2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# ahameed <arad1221@gmail.com>, 2012
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
2014-05-07 14:56:34 +02:00
# mankind <ghassan658@hotmail.com>, 2014
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# khire aldin kajjan <cransh.t2@hotmail.com>, 2012
2014-06-09 10:01:48 +02:00
# StormX <king-166@hotmail.com>, 2013
# Mohamed Sakhri <mohamed.sakhri@gmail.com>, 2013-2014
# Mohammed A. Tayeh <m.tayeh94@live.com>, 2013-2014
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# newstyle20 <newstyle2.0@gmail.com>, 2012
2014-06-09 10:01:48 +02:00
# طاهر <charaf.le.prince@gmail.com>, 2014
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
2014-06-30 10:01:48 +02:00
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 20:50+0000\n"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/ar/)\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: ar\n"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "\n\nيمكنك تفضيل قائمة تشغيل بالضغط على النجمة التي بجانب اسم القائمة\n\nسيتم حفظ قوائم التشغيل المفضلة هنا"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الأيام"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid " kbps"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "كب\\ث"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "مث"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid " pt"
2014-05-26 10:01:56 +02:00
msgstr " pt"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "ثانية"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid " songs"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "المقاطع"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "1% (2% أغنية)"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "%1 ألبومات"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: core/utilities.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "%1 أيام"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:129
2010-10-17 22:53:48 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "%1 مند أيام"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddersync.cpp:81
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "%1 من %2"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "%1 قوائم التشغيل (%2)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:381
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "%1 مختارة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "%1 مقطع"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:127
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "%1 مقاطع"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "%1 العثور على مقاطع"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgstr "عثر على 1% أغنية (يعرض منها 2%)"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:387
2010-10-10 19:59:23 +02:00
#, qt-format
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "%1 tracks"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "%1 المسارات"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "%1 منقولة"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249
#: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "%1: Wiimotedev module"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "1%: أداة Wiimotedev"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "%L1 other listeners"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "%L1 مستمعون أخرون"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "%L1 مجموع التشغيل"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "%filename%"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "%اسم الملف%"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "%n فشل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:200
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "%n إنتهى"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "%n المتبقية"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Align text"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "&محاذاة النص"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:40
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Center"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "&وسط"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "&تخصيص"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "&إضافات"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "&Help"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "&مساعدة"
2011-02-17 14:47:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:73
2010-12-22 11:45:14 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "أخفِ %1"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:32
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Hide..."
msgstr "إخفاء..."
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:39
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Left"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "&يسار"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "&موسيقى"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "&لا شيئ"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "&قائمة التشغيل"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "&خروج"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "&نمط التكرار"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:41
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Right"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "&يمين"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "&نمط الخلط"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "&تمديد الأعمدة لتتناسب مع الناقدة"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "&Tools"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "&أدوات"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:49
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "(مختلفة عبر أغنيات متعددة)"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:83
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "...وكل المساهمين في أماروك"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "0"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "0:00:00"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgid "0px"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "0px"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: core/utilities.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "1 يوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:387
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "1 مقطع"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "128k MP3"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "40%"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:65
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "50 random tracks"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "50 مقطع عشوائي"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">رقي إلى بريميوم الأن</a>"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "<html><head/><body><p>إن لم يتم تفعيله، سيحاول كلمنتاين حفظ التقييمات والاحصائيا في قاعدة بيانات منفصلة دون التغيير في ملفاتك.</p><p>إن تم تفعيله، سيتم حفظ الاحصائيات في كل من قاعدة البيانات والملف كلما تغيرت.</p><p>الرجاء الانتباه إلى أن هذه الخاصية قد لا تشتغل مع كل صيغة، كما أنه لا ضمانة لتمكن مشغلات أخرى من قرائتها، بما أنه لا توجد معايير قياسية لهذه الخاصية.\n</p></body></html>"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "<html><head/><body><p>اسبق كلمة البحث باسم حقل حتى تحدد نطاق البحث لذلك الحقل، مثل <span style=\" font-weight:600;\">فنان:</span><span style=\" font-style:italic;\">بوديه</span> والتي تقوم بالبحث عن كل الفنانين في المكتبة التي تحتوي أسماءهم على كلمة بوديه.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">الحقول المتوفرة: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.</p></body></html>"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "<html><head/><body><p>سيتم كتابة تقييمات المقاطع والاحصائيات في وسوم الملفات لكل المقاطع التي بمكتبتك الصوتية.</p><p> هذا ليس ضرويا إن كان قد تم تفعيل خياري \"احفظ التقييمات والاحصائيات في وسوم الملف إن أمكن ذلك\".</p></body></html>"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
2010-06-24 19:34:23 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "<p>النطاقات تبدأ بـ %، مثلا: %artist %album %title </p>\n<p>إن استخدمت معقوفات للإحاطة بقطعة نص تحتوي على نطاق ما، سيتم إخفاء تلك القطعة النصية إن كان النطاق فارغا.</p>"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:119
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr " Grooveshark يجب التوفر على حساب في "
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:163
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يجب أن تتوفر على حساب في Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لا يمكن لعميل الاتصال، إلا إن أدخل شفرة صحيحة."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "قائمة التشغيل الذكية هي قائمة ديناميكية من المقاطع التي تأتي من المكتبة الخاصة بك. هناك أنواع مختلفة من قوائم التشغيل الذكية التي توفر طرق مختلفة للاختيار المقاطع"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "سيتم إدراج المقطع في قائمة التشغيل إذا كان يتطابق مع هذه الشروط."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "A-Z"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "أ-ي"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "AAC"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "AAC"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "AAC 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "AAC 32k"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "AAC 32k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "AAC 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:395
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "AIFF"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
2011-03-13 23:57:49 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "HYPNOTOADكل المجد ل"
2011-03-13 23:57:49 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Abort"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "ألغ"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:30
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عن %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عن كليمنتاين..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2010-09-30 23:25:31 +02:00
msgid "About Qt..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عن QT..."
2010-09-30 23:25:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgstr "معلومات الحساب"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Account details (Premium)"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr "تفاصيل الحساب(المدفوع)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Action"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr "عمل"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr ""
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
2010-09-01 17:37:09 +02:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تفعيل\\إلغاء تفعيل أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2014-04-21 10:01:49 +02:00
#: internet/soundcloudservice.cpp:124
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Activities stream"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "سجل النشاطات"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add Podcast"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إضافة بودكاست"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr "إضافة Stream"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr "إضافة سطر جديد إن كان مدعوم من قبل نوعية التنبيه"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Add action"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr "إضافة عمل"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr "إضافة Stream أخر"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "أضف مجلد..."
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1825
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أضف ملفا"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file to transcoder"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أضف ملفا للتحويل"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file(s) to transcoder"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أضف ملف(s) للتحويل"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgstr "أضافة ملف..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أضف ملفات للتحويل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1852 ui/ripcd.cpp:408
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr "إضافة مجلد"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr "إضافة مجلد..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "أضف مجلد جديد..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إضافة بودكاست"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إضافة بودكاست..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Add search term"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr "إضافة تعبير للبحث"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song album tag"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr "إضافة علامة الألبوم للأغنية"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song albumartist tag"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr "إضافة علامة مؤلف الألبوم للأغنية"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song artist tag"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr "إضافة مؤلف الأغنية"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أضف وسم نتيجة المقطع"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song composer tag"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أضف وسم مؤلف المقطع"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song disc tag"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أضف وسمة قرص المقطع"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song filename"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أضف اسم ملف المقطع"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song genre tag"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أضف وسم نوع المقطع"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أضف وسم تجميع المقطع"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song length tag"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أضف وسم مدة المقطع"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أضف وسم مؤدي المقطع"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song play count"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أضف عدد مرات تشغيل المقطع"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أضف تقييم المقطع"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song skip count"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أضف عدد مرات تجاوز تشغيل المقطع"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song title tag"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أضف وسم عنوان المقطع"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:314
msgid "Add song to cache"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "أضف أغنية إلى التخزين المؤقت"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song track tag"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أضف وسم للمقطع"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song year tag"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أضف وسم سنة المقطع"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "أضف الأغاني إلى \"الموسيقى\" حين أنقر زر \"حب\""
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أضف رابط انترنت..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1121
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark favorites"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أضف إلى المفضلة في Grooveshark"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1136
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark playlists"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أضف إلى قوائم التشغيل في Grooveshark"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:306
msgid "Add to My Music"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "أضف إلى الموسيقى"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1646
2011-03-20 18:38:15 +01:00
msgid "Add to another playlist"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أضف إلى قائمة تشغيل أخرى"
2011-03-20 18:38:15 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:292
msgid "Add to bookmarks"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "أضف إلى الإشارات المرجعية"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "إضافة لقائمة التشغيل"
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:230
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Add to the queue"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أضف إلى لائحة الانتظار"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:322
msgid "Add user/group to bookmarks"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "أضف مستخدما\\مجموعة إلى الإشارات المرجعية"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أضف عملية wiimotedev"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
2013-11-11 10:02:21 +01:00
msgstr "أضف..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "أُضيفَ هذا الشهر"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "أُضيفَ هذا الأسبوع"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "أُضيفَ هذه السنة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "أُضيفَ اليوم"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "أُضيفَ خلال ثلاثة أشهر"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1435
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Adding song to My Music"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "إضافة مقاطع صوتية إلى مقاطعي"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1412
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Adding song to favorites"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أضف إلى المفضلة"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
2013-11-11 10:02:21 +01:00
msgstr "تجميع متقدم..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "بعد"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "After copying..."
2013-11-11 10:02:21 +01:00
msgstr "بعد النسخ..."
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1303 ui/organisedialog.cpp:61
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
2010-06-09 00:39:31 +02:00
msgid "Album"
msgstr "الألبوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ألبوم (شدة صوت مثلى لجميع المقاطع)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:64
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "فنان الألبوم"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "Album cover"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "غلاف الألبوم"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:421
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "معلومات الألبوم على Jamendo.com..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
2013-11-11 10:02:21 +01:00
msgstr "ألبومات بغلاف"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
2013-11-11 10:02:21 +01:00
msgstr "ألبومات بدون غلاف"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
2013-11-11 10:02:21 +01:00
msgstr "جميع الملفات (*)"
2010-05-22 19:03:18 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "العظمة لهيبنوتود!"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "كل الألبومات"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "كل الفنانين"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "كل الملفات (*)"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "كل قوائم التشغيل (%1)"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:79
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "All the translators"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "كل المترجمين"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:101
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "All tracks"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "كل المقطوعات"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow a client to download music from this computer."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اسمح للعملاء بتحميل المقاطع من هذا الحاسوب."
2013-07-15 11:09:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow downloads"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "اسمح بالتحميل"
2013-07-15 11:09:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Allow mid/side encoding"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اسمح بترميز mid/side"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "بجانب الأصلية"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "اخف النافذة الرئيسية دائما"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "أظهر النافذة الرئيسية دائما"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:222
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:236
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Always start playing"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "ابدأ التشغيل دائما"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لاستعمال Spotify في كلمنتاين تحتاج لملحق إضافي. هل ترغب في تحميل هذا الملحق وتثبيته الآن؟"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:60
2010-08-09 21:24:17 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل قاعدة بيانات iTunes"
2010-08-09 21:24:17 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:679
2010-12-21 14:42:06 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ المعلومات في '%1'"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:102
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "An unspecified error occurred."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حدث خطأ عير محدد."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:84
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "And:"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "إضافة لـ:"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Angry"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "غاضب"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Appearance"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "المظهر"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "أضف الملفات/العناوين إلى قائمة التشغيل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل الحالية"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:227
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اجعل المقاطع مضغوطة لتفادي أخطاء القص"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف ملف الإعدادات \"%1\"؟"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1334
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف هذه القائمة؟"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:785
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بتصفير إحصائيات هذا المقطع؟"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:155
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بكتابة احصائيات المقاطع في ملفات المقاطع بالنسبة لكل المقاطع التي في مكتبتك الصوتية؟"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1301 ui/organisedialog.cpp:62
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "الفنان"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:251
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Artist info"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "معلومات الفنان"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Artist tags"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "وسومات الفنان"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:63
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Artist's initial"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بداية الفنان"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "صيغة الصوت"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Audio output"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "مخرج الصوت"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "فشلت عملية التحقق"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "المؤلف"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:67
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "المؤلفون"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Auto"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "تلقائي"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Automatic updating"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "التحديث تلقائيا"
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "افتح الفئات المفردة تلقائيا في تشجر المكتبة"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:44
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "متاح"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Average bitrate"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "صبيب متوسط"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Average image size"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "القياس المتوسط للصور"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "BBC Podcasts"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بودكاست BBC"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:70
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "BPM"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "BPM"
2010-06-13 14:45:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Background Streams"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تيارات الخلفية"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "لون الخلفية"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "صورة الخلفية"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "شفافية الخلفية"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/database.cpp:640
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Backing up database"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استعادة قاعدة البيانات"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "توازن"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:22
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عارضة معدل الصوت"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Basic Blue"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "صوت عادي"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "السلوك"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Best"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "الأفضل"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
2010-10-02 18:23:33 +02:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "السيرة الذاتية من %1"
2010-10-02 18:23:33 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1337 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "معدل البت"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Bitrate"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الصبيب"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:75
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "معدل البت"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:23
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "محلل الأجزاء"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Block type"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "احظر النوع"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "قيمة التضبيب"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Body"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "النص الأساسي"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:11
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "محلل Boom"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Box"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "تصفح..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Buffer duration"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "مدة التخزين المؤقت"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:876
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Buffering"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تخزين مؤقت"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "لكن هذه المصادر غير مفعلة"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Buttons"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "أزرار"
2010-10-16 16:45:23 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139
msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "يقوم Grooveshark بترتيب الأغاني حسب تاريخ الإضافة"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:401
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "CDDA"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "CDDA"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:121
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "CUE sheet support"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "دعم CUE"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Cache path:"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "مسار التخزين المؤقت:"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218
msgid "Caching"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "تخزين مؤقت"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkmusiccache.cpp:121
#, qt-format
msgid "Caching %1"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "تخزين مؤقت %1"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "إلغاء"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:622
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "الكابتشا مطلوبة.\nحا ول الدخول إلى VK.com باستخدام متصفحك، ثم حل هذه المشكلة."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Change cover art"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "تغيير الغلاف"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
2010-10-16 16:45:23 +02:00
msgid "Change font size..."
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "تغيير حجم الخط..."
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change repeat mode"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "تغيير نمط التكرار"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "تغيير اختصار لوحة المفاتيح..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "تغيير نمط الخلط"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Change the language"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "تغيير اللغة"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تغيير إعدادات تشغيل مونو سيأخذ بعين الاعتبار انطلاقا من المقطع الموالي"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "التمس حلقات جديدة"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:202
msgid "Check for updates"
msgstr ""
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:714
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "التمس التحديثات"
2010-06-10 19:04:40 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vksettingspage.cpp:97
msgid "Choose Vk.com cache directory"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "اختر مستار تخزين VK.com المؤقت"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "اختر اسما لقائمة التشغيل"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:897
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "اختيار تلقائي"
2010-06-10 19:04:40 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "اختيار اللون..."
2010-06-15 20:24:08 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Choose font..."
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "اختيار الخط"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "الاختيار من اللائحة"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "اختيار طريقة ترتيب قائمة التشغيل وكم من مقطع ستتضمن"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Choose podcast download directory"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اختر مجلد تحميل البودكاست"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2010-10-10 18:46:35 +02:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "اختر المواقع التي تريد من كلمنتاين أن يستخدم للبحث عن كلمات المقاطع"
2010-10-10 18:46:35 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "كلاسيكي"
2010-05-23 00:29:52 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تنضيف"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Clear"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "امسح"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "امسح قائمة التشغيل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "كلمنتاين"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "خطأ بكلمنتاين"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "برتقالة كلمنتاين"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "التأثيرات المرئية لكلمنتاين"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يمكن لكلمنتاين أن يحول تلقائيا المقاطع التي تنسخ لهذا الجهاز للصيغ التي يستطيع قرائتها."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Box"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Dropbox"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "يستطيع كليمينتين تشغيل الأغاني المرفوعة على OneDrive"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يمكن لكلمنتاين أن يظهر رسالة إذا تغير المقطع المقروء."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يمكن لكلمنتاين مزامنة لائحة اشتراكاتك مع حواسيبك الأخرى وتطبيقات البودكاست. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">أنشئ حسابا</a>."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تعذر على كلمنتاين تحميل أي تأثيرات مرئية. تأكد من أنك ثبت كلمنتاين بطريقة صحيحة."
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:200
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Clementine image viewer"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "عارض صور كلمنتاين"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تعذر على كلمنتاين إيجاد نتائج لهذا الملف."
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "سيبحث كلمنتاين عن المقاطع في:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:351
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "اضغط هنا لإضافة بعض الموسيقى"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:286
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اضغط هنا لتفضيل هذه القائمة. هكذا سيتم حفظها وتصبح متوفرة في شريط \"قوائم التشغيل\" في العارضة الجانبية اليمنى."
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اضغط للتبديل بين الوقت المتبقي والوقت الكلي."
2011-01-25 20:15:51 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الضغط على زر تسجيل الدخول سيفتح متصفح الانترنت. بعد تسجيل الدخول منه سيمكنك العودة لاستعمال كلمنتاين."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Close"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "غلق"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Close playlist"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أغلق قائمة التشغيل"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "غلق التأثيرات المرئية"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إغلاق هذه النافذة سيلغي التحميل."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "غلق هذه النافذة سينهي البحث عن أغلفة الألبومات"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Club"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الألوان"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لائحة عناصر مفروقة بفاصلة لـ \"class:level\"، قيمة Level بين 0-3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1354 smartplaylists/searchterm.cpp:353
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "تعليق"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:151
msgid "Community Radio"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "الإذاعة المجتمعية"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "أكمل الوسوم تلقائيا"
2011-01-15 21:00:39 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "أكمل الوسوم تلقائيا..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:65
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "الملحّن"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:41
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إعدادات %1..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:560
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Configure Grooveshark..."
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "إعدادات Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "إعدادات Magnature"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "إعدادات اختصارات لوحة المفاتيح"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:545 internet/spotifyservice.cpp:556
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Configure Spotify..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إعدادات Spotify..."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:90
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Configure Subsonic..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إعدادات Subsonic..."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:335
msgid "Configure Vk.com..."
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "ضبط VK.com..."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إعدادات البحث العامة..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:565
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "إعدادات المكتبة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Configure podcasts..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إعدادات بودكاست..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:85
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:210
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Configure..."
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "إعدادات..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أوصل بأداة التحكم عن بعد لـ Wii بواسطة عملية التفعيل/إلغاء التفعيل"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "وصل الجهاز"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:266
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Connecting to Spotify"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr " جاري الاتصال بـ Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تم رفض الاتصال من الخادم، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:119
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تم تجاوز مدة الانتظار، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:961
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "مشكلة في الاتصال أو أن الصوت معطل من المالك"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Console"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "طرفية"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Constant bitrate"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "صبيب ثابت"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert all music"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "حول جميع المقاطع"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "حول جميع المقاطع التي لا يستطيع الجهاز تشغيلها"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:318
msgid "Copy share url to clipboard"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "انسخ الرابط إلى الحافظة"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1210
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "نسخ إلى المكتبة..."
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:614 widgets/fileviewlist.cpp:43
2010-07-19 23:16:22 +02:00
msgid "Copy to device..."
2013-11-11 10:02:21 +01:00
msgstr "نسخ إلى جهاز..."
2010-07-19 23:16:22 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:604
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Copy to library..."
2013-11-11 10:02:21 +01:00
msgstr "نسخ إلى المكتبة..."
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "حفظ الحقوق"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:75
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تعذر الاتصال بخادم Subsonic، تأكد من عنوان الخادم. مثال للعنوان: http://localhost:4040/"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:57
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تعذر إنشاء عنصر Gstreamer \"%1\" - تأكد أن جميع ملحقات GStreamer الضرورية مثبتة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "لا تنشئ قائمة تشغيل"
2014-04-14 10:01:28 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:428
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تعذر العثور على معدد من أجل %1، تأكد أن ملحقات GStreamer الضرورية مثبتة"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:422
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تعذر العثور على محول لـ %1، تأكد من أنك ثبت ملحق GStreamer المناسب"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تعذر فتح الملف %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
2013-10-21 10:01:54 +02:00
msgstr "مدير الغلاف"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:460
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الغلاف من الصورة المدمجة"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:463
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تم تحميل الغلاف تلقائيا من %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:455
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الغلاف غير محدد يدويا"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:465
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art not set"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الغلاف غير محدد"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:458
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الغلاف محدد من %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الأغلفة من %1"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1286
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أنشئ قائمة تشغيل Grooveshark جديدة"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أخفت الصوت تدريجيا عند التبديل تلقائيا بين المقاطع"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أخفت الصوت تدريجيا عند التبديل يدويا بين المقاطع"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Down"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Down"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+J"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-11-21 22:36:27 +01:00
msgid "Ctrl+M"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
2010-11-21 22:36:27 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Q"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+S"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+T"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+T"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Ctrl+T"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Up"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Up"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "خصص"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "صورة مخصصة:"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Custom message settings"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "خصص إعدادات الرسائل"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "خصص..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "مسار DBus"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "رقص"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/database.cpp:593
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تم كشف قاعدة بيانات فاسدة. الرجاء قراءة https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption ففيها تعليمات لكيفية استعادة قاعدة البيانات."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "حُرِرَ بِتاريخ"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Days"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الأيام"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "&افتراضي"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "اخفض الصوت 4%"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أخفض الصوت بنسبة <value> مئوية"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "اخفض الصوت"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "صورة الخلفية الافتراضية"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:922
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "الجهاز الافتراضي 1%"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2010-08-26 17:37:07 +02:00
msgid "Defaults"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الافتراضية"
2010-08-26 17:37:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "المدة بين التأثيرات المرئية"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Delete"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "احذف"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1333
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Delete Grooveshark playlist"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "احذف قائمة تسغيل Grooveshark"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Delete downloaded data"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حذف البيانات المحملة"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2188 widgets/fileview.cpp:186
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Delete files"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "احذف الملفات"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:228
2010-07-18 19:13:43 +02:00
msgid "Delete from device..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "احذف من الجهاز"
2010-07-18 19:13:43 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:616
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-06-25 00:45:30 +02:00
msgid "Delete from disk..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "احذف من القرص..."
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حذف الحلقات المشغلة"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Delete preset"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "احذف ملف الإعدادات"
2010-06-24 22:26:17 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:391
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "احذف لائحة التشغيل الذكية"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Delete the original files"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "احذف الملفات الأصلية"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:48
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Deleting files"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "حذف الملفات"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1567
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أزل المختارة من لائحة الانتظار"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1565
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue track"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أزل المقطع من لائحة الانتظار"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الوجهة"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "التفاصيل..."
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الجهاز"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "خصائص الجهاز"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Device name"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "اسم الجهاز"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:210
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "خصائص الجهاز..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:246
2010-07-03 23:05:55 +02:00
msgid "Devices"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أجهزة"
2010-07-03 23:05:55 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Dialog"
msgstr "الحوار"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "هل قصدت"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Digitally Imported"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported password"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr "كلمة السر"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported username"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr "اسم المستخدم"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Direct internet connection"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "اتصال انترنت مباشر"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Directory"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "مجلد"
2011-01-01 19:37:08 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Disable duration"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إلغاء التمديد"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgid "Disable moodbar generation"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ألغ إنشاء شريط المزاج"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "معطل"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "معطل"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:69
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "قرص مدمج"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Discontinuous transmission"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إرسال غير مستمر"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "خيارات العرض"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر قائمة الشاشة"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "افحص المكتبة كاملة"
2011-02-17 20:57:14 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:250 internet/googledriveservice.cpp:257
msgid "Do a full rescan"
msgstr ""
#: internet/googledriveservice.cpp:205
msgid "Do a full rescan..."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Do not convert any music"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "لا تحول أي مقطع"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Do not overwrite"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لا تستبدل"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:251
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr ""
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "لا تكرر"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:420
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "لا تظهره في فئة فنانون متنوعون"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "لا تخلط"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221
2010-06-12 22:43:07 +02:00
msgid "Don't stop!"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "لا تتوقف!"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:101
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgid "Donate"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تبرع"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:117
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "النقر مرتين للتشغيل"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "النقر مرتين على مقطع سـ..."
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download %n episodes"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حمل %n حلقات"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "مجلد التحميل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حمل الحلقات إلى"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "عضوية التحميل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حمل الحلقات الجديدة تلقائيا"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download queued"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حمل مقاطع لائحة الانتظار"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حمل تطبيق أندرويد"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:272
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "حمل هذا الألبوم"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:424
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Download this album..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "حمل هذا الألبوم..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download this episode"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حمل هذه الحلقة"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "حمل..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تحميل (%1%)..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:101
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "جاري تحميل مجلد Icecast"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:195
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "جاري تحميل فهرس Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "جاري تحميل فهرس Magnatune"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "جاري تحميل ملحق Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Downloading metadata"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "جاري تحميل المعلومات..."
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "جر لإعادة الترتيب"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Dropbox"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "النمط النشيط مفعل"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:115
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "مزج عشوائي تلقائيا"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:388
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "حرر قائمة التشغيل الذكية"
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1609
2013-11-27 12:11:07 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "حرر الوسم \"%1\""
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "حرر الوسم..."
2010-05-28 00:53:07 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Edit tags"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "حرر الوسوم"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تعديل معلومات المقطع"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تعديل معلومات المقطع..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:410
2010-12-21 01:20:36 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تعديل معلومات المقاطع..."
2010-12-21 01:20:36 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "حرر..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Email"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "فعل دعم أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219
msgid "Enable automatic caching"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "مكن التخزين المؤقت الذاتي"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "فعل معدل الصوت"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "فعل اختصارات لوحة المفاتيح فقط حين يكون كلمنتاين في الواجهة"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:216
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "فعل المصادر أسفله لتضمينهم في نتائج البحث. ستظهر النتائج في هذا الترتيب."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:72
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "فعل/ألغ نقل معلومات الاستماع لحسابك على Last.fm"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding complexity"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تعقيد الترميز"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding engine quality"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "جودة المحول"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding mode"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "نمط التحويل"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أدخل رابط انترنت"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أدخل رابطا لتحميل الغلاف من الانترنت"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أدخل اسم ملف للأغلفة المصدرة (بدون امتداد)"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أدخل اسما جديدا لهذه القائمة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أدخل كلمات للبحث عن مقاطع في حاسوبك وفي الانترنت"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أدخل كلمات البحث أسفله للعثور على بودكاست في متجر iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أدخل كلمات البحث أسفله للعثور على بودكاست في gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "ادخل كلمات البحث هنا"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أدخل رابط الراديو"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Enter the name of the folder"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أدخل اسم المجلد"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أدخل عنوان الايبي - IP - في التطبيق للاتصال بكلمنتاين."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "كامل المجموعة"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "معدل الصوت"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يكافئ --log-levels *:1"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يكافئ --log-levels *:3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1048
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1891 ui/mainwindow.cpp:2138 ui/mainwindow.cpp:2286
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:621
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "خطأ"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/ripcd.cpp:295
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "خطأ في الاستخراج من القرص المضغوط"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حدث خطأ بالاتصال بجهاز MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error copying songs"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "خطأ في نسخ المقاطع"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error deleting songs"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "خطأ في حذف المقاطع"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "خطأ أثناء تحميل ملحق Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "خطأ في تحميل %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "خطأ في تحميل قائمة تشغيل di.fm"
2011-01-19 00:10:22 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:393
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error processing %1: %2"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حدث خطأ بتطبيق %1:%2"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:92
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "Error while loading audio CD"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل القرص الصوتي"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:69
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Ever played"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "لم تشغل أبدا"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "كل 10 دقائق"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "كل 12 ساعة"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "كل 2 ساعة"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "كل 20 دقيقة"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "كل 30 دقيقة"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "كل 6 ساعات"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "كل ساعة"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "باستثناء بين مقاطع نفس الألبوم أو نفس صفحة CUE"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Existing covers"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الأغلفة الموجودة"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "توسيع"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تنتهي صلاحيته في %1"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "صدر الأغلفة"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export covers"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "صدر الأغلفة"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export downloaded covers"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "صدر الأغلفة المحملة"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export embedded covers"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "صدر الأغلفة المدمجة"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export finished"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تم الانتهاء من التصدير"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تم تصدير %1 أغلفة من إجمالي %2 (تم تخطي %3)"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "F1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "F2"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "F5"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "F6"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "F7"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "F8"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "FLAC"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اخفت الصوت عند الإيقاف/ارفعه تدريجيا عند متابعة التشغيل"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تلاشي تدريجيا عند إيقاف المقطع"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تلاشي"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "مدة التلاشي"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1892
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "فشل في قراءة القرص CD"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Failed to fetch directory"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "فشل جلب المسار"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:81
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to fetch podcasts"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "فشل جلب البودكاست"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to load podcast"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "فشل تحميل البودكاست"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:173
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تعذر قراءة تلقيمات RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Fast"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "سريع"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:639
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Favorites"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "المفضلة"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:91
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Favourite tracks"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "المقاطع المفضلة"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "اجلب الأغلفة المفقودة"
2010-06-12 01:07:53 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "اجلب تلقائيا"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Fetch completed"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تم التجلب"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:228
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Fetching Subsonic library"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "جلب مكتبة Subsonic..."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Fetching cover error"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "خطأ أثناء جلب الغلاف"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
msgstr "صيغة الملف"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:77
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "File extension"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "امتداد الملف"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "File formats"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "صيغ الملف"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "اسم الملف"
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "اسم الملف (من دون المسار)"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "File name pattern:"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "نمط اسم الملف:"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "حجم الملف"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "نوع الملف"
2010-06-12 01:07:53 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "اسم الملف"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:239
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الملفات"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الملفات التي ستحول"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ابحث في المكتبة عن المقاطع التي توافق المعايير التي حددت."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:302
msgid "Find this artist"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "اعثر على هذا الفنان"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "التحقق من هوية المقطع"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Finish"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "انهاء"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "المستوى الأول"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Fit cover to width"
msgstr ""
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Flac"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Flac"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Font size"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "حجم الخط"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لدواعي تتعلق بالرخصة، دعم Spotify متوفر في ملحق منفصل."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Force mono encoding"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أجبر ترميز مونو"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid "Forget device"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "انسى الجهاز"
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:331
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "نسيان جهاز سيحذفه من القائمة. لهذا، سيتوجب على كلمنتاين إعادة فحص كل المقاطع مرة أخرى عند وصله المرة القادمة."
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "النموذج"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "صيغة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:47
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "معدل اللقطات"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Frames per buffer"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عدد اللقطات في كل وحدة تخزين"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Frozen"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "متجمد"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Full Bass"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Full Bass + Treble"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgid "Full Treble"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Full Treble"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:139
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عام"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "إعدادات عامة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:72
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "النوع"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "احصل على رابط لمشاركة قائمة تشغيل Grooveshark"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1149
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "احصل على رابط لمشاركة هذا المقطع من Grooveshark"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:823
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "جلب المقاطع الشعبية على Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "جاري جلب القنوات"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Getting streams"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "جاري جلب التيارات..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Give it a name:"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أعط اسما:"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "اذهب"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to next playlist tab"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "انتقل للسان قائمة التشغيل التالي"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "انتقل للسان قائمة التشغيل السابق"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Google Drive"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Google Drive"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تم جلب %1 أغلفة من %2 (%3 فشلت)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
2011-03-19 10:41:00 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اجعل المقاطع التي لا توجد في مكتبتي بلون باهت"
2011-03-19 10:41:00 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Grooveshark"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark login error"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "خطأ بتسجيل الدخول لـ Grooveshark"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Grooveshark playlist's URL"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "رابط قائمة تشغيل Grooveshark"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:619
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Grooveshark radio"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "راديو Grooveshark"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1178
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Grooveshark song's URL"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "رابط المقطع على Grooveshark"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تجميع المكتبة حسب:"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تجميع حسب"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تجميع حسب الألبوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تجميع حسب الفنان"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تجميع حسب الفنان/الألبوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تجميع حسب فنان/سنة - الألبوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تجميع حسب النوع/الألبوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تجميع حسب النوع/الفنان/الألبوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:67
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Grouping"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تجميع"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:204
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الصفحة لا تحتوي على أي تلقيم RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:141
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تم تلقي رمز الحالة HTTP 3xx دون أي رابط، تحقق من إعدادات الخادم."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بروكسي HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Happy"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "سعيد"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "معلومات العتاد"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "معلومات العتاد متاحة إذا كان الجهاز موصولا فقط."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "High"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أعلى"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أعلى (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أعلى (1024x1024)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:113
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تعذر العثور على المضيف، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Hours"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الساعات"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:27
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "العلجوم المنوِّم"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "ليس لدي حساب Magnatune"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أيقونة"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Icons on top"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الأيقونة في الأعلى"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Identifying song"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "جاري التعرف على المقطع"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إذا قررت الاستمرار، سيشتغل هذا الجهاز ببطء ويمكن للمقاطع المنسوخة إليه ألا تشغل."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إن كنت تتوفر على رابط البودكاست، أدخله أسفله واضغط اذهب."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تجاهل \"The\" في أسماء الفنانين"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الصور (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الصور (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:141
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "في %1 أيام"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:144
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "في %1 أسابيع"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
2011-05-16 21:21:46 +02:00
"time a song finishes."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "في النمط الديناميكي سيتم اختيار مقاطع جديدة وإضافتها لقائمة التشغيل كلما انتهى تشغيل المقطع."
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:371
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Inbox"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "صندوق البريد"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "ضمن غلاف الألبوم في التنبيهات"
2010-06-09 17:38:00 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2010-11-20 19:51:34 +01:00
msgid "Include all songs"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "ضمن جميع المقاطع"
2010-11-20 19:51:34 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:85
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "نسخة Subsonic REST غير متوافقة. يجب تحديث العميل."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "نسخة Subsonic REST غير متوافقة. يجب تحديث الخادم."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لم يتم إكمال التهيئة، الرجاء التأكد من أن جميع الحقول مملوئة."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "ارفع الصوت 4%"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Increase the volume by <value> percent"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ارفع الصوت بنسبة <value> مئوية"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "ارفع الصوت"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:133
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "فهرسة %1"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Information"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "معلومات"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "خيارات المدخل"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Insert..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إدارج..."
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Installed"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "مثبت"
2011-01-19 00:10:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/database.cpp:577
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Integrity check"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "فحص شامل"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:243
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Internet"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "انترنت"
2011-01-19 00:10:22 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:161
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet providers"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "خدمات الانترنت"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:234
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Invalid API key"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "مفتاح API غير صالح"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "صيغة غير متاحة"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:220
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "طريقة غير متاحة"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:226
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إعدادات غير صالحة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:228
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تم تعيين مصدر غير صالح"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "خدمة غير متاحة"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:232
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "مفتاح جلسة غير صالح"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Invalid username and/or password"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "اعكس الاختيار"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:133
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Jamendo"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Jamendo"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:117
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "المقاطع الأكثر استماعا على Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:114
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أفضل المقاطع على Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:108
2010-11-27 17:14:09 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أفضل مقاطع الشهر على Jamendo "
2010-11-27 17:14:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:111
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أفضل مقاطع الأسبوع على Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:175
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid "Jamendo database"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "قاعدة بيانات Jamendo"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "اقفز إلى المقطع الجاري تشغيله"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثانية..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثواني"
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:199
2010-12-04 18:31:50 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تابع التشغيل في الخلفية عند إغلاق النافذة"
2010-12-04 18:31:50 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Keep the original files"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أبقي على الملفات الأصلية"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "هرر"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Language"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "اللغة"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "جهاز محمول/سماعات"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "قاعة واسعة"
2010-06-17 23:38:03 +02:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
2010-06-17 23:38:03 +02:00
msgid "Large album cover"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "غلاف كبير لـ الألبوم"
2010-06-17 23:38:03 +02:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "غلاف ألبوم كبير (التفاصيل في الأسفل)"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Large sidebar"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عارضة جانبية عريضة"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:83
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Last played"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "المشغلة مؤخرا"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1330 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "آخر تشغيل"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Last.fm"
2010-06-18 02:06:59 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:241
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Last.fm مشغول حاليا، الرجاء إعادة المحاولة بعد دقائق."
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "كلمة السر"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm play counts"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "مرات تشغيل Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
2010-10-10 20:57:23 +02:00
msgid "Last.fm tags"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "وسوم Last.fm"
2010-10-10 20:57:23 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اسم المستخدم"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm wiki"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ويكي Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:105
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "المقاطع الأقل تفضيلا"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يسار"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1305 ui/organisedialog.cpp:74
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "المدة"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "المكتبة"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إعدادات متقدمة لتجميع المكتبة"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2410
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "Library rescan notice"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إشعار إعادة فحص المكتبة"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Library search"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "البحث في المكتبة"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Limits"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الحدود"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:621
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استمع لمقاطع Grooveshark اعتمادا على ما استمعت عليه سابقا"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "مباشر"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تحميل"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تحميل الغلاف من رابط انترنت"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تحميل الغلاف من رابط انترنت..."
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حمل الغلاف من القرص"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تحميل الغلاف من القرص..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تحميل قائمة تشغيل"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تحميل قائمة تشغيل..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تحميل جهاز MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:45
2010-07-04 22:52:45 +02:00
msgid "Loading iPod database"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تحميل قاعدة بيانات أيبود"
2010-07-04 22:52:45 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Loading smart playlist"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تحميل قائمة تشغيل ذكية"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:157
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تحميل المقاطع"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تحميل تيار الانترنت"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-05-12 10:01:51 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:124 ui/edittagdialog.cpp:242
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "جاري تحميل المقاطع"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-05-12 10:01:51 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:144
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Loading tracks info"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "جاري تحميل معلومات المقاطع"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:485
#: internet/vksettingspage.cpp:122
2010-10-08 01:13:41 +02:00
msgid "Loading..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "جاري التحميل"
2010-10-08 01:13:41 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تحميل ملفات/روابط، استبدال قائمة التشغيل الحالية"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vksettingspage.cpp:110
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213
2011-05-09 21:54:04 +02:00
msgid "Login"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تسجيل الدخول"
2011-05-09 21:54:04 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Login failed"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "فشل الولوج"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vksettingspage.cpp:121
msgid "Logout"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "تسجيل الخروج"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ملف تعريف لتوقعات بعيدة المدى (LTP)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إعجاب"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أقل (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أقل (256x256)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ملف تعريف بأقل تعقيد (LC)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "كلمات المقطع"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
2010-10-10 18:09:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "كلمات المقطع من %1"
2010-10-10 18:09:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:232
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "MP3"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "MP3 256k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "MP3 96k"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "MP3 96k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:381
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "MP4 AAC"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:383
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "MPC"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Magnatune"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تحميل Magnatude"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:192
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تم تحميل Magnatude"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ملف التعريف القياسي (MAIN)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:33
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "فلتكن هكذا!"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "اجعلها كذلك!"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:552
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Make playlist available offline"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اجعل قائمة التشغيل متاحة دون اتصال"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:253
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إجابة غير صالحة"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إعدادات يدوية للبروكسي"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "يدويا"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:156
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "المصنع"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as listened"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "علم كمستمع إليه"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as new"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "علم كجديد"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "طابق كل كلمة بحث (و)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "طابق كلمة بحث أو عدة كلمات (أو)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215
msgid "Max global search results"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "كل نتائج البحث الشامل"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Maximum bitrate"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أقصى صبيب"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/ripcd.cpp:296
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "تغيرت المادة. يعاد التحميل"
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "متوسط (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "متوسط (512x512)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "نوع العضوية"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Minimum bitrate"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أدنى صبيب"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
msgid "Minimum buffer fill"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "أقل تخزين للموازن"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ملف إعدادات projectM غير متوفر"
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:155
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "نموذج"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "راقب تغيرات المكتبة "
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgid "Mono playback"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تشغيل مونو"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Months"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الأشهر"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1358
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Mood"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "المزاج"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "نمط عارضة المزاج"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Moodbars"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أشرطة المزاج"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:489
msgid "More"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "المزيد"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:87
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Most played"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الأكثر تشغيلا"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/giolister.cpp:155
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "Mount point"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "نقطة الوصل"
2011-04-13 21:15:30 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:127
2010-07-04 17:57:09 +02:00
msgid "Mount points"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "نقط الوصل"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move down"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أسفل"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:607 widgets/fileviewlist.cpp:40
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Move to library..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "انقل إلى المكتبة"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move up"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أعلى"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1826
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "موسيقى"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "مكتبة الصوتيات"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "كتم الصوت"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "My Music"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "مقاطعي"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:496
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "المقترحة لي"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1287 internet/groovesharkservice.cpp:1382
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الاسم"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "الاسم"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Naming options"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "إعدادات التسمية"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Narrow band (NB)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Narrow band (NB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "شبكة بروكسي"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Network Remote"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "شبكة عن بعد"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Never"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أبدا"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:76
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Never played"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "لم تشغل أبدا"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:234
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Never start playing"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لم يبدأ تشغيلها أبدا"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "New folder"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "مجلد جديد"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1663 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "قائمة تشغيل جديدة"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:385
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "قائمة تشغيل ذكية جديدة"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "مقاطع جديدة"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "مقاطع جديدة ستنضاف تلقائيا"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:95
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Newest tracks"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أحدث المقاطع"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Next"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "التالي"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "المقطع التالي"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:142
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Next week"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الأسبوع المقبل"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:81
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "دون محلل"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "دون صورة خلفية"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgid "No covers to export."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لا توجد أغلفة للتصدير."
2013-05-20 10:01:33 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No long blocks"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بدون أجزاء طويلة"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-07-28 10:01:39 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:370
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لم يتم العثور على أي نتيجة. امسح خانة البحث لإظهار جميع قوائم التشغيل من جديد."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No short blocks"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بدون أجزاء قصيرة"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2139 ui/mainwindow.cpp:2287
2010-09-15 22:00:17 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لا مقطع من المقاطع المختارة مناسب لنسخه لجهاز."
2010-09-15 22:00:17 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Normal"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "عادي"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Normal block type"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "نوع أجزاء عادي"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "غير متاح عند استعمال قائمة تشغيل ديناميكية"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:109
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "غير متصل"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:244
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "لا يوجد محتوى كافي"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:248
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عدد المعجبين غير كافٍ"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:246
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عدد الأعضاء غير كافٍ"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:250
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عدد الجيران غير كافٍ"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "غير مثبت"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "غير متصل"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:113
2010-09-11 14:29:44 +02:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "غير موصول - انقر مرتين للوصل"
2010-09-11 14:29:44 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "لم يعثر على شيء"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "نوع التنبيهات"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "التنبيهات"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "جاري تشغيلها"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "معاينة التنبيهات"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:169
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Off"
msgstr "معطل"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Ogg Flac"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Ogg Opus"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Ogg Opus"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Ogg Speex"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:169
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "On"
msgstr "مفعل"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "OneDrive"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "OneDrive"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اقبل الاتصال فقط من العملاء بمجال الايبي - IP - التالي:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Only allow connections from the local network"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اسمح بالاتصال من الشبكة المحلية فقط"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Only show the first"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر الأول فقط"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الشفافية"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276
2014-04-21 10:01:49 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "فتح %1 في المتصفح"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2011-06-15 01:38:43 +02:00
msgid "Open &audio CD..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "فتح &قرص CD..."
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "فتح ملف OPML"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "فتح ملف OPML..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Open device"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "فتح جهاز"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "فتح ملف..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: internet/googledriveservice.cpp:198
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Open in Google Drive"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "فتح في Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
2011-02-09 18:51:59 +01:00
msgid "Open in new playlist"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "فتح في قائمة تشغيل جديدة"
2011-02-09 18:51:59 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:229
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "فتح في قائمة جديدة"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:97
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Open in your browser"
msgstr "افتح في المتصفح"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "فتح..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "فشلت العملية"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for bitrate"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تحسين لصبيب أفضل"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for quality"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تحسين لجودة أفضل"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Options..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الإعدادات..."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Opus"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Organise Files"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "ترتيب الملفات"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:610
2010-06-25 00:59:29 +02:00
msgid "Organise files..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "ترتيب الملفات..."
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/organise.cpp:67
2010-06-24 20:33:38 +02:00
msgid "Organising files"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "ترتيب الملفات"
2010-06-24 20:33:38 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Original tags"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الوسوم الأصلية"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "خيارات اخرى"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Output"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "مخرج"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "جهاز الإخراج"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "خيارات المخرج"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite all"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استبدل الكل"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أكتب على الملفات الموجودة"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite smaller ones only"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استبدل الملفات الأصغر فقط"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "المالك"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:222
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تحليل فهرس Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حفلة"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "كلمة السر"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1025 ui/mainwindow.cpp:1476
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إيقاف مؤقت"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أوقف التشغيل مؤقتا"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تم الإيقاف مؤقتا"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:66
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Performer"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "المؤدي"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "بكسل"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
2010-12-07 22:04:52 +01:00
msgid "Plain sidebar"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "شريط جانبي عريض"
2010-12-07 22:04:52 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:582 ui/mainwindow.cpp:993
#: ui/mainwindow.cpp:1011 ui/mainwindow.cpp:1479 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تشغيل"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1326 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Play count"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عدد مرات التشغيل"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "شغل إذا انتهى، أوقف إذا كان قيد التشغيل"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:221
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:235
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "شغل إذا لم يكن هناك مقطع قيد التشغيل "
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "شغيل المقطع رقم <n> في قائمة التشغيل"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تشغيل/إيقاف"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "التشغيل"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "خيارات المشغل"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:466 playlist/playlisttabbar.cpp:349
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "قائمة تشغيل"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "قائمة تشغيل منتهية"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "خيارات قائمة التشغيل"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Playlist type"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "نوع قائمة التشغيل"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-21 10:01:49 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:241
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "قوائم التشغيل"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:38
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الرجاء إغلاق متصفحك والعودة إلى كلمنتاين"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حالة الملحق:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Podcasts"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بودكاست"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Pop"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Popular songs"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "المقاطع الشعبية"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs of the Month"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "المقاطع الشعبية لهذا الشهر"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:599
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs today"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "المقاطع الشعبية اليوم"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "مدة نافذة الانبثاق"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "المنفذ"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تقوية استباقية"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Preference"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "التفضيلات"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "التفضيلات..."
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الأسماء المفضلة لأغلفة الألبومات (استخدم فاصلة للفصل بينها)"
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "صيغة الصوت المفضلة"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الصبيب المفضل"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Preferred format"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الصيغة المفضلة"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "صوت مميز"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ملف الإعدادات:"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اضغط تجميعة أزرار لاستخدامها لـ"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اضغط زرا"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اضغط على تجميعة أزرار لاستخدامها في %1 ..."
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إعدادات تنبيهات كلمنتاين"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Preview"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "المعاينة"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Previous"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "السابق"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "المقطع السابق"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2011-05-16 21:21:46 +02:00
msgid "Print out version information"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اطبع معلومات النسخة"
2011-05-16 21:21:46 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Profile"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ملف التعريف"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Progress"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "التقدم"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "التقدم"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:138
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
2010-08-31 03:37:17 +02:00
msgid "Push Wiiremote button"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اضغط زر أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
2010-08-31 03:37:17 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Put songs in a random order"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ضع المقاطع في ترتيب عشوائي"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgstr "الجودة"
2014-05-12 10:01:51 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Visualisation quality"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgstr "الجودة"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Querying device..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الاستعلام عن الجهاز..."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "مدير لائحة الانتظار"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1571
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أضف المختارة للائحة الانتظار"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1569
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue track"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أضف للائحة الانتظار"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "راديو (شدة صوت متساوية لجمع المقاطع)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Radios"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "راديو"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:28
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "مطر"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "مطر"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تأثيرات مرئية عشوائية"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:75
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 0 نجوم"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:77
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "قيم المقطع الحالي بـ 1 نجمة"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:79
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "قيم المقطع الحالي بنجمتين *2*"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:81
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 3 نجوم"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:83
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 4 نجوم"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:85
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 5 نجوم"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1324 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Rating"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تقييم"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تريد فعلا الإلغاء؟"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:136
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تم تجاوز عدد مرات إعادات التوجيه المسوح به، تحقق من إعدادات الخادم."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:556
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Refresh"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حدث"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حدث الفهرس"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حدث القنوات"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/icecastservice.cpp:300
2010-11-24 20:41:17 +01:00
msgid "Refresh station list"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حدث قائمة المحطة"
2010-11-24 20:41:17 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Refresh streams"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حدث تيارات الانترنت"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:140
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Reggae"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Reggae"
2011-01-15 17:20:16 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تذكر تحركات أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تذكر من اخر مرة"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "احذف"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Remove action"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "احذف العملية"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgid "Remove duplicates from playlist"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "احذف المقاطع المكررة من قائمة التشغيل"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "أزل الملف"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Remove from My Music"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "حذف من مقاطعي"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:296
msgid "Remove from bookmarks"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "إزالة من الإشارات المرجعية"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:541
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Remove from favorites"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "احذف من المفضلة"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:538 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "احذف من قائمة التشغيل"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:172
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid "Remove playlist"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "احذف قائمة التشغيل"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Remove playlists"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "احذف قوائم التشغيل"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1584
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from My Music"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "حذف مقاطع صوتية من مقاطعي"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1531
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from favorites"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حذف المقاطع من المفضلة"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1381
2011-11-30 10:07:00 +01:00
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أعد تسمية \"%1\" قائمة تشغيل"
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
2011-11-30 10:07:00 +01:00
msgid "Rename Grooveshark playlist"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أعد تسمة قائمة Grooveshark"
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أعد تسمية قائمة التشغيل"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أعد تسمية قائمة التشغيل"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أعد ترقيم المقاطع في هذا الترتيب..."
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "كرر"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "كرر الألبوم"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "كرر قائمة التشغيل"
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "كرر المقطع"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Replace current playlist"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "استبدل قائمة التشغيل الحالية"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:228
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Replace the playlist"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "استبدل قائمة التشغيل"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استبدل الفراغات برمز \"_\""
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Replay Gain"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "نمط Replay Gain"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Repopulate"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أعد ملأه من جديد"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Require authentication code"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يتطلب كود التحقق"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استرجاع الحالة البدئية"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset play counts"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "صفّر عدد مرات التشغيل"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أعد تشغيل المقطع، أو شغل المقطع السابق إن كان لم يتجاوز 8 ثوانٍ من بدء التشغيل."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اكتف بأحرف ASCII"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Resume playback on start"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تابع التشغيل عند البدء"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:789
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "جلب مقاطعي من Grooveshark"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "جلب المقاطع المفضلة على Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:688
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "جلب قوائم تشغيل Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:5
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Return to Clementine"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "ارجع لكلمنتاين"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يمين"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "نسخ"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/ripcd.cpp:114
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip CD"
msgstr "قرص RIP"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip audio CD..."
msgstr "قرص صوتي Rip"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Rock"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "شغل"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بروكسي SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:125
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حدث خطأ بتبادل SSL، تحقق من إعدادات الخادم. خيار SSLv3 أسفله يمكن أن يحل بعض المشاكل."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:203
2010-07-25 03:07:51 +02:00
msgid "Safely remove device"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "احذف الجهاز بأمان"
2010-07-25 03:07:51 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
2010-07-25 11:52:29 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "احذف الجهاز بأمان بعد انتهاء النسخ"
2010-07-25 11:52:29 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1339 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "معدل العينة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:76
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Samplerate"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "معدل العينة"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "احفظ ملفات .mood في المكتبة"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
2011-02-08 00:53:32 +01:00
msgid "Save album cover"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "احفظ غلاف الألبوم"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2011-01-31 21:53:38 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "احفظ الغلاف في القرص..."
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Save image"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "احفظ الصورة"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:223
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "احفظ ملف الإعدادات"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "احفظ التقييمات في وسوم الملف إن إمكن ذلك"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "احفظ الإحصائيات في وسوم الملف إن إمكن ذلك"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "احفظ المقطع في لسان الانترنت"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: library/library.cpp:196
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Saving songs statistics into songs files"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حفظ إحصائيات المقاطع في ملفات المقاطع"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254
2010-12-21 14:42:06 +01:00
msgid "Saving tracks"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "حفظ المقاطع"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ملف التعريف Scalable sampling rate (SSR)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Scale size"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "غيّر الحجم"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2010-11-01 22:15:52 +01:00
msgid "Score"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "النتيجة"
2010-11-01 22:15:52 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أرسل معلومات المقاطع التي استمع إليها"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165
msgid "Seafile"
msgstr ""
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vkservice.cpp:512
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "البحث"
2010-06-18 00:15:07 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "بحث"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "البحث في محطات Icecast"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:438
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بحث Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:288
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بحث Magnatude"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:71
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Search Subsonic"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بحث Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Search automatically"
msgstr "ابحث تلقائيا"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ابحث عن أغلفة الألبومات..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "ابحث عن أي شيء"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بحث gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بحث iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Search mode"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "نمط البحث"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search options"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إعدادات البحث"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-21 10:01:49 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:357
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "نتائج البحث"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search terms"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "كلمات البحث"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:271
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Searching on Grooveshark"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "البحث في Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "المستوى الثاني"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ابحث إلى الخلف"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ابحث إلى الأمام"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع نسبي"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع محدد"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "اختر الكل"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "لا تختر شيئا"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اختر لون الخلفية:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اختر صورة الخلفية"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Select best possible match"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اختر النتيجة الأكثر مطابقة"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اختر لون الخلفية:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اختر التأثيرات المرئية"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اختر التأثيرات المرئية..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Select..."
2014-01-20 10:01:47 +01:00
msgstr "اختر..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الرقم التسلسلي"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174
msgid "Server"
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Server URL"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عنوان الخادم"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Server details"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "معلومات الخادم"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:236
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "خدمة غير متصلة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1608
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "غير %1 إلى %2"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "اجعل درجة الصوت بنسبة <value>"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اجعل هذه القيمة لجميع المقاطع المختارة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Settings"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الإعدادات"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لـ %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
2010-09-01 17:46:22 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لـ %1 يوجد مسبقا"
2010-09-01 17:46:22 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "عرض"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show OSD"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر التنبيهات"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2010-08-27 12:36:01 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر توهجا في المقطع الحالي"
2010-08-27 12:36:01 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر شريط المزاج في شريط تقدم تشغيل المقطع"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر تنبيهات سطح المكتب الأصلية"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر تنبيها حين أبدل نمط التكرار/الخلط"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر تنبيها عند تغيير شدة الصوت"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر نافذة انبثاق من شريط التنبيهات"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر تنبيهات كلمنتاين"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر فوق شريط الحالة"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:550
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all songs"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر جميع المقاطع"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all the songs"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر جميع المقاطع"
2011-01-02 15:51:01 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show cover art in library"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أظهر الغلاف في المكتبة"
2011-01-30 22:00:49 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
2011-03-05 16:20:27 +01:00
msgid "Show dividers"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر الفواصل"
2011-03-05 16:20:27 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر الحجم الأصلي..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
msgid "Show groups in global search result"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "أظهر المجموعات في نتائج البحث الشامل"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:619
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Show in file browser..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر في متصفح الملفات..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:622
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Show in library..."
2014-01-20 10:01:47 +01:00
msgstr "أظهر في المكتبة..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:417
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر في فنانين متنوعين"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show moodbar"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أظهر عارضة المزاج"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:552
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only duplicates"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر المقاطع المكررة فقط"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:554
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only untagged"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر المقطاع غير الموسومة فقط"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر اقتراحات البحث"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Show the \"love\" button"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "أظهر زر \"حب\""
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر زر نقل معلومات الاستماع في النافذة الرئيسية"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر الأيقونة في شريط التنبيهات"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أظهر المصادر المفعلة وغير المفعلة"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show/Hide"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أظهر/أخف"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اخلط"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اخلط الألبومات"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle all"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اخلط الكل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اخلط قائمة التشغيل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اخلط مقاطع هذا الألبوم"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تسجيل الدخول"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تسجيل الخروج"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Signing in..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تسجيل الدخول..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Similar artists"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "فنانون مشابهون"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الحجم"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size:"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الحجم:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Ska"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "تجاهل السابق في قائمة التشغيل"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1328 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Skip count"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تخطى العد"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "تجاهل اللاحق في قائمة التشغيل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1582
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip selected tracks"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "تجاوز المسارات المختارة"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1580
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip track"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "تجاوز المسار"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:95
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "غلاف ألبوم صغير"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Small sidebar"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عارضة جانبية صغيرة"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Smart playlist"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "قائمة تشغيل ذكية"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:1260
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Smart playlists"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "قوائم تشغيل ذكية"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Soft"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Soft Rock"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
2010-09-26 19:04:57 +02:00
msgid "Song Information"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "معلومات المقطع"
2010-09-26 19:04:57 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:249
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Song info"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "معلومات المقطع"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: analyzers/sonogram.cpp:21
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Sonogram"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Sorry"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عفوا"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "رتب حسب النوع (ألفبائيا)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "رتب حسب النوع (حسب الشعبية)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by station name"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "رتب حسب اسم المحطة"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146
msgid "Sort playlists songs alphabetically"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "رتب قوائم التشغيل أبجديا"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sort songs by"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "رتب المقاطع حسب"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sorting"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ترتيب"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgid "SoundCloud"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "SoundCloud"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1356
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Source"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "المصدر"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "المصادر"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Speex"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Speex"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid "Spotify"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Spotify"
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:190
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "خطأ بتسجيل الدخول لـ Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ملحق Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ملحق Spotify غير مثبت."
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Standard"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "قياسي"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:365
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Starred"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "مميز"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/ripcd.cpp:86
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Start ripping"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgstr "ابدء النسخ"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "ابدأ قئمة التشغيل اللتي تعمل حالياً"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ابدأ التحويل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-21 10:01:49 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:359
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ابدأ بكتابة شيء ما في خانة البحث أعلاه لملء هذه اللائحة من النتائج"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:400
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بدأ %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بدأ..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:612
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Stations"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "محطات"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr "إيقاف"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Stop after"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr "إيقاف بعد"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:585 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr "أوقف بعد هذا المقطع"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr "أوقف التشغيل"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr "أوقف التشغيل بعد المقطع الحالي"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:169
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "أوقف التشغيل بعد المقطع: %1"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr "تم الايقاف"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:404
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "المجرى"
2010-05-25 22:40:45 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الاستماع للموسيقى من خادوم Subsonic يتطلب رخصة صالحة بعد انقضاء مدة 30 يوم التجريبية."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عضوية الاستماع لتيارات الانترنت"
2010-06-06 16:06:23 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:653
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Subscribed playlists"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "قوائم التشغيل المشترك بها"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "المشتركون"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Subsonic"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:36
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Success!"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "نجاح!"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تم كتابة %1 بنجاح"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Suggested tags"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "وسوم مقترحة"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Summary"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "ملخص"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-05-26 10:01:56 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عالي جدا (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Super high (2048x2048)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عالي جدا (2048x2048)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Supported formats"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الصيغ المدعومة"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "زامن الإحصائيات مع الملفات الآن"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:579
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "مزامنة صندوق بريد Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:573
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "مزامنة قائمة تشغيل Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:584
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "مزامنة مقاطع Spotify المميزة"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "System colors"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "ألوان النظام"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Tabs on top"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الألسنة فوق"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Tag fetcher"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "جالب الوسوم"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Target bitrate"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بدّل الصبيب"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Techno"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Text options"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "خيارات النص"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/about.cpp:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الشكر لـ"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تعذر تشغيل الأمر %1."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "غلاف ألبوم المقطع المشغل حاليا"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "المسار %1 غير صالح"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يجب أن تكون القيمة الثانية أكبر من القيمة الأولى!"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الموقع الذي طلبته غير موجود!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الموقع الذي طلبته ليس بصورة!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لقد انتهت المدة التجريبية لخادم Subsonic. الرجاء التبرع للحصول على مفتاح رخصة. لمزيد من التفاصيل زر subsonic.org."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2401
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إصدار كلمنتاين الذي حدثت إليه يتطلب القيام بفحص شامل للمكتبة من جديد لدعم ميزات الإصدار الجديدة المذكورة أسفله:"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:553
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "هناك مقاطع أخرى في هذا الألبوم"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حدث خطأ في الاتصال مع gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند جلب المعلومات من Magnatune"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:75
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "حدثت مشكلة أثناء القراءة من متجر iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند نسخ بعض المقاطع. تعذر نسخ المقاطع التالية:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند حذف بعض المقاطع. تعذر حذف المقاطع التالية:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:405
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من الجهاز. هل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2189 widgets/fileview.cpp:187
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
2010-07-31 18:12:16 +02:00
"continue?"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من القرص للأبد، هل تريد الاستمرار؟"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "سيتم فحص الملفات الصوتية الموجودة في هذه الملفات لإضافتها لمكتبتك"
2010-06-09 01:06:29 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تستخدم هذه الإعدادات في نافذة \"تحويل الصوتيات\" وأثناء تحويل المقاطع قبل نسخها لجهاز ما."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "المستوى الثالث"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:176
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "سيترتب عن هذه العملية إنشاء قاعدة بيانات يمكن أن تصل لـ 150 ميجابايت.\nه ل تريد الاستمرار رغم ذلك؟"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "هذا الألبوم غير متوفر بالصيغة المطلوبة"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "يجب وصل هذا الجهاز وفتحه قبل أن يتمكن كلمنتاين من معرفة الصيغ التي يدعمها"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يدعم هذا الجهاز الصيغ التالية:"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This device will not work properly"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لن يشتغل هذا الجهاز بصفة سليمة"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:564
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "هذا جهاز MTP، لكنك ثبت كلمنتاين دون دعم مكتبة libmtp."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:575
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "هذا جهاز آيبود، لكنك ثبت كلمنتاين دون دعم مكتبة libgpod."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:322
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "هذه أول مرة تقوم بوصل هذا الجهاز. سيعمل كلمنتاين الآن على فحص الجهاز للعثور على ملفات صوتية - هذا سيتطلب بعض الوقت، فكن صبورا!"
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يمكن تغيير هذه الخاصية من إعدادات \"السلوك\""
2013-08-12 10:01:57 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:238
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "هذا التيار للاشتراكات المدفوعة فقط"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:591
2010-07-17 16:22:07 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "هذا النوع من الأجهزة غير مدعوم: %1"
2010-07-17 16:22:07 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1299 ui/organisedialog.cpp:60
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1049
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لتشغيل راديو Grooveshark، عليك أولا الاستماع لبعض المقاطع الأخرى على Grooveshark"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Today"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "اليوم"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بدّل تنبيهات كلمنتاين"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1573
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بدّل حالة لائحة الانتظار"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بدّل حالة نقل المعلومات المستمع إليها"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بدّل حالة الإظهار على الشاشة"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:140
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Tomorrow"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "غدا"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:115
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Too many redirects"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إعادات توجيه كثيرة جدا"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:377
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أفضل المقاطع"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "إجمالي الألبومات:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إجمالي البايتات المرسلة"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total network requests made"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إجمالي طلبات الشبكة "
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:68
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "المقطوعة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-21 10:01:49 +02:00
#: internet/soundcloudservice.cpp:134
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Tracks"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "المسارات"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تحويل الصوتيات"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "سجل محول الصوتيات"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تحويل الصوتيات"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:305
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "جاري تحويل %1 ملفات على %2 أشغال"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding options"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إعدادات تحويل الصوتيات"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:399
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "TrueAudio"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2014-05-19 10:01:50 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:18
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Turbine"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Turn off"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إيقاف تشغيل"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/giolister.cpp:157
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "URI"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "URI"
2011-04-13 21:15:30 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "رابط(روابط)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: internet/seafilesettingspage.cpp:129 internet/seafilesettingspage.cpp:130
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تعذر تحميل %1 (%2)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:345 library/librarymodel.cpp:349
#: library/librarymodel.cpp:353 library/librarymodel.cpp:1050
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:473
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:474 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:206
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unknown content-type"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "نوع محتوى غير معروف"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ألغ الغلاف"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1578
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip selected tracks"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "إلغاء تجاوز المسارات المختارة"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1576
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip track"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "إلغاء تجاوز المسار"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "ألغ الاشتراك"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الحفلات القادمة"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330
msgid "Update"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "تحديث"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1238
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Update Grooveshark playlist"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr "حدّث قائمة تشغيل Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update all podcasts"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr "حدّث جميع البودكاست"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Update changed library folders"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr "حدّث المجلدات التي تغيرت في المكتبة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr "حدّث المكتبة عند بدء كلمنتاين"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update this podcast"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr "حدّث هذا البودكاست"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "جاري التحديث"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:94
2010-06-26 14:57:00 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "جاري تحديث %1"
2010-06-26 14:57:00 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:105
2010-07-04 17:56:08 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "جاري تحديث %1%"
2010-07-04 17:56:08 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "تحديث المكتبة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "الإستخدام"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استخدم وسم فنان الألبوم إن كان متوفرا"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استخدم مفاتيح اختصارات جنوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استخدم معلومات Replay Gain إن كانت متوفرة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استخدم SSLv3"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use Wii Remote"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استخدم أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استخدم تجميعة ألوان مخصصة"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استخدم رسالة مخصصة للتنبيهات"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Use a network remote control"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استخدم شبكة تحكم عن بعد"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استخدم الاستيثاق"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use bitrate management engine"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استخدم محرك إدارة الصبيب"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استخدم النمط الديناميكي"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استخدم التنبيهات لإظهار حالة أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use temporal noise shaping"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استخدم نمط التغيير المؤقت للتشويش"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Use the system default"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استخدم إعدادات النظام الافتراضية"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استخدم تجميعة ألوان النظام"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استخدام إعدادات النظام للبروكسي"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استخدم تسوية الصوت"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "مستعمل"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:403
2011-10-05 21:59:15 +02:00
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "المستخدم %1 لا يملك حساب Grooveshark Anywhere"
2011-10-05 21:59:15 +02:00
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:153
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "واجهة المستخدم"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "اسم المستخدم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "استخدام القائمة لإضافة مقطع سـ..."
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "VBR MP3"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Variable bit rate"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "معدل بت متغير"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:278
2014-04-14 10:01:28 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:485 ui/albumcovermanager.cpp:270
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "فنانون متنوعون"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/about.cpp:33
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "النسخة %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عرض"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "نمط التأثيرات المرئية"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 ui/dbusscreensaver.cpp:33
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "التأثيرات المرئية"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "إعدادات التأثيرات المرئية"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:210
msgid "Vk.com"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "VK.com"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Voice activity detection"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تحديد نشاط الصوت"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "شدة الصوت %1%"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Vorbis"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Vorbis"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "WAV"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "WMA"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "WMA"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "نبهني عند إغلاق لسان قائمة تشغيل"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Wav"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Wav"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الموقع"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Weeks"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "الأسابيع"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "عند تشغيل كلمنتاين"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أثناء البحث عن غلاف للألبوم سيبحث كلمنتاين في ملفات الصور التي تحتوي على أحد الكلمات التالية.\nإن تعذر العثور على أي نتيجة، سيتم استخدام الصورة الأكبر حجما في المجلد."
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عندما تكون القائمة فارغة..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لما لا تجرب..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Wide band (WB)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Wide band (WB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:239
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: مفعلة"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:251
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: متصلة"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:270
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: بطارية في حالة حرجة (%2%)"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:245
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: غير مفعلة"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:257
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: غير متصلة"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:263
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: بطارية ضعيفة (%2%)"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Wiimotedev"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Wiimotedev"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Windows Media 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Windows Media 40k"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Windows Media 40k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Windows Media 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Windows Media audio"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Windows Media audio"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "بدون أغلفة:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:554
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "هل ترغب بنقل المقاطع الأخرى في هذا الألبوم لفئة فنانون متنوعون؟"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2014-06-02 10:01:57 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2408
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "هل ترغب بالقيام بفحص شامل الآن؟"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:154
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أكتب جميع إحصائيات المقاطع في ملفات المقاطع"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:80
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Wrong username or password."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر خاطئة."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2014-04-28 10:01:51 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:71
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
2014-06-09 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "السنة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "سنة - البوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Years"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "السنوات"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/utilities.cpp:128
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Yesterday"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "أمس"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أنت بصدد تحميل الألبومات التالية"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أنت على وشك حذف %1 قوائم تشغيل من المفضلة، هل أنت متأكد من ذلك؟"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:175
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أنت على وشك حذف قائمة تشغيل لا تنتمي لقوائم التشغيل المفضلة لديك: سيتم حذف قائمة التشغيل (لا يمكن التراجع عن هذه العملية).\nه ل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are not signed in."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أنت غير متصل."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أنت متصل بصفتك %1."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are signed in."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أنت متصل."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "يمكنك تغيير طريقة ترتيب المقاطع في المكتبة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يمكنك الاستماع للمقاطع دون إنشاء حساب، لكن من له حساب مميز يمكنه الاستماع للمقاطع بجودة أعلى ودون إشهارات."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:54
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يمكنك الاستماع للمقاطع من Magnatude مجانا دون أي حساب. الحصول على عضوية يمكن من حذف الرسائل اخر كل مقطع."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2010-12-04 16:11:50 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يمكنك الاستماع لتيارات في الخلفية في نفس الوقت الذي تستمع فيه لمقاطع أخرى."
2010-12-04 16:11:50 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يمكنك استعمال أداة التحكم عن بعد لـ Wii كأداة تحكم عن بعد بكلمنتاين. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">شاهد هذه الصفحة في توثيق كلمنتاين</a> لمزيد كم المعلومات.\n"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لا تملك حساب Grooveshark Anywhere."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:146
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لا تملك حساب Spotify مدفوع."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:93
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgid "You do not have an active subscription"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ليس لديك اشتراك مفعل"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
2014-05-07 14:56:34 +02:00
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr "ليس عليك أن تسجل دخولك حتى تبحث وتستمع إلى SoundCloud. لكن إذا أردت دخول قوائم تشغيلك وسير نشاطك فإنه عليك أن تسجل الدخول."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:175
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لقد تم تسجيل خروجك من Spotify، الرجاء إعادة إدخال كلمة السر في نافذة الإعدادات."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لقد تم تسجيل خروجك من Spotify، الرجاء إعادة إدخال كلمة السر."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "You love this track"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "هذا المقطع يعجبك"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "عليك أن تستخدم تفضيلات النظام وتمكن كليمينتين من \"<span style=\"font-style:italic\">التحكم في حاسوبك</span>\" لتستخدم الاختصارات العامة في كليمينتين."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يجب أن تشغل تفضيلات النظام وتفعل \"<span style=\"font-style:italic;\">فعّل الوصول لأجهزة المساعدة</span>\" لاستخدام اختصارات لوحة المفاتيح العامة في كلمنتاين."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
2014-06-30 10:01:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "سيتوجب عليك إعادة تشغيل كلمنتاين إذا غيرت اللغة."
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Your IP address:"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "عنوان الايبي الخاص بك هو:"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بيانات التعريف الخاصة بحسابك على Last.fm خاطئة"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بيانات التعريف الخاصة بحسابك على Magnatune خاطئة"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: library/libraryview.cpp:345
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "مكتبتك فارغة!"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "راديو تيارات الانترنت الخاصة بك"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-10-10 19:59:23 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr " نقل معلومات الاستماع: %1"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لا يتوفر نظامك على دعم OpenGL، لهذا التأثيرات المرئية غير متاحة."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:114
#: internet/spotifysettingspage.cpp:152
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر خاطئة."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "Z-A"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "صفر"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "أضِف %n أغاني\\أغنية"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "after"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بعد"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "ago"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "خلت"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "and"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "و"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "automatic"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "تلقائي"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "before"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "قبل"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "between"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "بين"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "biggest first"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الأكبر أولا"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "bpm"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "contains"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يحتوي"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "disabled"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "غير مفعل"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "قرص %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "does not contain"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لا يحتوي"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "ends with"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ينتهي بـ"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "equals"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يساوي"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "gpodder.net directory"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "مجلد gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "greater than"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أكبر من"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "أجهزة أيبود ووحدات USB لا تشتغل حاليا على ويندوز. نعتذر لذلك!"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "in the last"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "من بين اخر المقاطع المشغلة"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:478
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "less than"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أقل من"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "longest first"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الأطول أولا"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "move %n songs"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "انقل %n مقاطع"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "newest first"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الأحدث أولا"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not equals"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "لا يساوي"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not in the last"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "ليس من اخر المقاطع المشغلة"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not on"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الغير مفعل"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "oldest first"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الأقدم أولا"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "on"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "مفعل"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "الخيارات"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "أو افحص شفرة QR"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اضغط زر التأكيد"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "أزِل %n أغاني\\أغنية"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "shortest first"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الأقصر أولا"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "shuffle songs"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "اخلط المقاطع"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "smallest first"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "الأصغر أولا"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2014-02-17 10:01:43 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "sort songs"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "رتب المقاطع"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "starts with"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "يبدأ بـ"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
2010-07-11 20:37:42 +02:00
msgid "stop"
2013-12-02 10:02:22 +01:00
msgstr "إيقاف"
2010-07-11 20:37:42 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: widgets/osd.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "المقطع %1"