Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/es.po

1223 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"X-Language: es_ES\n"
#: mainwindow.cpp:273
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurar colección..."
2010-04-07 02:19:09 +02:00
#: mainwindow.cpp:278 mainwindow.cpp:416 mainwindow.cpp:432 mainwindow.cpp:608
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:574
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: mainwindow.cpp:280 ../bin/src/ui_mainwindow.h:579
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista"
2010-04-07 02:19:09 +02:00
#: mainwindow.cpp:443 mainwindow.cpp:605
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2010-04-07 02:19:09 +02:00
#: mainwindow.cpp:657
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Escribir \"%2\" en la etiqueta \"%1\"..."
2010-04-07 02:19:09 +02:00
#: mainwindow.cpp:659
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar etiqueta \"%1\"..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: library.cpp:210
msgid "Various Artists"
msgstr "Varios Artistas"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: library.cpp:680 playlistdelegates.cpp:138 playlistdelegates.cpp:157
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:536 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:210
#: ../bin/src/ui_about.h:148
msgid "Title"
msgstr "Título"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:537 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:212 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:538 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:211
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:126 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: playlist.cpp:539
msgid "Length"
msgstr "Duración"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:540 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:214
msgid "Track"
msgstr "Pista"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:541
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: playlist.cpp:542 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:215
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152
msgid "Year"
msgstr "Año"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:543 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:213
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Genre"
msgstr "Género"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:544
msgid "Album artist"
msgstr "Álbum Artista"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:545 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:547
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:548
msgid "Bit rate"
msgstr "Tasa de bits"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:549
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:550
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:551
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nombre del archivo (sin ruta)"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:552
msgid "File size"
msgstr "Tamaño del archivo"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:553
msgid "File type"
msgstr "Tipo"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:554
msgid "Date modified"
msgstr "Fecha modificado"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlist.cpp:555
msgid "Date created"
msgstr "Fecha creado"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Barras"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Bloques"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:53
msgid "No analyzer"
msgstr "Sin Analizador"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonograma"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: libraryview.cpp:89 fileviewlist.cpp:28 lastfmservice.cpp:65
#: somafmservice.cpp:40 savedradio.cpp:30
msgid "Add to playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: libraryview.cpp:92
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostrar en Varios artistas"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: libraryview.cpp:94
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "No mostrar en Varios artistas"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: libraryview.cpp:151
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Tu colección está vacia!"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: libraryview.cpp:157
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Click aqui para añadir música"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: libraryconfig.cpp:57
msgid "Add directory..."
msgstr "Añadir directorio..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: fileviewlist.cpp:31
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copiar a la colección..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: fileviewlist.cpp:33
msgid "Move to library..."
msgstr "Mover a la colección..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistheader.cpp:30
msgid "Hide..."
msgstr "Ocultar..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistheader.cpp:31
msgid "Show section"
msgstr "Mostrar columna"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistheader.cpp:47
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Ocultar %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:67 savedradio.cpp:31
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:70
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Reproducir radio del artista..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:72
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Reproducir radio de la etiqueta..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:74
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configurar Last.fm..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:116
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mis Recomendaciones"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:117
msgid "My Radio Station"
msgstr "Mis Estaciones de Radio"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:118
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Mis Pistas Favoritas"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:119
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Mi barrio (vecinos)"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:122
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio del artista"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:126
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio de la etiqueta"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:133
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:136
msgid "Neighbours"
msgstr "Vecinos"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:156
#, qt-format
msgid "%1's Radio Station"
msgstr "Estaciones de radio de %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:158 lastfmservice.cpp:260 lastfmservice.cpp:265
#, qt-format
msgid "%1's Loved Tracks"
msgstr "Pistas favoritas de %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:160
#, qt-format
msgid "%1's Neighborhood"
msgstr "Vecinos de %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:259
#, qt-format
msgid "%1's Recommended Radio"
msgstr "Radio recomendada de %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:261 lastfmservice.cpp:266
#, qt-format
msgid "%1's Neighbour Radio"
msgstr "Radio de los vecinos de %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:262 lastfmservice.cpp:264
#, qt-format
msgid "%1's Library"
msgstr "Colección de %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:267
#, qt-format
msgid "Similar Artists to %1"
msgstr "Artistas similares a %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:268
#, qt-format
msgid "Tag Radio: %1"
msgstr "Radio de tag: %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:340
msgid "Invalid service"
msgstr "Servicio invalido"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:341
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodo invalido"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:342 lastfmconfig.cpp:56
msgid "Authentication failed"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgstr "Autenticación fallida"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:343
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato invalido"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:344
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametros invalidos"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:345
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Recurso especificado invalido"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:346
msgid "Operation failed"
msgstr "Falló la operación"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:347
msgid "Invalid session key"
msgstr "Clave de session invalida"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:348
msgid "Invalid API key"
msgstr "Clave API invalida"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:349
msgid "Service offline"
msgstr "Servicio fuera de linea"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:350
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Este flujo es solo para suscriptores pagos"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:352
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm esta actualmente ocupado, por favor intente en unos minutos"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:354
msgid "Not enough content"
msgstr "No hay suficiente contenido"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:355
msgid "Not enough members"
msgstr "No hay suficientes miembros"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:356
msgid "Not enough fans"
msgstr "No hay suficientes fans"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: lastfmservice.cpp:357
msgid "Not enough neighbours"
msgstr "No hay suficientes vecinos"
#: lastfmservice.cpp:359
msgid "Malformed response"
msgstr ""
#: lastfmservice.cpp:363
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: lastfmconfig.cpp:56
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Sus credenciales de Last.fm fueron incorrectas"
#: radioplaylistitem.cpp:57
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Servicio de radio no pudo ser cargado :-("
#: osd.cpp:69
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "Disco %1"
#: osd.cpp:71
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "Pista %1"
#: osd.cpp:78
msgid "Paused"
msgstr "Detenido"
#: osd.cpp:82
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista de reproducción finalizada"
#: osd.cpp:89
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volumen %1%"
#: edittagdialog.cpp:28
msgid "[click to edit]"
msgstr "[click para editar]"
#: edittagdialog.cpp:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "Editando %n pista"
#: multiloadingindicator.cpp:61
msgid "Loading audio engine"
msgstr "Cargando motor de sonido"
#: multiloadingindicator.cpp:62
msgid "Updating library"
msgstr "Actualizando colección"
#: multiloadingindicator.cpp:63
msgid "Getting channels"
msgstr "Obteniendo canales"
#: multiloadingindicator.cpp:64
msgid "Loading stream"
msgstr "Cargando flujo"
#: multiloadingindicator.cpp:65
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Cargando radio de Last.fm"
#: somafmservice.cpp:42
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Abrir somafm.com en el navegador"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: somafmservice.cpp:43
msgid "Refresh channels"
msgstr "Actualizar canales"
#: settingsdialog.cpp:35
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Previsualización"
#: settingsdialog.cpp:35
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrastre para recolocar"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: about.cpp:27
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Sobre %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: about.cpp:29
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versión %1"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: savedradio.cpp:33
msgid "Add another stream..."
msgstr "Añadir un flujo de radio..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: savedradio.cpp:43
msgid "Your radio streams"
msgstr "Tus flujos de radio"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: albumcovermanager.cpp:66
msgid "All albums"
msgstr "Todos los álbumes"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: albumcovermanager.cpp:67
msgid "Albums with covers"
msgstr "Álbumes con carátula"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: albumcovermanager.cpp:68
msgid "Albums without covers"
msgstr "Álbumes sin carátula"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: albumcovermanager.cpp:161
msgid "All artists"
msgstr "Todos los artistas"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: albumcovermanager.cpp:162
msgid "Various artists"
msgstr "Varios artistas"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: albumcovermanager.cpp:399
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Establecer carátula personalizada"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: albumcovermanager.cpp:400
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
"Imagenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
"tiff)"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: albumcovermanager.cpp:401
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:141
msgid "ASF"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:142
msgid "FLAC"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:143
msgid "MP4"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:144
msgid "MPC"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:145
msgid "MP3"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:146
msgid "Ogg FLAC"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:147
msgid "Ogg Speex"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:148
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:149
msgid "AIFF"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:150
msgid "WAV"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:151
msgid "TrueAudio"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: playlistdelegates.cpp:153
msgid "Stream"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:572
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:573
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:575
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:576
msgid "Next track"
msgstr "Pista siguiente"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:577
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:578
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:580
msgid "Entire collection"
msgstr "Colección completa"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:581
msgid "Added today"
msgstr "Añadido hoy"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:582
msgid "Added this week"
msgstr "Añadido la última semana"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:583 ../bin/src/ui_mainwindow.h:585
msgid "Added within three months"
msgstr "Añadido los últimos tres meses"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:587
msgid "Added this year"
msgstr "Añadido el último año"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:588
msgid "Added this month"
msgstr "Añadido el último mes"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:589
msgid "Love"
msgstr "Me encanta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:590
msgid "Ban"
msgstr "Prohibir"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:591 ../bin/src/ui_mainwindow.h:593
msgid "Clear playlist"
msgstr "Limpiar lista de reproducción"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:595
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editar información de la pista..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:596
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renumerar pistas en este orden..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:597
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Cambiar valor para todas las pistas seleccionadas..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:598
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editar etiqueta..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:599
msgid "Configure Clementine..."
msgstr "Configurar Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:600
msgid "About Clementine..."
msgstr "Sobre Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:601
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Barajar lista de reproducción"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:602
msgid "Add media..."
msgstr "Añadir medio..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:603
msgid "Add stream..."
msgstr "Añadir flujo..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:604
msgid "Open media..."
msgstr "Reproducir medio..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:605 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:161
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestor de carátulas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:606
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo Aleatorio"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:607
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo Repetir"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:608
msgid "Remove from playlist"
2010-03-30 01:49:34 +02:00
msgstr "Eliminar de la lista de reproducción"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:609
msgid "Group by Artist"
2010-04-04 19:10:07 +02:00
msgstr "Agrupar por Artista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:610
msgid "Group by Artist/Album"
2010-04-04 19:10:07 +02:00
msgstr "Agrupar por Artista/Álbum"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:611
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2010-04-04 19:10:07 +02:00
msgstr "Agrupar por Ártista/Año - Álbum"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:612
msgid "Group by Album"
2010-04-04 19:10:07 +02:00
msgstr "Agrupar por Álbum"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:613
msgid "Group by Genre/Album"
2010-04-04 19:10:07 +02:00
msgstr "Agrupar por Género/Álbum"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:614
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2010-04-04 19:10:07 +02:00
msgstr "Agrupar por Género/Artista/Álbum"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:615
msgid "Advanced grouping..."
2010-04-04 19:10:07 +02:00
msgstr "Agrupamiento avanzado..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:616
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Colección"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:617 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:166
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduzca aqúi los términos de búsqueda"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:618
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:619
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:620
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:621
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:622 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:439
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:623
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:624
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:118
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"Estas carpetas seran analizadas en busca de medios para crear su colección"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:119
msgid "Add new folder..."
msgstr "Añadir nueva carpeta..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:120
msgid "Remove folder"
msgstr "Remover carpeta"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:121
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:122
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr ""
"Automaticamente expandir los artitas con un solo disco en el arbol de la "
"colección"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:114 ../bin/src/ui_trackslider.h:68
#: ../bin/src/ui_multiloadingindicator.h:64
msgid "Form"
msgstr "Form"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:115 ../bin/src/ui_fileview.h:116
#: ../bin/src/ui_fileview.h:117
msgid "..."
msgstr "..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:143
msgid "Enter your Last.fm details below:"
msgstr "Ingrese su información de Last.fm debajo:"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:144
msgid "Last.fm username"
msgstr "Usuario"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:145
msgid "Last.fm password"
msgstr "Contraseña"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:146
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Enviar las pistas que reproduzco"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:147
msgid ""
"Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid subscriber</"
"span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
msgstr ""
"Recuerda que tienes que tener una <span style=\" font-weight:600;"
"\">suscripcion paga</span> para escuchar la radio de Last.fm desde "
"Clementine."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:148
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:89
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Reproducir Artista o Etiqueta"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:90
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Ingrese un <b>artista</b> o <b>etiqueta</b> para escuchar la radio de Last."
"fm."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:94
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:70
msgid "0:00:00"
msgstr ""
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:209
msgid "Edit track information"
msgstr "Editar información de la pista"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:216
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:444
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:446
msgid "Behaviour"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:448
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:450 ../bin/src/ui_libraryconfigdialog.h:73
msgid "Music Library"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgstr "Colección de Música"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:452 ../bin/src/ui_lastfmconfigdialog.h:73
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:455 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:457
msgid "Fadeout"
msgstr "Fundido"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:456
msgid "No fadeout"
msgstr "Sin fundido"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:458
msgid "Fadeout duration"
msgstr "Duración del fundido"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:459
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:460
#, fuzzy
msgid "Show tray icon"
msgstr "&Mostrar icono de la bandeja"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:461
#, fuzzy
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:462
msgid "Always show the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:463
msgid "Always hide the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:464
#, fuzzy
msgid "Remember from last time"
msgstr "Eliminar de la lista de reproducción"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:465
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine puede mostrar un mensaje cuando la pista cambia."
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:466
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo de notifcación"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:467
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitada"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:468
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Mostrar la notificacion propia del escritorio"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:469
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostrar Pretty OSD"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:470
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Mostrar la notificación en la bandeja de sistema"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:471
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Preferencias generales"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:472
msgid "Popup duration"
msgstr "Duracion de la notificación"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:473
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:474
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostrar una notificación cuando cambio el volúmen"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:475
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Incluir arte del disco en la notificación"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:476
msgid "Pretty OSD options"
2010-03-30 01:49:34 +02:00
msgstr "Opciones de Pretty OSD "
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:477
msgid "Background opacity"
2010-03-30 01:49:34 +02:00
msgstr "Opacidad de fondo"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:478
msgid "Background color"
2010-03-30 01:49:34 +02:00
msgstr "Color de fondo"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:481
msgid "Basic Blue"
2010-03-30 01:49:34 +02:00
msgstr "Azul basico"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:482
msgid "Clementine Orange"
2010-03-30 01:49:34 +02:00
msgstr "Naranaja Clementine"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:483
msgid "Custom..."
2010-03-30 01:49:34 +02:00
msgstr "Personalizado..."
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:485
msgid "Text color"
2010-03-30 01:49:34 +02:00
msgstr "Color del texto"
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:486
msgid "Choose color..."
2010-03-30 01:49:34 +02:00
msgstr "Elegir color..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_about.h:149
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../bin/src/ui_about.h:150
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://code."
"google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</span></a></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Authors:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome &lt;<a href="
"\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Thanks to:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann &lt;<a "
"href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell &lt;<a href="
"\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">... and all the Amarok "
"contributors</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://code."
"google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</span></a></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Autores:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome &lt;<a href="
"\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Gracias a:</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann &lt;<a "
"href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell &lt;<a href="
"\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">... y a todos los que "
"contribuyeron con Amarok</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:82
msgid "Add Stream"
msgstr "Añadir Flujo de Radio"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:83
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Ingrese la URL de un flujo de radio por internet:"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:84
msgid "Save this stream in the Radio tab"
msgstr "Guardar este flujo en la seccion de Radios"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:162
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostrar carátula..."
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:163
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Obtener carátula"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:164
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Choose manual cover..."
msgstr "Establecer carátula personalizada..."
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:165
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Quitar carátula"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:167
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:168
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Descargar las carátulas que faltan"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Don't repeat"
msgstr "No repetir"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:120
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetir pista"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetir álbum"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:122
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetir lista de reproducción"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:123
msgid "Don't shuffle"
msgstr "No barajar"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Barajar por álbum"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:125
msgid "Shuffle all"
msgstr "Barajar todo"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:127
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:130
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:119
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:120
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
"Tu puedes cambiar el modo en que las canciones de la colección son "
"organizadas."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Group Library by..."
msgstr "Agrupar Colección por..."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "First level"
msgstr "Primer nivel"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
msgid "Year - Album"
msgstr "Año - Álbum"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
msgid "Second level"
msgstr "Segundo nivel"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
msgid "Third level"
msgstr "Tercer nivel"
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "&Ocultar icono de la bandeja"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#~ msgid "Last,fm"
#~ msgstr "Last.fm"
#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
#~ msgstr "Configurar los accesos rápidos &globales..."
2010-04-06 21:18:14 +02:00
#~ msgid "New playlist"
#~ msgstr "Nueva lista de reproducción"
#~ msgid "Don't show notifications"
#~ msgstr "No mostrar notificaciones"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Configurar Accesos Rápidos"
#~ msgid "Play/Pause"
#~ msgstr "Reproducir/Pausar"
#~ msgid "Stop Playing After Current Track"
#~ msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista"
#~ msgid "Next Track"
#~ msgstr "Pista siguiente"
#~ msgid "Previous Track"
#~ msgstr "Pista anterior"
#~ msgid "Increase Volume"
#~ msgstr "Aumentar Volúmen"
#~ msgid "Decrease Volume"
#~ msgstr "Disminuir Volumen"
#~ msgid "Mute Volume"
#~ msgstr "Silencio"
#~ msgid "Seek Forwards"
#~ msgstr "Buscar hacia delante"
#~ msgid "Seek Backwards"
#~ msgstr "Buscar hacia atrás"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Acceso rápido"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Alternativo"
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "&Por defecto"
#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
#~ msgstr "Acceso rápido para la acción seleccionada"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Ninguno"
#~ msgid "De&fault"
#~ msgstr "Por &defecto"
#~ msgid "&Custom"
#~ msgstr "&Personalizado"
#~ msgid "Non&e"
#~ msgstr "&Ninguno"
#~ msgid "Default key:"
#~ msgstr "Acceso por defecto:"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Cuidado"
#~ msgid ""
#~ "You are about to reset to global shortcuts default values. Are you sure "
#~ "you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Estas por reinicar las teclas rapidas a sus valores por defecto. Estás "
#~ "seguro que deseas continuar?"
#~ msgid "Default: %1"
#~ msgstr "Por defecto: %1"
#~ msgid "Default: None"
#~ msgstr "Por defecto: Ninguna"