21:32 +00:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Habilitar soporte para Wiimote"
2010-08-25 21:14:37 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Habilitar el ecualizador"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-09-05 11:21:32 +00:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Activar atajos solo cuando Clementine tenga el foco"
2010-08-25 21:14:37 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Activar las fuentes de abajo para incluir en los resultados de búsqueda. Los resultados se mostrarán en ese orden."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62
2011-04-07 16:25:52 +00:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Activa/Desactiva la compartición de Last.fm"
2011-04-07 16:25:52 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Encoding complexity"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Complejidad de codificación"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Encoding engine quality"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Calidad del motor de codificación"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Encoding mode"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Modo de codificación"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Introduzca una URL"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2011-10-26 18:30:57 +02:00
msgstr "Introduzca una dirección URL para descargar una portada de Internet:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Ingrese un nuevo nombre para esta lista de reproducción"
2010-06-23 13:21:30 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ingrese un <b>artista</b> o <b>etiqueta</b> para escuchar la radio de Last.fm."
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Introduzca los términos de búsqueda arriba para encontrar música en el ordenador y en Internet"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Introduzca términos de búsqueda para encontrar podcasts en la tienda iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Introduzca términos de búsqueda para encontrar podcasts en gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduzca aquí los términos de búsqueda"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Ingrese la URL de un flujo de radio por internet:"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Colección completa"
2010-05-10 21:50:31 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
2010-04-06 19:18:14 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2011-04-24 17:52:16 +00:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
2011-04-24 17:52:16 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2011-04-24 17:52:16 +00:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
2011-04-24 17:52:16 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:994
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:491
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1757 ui/mainwindow.cpp:1878
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Error"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Error"
2010-04-06 19:18:14 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 15:57:05 +00:00
msgid "Error connecting MTP device"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Error al conectar al dispositivo MTP"
2010-08-14 15:57:05 +00:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
2010-08-14 11:51:50 +00:00
msgid "Error copying songs"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Error copiando canciones"
2010-08-14 11:51:50 +00:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
2010-08-14 11:51:50 +00:00
msgid "Error deleting songs"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Error al borrar canciones"
2010-08-14 11:51:50 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-04-29 19:50:34 +00:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Error al descargar el complemento de Spotify"
2011-04-29 19:50:34 +00:00
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2010-05-10 21:50:31 +00:00
#, qt-format
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Error loading %1"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Error cargando %1"
2010-04-19 13:01:57 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Error al cargar la lista de reproducción de di.fm"
2011-01-18 23:10:22 +00:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:395
2010-05-10 21:50:31 +00:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2010-05-20 19:08:14 +00:00
msgstr "Error procesando %1: %2"
2010-04-06 19:18:14 +00:00
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
2011-06-09 23:08:43 +00:00
msgid "Error while loading audio CD"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Error al cargar el CD de audio"
2011-06-09 23:08:43 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:61
2010-10-24 15:38:12 +00:00
msgid "Ever played"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "Reproducidos alguna vez"
2010-10-24 15:38:12 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cada 10 minutos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cada 12 horas"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cada 2 horas"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cada 20 minutos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cada 30 minutos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cada 6 horas"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cada hora"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
2011-03-14 07:29:43 +00:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-04-13 12:07:55 +00:00
msgstr "Excepto entre pistas del mismo álbum, o en la misma hoja CUE"
2011-03-13 21:27:47 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
2011-11-14 10:07:15 +01:00
msgstr "Expandir"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr "Expira en %1"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "F1"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "F1"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "F5"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "F5"
2010-04-07 19:01:41 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "F6"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "F6"
2010-04-07 19:01:41 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "F7"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "F7"
2010-04-07 19:03:19 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "F8"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "F8"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Disolver cuando se detenga la reproducción"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Fading"
msgstr "Disolver"
2010-06-11 23:07:53 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Duración de disolución"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "No se pudo obtener el directorio"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "No se pudieron obtener los podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "No se pudo cargar el podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:165
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "No se pudo analizar el XML de este canal RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Fast"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Rápida"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:594
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Favorites"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Favoritos"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:75
2010-10-24 15:38:12 +00:00
msgid "Favourite tracks"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Canciones favoritas"
2010-10-24 15:38:12 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Descargar las portadas que faltan"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Obtener carátula"
2010-06-11 23:07:53 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Fetch completed"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Descarga completada"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 20:24:17 +00:00
msgid "Fetching cover error"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Error obteniendo portada"
2011-01-23 20:24:17 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:69
2010-06-24 16:26:49 +00:00
msgid "File extension"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Extensión del archivo"
2010-06-24 16:26:49 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2010-08-29 13:49:40 +00:00
msgid "File formats"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Formatos de fichero"
2010-08-29 13:49:40 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1191 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"
2010-04-01 17:21:18 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1192
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nombre del archivo (sin ruta)"
2010-04-01 17:21:18 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1193 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "File size"
msgstr "Tamaño del archivo"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1194 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "File type"
msgstr "Tipo de Archivo"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:228
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
2010-04-07 16:26:04 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Archivos para convertir"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:367
2010-09-04 11:09:59 +00:00
msgid "Filesystem name"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Nombre del sistema de ficheros"
2010-09-04 11:09:59 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:372
2010-09-04 11:09:59 +00:00
msgid "Filesystem serial number"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Número de serie del sistema de ficheros"
2010-09-04 11:09:59 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:366
2010-09-04 11:09:59 +00:00
msgid "Filesystem type"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Tipo de sistema de archivos"
2010-09-04 11:09:59 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Encontrar canciones en su colección que coinciden con el criterio que especificó."
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
2011-03-13 11:43:44 +00:00
msgid "Fingerprinting song"
2011-04-13 12:07:55 +00:00
msgstr "Obteniendo huella digital de la canción"
2011-03-13 11:43:44 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
2010-11-18 23:08:37 +00:00
msgid "Finish"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Finalizar"
2010-11-18 23:08:37 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "First level"
msgstr "Primer nivel"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:314
2010-08-29 16:12:55 +00:00
msgid "Flac"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Flac"
2010-08-29 16:12:55 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
2010-10-16 13:56:49 +00:00
msgid "Font size"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Tamaño de letra"
2010-10-16 13:56:49 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 12:31:32 +00:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Por razones de licenciamiento, para usar Spotify se necesita un complemento separado."
2011-04-30 12:31:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Force mono encoding"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Forzar la codificación en mono"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
2010-07-04 12:56:49 +00:00
msgid "Forget device"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Olvidar dispositivo"
2010-07-04 12:56:49 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:311
2010-07-04 12:56:49 +00:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Olvidar un dispositivo lo eliminará de la lista y Clementine tendrá que volver a examinar todas las canciones la próxima vez que lo conecte."
2010-07-04 12:56:49 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Format"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Formato"
2010-06-23 17:03:37 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Framerate"
msgstr "Tasa de muestreo"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Frames per buffer"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cuadros por búfer"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:225
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Frozen"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Congelado"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-04-07 17:39:07 +00:00
msgid "Full Bass"
2010-04-14 16:47:53 +00:00
msgstr "Bajos completos"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Bajos y Agudos completos"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-04-07 17:39:07 +00:00
msgid "Full Treble"
2010-04-14 16:47:53 +00:00
msgstr "Agudos completos"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Motor de audio GStreamer"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:113
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "General"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "General settings"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Configuración general"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1178 ui/organisedialog.cpp:64
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Genre"
msgstr "Género"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Obtener una URL para compartir esta lista de reproducción de Grooveshark"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1075
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Obtener una URL para compartir esta canción de Grooveshark"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:743
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Obteniendo canciones populares de Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:100
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Obteniendo canales"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Getting streams"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Obteniendo transmisiones"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Proporciona un nombre:"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Ir"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2011-04-19 20:31:41 +00:00
msgid "Go to next playlist tab"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Ir a la siguiente lista de reproducción"
2011-04-19 20:31:41 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2011-04-19 20:31:41 +00:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Ir a la lista de reproducción anterior"
2011-04-19 20:31:41 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Se obtuvieron %1 portadas de %2 (%3 fallaron)"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
2011-03-19 09:41:00 +00:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-03-26 17:37:09 +00:00
msgstr "Oscurecer canciones inexistentes de mis listas de reproducción"
2011-03-19 09:41:00 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Grooveshark"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark login error"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Error de inicio de sesión en Grooveshark"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1127
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Grooveshark playlist's URL"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "URL de lista de reproducción de Grooveshark"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Grooveshark radio"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Radio de Grooveshark"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1105
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Grooveshark song's URL"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "URL de la canción de Grooveshark"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Group Library by..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Agrupar colección por…"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:423 library/libraryfilterwidget.cpp:83
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Group by"
msgstr "Agrupar por"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:122
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Agrupar por Álbum"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Agrupar por Artista"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:118
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Agrupar por Artista/Álbum"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Agrupar por Artista/Año - Álbum"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:124
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Agrupar por Género/Álbum"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:126
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Agrupar por Género/Artista/Álbum"
2010-04-07 17:39:07 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "La página HTML no contiene ningún canal RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 17:25:29 +00:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Proxy HTTP"
2010-12-25 17:25:29 +00:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Happy"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Alegre"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 15:01:24 +00:00
msgid "Hardware information"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Información del Hardware"
2010-07-04 15:01:24 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-04 15:01:24 +00:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "La información del hardware solo está disponible cuando el dispositivo se encuentra conectado."
2010-07-04 15:01:24 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "High"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Alto"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-03-05 18:53:48 +00:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-17 19:54:57 +00:00
msgstr "Alto (%1 fps)"
2011-03-04 00:49:24 +00:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Alta (1024x1024)"
2010-05-16 22:22:51 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
2011-04-24 17:52:16 +00:00
msgid "Hours"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Horas"
2011-04-24 17:52:16 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:30
2010-12-03 13:53:43 +00:00
msgid "Hypnotoad"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Hipnosapo"
2010-12-03 13:53:43 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "No tengo una cuenta en Magnatune"
2010-04-12 22:44:29 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 15:01:24 +00:00
msgid "Icon"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Ícono"
2010-07-04 15:01:24 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
2010-10-10 14:04:05 +00:00
msgid "Icons on top"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Iconos en la parte superior"
2010-10-10 14:04:05 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
2011-03-13 11:43:44 +00:00
msgid "Identifying song"
2011-03-17 19:54:57 +00:00
msgstr "Identificando canción"
2011-03-06 15:53:08 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
2010-09-04 12:57:34 +00:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Si continúa, este dispositivo trabajará con lentitud y las canciones que se copien a él podrán no funcionar."
2010-09-04 12:57:34 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Si conoce la URL de un podcast, introdúzcala a continuación y pulse Ir."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2010-06-24 16:26:49 +00:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2011-12-29 12:15:55 +00:00
msgstr "Ignorar el \"The\" en los nombres de los artistas"
2010-06-24 16:26:49 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
2011-02-02 16:22:04 +00:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-01-31 20:53:38 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
2011-02-02 16:22:04 +00:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-04-12 22:44:29 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2010-11-20 18:49:54 +00:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
2011-05-16 19:21:46 +00:00
"time a song finishes."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "En el modo dinámico las canciones nuevas se elegirán y añadirán a la lista de reproducción cada vez que termine una canción."
2010-11-20 18:49:54 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:352
2011-04-28 20:48:53 +00:00
msgid "Inbox"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Bandeja de entrada"
2011-04-28 20:48:53 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Incluir carátula en la notificación"
2010-06-09 15:38:00 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2010-11-20 18:51:34 +00:00
msgid "Include all songs"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Incluir todas las canciones"
2010-11-20 18:51:34 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Incrementar el volumen en 4%"
2010-04-12 23:35:47 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volumen"
2010-04-12 23:35:47 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-08-29 13:49:40 +00:00
msgid "Information"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Información"
2010-08-29 13:49:40 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2010-06-24 16:26:49 +00:00
msgid "Insert..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Insertar…"
2010-06-24 16:26:49 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 12:31:32 +00:00
msgid "Installed"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Instalado"
2011-04-30 12:31:32 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: core/database.cpp:608
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Integrity check"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Comprobación de integridad"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:229
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
2010-04-15 12:39:34 +00:00
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:134
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet providers"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Proveedores de Internet"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:456
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Clave API inválida"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:451
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato inválido"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:449
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodo inválido"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:452
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parámetros inválidos"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:453
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Recurso especificado inválido"
2010-04-19 18:44:35 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:448
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Servicio inválido"
2010-04-19 18:44:35 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:455
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Clave de sesión inválida"
2010-05-11 20:02:19 +00:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:393
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Invalid username and/or password"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Nombre de usuario y/o contraseña no válidos"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:126
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Jamendo"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Jamendo"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:109
2010-11-27 17:52:08 +00:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Pistas más escuchadas de Jamendo"
2010-11-27 17:52:08 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:107
2010-11-27 17:52:08 +00:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Mejores canciones de Jamendo"
2010-11-27 17:52:08 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:103
2010-11-27 16:14:09 +00:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Mejores canciones del mes de Jamendo"
2010-11-27 16:14:09 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:105
2010-11-27 17:52:08 +00:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Mejores canciones de la semana en Jamendo"
2010-11-27 17:52:08 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:170
2011-03-30 13:47:06 +00:00
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 12:07:55 +00:00
msgstr "Base de datos de Jamendo"
2011-03-30 13:47:06 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Ir a la pista actualmente reproduciéndose"
2010-04-19 18:44:35 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2010-08-31 21:56:20 +00:00
#, qt-format
2010-08-31 22:48:16 +00:00
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Presionar los botones por %1 segundo…"
2010-08-31 21:56:20 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2010-08-31 21:56:20 +00:00
#, qt-format
2010-08-31 22:48:16 +00:00
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Presionar los botones por %1 segundos…"
2010-08-31 21:56:20 +00:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
2010-12-04 17:31:50 +00:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Continuar ejecutando cuando la ventana sea cerrada"
2010-12-04 17:31:50 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
2010-07-24 18:12:47 +00:00
msgid "Keep the original files"
2010-08-11 17:46:01 +00:00
msgstr "Mantener los archivos originales"
2010-07-24 18:12:47 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-12-11 10:33:35 +00:00
msgid "Kittens"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Gatitos"
2010-12-11 10:33:35 +00:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
2010-08-02 19:02:21 +00:00
msgid "Language"
2010-08-11 17:46:01 +00:00
msgstr "Idioma"
2010-08-02 19:02:21 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Auriculares"
2010-05-08 15:36:12 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Salón grande"
2010-06-17 21:38:03 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-06-17 21:38:03 +00:00
msgid "Large album cover"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Portada de álbum grande"
2010-06-17 21:38:03 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
2010-10-10 14:04:05 +00:00
msgid "Large sidebar"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Barra lateral grande"
2010-10-10 14:04:05 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1185
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
2010-10-17 18:21:30 +00:00
msgid "Last played"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Último reproducido"
2010-10-17 18:21:30 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-06-18 00:06:59 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:86
2010-11-18 23:22:47 +00:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Radio personalizada de Last.fm: %1"
2010-11-18 23:22:47 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:256 internet/lastfmservice.cpp:710
#: internet/lastfmservice.cpp:745
2010-06-10 22:49:47 +00:00
#, qt-format
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Last.fm Library - %1"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Colección en Last.fm de %1"
2010-06-10 22:49:47 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:258
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:261
2010-06-10 22:49:47 +00:00
#, qt-format
2010-11-18 21:55:50 +00:00
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Radio Mix de Last.fm - %1"
2010-06-10 22:49:47 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:263
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:266
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Radio de vecinos en Last.fm de %1"
2010-06-10 22:49:47 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:253
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Estación de radio en Last.fm de %1"
2010-06-10 22:49:47 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:84
2010-06-10 22:49:47 +00:00
#, qt-format
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Artistas en Last.fm similares a %1"
2010-06-10 22:49:47 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:85
2010-06-12 20:43:07 +00:00
#, qt-format
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Radio en Last.fm de la etiqueta %1"
2010-06-12 20:43:07 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:460
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2011-04-13 15:54:15 +00:00
msgstr "Last.fm está actualmente saturado, intente nuevamente en unos minutos"
2010-06-23 17:03:37 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "Contraseña"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
2010-10-10 17:59:23 +00:00
msgid "Last.fm play counts"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Recuento de reproducciones de Last.fm"
2010-10-10 17:59:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
2010-10-10 18:57:23 +00:00
msgid "Last.fm tags"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Etiquetas de Last.fm"
2010-10-10 18:57:23 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "Usuario"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
2010-10-10 17:59:23 +00:00
msgid "Last.fm wiki"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "wiki de Last.fm"
2010-10-10 17:59:23 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:85
2010-11-20 12:05:51 +00:00
msgid "Least favourite tracks"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Últimas canciones favoritas"
2010-11-20 12:05:51 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Deje en blanco para asignar el valor por defecto. Ejemplos: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
2010-06-12 20:43:07 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1174 ui/organisedialog.cpp:66
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Length"
msgstr "Duración"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:217 ui/mainwindow.cpp:227
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Library"
msgstr "Colección"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1995
2011-02-25 20:10:41 +00:00
msgid "Library rescan notice"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Aviso de reanálisis de la colección"
2011-02-25 20:10:41 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "Library search"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Buscar en la colección"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "Limits"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Límites"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Escuche canciones en Grooveshark con base en las que ha escuchado previamente."
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Live"
msgstr "En vivo"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-01-23 20:24:17 +00:00
msgid "Load cover from URL"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Cargar portada desde dirección URL"
2011-01-23 20:24:17 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2011-01-23 20:24:17 +00:00
msgid "Load cover from URL..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cargar portada desde URL…"
2011-01-23 20:24:17 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cargar portada desde el disco"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Load cover from disk..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cargar portada desde disco…"
2010-05-08 15:36:12 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Cargar lista de reproducción"
2010-05-08 15:36:12 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Load playlist..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cargar lista de reproducción…"
2010-05-27 22:53:07 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:926
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Cargando radio de Last.fm"
2010-05-08 15:36:12 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 15:57:05 +00:00
msgid "Loading MTP device"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Cargando dispositivo MTP"
2010-08-14 15:57:05 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-08-22 19:18:22 +00:00
msgid "Loading Windows Media device"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Cargando dispositivo Windows Media"
2010-08-22 19:18:22 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-07-04 20:52:45 +00:00
msgid "Loading iPod database"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Cargando base de datos del iPod"
2010-07-04 20:52:45 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
2010-10-24 15:38:12 +00:00
msgid "Loading smart playlist"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Cargando lista de reproducción inteligente"
2010-10-24 15:38:12 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:134
2011-03-04 00:49:24 +00:00
msgid "Loading songs"
2011-03-17 19:54:57 +00:00
msgstr "Cargando canciones"
2011-03-04 00:49:24 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Cargando flujo"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Loading tracks"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Cargando pistas"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Loading tracks info"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Cargando información de pistas"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
2010-10-07 23:13:41 +00:00
msgid "Loading..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cargando…"
2010-10-07 23:13:41 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Cargar archivos/URLs, remplazando la actual lista de reproducción"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
2011-05-09 19:54:04 +00:00
msgid "Login"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Iniciar sesión"
2011-05-09 19:54:04 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Falló el inicio de sesión"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Perfil de predicción a largo plazo (LTP)"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Love"
msgstr "Me encanta"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-03-05 18:53:48 +00:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-17 19:54:57 +00:00
msgstr "Bajo (%1 fps)"
2011-03-04 00:49:24 +00:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
2010-06-08 22:39:31 +00:00
msgid "Low (256x256)"
2010-06-18 15:53:08 +00:00
msgstr "Bajo (256x256)"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Perfil de baja complejidad (LC)"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 16:00:28 +00:00
msgid "Lyrics"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Letras"
2010-09-26 16:00:28 +00:00
2012-02-13 10:02:49 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
2010-10-10 16:09:20 +00:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Letra de %1"
2010-10-10 16:09:20 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:317 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "MP3 256k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "MP3 96k"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "MP3 96k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:315
2010-08-29 16:12:55 +00:00
msgid "MP4 AAC"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:316
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Magnatune"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Magnatune"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Magnatune Download"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Descarga de Magnatune"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:190
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Magnatune download finished"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Descarga de Magnatune finalizada"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Perfil principal (MAIN)"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Así sea"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:516
2011-05-25 14:22:49 +00:00
msgid "Make playlist available offline"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Hacer disponible la lista de reproducción fuera de línea"
2011-05-25 14:22:49 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:467
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Respuesta malformada"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 17:25:29 +00:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Configuración manual del proxy"
2010-12-25 17:25:29 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Manualmente"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-04 15:01:24 +00:00
msgid "Manufacturer"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Fabricante"
2010-07-04 15:01:24 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Marcar como escuchado"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Marcar como nuevo"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-11-03 20:58:33 +00:00
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "Coincide cualquier término de búsqueda (Y)"
2010-11-03 20:58:33 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-11-03 20:58:33 +00:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "Coincide uno o más términos de búsqueda (O)"
2010-11-03 20:58:33 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Maximum bitrate"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Tasa de bits máxima"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
2011-03-05 18:53:48 +00:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-17 19:54:57 +00:00
msgstr "Medio (%1 fps)"
2011-03-05 18:53:48 +00:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Mediana (512x512)"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Membership type"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Tipo de membrecía"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Minimum bitrate"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Tasa de bits mínima"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
2010-07-10 17:21:23 +00:00
msgid "Missing projectM presets"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Faltan los ajustes por defecto de projectM"
2010-07-10 17:21:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-07-04 15:01:24 +00:00
msgid "Model"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Modelo"
2010-07-04 15:01:24 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
2010-07-10 17:03:28 +00:00
msgid "Monitor the library for changes"
2011-03-13 21:27:47 +00:00
msgstr "Monitorizar cambios en la colección"
2010-07-10 17:03:28 +00:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgid "Mono playback"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Reproducción en Mono"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
2011-04-24 17:52:16 +00:00
msgid "Months"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Meses"
2011-04-24 17:52:16 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1200
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Mood"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Mood"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "estilo de Moodbar"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244
msgid "Moodbars"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Moodbars"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:72
2010-10-24 15:38:12 +00:00
msgid "Most played"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Más reproducidas"
2010-10-24 15:38:12 +00:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/giolister.cpp:159
2011-04-13 19:15:30 +00:00
msgid "Mount point"
msgstr "Punto de montaje"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-07-04 15:57:09 +00:00
msgid "Mount points"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Puntos de montaje"
2010-07-04 15:01:24 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
2010-07-11 16:58:22 +00:00
msgid "Move down"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Mover hacia abajo"
2010-07-11 16:58:22 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:487 widgets/fileviewlist.cpp:41
2010-06-24 16:26:49 +00:00
msgid "Move to library..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Mover a la colección…"
2010-06-24 16:26:49 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
2010-07-11 16:58:22 +00:00
msgid "Move up"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Mover hacia arriba"
2010-07-11 16:58:22 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1530
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "Música"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Music Library"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Colección de música"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Mute"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Silenciar"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:196
2011-01-09 18:27:41 +00:00
msgid "My Last.fm Library"
2011-03-13 21:27:47 +00:00
msgstr "Mi colección de Last.fm"
2011-01-09 18:27:41 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:201
2011-01-09 18:27:41 +00:00
msgid "My Last.fm Mix Radio"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Mi radio mix de Last.fm"
2011-01-09 18:27:41 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:206
2011-01-09 18:27:41 +00:00
msgid "My Last.fm Neighborhood"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Mis vecinos de Last.fm"
2011-01-09 18:27:41 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:191
2011-01-09 18:27:41 +00:00
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Mi radio recomendada de Last.fm"
2011-01-09 18:27:41 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:198
2010-11-18 21:55:50 +00:00
msgid "My Mix Radio"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Mi Mix Radio"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:203
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mi Vecindario"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:193
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "Mi Estación de Radio"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:188
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mis Recomendaciones"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1211 internet/groovesharkservice.cpp:1305
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
2010-07-24 18:12:47 +00:00
msgid "Naming options"
2010-08-11 17:46:01 +00:00
msgstr "Opciones de nombrado"
2010-07-24 18:12:47 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Narrow band (NB)"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Banda estrecha (NB)"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:230
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Vecinos"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
2010-12-19 13:58:53 +00:00
msgid "Network"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Red"
2010-12-19 13:58:53 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 17:25:29 +00:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Proxy de la red"
2010-12-25 17:25:29 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479
2010-10-17 20:53:48 +00:00
msgid "Never"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Nunca"
2010-10-17 20:53:48 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:65
2010-10-24 15:38:12 +00:00
msgid "Never played"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Nunca reproducidos"
2010-10-24 15:38:12 +00:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
2011-01-24 21:16:26 +00:00
msgid "Never start playing"
2011-03-13 21:27:47 +00:00
msgstr "Nunca empezar a reproducir"
2011-01-24 21:16:26 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1370 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "New playlist"
msgstr "Nueva lista de reproducción"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:268
2010-11-18 19:34:04 +00:00
msgid "New smart playlist..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Lista de reproducción inteligente nueva…"
2010-11-18 19:34:04 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 21:47:38 +00:00
msgid "New songs"
2010-08-11 17:46:01 +00:00
msgstr "Nuevas canciones"
2010-07-30 21:47:38 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2010-11-20 20:00:40 +00:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Nuevas pistas serán añadidas automáticamente"
2010-11-20 20:00:40 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:78
2010-10-24 15:38:12 +00:00
msgid "Newest tracks"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Nuevas canciones"
2010-10-24 15:38:12 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
2010-12-20 16:36:16 +00:00
msgid "Next"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Siguiente"
2010-12-20 16:36:16 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Next track"
msgstr "Pista siguiente"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Sin Analizador"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Sin imagen de fondo"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "No long blocks"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Sin bloques largos"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "No se encontraron coincidencias. Limpiar el cuadro de búsqueda para mostrar la lista completa nuevamente."
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "No short blocks"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Sin bloques cortos"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: library/libraryview.cpp:492 ui/mainwindow.cpp:1758 ui/mainwindow.cpp:1879
2010-09-15 20:00:17 +00:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ninguna de las canciones seleccionadas fueron aptas para ser copiadas a un dispositivo"
2010-09-15 20:00:17 +00:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Normal"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Normal"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Normal block type"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Tipo de bloque normal"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
2010-11-20 18:49:54 +00:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "No disponible al utilizar una lista de reproducción dinámica"
2010-11-20 18:49:54 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-07-04 11:34:25 +00:00
msgid "Not connected"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "No conectado"
2010-07-04 11:34:25 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:462
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Not enough content"
msgstr "No hay suficiente contenido"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:464
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "No hay suficientes seguidores"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:463
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Not enough members"
msgstr "No hay suficientes miembros"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:465
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "No hay suficientes vecinos"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 12:31:32 +00:00
msgid "Not installed"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "No instalado"
2011-04-30 12:31:32 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
2011-11-14 10:07:15 +01:00
msgstr "No ha iniciado sesión"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:111
2010-09-11 12:29:44 +00:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Sin montar – pulse dos veces para montar"
2010-09-11 12:29:44 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo de notificación"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 20:04:10 +00:00
msgid "Now Playing"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "En reproducción"
2010-09-10 20:04:10 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Previsualización del OSD"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:318
2010-08-29 16:12:55 +00:00
msgid "Ogg Flac"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:319
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:320 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "Only show the first"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Solo mostrar el primero"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/icecastservice.cpp:296
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:91
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Abrir %1 en explorador"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2011-06-14 23:38:43 +00:00
msgid "Open &audio CD..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Abrir CD de &audio…"
2011-06-09 23:08:43 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Abrir archivo OPML"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Abrir archivo OPML..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-08-29 13:49:40 +00:00
msgid "Open device"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Abrir dispositivo"
2010-08-29 13:49:40 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Abrir archivo…"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:416
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:260
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
2011-02-09 17:51:59 +00:00
msgid "Open in new playlist"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Abrir en una lista de reproducción nueva"
2011-02-09 17:51:59 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Open..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Abrir…"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:454
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Falló la operación"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Optimize for bitrate"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Optimizar para tasa de bits"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Optimize for quality"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Optimizar para calidad"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Options..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Opciones…"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-06-24 16:26:49 +00:00
msgid "Organise Files"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Organizar archivos"
2010-06-24 16:26:49 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: library/libraryview.cpp:276 ui/mainwindow.cpp:488
2010-06-24 22:59:29 +00:00
msgid "Organise files..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Organizar archivos…"
2010-06-24 22:45:30 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: core/organise.cpp:65
2010-06-24 18:33:38 +00:00
msgid "Organising files"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Organizando archivos"
2010-06-24 18:33:38 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
2011-03-06 15:53:08 +00:00
msgid "Original tags"
2011-03-17 19:54:57 +00:00
msgstr "Etiquetas originales"
2011-03-06 15:53:08 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Other options"
msgstr "Otras opciones"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de salida"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Output options"
msgstr "Opciones de salida"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Output plugin"
msgstr "Extensión de salida"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
2010-07-24 18:12:47 +00:00
msgid "Overwrite existing files"
2010-08-11 17:46:01 +00:00
msgstr "Sobreescribir archivos existentes"
2010-06-24 17:34:23 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Propietario"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:213
2010-11-23 18:53:08 +00:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Analizando el catalogo de Jamendo"
2010-11-23 18:53:08 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Party"
msgstr "Fiesta"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Password"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Contraseña"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:119
2010-08-09 18:40:20 +00:00
msgid "Password Protected"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Protegido con contraseña"
2010-08-09 18:40:20 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:826 ui/mainwindow.cpp:1212
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar reproducción"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:156
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
2010-12-07 21:04:52 +00:00
msgid "Plain sidebar"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Barra lateral simple"
2010-12-07 21:04:52 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:471 ui/mainwindow.cpp:794
#: ui/mainwindow.cpp:813 ui/mainwindow.cpp:1215 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Reproducir Artista o Etiqueta"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:119
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Play artist radio..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Reproducir radio del artista…"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1183 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
2010-10-17 17:10:19 +00:00
msgid "Play count"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Número de reproducciones"
2010-10-17 17:10:19 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:123
2010-10-07 13:59:24 +00:00
msgid "Play custom radio..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Reproducir radio personalizada…"
2010-10-07 13:59:24 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reproducir si está detenida, pausar si se está reproduciendo"
2010-06-08 22:56:31 +00:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2011-01-24 21:16:26 +00:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción"
2011-01-24 21:16:26 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:121
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Play tag radio..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Reproducir radio de etiqueta…"
2010-06-08 22:56:31 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Reproducir la pista número <n> de la lista de reproducción"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausar"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Player options"
msgstr "Opciones del reproductor"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83
#: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgstr "Lista de reproducción"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:173
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista de reproducción finalizada"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
2010-06-08 22:56:31 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Playlist search"
msgstr "Búsqueda en la lista"
2010-06-08 22:56:31 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "Playlist type"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Tipo de lista de reproducción"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Listas de reproducción"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 12:31:32 +00:00
msgid "Plugin status:"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Estado del complemento:"
2011-04-30 12:31:32 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2010-06-08 22:56:31 +00:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:558
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Popular songs"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Canciones populares"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:562
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs of the Month"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Canciones populares del mes"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:569
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs today"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Canciones populares hoy"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Duracion de la notificación"
2010-06-08 22:56:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 17:25:29 +00:00
msgid "Port"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Puerto"
2010-12-25 17:25:29 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificación"
2010-06-08 22:56:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Preferences"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Preferencias"
2010-06-08 22:56:31 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Preferences..."
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Preferencias…"
2010-06-08 22:56:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
2010-12-28 12:52:58 +00:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Nombres preferidos para portadas de álbum (separados por coma)"
2010-12-28 12:52:58 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-06-08 22:56:31 +00:00
msgid "Preferred audio format"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Formato de audio preferido"
2010-06-08 22:56:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Tasa de bits preferida"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-08-29 13:49:40 +00:00
msgid "Preferred format"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Formato preferido"
2010-08-29 13:49:40 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Tipo de audio premium"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Preset:"
msgstr "Preconfiguración:"
2010-06-08 22:56:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 15:21:50 +00:00
msgid "Press a button combination to use for"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Pulse una combinación de botoner para"
2010-08-29 15:21:50 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Press a key"
msgstr "Presione cualquier tecla"
2010-06-08 22:56:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Presione una combinación de teclas para usar con %1…"
2010-06-09 14:02:26 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opciones del OSD Estético"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2010-06-24 16:26:49 +00:00
msgid "Preview"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Vista previa"
2010-06-24 16:26:49 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2010-12-20 16:36:16 +00:00
msgid "Previous"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Anterior"
2010-12-20 16:36:16 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
2010-06-09 14:02:26 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2011-05-16 19:21:46 +00:00
msgid "Print out version information"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Mostrar información de versión"
2011-05-16 19:21:46 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Profile"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Perfil"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-06-09 14:02:26 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
2010-08-31 01:37:17 +00:00
msgid "Push Wiiremote button"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Pulse el botón del Wiiremote"
2010-08-31 01:37:17 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "Put songs in a random order"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "Poner canciones en un orden aleatorio"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
2010-06-09 14:02:26 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-08-29 13:49:40 +00:00
msgid "Querying device..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Consultando dispositivo…"
2010-08-29 13:49:40 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-07-11 15:37:40 +00:00
msgid "Queue Manager"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Gestor de la cola"
2010-07-11 15:37:40 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1293
2010-07-11 21:52:00 +00:00
msgid "Queue selected tracks"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Añadir las pistas seleccionadas a la cola"
2010-07-11 21:52:00 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:420 library/libraryview.cpp:264
#: ui/mainwindow.cpp:1291
2010-07-11 21:52:00 +00:00
msgid "Queue track"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Añadir a la cola de reproducción"
2010-07-11 15:37:40 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volumen igual para todas las pistas)"
2010-06-09 14:02:26 +00:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:576
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Radios"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Radios"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Rain"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Lluvia"
2010-06-09 14:02:26 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Random visualization"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Visualización al azar"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64
2010-12-17 00:21:20 +00:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Calificar la canción actual 0 estrellas"
2010-12-17 00:21:20 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65
2010-12-17 00:21:20 +00:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Calificar la canción actual 1 estrellas"
2010-12-17 00:21:20 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66
2010-12-17 00:21:20 +00:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Calificar la canción actual 2 estrellas"
2010-12-17 00:21:20 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67
2010-12-17 00:21:20 +00:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Calificar la canción actual 3 estrellas"
2010-12-17 00:21:20 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:68
2010-12-17 00:21:20 +00:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Calificar la canción actual 4 estrellas"
2010-12-17 00:21:20 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
2010-12-17 00:21:20 +00:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Calificar la canción actual 5 estrellas"
2010-12-17 00:21:20 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1182 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
2010-10-17 17:10:19 +00:00
msgid "Rating"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Valoración"
2010-10-17 17:10:19 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Really cancel?"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "¿Desea cancelar realmente?"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Actualizar catálogo"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:92
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Actualizar canales"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:125
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Refrescar lista de amigos"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/icecastservice.cpp:297
2010-11-24 19:41:17 +00:00
msgid "Refresh station list"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Actualizar lista de estaciones"
2010-11-24 19:41:17 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Refresh streams"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Refrescar transmisiones"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 15:21:50 +00:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Recordar el movimiento del Wiimote"
2010-08-29 15:21:50 +00:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "Recordar de la ultima vez"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:116
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-08-25 18:10:44 +00:00
msgid "Remove action"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Eliminar acción"
2010-08-25 18:10:44 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Remover carpeta"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:515
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Remove from favorites"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Quitar de favoritos"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Eliminar de la lista de reproducción"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "Quitar lista de reproducción"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1420
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Removing song from favorites"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Quitando canción de favoritas"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1304
2011-11-30 10:07:00 +01:00
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Renombrar lista de reproducción «%1»"
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:508
2011-11-30 10:07:00 +01:00
msgid "Rename Grooveshark playlist"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Renombrar lista de reproducción de Grooveshark"
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renombrar lista de reproducción"
2010-06-08 22:39:31 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Rename playlist..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Renombrar lista de reproducción…"
2010-05-03 18:52:35 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Reenumerar pistas en este orden…"
2010-05-08 15:36:12 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
2010-05-08 15:36:12 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetir álbum"
2010-05-08 15:36:12 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetir lista de reproducción"
2010-06-12 17:13:01 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetir pista"
2010-05-09 18:36:10 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:414
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:258
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-02-08 22:42:09 +00:00
msgid "Replace current playlist"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Reemplazar lista de reproducción actual"
2011-02-08 22:42:09 +00:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
2011-01-24 21:16:26 +00:00
msgid "Replace the playlist"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Reemplazar la lista de reproducción"
2011-01-24 21:16:26 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2010-06-24 16:26:49 +00:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Remplazar espacios con guion bajo"
2010-06-24 16:26:49 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Ganancia de Repetición"
2010-05-09 18:36:10 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modo Ganancia de Repetición"
2010-06-12 17:13:01 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-11-20 20:00:40 +00:00
msgid "Repopulate"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Repoblar"
2010-11-20 20:00:40 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:51
2010-12-19 23:40:36 +00:00
msgid "Reset"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Restablecer"
2010-12-19 23:40:36 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
2010-12-19 23:40:36 +00:00
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Reiniciar contador de reproducción"
2010-12-19 23:40:36 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2010-06-24 16:26:49 +00:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Restringir a caracteres ASCII"
2010-06-24 16:26:49 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:709
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Recuperando canciones favoritas de Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:637
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Recuperando listas de reproducción de Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2010-05-09 20:18:05 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 17:25:29 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Proxy para SOCKS"
2010-12-25 17:25:29 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:202
2010-07-25 01:07:51 +00:00
msgid "Safely remove device"
2010-08-11 17:46:01 +00:00
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad"
2010-07-25 01:07:51 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2010-07-25 09:52:29 +00:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2010-08-11 17:46:01 +00:00
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad después de copiar"
2010-07-25 09:52:29 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1190 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo"
2010-05-09 00:10:26 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:68
2010-06-24 16:26:49 +00:00
msgid "Samplerate"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Tasa de muestreo"
2010-06-24 16:26:49 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Guardar ficheros .mood en la librería de música"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
2011-02-07 23:53:32 +00:00
msgid "Save album cover"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Guardar portada del álbum"
2011-01-31 20:53:38 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2011-01-31 20:53:38 +00:00
msgid "Save cover to disk..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Guardar portada al disco…"
2011-01-31 20:53:38 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2010-10-08 21:09:01 +00:00
msgid "Save image"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Guardar imagen"
2010-10-08 21:09:01 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
2010-05-09 20:18:05 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Save playlist..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Guardar lista de reproducción…"
2010-05-09 20:18:05 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Save preset"
msgstr "Guardar predefinición"
2010-05-09 20:18:05 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Guardar este flujo en la pestaña de Internet"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254
2010-12-21 13:42:06 +00:00
msgid "Saving tracks"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Guardando pistas"
2010-12-21 13:42:06 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Perfil de tasa de muestreo escalable (SSR)"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1186 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
2010-11-01 21:15:52 +00:00
msgid "Score"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Auto-puntaje"
2010-11-01 21:15:52 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Enviar las pistas que reproduzco"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:226 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Search"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Buscar"
2010-05-17 00:31:39 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:972
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Search Grooveshark"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Buscar en Grooveshark"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:525 internet/groovesharkservice.cpp:552
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Buscar en Grooveshark (abre una pestaña nueva)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2010-11-23 22:36:00 +00:00
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Buscar estaciones Icecast"
2010-11-23 22:36:00 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:425
2010-11-23 18:53:08 +00:00
msgid "Search Jamendo"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Buscar en Jamendo"
2010-11-23 18:53:08 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Buscar en Magnatune"
2010-05-17 00:31:39 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:624
2011-04-28 20:48:53 +00:00
msgid "Search Spotify"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Buscar en Spotify"
2011-04-28 20:48:53 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:343
2011-04-28 20:48:53 +00:00
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Buscar en Spotify (abre una nueva pestaña)"
2011-04-28 20:48:53 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:509
2011-04-28 20:48:53 +00:00
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Buscar en Spotify (abre una pestaña nueva)…"
2011-04-28 20:48:53 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Search for album covers..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Buscar portadas de álbumes…"
2010-06-17 22:15:07 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Buscar cualquier cosa"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Buscar en gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Buscar en iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2010-11-03 20:58:33 +00:00
msgid "Search mode"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "Modo de búsqueda"
2010-11-03 20:58:33 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "Search options"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Opciones de búsqueda"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "Search terms"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "Términos de Búsqueda"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:264
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Searching on Grooveshark"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Buscando en Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Second level"
msgstr "Segundo nivel"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Retroceder"
2010-05-16 22:22:51 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Avanzar"
2010-05-16 22:22:51 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa"
2010-05-16 22:22:51 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta"
2010-05-16 22:22:51 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Select All"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Seleccionar todo"
2010-06-17 13:04:02 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar nada"
2010-06-17 13:04:02 +00:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Elija el color de fondo:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:223
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Elija la imagen de fondo"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2011-01-20 23:42:28 +00:00
msgid "Select best possible match"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Seleccionar la mejor conincidencia posible"
2011-01-20 23:42:28 +00:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Elija el color de frente:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Select visualizations"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Elegir visualizaciones"
2010-06-17 13:04:02 +00:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Select visualizations..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Elegir visualizaciones…"
2010-06-17 13:04:02 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-07-04 15:01:24 +00:00
msgid "Serial number"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Nº de serie"
2010-07-04 15:01:24 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:457
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Service offline"
msgstr "Servicio fuera de línea"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1320
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Coloca el volumen en <valor> porciento"
2010-06-16 23:40:32 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Establecer valor para todas las pistas seleccionadas…"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Acceso rápido"
2010-06-16 23:40:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Combinación de teclas para %1"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-09-01 15:46:22 +00:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Ya existe un atajo para %1"
2010-09-01 15:46:22 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
2010-06-16 23:40:32 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-07-24 12:39:09 +00:00
msgid "Show OSD"
2010-08-11 17:46:01 +00:00
msgstr "Mostrar OSD"
2010-07-24 12:39:09 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
2010-08-27 10:36:01 +00:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Mostrar una animación de brillo en la pista actual"
2010-08-27 10:36:01 +00:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Mostrar moodbar en la barra de progreso de reproducción"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Mostrar la notificacion propia del escritorio"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
2011-03-17 08:21:05 +00:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2011-03-26 17:37:09 +00:00
msgstr "Mostrar notificación cuando cambie entre los modos repetir/aleatorio"
2011-03-17 08:21:05 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostrar una notificación cuando cambio el volúmen"
2010-06-16 23:40:32 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Mostrar la notificación en la bandeja de sistema"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostrar OSD Estético"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Show above status bar"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Mostrar la barra de estado superior"
2010-06-16 23:40:32 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:444
2011-02-06 13:18:18 +00:00
msgid "Show all songs"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Mostrar todas las canciones"
2011-02-06 13:18:18 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "Show all the songs"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Mostrar todas las canciones"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
2011-01-02 14:51:01 +00:00
msgid "Show cover art in library"
2011-03-13 21:27:47 +00:00
msgstr "Mostrar portadas en la colección"
2011-01-02 14:51:01 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
2011-03-05 15:20:27 +00:00
msgid "Show dividers"
2011-03-17 19:54:57 +00:00
msgstr "Mostrar divisores"
2011-03-05 15:20:27 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Show fullsize..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Mostrar a tamaño completo…"
2010-04-06 19:18:14 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: library/libraryview.cpp:288 ui/mainwindow.cpp:491
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
2011-03-06 15:53:08 +00:00
msgid "Show in file browser..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Mostrar en navegador de archivos…"
2011-03-06 15:53:08 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:292
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostrar en Varios artistas"
2011-02-06 13:18:18 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Mostrar moodbar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:445
2011-02-06 13:18:18 +00:00
msgid "Show only duplicates"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Mostrar duplicados solamente"
2011-02-06 13:18:18 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:446
2011-02-06 13:18:18 +00:00
msgid "Show only untagged"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Mostrar canciones sin etiquetar solamente"
2010-04-06 19:18:14 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Mostrar sugerencias de búsquedas"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
2011-12-29 12:15:55 +00:00
msgstr "Mostrar los botones \"Me encanta\" y \"Prohibir\""
2010-04-06 19:18:14 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
2011-04-07 16:25:52 +00:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Muestra el botón de compartir en la ventana principal"
2011-04-07 16:25:52 +00:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
2010-04-11 15:05:30 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Mostrar donde las fuentes están habilitadas y/o deshabilitadas"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-07-24 12:39:09 +00:00
msgid "Show/Hide"
2010-08-11 17:46:01 +00:00
msgstr "Mostrar/ocultar"
2010-07-24 12:39:09 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Mezclar álbumes"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mezclar todo"
2010-06-16 23:40:32 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-05-10 21:50:31 +00:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mezclar lista de reproducción"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Mezclar canciones de este álbum"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Iniciar sesión"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Sign out"
msgstr "Cerrar sesión"
2010-06-16 23:40:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Signing in..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Iniciando sesión…"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2010-10-10 21:45:01 +00:00
msgid "Similar artists"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Artistas Similares"
2010-10-10 21:45:01 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
2010-06-16 23:40:32 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1184 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
2010-10-17 18:21:30 +00:00
msgid "Skip count"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Saltar cuenta"
2010-10-17 18:21:30 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Small album cover"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Portada de álbum pequeña"
2010-06-16 23:40:32 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
2010-10-10 14:04:05 +00:00
msgid "Small sidebar"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Barra lateral pequeña"
2010-10-10 14:04:05 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "Smart playlist"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Lista de reproducción inteligente"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:1155
2010-10-24 15:38:12 +00:00
msgid "Smart playlists"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Listas de reproducción inteligentes"
2010-10-24 15:38:12 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2010-06-14 20:00:17 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2010-09-26 17:04:57 +00:00
msgid "Song Information"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Información de la canción"
2010-09-26 17:04:57 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:232
2010-09-30 20:17:36 +00:00
msgid "Song info"
2011-03-26 17:37:09 +00:00
msgstr "Info de la canción"
2010-09-30 20:17:36 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonograma"
2010-04-07 19:26:49 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-01-20 23:42:28 +00:00
msgid "Sorry"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "Disculpas"
2011-01-20 23:42:28 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-11-23 22:36:00 +00:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Ordenar por género (alfabéticamente)"
2010-11-23 22:36:00 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-11-23 22:36:00 +00:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Ordenar por género (popularidad)"
2010-11-23 22:36:00 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-11-23 22:36:00 +00:00
msgid "Sort by station name"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Ordenar por nombre de estación"
2010-11-23 22:36:00 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "Sort songs by"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Ordenar canciones por"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "Sorting"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Ordenando"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1199
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr "Fuentes"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Speex"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Speex"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2011-04-28 10:32:56 +00:00
msgid "Spotify"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Spotify"
2011-04-28 10:32:56 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:182
2011-04-30 12:31:32 +00:00
msgid "Spotify login error"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Error de inicio de sesión de Spotify"
2011-04-30 12:31:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 12:31:32 +00:00
msgid "Spotify plugin"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Complemento de Spotify"
2011-04-30 12:31:32 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 19:50:34 +00:00
msgid "Spotify plugin not installed"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "El complemento de Spotify no está instalado"
2011-04-29 19:50:34 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Standard"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Estándar"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:348
2011-04-28 20:48:53 +00:00
msgid "Starred"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Destacado"
2011-04-28 20:48:53 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Iniciar la lista de reproducción actualmente reproduciendose"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Comenzar conversión"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
2011-11-06 10:07:20 +01:00
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Comience a teclear en el cuadro de búsqueda superior para encontrar música en %1."
2011-04-28 20:48:53 +00:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:401
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Iniciando %1"
2010-05-11 20:02:19 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Starting..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Iniciando…"
2010-05-16 23:55:00 +00:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Stations"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Estaciones"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
2010-05-16 23:55:00 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-08-31 22:48:16 +00:00
msgid "Stop after"
2011-03-13 21:27:47 +00:00
msgstr "Detener después"
2010-08-31 22:48:16 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:473 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista"
2010-06-16 23:40:32 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener reproducción"
2010-06-16 23:40:32 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Detener la reproducción después de la pista actual"
2010-05-20 14:12:15 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:166
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Reproducción Finalizada"
2010-06-16 23:40:32 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:326
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Stream"
msgstr "Transmisión"
2010-05-25 20:40:45 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Streaming membership"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Membrecía de streaming"
2010-06-06 14:06:23 +00:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Subscribed playlists"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Listas de reproducción suscritas"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Suscriptores"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:200
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 se ha escrito con éxito"
2010-04-07 19:26:49 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
2011-03-06 15:53:08 +00:00
msgid "Suggested tags"
2011-03-17 19:54:57 +00:00
msgstr "Etiquetas sugeridas"
2011-03-06 15:53:08 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
2010-12-19 23:40:36 +00:00
msgid "Summary"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Resumen"
2010-12-19 23:40:36 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2011-03-05 18:53:48 +00:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-17 19:54:57 +00:00
msgstr "Muy alto (%1 fps)"
2011-03-05 18:53:48 +00:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Muy alta (2048× 2048)"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-08-29 13:49:40 +00:00
msgid "Supported formats"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Formatos soportados"
2010-08-29 13:49:40 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:535
2011-05-25 14:22:49 +00:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Sincronizando bandeja de entrada de Spotify"
2011-05-25 14:22:49 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:530
2011-05-25 14:22:49 +00:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Sincronizando lista de reproducción de Spotify"
2011-05-25 14:22:49 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:539
2011-05-25 14:22:49 +00:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Sincronizando canciones destacadas de Spotify"
2011-05-25 14:22:49 +00:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "System colors"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Colores del sistema"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
2010-10-10 14:04:05 +00:00
msgid "Tabs on top"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Pestañas en la parte superior"
2010-10-10 14:04:05 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
2010-06-12 19:32:17 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-03-06 15:53:08 +00:00
msgid "Tag fetcher"
2011-03-17 19:54:57 +00:00
msgstr "Obtener etiquetas"
2011-03-06 15:53:08 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:213
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio de la etiqueta"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Target bitrate"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Tasa de bits destino"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Techno"
msgstr "Tecno"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2011-05-29 12:44:38 +00:00
msgid "Text options"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Opciones del texto"
2010-06-23 17:03:37 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:69
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Gracias a"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2011-12-29 12:15:55 +00:00
msgstr "El comando \"%1\" no pudo ser iniciado."
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "La portada del álbum de la canción en reproducción"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "El directorio %1 no es valido"
2010-06-14 20:00:17 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "La lista de reproducción '%1' estaba vacía o no pudo ser cargada."
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
2011-04-24 17:52:16 +00:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "El segundo valor debe ser mayor al primero."
2011-04-24 17:52:16 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-01-23 20:24:17 +00:00
msgid "The site you requested does not exist!"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "¡No existe la dirección que ha indicado!"
2011-01-23 20:24:17 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 20:24:17 +00:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "¡La dirección que ha indicado no es una imagen!"
2011-01-23 20:24:17 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1988
2011-02-25 20:10:41 +00:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 17:31:13 +00:00
"rescan because of the new features listed below:"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "La versión de Clementine a la que se acaba de actualizar necesita volver a analizar la colección debido a las nuevas funciones que se listan a continuación:"
2011-02-25 20:10:41 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:418
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Hay otras canciones en este álbum"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Hubo un problema al comunicarse con gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Hubo un problema obteniendo los metadatos desde Magnatune"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Hubo un problema al analizar la respuesta de la tienda iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2010-08-14 11:51:50 +00:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Hubo problemas al copiar algunas cancioines. Los siguientes ficheros no se pudieron copiar:"
2010-08-14 11:51:50 +00:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-08-14 11:51:50 +00:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Hubo problemas al borrar algunas canciones. Los siguientes ficheros no se pudieron borrar:"
2010-08-14 11:51:50 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: library/libraryview.cpp:498 ui/mainwindow.cpp:1806 widgets/fileview.cpp:187
2010-07-31 16:12:16 +00:00
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
2010-08-11 17:46:01 +00:00
msgstr "Estos ficheros serán borrados del disco, seguro que desea continuar?"
2010-07-31 16:12:16 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:389
2010-07-31 16:12:16 +00:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Estos ficheros serán borrados del dispositivo, seguro que desea continuar?"
2010-07-31 16:12:16 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Estas carpetas serán analizadas en busca de música para crear su colección"
2010-04-06 23:46:34 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Esta configuración se usa en el diálogo «Convertir música», y cuando se convierte la música antes de copiarla a un dispositivo."
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Third level"
msgstr "Tercer nivel"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:170
2011-03-30 13:47:06 +00:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Esto creará una base de datos que podría llegar a tener hasta 150 MB\n¿Quiere continuar de todas formas?"
2011-03-30 13:47:06 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Este álbum no se encuentra disponible en el formato solicitado"
2010-06-23 16:27:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-08-29 13:49:40 +00:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Este dispositivo ha de conectarse y abrirse antes de que Clementine pueda ver qué formatos de archivo soporta."
2010-08-29 13:49:40 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-08-29 13:49:40 +00:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Este dispositivo soporta los siguientes formatos de archivo:"
2010-08-29 13:49:40 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
2010-09-04 12:57:34 +00:00
msgid "This device will not work properly"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Este dispositivo no funcionará correctamente"
2010-09-04 12:57:34 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:570
2010-09-04 12:57:34 +00:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Este es un dispositivo MTP, pero compiló Clementine sin soporte para libmtp."
2010-09-04 12:57:34 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:578
2010-09-04 12:57:34 +00:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Esto es un iPod, pero ha compilado Clementine sin soporte para libgpod."
2010-09-04 12:57:34 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:327
2010-07-04 12:56:49 +00:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Esta es la primera vez que conectas este dispositivo. Clementine buscara archivos de música en el dispositivo - Esto puede tomar algún tiempo."
2010-07-04 12:56:49 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
2011-06-19 08:44:10 +00:00
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Esta lista de reproducción se eliminará; la acción no puede deshacerse. ¿Está seguro que quiere continuar?"
2011-06-19 08:44:10 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:458
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Este flujo es solo para Suscriptores de Paga"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:590
2010-07-17 14:22:07 +00:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "Tipo de dispositivo no soportado: %1"
2010-07-17 14:22:07 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
2010-12-19 13:58:53 +00:00
msgid "Timeout"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Fuera de tiempo"
2010-12-19 13:58:53 +00:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:120
2010-08-09 18:40:20 +00:00
msgid "Timezone"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Zona horaria"
2010-08-09 18:40:20 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1171 ui/organisedialog.cpp:54
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2010-06-08 23:06:29 +00:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:995
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Para iniciar la radio de Grooveshark, debe primero escuchar algunas canciones de Grooveshark."
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:120
2010-10-17 20:53:48 +00:00
msgid "Today"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Hoy"
2010-10-17 20:53:48 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59
2011-06-05 08:21:17 +00:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Cambiar a OSD Estético"
2011-06-05 08:21:17 +00:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
2010-06-08 22:56:31 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1295
2010-07-11 21:52:00 +00:00
msgid "Toggle queue status"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Cambiar estado de la cola"
2010-07-11 21:52:00 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2011-04-07 16:25:52 +00:00
msgid "Toggle scrobbling"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Cambiar compartición"
2011-04-07 16:25:52 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2011-06-05 08:21:17 +00:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Cambiar visibilidad de la indicación-en-pantalla estética"
2011-06-05 08:21:17 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
msgid "Too many redirects"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Demasiadas redirecciones"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:356
msgid "Top tracks"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Top tracks"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Total de bytes transferidos"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total network requests made"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Total de solicitudes hechas a la red"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1175 ui/organisedialog.cpp:60
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Track"
msgstr "Pista"
2010-04-11 23:03:39 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Transcode Music"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Convertir música"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Registo de Codificación"
2010-04-11 23:52:16 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Transcoding"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Transcodificación"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:309
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Codificando %1 archivo(s) usando %2 proceso(s)"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Transcoding options"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Opciones de transcodificación"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:323
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2010-11-20 20:00:40 +00:00
msgid "Turn off"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Apagar"
2010-11-20 20:00:40 +00:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/giolister.cpp:161
2011-04-13 19:15:30 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
2010-05-23 13:07:15 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Banda ultra ancha (UWB)"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Imposible descargar %1 (%2)"
2010-05-23 13:07:15 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: core/song.cpp:330 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301
#: library/librarymodel.cpp:953 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:387 playlist/playlistmanager.cpp:390
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416
#: ui/edittagdialog.cpp:457
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2010-05-23 13:07:15 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unknown content-type"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Tipo de contenido desconocido"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:471
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
2010-05-23 13:07:15 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Unset cover"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Quitar portada"
2010-05-23 13:07:15 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cancelar suscripción"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:177
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Próximos Conciertos"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1165
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Update Grooveshark playlist"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Actualizar lista de reproducción de Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Actualizar todos los podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2011-02-17 19:57:14 +00:00
msgid "Update changed library folders"
2011-03-13 21:27:47 +00:00
msgstr "Actualizar carpetas de la colección modificadas"
2010-04-07 13:51:14 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Actualizar la colección cuando inicie Clementine"
2010-04-07 13:51:14 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Actualizar este podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Actualizando"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-06-26 12:57:00 +00:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Actualizando %1"
2010-06-26 12:57:00 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:103
2010-07-04 15:56:08 +00:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Actualizando %1%…"
2010-07-04 15:56:08 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Updating library"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Actualizando la colección"
2010-04-07 13:51:14 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
2010-04-08 20:14:11 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Usar etiqueta de Album Artista cuando esté disponible"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Usar las combinaciones de teclas de Gnome"
2010-04-08 20:14:11 +00:00
2012-05-21 10:02:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Usar metadatos de ganancia de repetición si están disponibles"
2010-04-06 23:46:34 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2010-09-05 11:21:32 +00:00
msgid "Use Wii Remote"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Usar Wiimote"
2010-08-25 21:14:37 +00:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Utilizar un color personalizado"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
2011-05-22 21:15:11 +00:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Usar un mensaje personalizado para las notificaciones"
2011-05-22 21:15:11 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 17:25:29 +00:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Utilizar autenticación"
2010-12-25 17:25:29 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Use bitrate management engine"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Usar el motor de gestión de flujo de bits"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-11-20 18:49:54 +00:00
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "Usar modo dinámico"
2010-11-20 18:49:54 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-09-05 11:21:32 +00:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Usar notificaciones para informar del estado del Wiimote"
2010-08-25 21:14:37 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Use temporal noise shaping"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Usar noise shaping temporalmente"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
2010-08-02 19:02:21 +00:00
msgid "Use the system default"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Usar los ajustes por defecto del sistema"
2010-08-02 19:02:21 +00:00
2012-05-28 10:02:36 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Utilizar el conjunto de colores del sistema"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 17:25:29 +00:00
msgid "Use the system proxy settings"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Utilizar la configuración de proxy del sistema"
2010-12-25 17:25:29 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Usar normalización de volumen"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 21:47:38 +00:00
msgid "Used"
2010-08-11 17:46:01 +00:00
msgstr "Usado"
2010-07-30 21:47:38 +00:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:396
2011-10-05 21:59:15 +02:00
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "El usuario %1 no tiene una cuenta Grooveshark Anywhere"
2011-10-05 21:59:15 +02:00
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:126
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Interfaz de usuario"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Username"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Nombre de Usuario"
2010-04-06 23:46:34 +00:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
2011-01-24 21:16:26 +00:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…"
2011-01-24 21:16:26 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "VBR MP3"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "VBR MP3"
2010-04-06 23:46:34 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Variable bit rate"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Tasa de bits variable"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Various artists"
msgstr "Varios Artistas"
2010-04-06 23:46:34 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:34
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versión %1"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "View"
msgstr "Ver"
2010-04-06 19:18:14 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Visualization mode"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Modo Visualización"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Visualizations"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Visualizaciones"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Visualizations Settings"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Configuración de visualizaciones"
2010-04-06 19:18:14 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Voice activity detection"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Detección de actividad de voz"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:180
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volumen %1%"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:369
2010-09-04 11:09:59 +00:00
msgid "Volume name"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Nombre del volumen"
2010-09-04 11:09:59 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Vorbis"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Vorbis"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-04-06 19:18:14 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "WMA"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "WMA"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:322
2010-08-29 16:12:55 +00:00
msgid "Wav"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Wav"
2010-08-29 16:12:55 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Sitio web"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
2011-04-24 17:52:16 +00:00
msgid "Weeks"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Semanas"
2011-04-24 17:52:16 +00:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Cuando Clementine inicia"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
2010-12-28 12:52:58 +00:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 18:26:13 +00:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "En la búsqueda de portadas de álbum Clementine primero buscará imágenes que contienen una de estas palabras.\nSi no hay resultados, entonces se usará la imagen más grande en el directorio."
2010-12-28 12:52:58 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Cuando la lista esta vacía..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Por qué no intertarlo..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:121
2010-08-09 18:40:20 +00:00
msgid "WiFi MAC Address"
2011-01-18 19:07:54 +00:00
msgstr "Dirección MAC del WiFi"
2010-08-09 18:40:20 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "Wide band (WB)"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Banda ancha (WB)"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:239
2010-09-01 15:37:09 +00:00
#, qt-format
2010-09-11 02:12:54 +00:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Wiimote %1: activo"
2010-09-01 15:37:09 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:249
2010-09-01 14:46:15 +00:00
#, qt-format
2010-09-11 02:12:54 +00:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Wiimote %1: conectado"
2010-09-01 14:46:15 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:264
2010-09-01 14:46:15 +00:00
#, qt-format
2010-09-11 02:12:54 +00:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Wiimote %1: batería en estado crítico (%2%) "
2010-09-01 14:46:15 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:244
2010-09-01 15:37:09 +00:00
#, qt-format
2010-09-11 02:12:54 +00:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Wiimote %1: desactivado"
2010-09-01 15:37:09 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:254
2010-09-01 14:46:15 +00:00
#, qt-format
2010-09-11 02:12:54 +00:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Wiimote %1: desconectado"
2010-09-01 14:46:15 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:259
2010-09-01 14:46:15 +00:00
#, qt-format
2010-09-11 02:12:54 +00:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-09-18 14:21:15 +00:00
msgstr "Wiimote %1: batería baja (%2%)"
2010-09-01 14:46:15 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Wiimotedev"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Wiimotedev"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr "Windows Media 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Windows Media 40k"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Windows Media 40k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr "Windows Media 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:313
2010-08-29 16:12:55 +00:00
msgid "Windows Media audio"
2010-09-05 11:32:57 +00:00
msgstr "Audio de Windows Media"
2010-08-29 16:12:55 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:419
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "¿Le gustaría mover también las otras canciones de este álbum a Varios artistas?"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1993
2011-03-22 17:31:13 +00:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-03-26 17:37:09 +00:00
msgstr "¿Quiere ejecutar ahora un re-escaneo completo?"
2011-03-22 17:31:13 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1177 ui/organisedialog.cpp:63
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Año"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Año - Álbum"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
2011-04-24 17:52:16 +00:00
msgid "Years"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "Años"
2011-04-24 17:52:16 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:122
2010-10-17 20:53:48 +00:00
msgid "Yesterday"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Ayer"
2010-10-17 20:53:48 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "You are about to download the following albums"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "Estas a punto de descargar los siguientes álbumes"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are not signed in."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "No ha iniciado sesión."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Ha iniciado sesión como %1."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are signed in."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Ha iniciado sesión."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Puede modificar el modo en que se organizan las canciones en la colección."
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Puede escuchar gratuitamente sin cuenta de usuario, pero los miembros Premium pueden escuchar transmisiones de calidad más alta sin publicidad."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Puede escuchar canciones de Magnatune gratis sin la necesidad de una cuenta. Comprar una cuenta elimina el mensaje al final de cada canción."
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2010-12-04 15:11:50 +00:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Puede escuchar transmisiones de fondo al mismo tiempo que a otra música."
2010-12-04 15:11:50 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Puede enviar de forma gratuita la información de las canciones escuchadas, pero solo <span style=\" font-weight:600;\">los suscriptores de pago</span> pueden escuchar la radio de Last.fm desde Clementine."
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-09-05 11:21:32 +00:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Puedes usar tu Wiimote como un mando a distancia para Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Visita la página en el wiki de Clementine</a> para más información.\n"
2010-09-05 11:21:32 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "No tiene una cuenta Grooveshark Anywhere."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "No tiene una cuenta Spotify Premium."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "No tiene una subscripción activa"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:168
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Ha cerrado su sesión en Spotify, vuelva a introducir su contraseña en el diálogo de Configuración."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Su sesión en Spotify ha caducado, vuelva a introducir su contraseña."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2010-10-10 17:59:23 +00:00
msgid "You love this track"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "Amas esta canción"
2010-10-10 17:59:23 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Necesita ejecutar Sistema - Preferencias y activar \"<span style=\"font-style: italic;\">Activar acceso para dispositivos de asistencia</span>\" para utilizar los atajos de teclado globales en Clementine."
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2010-08-02 19:02:21 +00:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2010-08-11 17:46:01 +00:00
msgstr "Necesitaras reiniciar Clementine si cambias el idioma."
2010-08-02 19:02:21 +00:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
2011-04-13 15:54:15 +00:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "No podrá reproducir las estaciones de radio de Last.fm hasta que no sea un suscriptor de Last.fm."
2011-04-13 15:54:15 +00:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Sus credenciales de Last.fm fueron incorrectas"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 14:39:29 +00:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Sus credenciales de Magnatune fueron incorrectas"
2011-03-18 14:39:29 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:232
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Your library is empty!"
2011-03-17 19:54:57 +00:00
msgstr "Su colección está vacía."
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Your radio streams"
2011-03-17 19:54:57 +00:00
msgstr "Sus flujos de radio"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
2010-10-10 17:59:23 +00:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2011-03-17 19:54:57 +00:00
msgstr "Sus scrobbles: %1"
2010-10-10 17:59:23 +00:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Su sistema no es compatible con OpenGL, y las visualizaciones no están disponibles."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Su nombre de usuario o contraseña es incorrecta."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2010-11-01 20:24:44 +00:00
msgid "Z-A"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "Z-A"
2010-11-01 20:24:44 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "Zero"
2011-03-17 19:54:57 +00:00
msgstr "Cero"
2010-03-29 16:05:23 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "add %n songs"
2011-02-21 20:24:46 +00:00
msgstr "añadir %n pistas"
2010-06-10 22:49:47 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "after"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "después"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
2011-04-24 17:52:16 +00:00
msgid "ago"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "atrás"
2011-04-24 17:52:16 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
2011-04-24 17:52:16 +00:00
msgid "and"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "y"
2011-04-24 17:52:16 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "automatic"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "automático"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "before"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "antes"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2011-04-24 17:52:16 +00:00
msgid "between"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "entre"
2011-04-24 17:52:16 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2010-11-01 20:24:44 +00:00
msgid "biggest first"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "más grande primero"
2010-11-01 20:24:44 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "bpm"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "bpm"
2010-06-06 18:18:06 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "contains"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "contiene"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
2011-04-17 15:25:32 +00:00
msgid "disabled"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "desactivado"
2011-04-17 15:25:32 +00:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "Disco %1"
2010-06-07 01:55:21 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "does not contain"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "no contiene"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "ends with"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "termina con"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "equals"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "sea igual a"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Directorio de gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "greater than"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "mayor que"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
2011-04-24 17:52:16 +00:00
msgid "in the last"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "en los últimos"
2011-04-24 17:52:16 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "kbps"
2010-06-28 18:35:00 +00:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 01:55:21 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "less than"
2010-11-02 19:40:01 +00:00
msgstr "menor que"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2010-11-01 20:24:44 +00:00
msgid "longest first"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "más largo primero"
2010-11-01 20:24:44 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#, c-format
msgid "move %n songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "mover %n canciones"
2010-06-07 01:55:21 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2010-11-01 20:24:44 +00:00
msgid "newest first"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "más nuevo primero"
2010-11-01 20:24:44 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
2011-05-04 18:47:48 +00:00
msgid "not equals"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "no sea igual a"
2011-05-04 18:47:48 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
2011-05-04 18:47:48 +00:00
msgid "not in the last"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "no en los últimos"
2011-05-04 18:47:48 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
2011-05-04 18:47:48 +00:00
msgid "not on"
2011-10-30 19:12:37 +00:00
msgstr "no en"
2011-05-04 18:47:48 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2010-11-01 20:24:44 +00:00
msgid "oldest first"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "más antiguo primero"
2010-11-01 20:24:44 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "on"
2010-12-11 15:31:44 +00:00
msgstr "en"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "options"
msgstr "opciones"
2010-06-07 01:55:21 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:141
2011-04-29 19:50:34 +00:00
msgid "press enter"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "presione intro"
2011-04-29 19:50:34 +00:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 17:03:37 +00:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "remover %n pistas"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2010-11-01 20:24:44 +00:00
msgid "shortest first"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "más corto primero"
2010-11-01 20:24:44 +00:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "canciones aleatorias"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2010-11-01 20:24:44 +00:00
msgid "smallest first"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "más pequeño primero"
2010-11-01 20:24:44 +00:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "ordenar canciones"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2010-10-24 23:46:05 +00:00
msgid "starts with"
2010-12-05 11:56:47 +00:00
msgstr "comienza con"
2010-10-24 23:46:05 +00:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2010-07-11 18:37:42 +00:00
msgid "stop"
2010-07-24 12:41:37 +00:00
msgstr "detener"
2010-07-11 18:37:42 +00:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:116
2010-06-23 17:03:37 +00:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "Pista %1"