Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ar.po

5617 lines
168 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# ahameed <arad1221@gmail.com>, 2012
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# khire aldin kajjan <cransh.t2@hotmail.com>, 2012
# Storm Al Ghussein <king-166@hotmail.com>, 2013
# simohamed <mohamed.sakhri@gmail.com>, 2013
# Mohamed Tayeh <m.tayeh94@live.com>, 2013
# newstyle20 <newstyle2.0@gmail.com>, 2012
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-28 16:37+0000\n"
"Last-Translator: simohamed <mohamed.sakhri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/ar/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nيمكنك تفضيل قائمة تشغيل بالضغط على النجمة التي بجانب اسم القائمة\n\nسيتم حفظ قوائم التشغيل المفضلة هنا"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "الأيام"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr "kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr "ثواني"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr "المقاطع"
#: widgets/osd.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 ألبومات"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/utilities.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 أيام"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/utilities.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 مند أيام"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 من %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 قوائم التشغيل (%2)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 مختارة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 مقطع"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 مقاطع"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 العثور على مقاطع"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 songs found (showing %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 المسارات"
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 منقولة"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev module"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 مستمعون أخرون"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 مجموع التشغيل"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%اسم الملف%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n فشل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n إنتهى"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n المتبقية"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&محاذاة النص"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&وسط"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&تخصيص"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "&Extras"
msgstr "&إضافات"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "&Help"
msgstr "&مساعدة"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "أخفِ %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "إخفاء..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&يسار"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "&Music"
msgstr "&موسيقى"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&لا شيئ"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "&Playlist"
msgstr "&قائمة التشغيل"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&خروج"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&نمط التكرار"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&يمين"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&نمط الخلط"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&تمديد الأعمدة لتتناسب مع الناقدة"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "&Tools"
msgstr "&أدوات"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(مختلفة عبر أغنيات متعددة)"
#: ui/about.cpp:77
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...وكل المساهمين في أماروك"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 يوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 مقطع"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:60
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 مقطع عشوائي"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">رقي إلى بريميوم الأن</a>"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
msgid ""
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
"your password</a>"
msgstr "<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">أنشئ حسابا جديدا أو أعد تعيين كلمة السر</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>إن لم يتم تفعيله، سيحاول كلمنتاين حفظ التقييمات والاحصائيا في قاعدة بيانات منفصلة دون التغيير في ملفاتك.</p><p>إن تم تفعيله، سيتم حفظ الاحصائيات في كل من قاعدة البيانات والملف كلما تغيرت.</p><p>الرجاء الانتباه إلى أن هذه الخاصية قد لا تشتغل مع كل صيغة، كما أنه لا ضمانة لتمكن مشغلات أخرى من قرائتها، بما أنه لا توجد معايير قياسية لهذه الخاصية.\n</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>سيتم كتابة تقييمات المقاطع والاحصائيات في وسوم الملفات لكل المقاطع التي بمكتبتك الصوتية.</p><p> هذا ليس ضرويا إن كان قد تم تفعيل خياري \"احفظ التقييمات والاحصائيات في وسوم الملف إن أمكن ذلك\".</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>النطاقات تبدأ بـ %، مثلا: %artist %album %title </p>\n<p>إن استخدمت معقوفات للإحاطة بقطعة نص تحتوي على نطاق ما، سيتم إخفاء تلك القطعة النصية إن كان النطاق فارغا.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr " Grooveshark يجب التوفر على حساب في "
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "يجب أن تتوفر على حساب في Spotify"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "لا يمكن لعميل الاتصال، إلا إن أدخل شفرة صحيحة."
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "قائمة التشغيل الذكية هي قائمة ديناميكية من المقاطع التي تأتي من المكتبة الخاصة بك. هناك أنواع مختلفة من قوائم التشغيل الذكية التي توفر طرق مختلفة للاختيار المقاطع"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "سيتم إدراج المقطع في قائمة التشغيل إذا كان يتطابق مع هذه الشروط."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:348
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "HYPNOTOADكل المجد ل"
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
msgid "Abort"
msgstr "ألغ"
#: ui/about.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "عن %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "عن كليمنتاين..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "About Qt..."
msgstr "عن QT..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "معلومات الحساب"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "تفاصيل الحساب(المدفوع)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "عمل"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "تفعيل\\إلغاء تفعيل أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "إضافة بودكاست"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "إضافة Stream"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "إضافة سطر جديد إن كان مدعوم من قبل نوعية التنبيه"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "إضافة عمل"
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "إضافة Stream أخر"
#: library/librarysettingspage.cpp:68
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "أضف مجلد..."
#: ui/mainwindow.cpp:1603
msgid "Add file"
msgstr "أضف ملفا"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "أضف ملفا للتحويل"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "أضف ملف(s) للتحويل"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "أضافة ملف..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "أضف ملفات للتحويل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1631
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "إضافة مجلد"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "إضافة مجلد..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "أضف مجلد جديد..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "إضافة بودكاست"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Add podcast..."
msgstr "إضافة بودكاست..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
msgid "Add search term"
msgstr "إضافة تعبير للبحث"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "إضافة علامة الألبوم للأغنية"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "إضافة علامة مؤلف الألبوم للأغنية"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "إضافة مؤلف الأغنية"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr "أضف وسم نتيجة المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "أضف وسم مؤلف المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "أضف وسمة قرص المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "أضف اسم ملف المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "أضف وسم نوع المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "أضف وسم تجميع المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "أضف وسم مدة المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr "أضف وسم مؤدي المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "أضف عدد مرات تشغيل المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr "أضف تقييم المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "أضف عدد مرات تجاوز تشغيل المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "أضف وسم عنوان المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "أضف وسم للمقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "أضف وسم سنة المقطع"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "أضف رابط انترنت..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1087
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "أضف إلى المفضلة في Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "أضف إلى قوائم التشغيل في Grooveshark"
#: ui/mainwindow.cpp:1428
msgid "Add to another playlist"
msgstr "أضف إلى قائمة تشغيل أخرى"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "إضافة لقائمة التشغيل"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
msgid "Add to the queue"
msgstr "أضف إلى لائحة الانتظار"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "أضف عملية wiimotedev"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "أُضيفَ هذا الشهر"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "أُضيفَ هذا الأسبوع"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "أُضيفَ هذه السنة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "أُضيفَ اليوم"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "أُضيفَ خلال ثلاثة أشهر"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1394
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "إضافة مقاطع صوتية إلى مقاطعي"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1371
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "أضف إلى المفضلة"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "تجميع متقدم..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "بعد"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "بعد النسخ..."
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "الألبوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "ألبوم (شدة صوت مثلى لجميع المقاطع)"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "فنان الألبوم"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "غلاف الألبوم"
#: internet/jamendoservice.cpp:415
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "معلومات الألبوم على Jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "ألبومات بغلاف"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "ألبومات بدون غلاف"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "جميع الملفات (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "كل الألبومات"
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "كل الفنانين"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "كل الملفات (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "كل قوائم التشغيل (%1)"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: ui/about.cpp:74
msgid "All the translators"
msgstr "كل المترجمين"
#: library/library.cpp:84
msgid "All tracks"
msgstr "كل المقطوعات"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "اسمح للعملاء بتحميل المقاطع من هذا الحاسوب."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196
msgid "Allow downloads"
msgstr "اسمح بالتحميل"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "اسمح بترميز mid/side"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "بجانب الأصلية"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "اخف النافذة الرئيسية دائما"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "أظهر النافذة الرئيسية دائما"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
msgid "Always start playing"
msgstr "ابدأ التشغيل دائما"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "لاستعمال Spotify في كلمنتاين تحتاج لملحق إضافي. هل ترغب في تحميل هذا الملحق وتثبيته الآن؟"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل قاعدة بيانات iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:663
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ المعلومات في '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "حدث خطأ عير محدد."
#: ui/about.cpp:78
msgid "And:"
msgstr "إضافة لـ:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr "غاضب"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "أضف الملفات/العناوين إلى قائمة التشغيل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل الحالية"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
msgid "Append to the playlist"
msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "اجعل المقاطع مضغوطة لتفادي أخطاء القص"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف ملف الإعدادات \"%1\"؟"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1292
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف هذه القائمة؟"
#: ui/edittagdialog.cpp:769
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بتصفير إحصائيات هذا المقطع؟"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بكتابة احصائيات المقاطع في ملفات المقاطع بالنسبة لكل المقاطع التي في مكتبتك الصوتية؟"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "الفنان"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:242
msgid "Artist info"
msgstr "معلومات الفنان"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "راديو الفنان"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "وسومات الفنان"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "بداية الفنان"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "صيغة الصوت"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "فشلت عملية التحقق"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: ui/about.cpp:65
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "المؤلفون"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "التحديث تلقائيا"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "افتح الفئات المفردة تلقائيا في تشجر المكتبة"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
msgstr "متاح"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "صبيب متوسط"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "القياس المتوسط للصور"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "بودكاست BBC"
#: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "تيارات الخلفية"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "لون الخلفية"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "صورة الخلفية"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "شفافية الخلفية"
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "استعادة قاعدة البيانات"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "توازن"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "حظر"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "عارضة معدل الصوت"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Basic Blue"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "صوت عادي"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "الأفضل"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "السيرة الذاتية من %1"
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "معدل البت"
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "الصبيب"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "محلل الأجزاء"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "احظر النوع"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "قيمة التضبيب"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "النص الأساسي"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "محلل Boom"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "تصفح..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr "مدة التخزين المؤقت"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:784
msgid "Buffering"
msgstr "تخزين مؤقت"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "لكن هذه المصادر غير مفعلة"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "أزرار"
#: core/song.cpp:351
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:100
msgid "CUE sheet support"
msgstr "دعم CUE"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
msgstr "تغيير الغلاف"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
msgstr "تغيير حجم الخط..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "تغيير نمط التكرار"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "تغيير اختصار لوحة المفاتيح..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "تغيير نمط الخلط"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "تغيير اللغة"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "تغيير إعدادات تشغيل مونو سيأخذ بعين الاعتبار انطلاقا من المقطع الموالي"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "التمس حلقات جديدة"
#: ui/mainwindow.cpp:590
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "التمس التحديثات"
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "اختر اسما لقائمة التشغيل"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "اختيار تلقائي"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "اختيار اللون..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "اختيار الخط"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "الاختيار من اللائحة"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "اختيار طريقة ترتيب قائمة التشغيل وكم من مقطع ستتضمن"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "اختر مجلد تحميل البودكاست"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "اختر المواقع التي تريد من كلمنتاين أن يستخدم للبحث عن كلمات المقاطع"
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "كلاسيكي"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "تنضيف"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "امسح"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "امسح قائمة التشغيل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "كلمنتاين"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "خطأ بكلمنتاين"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
msgstr "برتقالة كلمنتاين"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "التأثيرات المرئية لكلمنتاين"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "يمكن لكلمنتاين أن يحول تلقائيا المقاطع التي تنسخ لهذا الجهاز للصيغ التي يستطيع قرائتها."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Google Drive"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "يمكن لكلمنتاين أن يظهر رسالة إذا تغير المقطع المقروء."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "يمكن لكلمنتاين مزامنة لائحة اشتراكاتك مع حواسيبك الأخرى وتطبيقات البودكاست. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">أنشئ حسابا</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "تعذر على كلمنتاين تحميل أي تأثيرات مرئية. تأكد من أنك ثبت كلمنتاين بطريقة صحيحة."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "تعذر على كلمنتاين جلب حالات اشتراكاتك بسبب مشاكل في اتصالك بالانترنت. سيتم تأريخ المقاطع المشغلة وإرسالها إلى Last.fm لاحقا."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "عارض صور كلمنتاين"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "تعذر على كلمنتاين إيجاد نتائج لهذا الملف."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "سيبحث كلمنتاين عن المقاطع في:"
#: library/libraryview.cpp:349
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "اضغط هنا لإضافة بعض الموسيقى"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:293
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "اضغط هنا لتفضيل هذه القائمة. هكذا سيتم حفظها وتصبح متوفرة في شريط \"قوائم التشغيل\" في العارضة الجانبية اليمنى."
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "اضغط للتبديل بين الوقت المتبقي والوقت الكلي."
2011-01-25 20:15:51 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "الضغط على زر تسجيل الدخول سيفتح متصفح الانترنت. بعد تسجيل الدخول منه سيمكنك العودة لاستعمال كلمنتاين."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "غلق"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr "أغلق قائمة التشغيل"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr "غلق التأثيرات المرئية"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "إغلاق هذه النافذة سيلغي التحميل."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "غلق هذه النافذة سينهي البحث عن أغلفة الألبومات"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "لائحة عناصر مفروقة بفاصلة لـ \"class:level\"، قيمة Level بين 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "أكمل الوسوم تلقائيا"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "أكمل الوسوم تلقائيا..."
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "الملحّن"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "إعدادات %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:552
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "إعدادات Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "إعدادات Last.fm..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "إعدادات Magnature"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "إعدادات اختصارات لوحة المفاتيح"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "إعدادات Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:96
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "إعدادات Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr "إعدادات البحث العامة..."
#: ui/mainwindow.cpp:472
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "إعدادات المكتبة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "إعدادات بودكاست..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Configure..."
msgstr "إعدادات..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "أوصل بأداة التحكم عن بعد لـ Wii بواسطة عملية التفعيل/إلغاء التفعيل"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "وصل الجهاز"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr " جاري الاتصال بـ Spotify"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "تم رفض الاتصال من الخادم، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "تم تجاوز مدة الانتظار، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Console"
msgstr "طرفية"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "صبيب ثابت"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "حول جميع المقاطع"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "حول جميع المقاطع التي لا يستطيع الجهاز تشغيلها"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1172
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "نسخ إلى المكتبة..."
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:506
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "نسخ إلى جهاز..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:503
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "نسخ إلى المكتبة..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "حفظ الحقوق"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "تعذر الاتصال بخادم Subsonic، تأكد من عنوان الخادم. مثال للعنوان: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "تعذر إنشاء عنصر Gstreamer \"%1\" - تأكد أن جميع ملحقات GStreamer الضرورية مثبتة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:432
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "تعذر العثور على معدد من أجل %1، تأكد أن ملحقات GStreamer الضرورية مثبتة"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "تعذر العثور على محول لـ %1، تأكد من أنك ثبت ملحق GStreamer المناسب"
#: internet/lastfmservice.cpp:875
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "تعذر تحميل محطة راديو last.fm"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "تعذر فتح الملف %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
#: internet/googledriveservice.cpp:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "مدير الغلاف"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "الغلاف من الصورة المدمجة"
#: ui/edittagdialog.cpp:445
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "تم تحميل الغلاف تلقائيا من %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "الغلاف غير محدد يدويا"
#: ui/edittagdialog.cpp:447
msgid "Cover art not set"
msgstr "الغلاف غير محدد"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "الغلاف محدد من %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "الأغلفة من %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:520 internet/groovesharkservice.cpp:1244
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "أنشئ قائمة تشغيل Grooveshark جديدة"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "أخفت الصوت تدريجيا عند التبديل تلقائيا بين المقاطع"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "أخفت الصوت تدريجيا عند التبديل يدويا بين المقاطع"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "خصص"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "صورة مخصصة:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "خصص إعدادات الرسائل"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
msgid "Custom radio"
msgstr "خصص الراديو"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "خصص..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
msgstr "مسار DBus"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "رقص"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/database.cpp:602
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "تم كشف قاعدة بيانات فاسدة. الرجاء قراءة https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption ففيها تعليمات لكيفية استعادة قاعدة البيانات."
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "حُرِرَ بِتاريخ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
msgid "Days"
msgstr "الأيام"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "&افتراضي"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "اخفض الصوت 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "أخفض الصوت بنسبة <value> مئوية"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "اخفض الصوت"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "صورة الخلفية الافتراضية"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "الافتراضية"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "المدة بين التأثيرات المرئية"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: internet/groovesharkservice.cpp:523 internet/groovesharkservice.cpp:1291
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "احذف قائمة تسغيل Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "حذف البيانات المحملة"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1905 widgets/fileview.cpp:187
msgid "Delete files"
msgstr "احذف الملفات"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "احذف من الجهاز"
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:507
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "احذف من القرص..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "حذف الحلقات المشغلة"
#: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr "احذف ملف الإعدادات"
#: library/libraryview.cpp:383
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "احذف لائحة التشغيل الذكية"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "احذف الملفات الأصلية"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "حذف الملفات"
#: ui/mainwindow.cpp:1363
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "أزل المختارة من لائحة الانتظار"
#: ui/mainwindow.cpp:1361
msgid "Dequeue track"
msgstr "أزل المقطع من لائحة الانتظار"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "الوجهة"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "التفاصيل..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "خصائص الجهاز"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
msgstr "اسم الجهاز"
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
msgstr "خصائص الجهاز..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Devices"
msgstr "أجهزة"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
msgstr "هل قصدت"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "كلمة السر"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "اتصال انترنت مباشر"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Directory"
msgstr "مجلد"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "إلغاء التمديد"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "ألغ إنشاء شريط المزاج"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "غير مفعل"
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "قرص مدمج"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "إرسال غير مستمر"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "خيارات العرض"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "أظهر قائمة الشاشة"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "افحص المكتبة كاملة"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "لا تحول أي مقطع"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "لا تستبدل"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "لا تكرر"
#: library/libraryview.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "لا تظهره في فئة فنانون متنوعون"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "لا تخلط"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Don't stop!"
msgstr "لا تتوقف!"
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr "تبرع"
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
msgstr "النقر مرتين للتشغيل"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "النقر مرتين على مقطع سـ..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "حمل %n حلقات"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
msgstr "مجلد التحميل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "حمل الحلقات إلى"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
msgstr "عضوية التحميل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "حمل الحلقات الجديدة تلقائيا"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "حمل مقاطع لائحة الانتظار"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr "حمل تطبيق أندرويد"
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
msgstr "حمل هذا الألبوم"
#: internet/jamendoservice.cpp:417
msgid "Download this album..."
msgstr "حمل هذا الألبوم..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
msgid "Download this episode"
msgstr "حمل هذه الحلقة"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
msgstr "حمل..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "تحميل (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "جاري تحميل مجلد Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:187
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "جاري تحميل فهرس Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "جاري تحميل فهرس Magnatune"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "جاري تحميل ملحق Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "جاري تحميل المعلومات..."
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "جر لإعادة الترتيب"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "النمط النشيط مفعل"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "مزج عشوائي تلقائيا"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryview.cpp:381
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "حرر قائمة التشغيل الذكية"
#: ui/mainwindow.cpp:1396
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "حرر الوسم \"%1\""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "حرر الوسم..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
msgstr "حرر الوسوم"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "تعديل معلومات المقطع"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "تعديل معلومات المقطع..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "تعديل معلومات المقاطع..."
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "حرر..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "فعل دعم أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "فعل معدل الصوت"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "فعل اختصارات لوحة المفاتيح فقط حين يكون كلمنتاين في الواجهة"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "فعل المصادر أسفله لتضمينهم في نتائج البحث. ستظهر النتائج في هذا الترتيب."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "فعل/ألغ نقل معلومات الاستماع لحسابك على Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "تعقيد الترميز"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "جودة المحول"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "نمط التحويل"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "أدخل رابط انترنت"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "أدخل رابطا لتحميل الغلاف من الانترنت"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "أدخل اسم ملف للأغلفة المصدرة (بدون امتداد)"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "أدخل اسما جديدا لهذه القائمة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "أدخل <b> اسم فنان</b> أو <b> وسم</b> لبدء الاستماع لراديو Last.fm."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "أدخل كلمات للبحث عن مقاطع في حاسوبك وفي الانترنت"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "أدخل كلمات البحث أسفله للعثور على بودكاست في متجر iTunes"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "أدخل كلمات البحث أسفله للعثور على بودكاست في gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "ادخل كلمات البحث هنا"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "أدخل رابط الراديو"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "أدخل اسم المجلد"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "أدخل عنوان الايبي - IP - في التطبيق للاتصال بكلمنتاين."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "كامل المجموعة"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "معدل الصوت"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "يكافئ --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "يكافئ --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1017
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1857 ui/mainwindow.cpp:1973
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "حدث خطأ بالاتصال بجهاز MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "خطأ في نسخ المقاطع"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "خطأ في حذف المقاطع"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "خطأ أثناء تحميل ملحق Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
msgstr "خطأ في تحميل %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "خطأ في تحميل قائمة تشغيل di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "حدث خطأ بتطبيق %1:%2"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل القرص الصوتي"
#: library/library.cpp:63
msgid "Ever played"
msgstr "لم تشغل أبدا"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "كل 10 دقائق"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "كل 12 ساعة"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "كل 2 ساعة"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "كل 20 دقيقة"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "كل 30 دقيقة"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "كل 6 ساعات"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "كل ساعة"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "باستثناء بين مقاطع نفس الألبوم أو نفس صفحة CUE"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "الأغلفة الموجودة"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "توسيع"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "تنتهي صلاحيته في %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "صدر الأغلفة"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "صدر الأغلفة"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "صدر الأغلفة المحملة"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "صدر الأغلفة المدمجة"
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
msgid "Export finished"
msgstr "تم الانتهاء من التصدير"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "تم تصدير %1 أغلفة من إجمالي %2 (تم تخطي %3)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
msgstr "F5"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
msgstr "F6"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
msgstr "F7"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
msgstr "F8"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "اخفت الصوت عند الإيقاف/ارفعه تدريجيا عند متابعة التشغيل"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "تلاشي تدريجيا عند إيقاف المقطع"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "تلاشي"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "مدة التلاشي"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "فشل جلب المسار"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "فشل جلب البودكاست"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "فشل تحميل البودكاست"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "تعذر قراءة تلقيمات RSS"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "سريع"
#: internet/groovesharkservice.cpp:617
msgid "Favorites"
msgstr "المفضلة"
#: library/library.cpp:77
msgid "Favourite tracks"
msgstr "المقاطع المفضلة"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "اجلب الأغلفة المفقودة"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "اجلب تلقائيا"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "تم التجلب"
#: internet/subsonicservice.cpp:241
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "جلب مكتبة Subsonic..."
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "خطأ أثناء جلب الغلاف"
#: ui/organisedialog.cpp:71
msgid "File extension"
msgstr "امتداد الملف"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "صيغ الملف"
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "اسم الملف"
#: playlist/playlist.cpp:1229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "اسم الملف (من دون المسار)"
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "حجم الملف"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "نوع الملف"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:236
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "الملفات التي ستحول"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "ابحث في المكتبة عن المقاطع التي توافق المعايير التي حددت."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "التحقق من هوية المقطع"
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
msgid "Finish"
msgstr "انهاء"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "المستوى الأول"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/song.cpp:340
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "حجم الخط"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "لدواعي تتعلق بالرخصة، دعم Spotify متوفر في ملحق منفصل."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "أجبر ترميز مونو"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "انسى الجهاز"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "نسيان جهاز سيحذفه من القائمة. لهذا، سيتوجب على كلمنتاين إعادة فحص كل المقاطع مرة أخرى عند وصله المرة القادمة."
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "النموذج"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
msgstr "صيغة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "معدل اللقطات"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "عدد اللقطات في كل وحدة تخزين"
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "الأصدقاء"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr "متجمد"
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full Bass + Treble"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Full Treble"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "مولد GStreamer"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:131
msgid "General"
msgstr "عام"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "إعدادات عامة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "النوع"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "احصل على رابط لمشاركة قائمة تشغيل Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539 internet/groovesharkservice.cpp:1110
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "احصل على رابط لمشاركة هذا المقطع من Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:790
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "جلب المقاطع الشعبية على Grooveshark"
#: internet/somafmservice.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "جاري جلب القنوات"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "جاري جلب التيارات..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "أعط اسما:"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "اذهب"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "انتقل للسان قائمة التشغيل التالي"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "انتقل للسان قائمة التشغيل السابق"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "تم جلب %1 أغلفة من %2 (%3 فشلت)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "اجعل المقاطع التي لا توجد في مكتبتي بلون باهت"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "خطأ بتسجيل الدخول لـ Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1162
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "رابط قائمة تشغيل Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "راديو Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1140
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "رابط المقطع على Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "تجميع المكتبة حسب:"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "تجميع حسب"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "تجميع حسب الألبوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "تجميع حسب الفنان"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "تجميع حسب الفنان/الألبوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "تجميع حسب فنان/سنة - الألبوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "تجميع حسب النوع/الألبوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "تجميع حسب النوع/الفنان/الألبوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr "تجميع"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "الصفحة لا تحتوي على أي تلقيم RSS"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "تم تلقي رمز الحالة HTTP 3xx دون أي رابط، تحقق من إعدادات الخادم."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "بروكسي HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr "سعيد"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
msgstr "معلومات العتاد"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "معلومات العتاد متاحة إذا كان الجهاز موصولا فقط."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "أعلى"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "أعلى (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "أعلى (1024x1024)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "تعذر العثور على المضيف، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Hours"
msgstr "الساعات"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "العلجوم المنوِّم"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "ليس لدي حساب Magnatune"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
msgid "Icons on top"
msgstr "الأيقونة في الأعلى"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "جاري التعرف على المقطع"
#: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "إذا قررت الاستمرار، سيشتغل هذا الجهاز ببطء ويمكن للمقاطع المنسوخة إليه ألا تشغل."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "إن كنت تتوفر على رابط البودكاست، أدخله أسفله واضغط اذهب."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "تجاهل \"The\" في أسماء الفنانين"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "الصور (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "الصور (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/utilities.cpp:146
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "في %1 أيام"
#: core/utilities.cpp:150
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "في %1 أسابيع"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "في النمط الديناميكي سيتم اختيار مقاطع جديدة وإضافتها لقائمة التشغيل كلما انتهى تشغيل المقطع."
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
msgstr "صندوق البريد"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "ضمن غلاف الألبوم في التنبيهات"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "ضمن جميع المقاطع"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "نسخة Subsonic REST غير متوافقة. يجب تحديث العميل."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "نسخة Subsonic REST غير متوافقة. يجب تحديث الخادم."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "لم يتم إكمال التهيئة، الرجاء التأكد من أن جميع الحقول مملوئة."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "ارفع الصوت 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "ارفع الصوت بنسبة <value> مئوية"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "ارفع الصوت"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "فهرسة %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "إدارج..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "مثبت"
#: core/database.cpp:587
msgid "Integrity check"
msgstr "فحص شامل"
#: ui/mainwindow.cpp:238
msgid "Internet"
msgstr "انترنت"
#: ui/settingsdialog.cpp:153
msgid "Internet providers"
msgstr "خدمات الانترنت"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid API key"
msgstr "مفتاح API غير صالح"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:428
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "صيغة غير متاحة"
#: internet/lastfmservice.cpp:426
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "طريقة غير متاحة"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "إعدادات غير صالحة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "تم تعيين مصدر غير صالح"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:425
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "خدمة غير متاحة"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "مفتاح جلسة غير صالح"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:401
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة."
#: internet/jamendoservice.cpp:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "المقاطع الأكثر استماعا على Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "أفضل المقاطع على Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "أفضل مقاطع الشهر على Jamendo "
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "أفضل مقاطع الأسبوع على Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid "Jamendo database"
msgstr "قاعدة بيانات Jamendo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "اقفز إلى المقطع الجاري تشغيله"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثانية..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثواني"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "تابع التشغيل في الخلفية عند إغلاق النافذة"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "أبقي على الملفات الأصلية"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
msgstr "قطط"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "جهاز محمول/سماعات"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "قاعة واسعة"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "غلاف كبير لـ الألبوم"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
msgid "Large sidebar"
msgstr "عارضة جانبية عريضة"
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Last played"
msgstr "المشغلة مؤخرا"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "راديو Last.fm مخصص: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "مكتبة Last.fm: %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "ردايو ميكس Last.fm - %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "راديو جيران Last.fm - %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "راديو محطة Last.fm - %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:83
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "راديو فنانين مشابهين Last-fm - %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "راديو وسم Last.fm - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm مشغول حاليا، الرجاء إعادة المحاولة بعد دقائق."
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "كلمة السر"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "مرات تشغيل Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
msgstr "وسوم Last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "ويكي Last.fm"
#: library/library.cpp:87
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "المقاطع الأقل تفضيلا"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "اتركه فارغا لاعتماد التفضيلات البدئية. مثال: \"/dev/dsp\"."
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "المدة"
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "المكتبة"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "إعدادات متقدمة لتجميع المكتبة"
#: ui/mainwindow.cpp:2090
msgid "Library rescan notice"
msgstr "إشعار إعادة فحص المكتبة"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
msgid "Library search"
msgstr "البحث في المكتبة"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "الحدود"
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "استمع لمقاطع Grooveshark اعتمادا على ما استمعت عليه سابقا"
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "مباشر"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "تحميل الغلاف من رابط انترنت"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "تحميل الغلاف من رابط انترنت..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "حمل الغلاف من القرص"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "تحميل الغلاف من القرص..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "تحميل قائمة تشغيل"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "تحميل قائمة تشغيل..."
#: internet/lastfmservice.cpp:884
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "تحميل راديو Last.fm"
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
msgstr "تحميل جهاز MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "تحميل قاعدة بيانات أيبود"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "تحميل قائمة تشغيل ذكية"
#: library/librarymodel.cpp:139
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
msgstr "تحميل المقاطع"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "تحميل تيار الانترنت"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "جاري تحميل المقاطع"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "جاري تحميل معلومات المقاطع"
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "جاري التحميل"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "تحميل ملفات/روابط، استبدال قائمة التشغيل الحالية"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "فشل الولوج"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "ملف تعريف لتوقعات بعيدة المدى (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "إعجاب"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "أقل (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "أقل (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "ملف تعريف بأقل تعقيد (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
msgstr "كلمات المقطع"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:139
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "كلمات المقطع من %1"
#: core/song.cpp:343 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:341
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:342
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "تحميل Magnatude"
#: widgets/osd.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "تم تحميل Magnatude"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "ملف التعريف القياسي (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Make it so!"
msgstr "فلتكن هكذا!"
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "اجعل قائمة التشغيل متاحة دون اتصال"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "إجابة غير صالحة"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "إعدادات يدوية للبروكسي"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "يدويا"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "المصنع"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "علم كمستمع إليه"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "علم كجديد"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "طابق كل كلمة بحث (و)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "طابق كلمة بحث أو عدة كلمات (أو)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "أقصى صبيب"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "متوسط (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "متوسط (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr "نوع العضوية"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "أدنى صبيب"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "ملف إعدادات projectM غير متوفر"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
msgstr "نموذج"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "راقب تغيرات المكتبة "
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr "تشغيل مونو"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
msgid "Months"
msgstr "الأشهر"
#: playlist/playlist.cpp:1237
msgid "Mood"
msgstr "المزاج"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr "نمط عارضة المزاج"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "أشرطة المزاج"
#: library/library.cpp:74
msgid "Most played"
msgstr "الأكثر تشغيلا"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "نقطة الوصل"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "نقط الوصل"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "أسفل"
#: ui/mainwindow.cpp:504 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "انقل إلى المكتبة"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "أعلى"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1605
msgid "Music"
msgstr "موسيقى"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "مكتبة الصوتيات"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "كتم الصوت"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "مكتبتي على Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "راديو المزج على Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "راديو الجيران على Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "راديو المقاطع المقترحة لي على Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Mix Radio"
msgstr "راديو المزج الخاص بي"
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
msgid "My Music"
msgstr "مقاطعي"
#: internet/lastfmservice.cpp:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "جيراني"
#: internet/lastfmservice.cpp:192
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "غير متاح عند استخدام قائمة تشغيل ديناميكية"
#: internet/lastfmservice.cpp:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "المقترحة لي"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1245 internet/groovesharkservice.cpp:1338
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "إعدادات التسمية"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Narrow band (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "الجيران"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
msgstr "شبكة بروكسي"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
msgid "Network Remote"
msgstr "شبكة عن بعد"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Never"
msgstr "أبدا"
#: library/library.cpp:67
msgid "Never played"
msgstr "لم تشغل أبدا"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
msgid "Never start playing"
msgstr "لم يبدأ تشغيلها أبدا"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "مجلد جديد"
#: ui/mainwindow.cpp:1445 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "قائمة تشغيل جديدة"
#: library/libraryview.cpp:379
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "قائمة تشغيل ذكية جديدة"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
msgstr "مقاطع جديدة"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "مقاطع جديدة ستنضاف تلقائيا"
#: library/library.cpp:80
msgid "Newest tracks"
msgstr "أحدث المقاطع"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "المقطع التالي"
#: core/utilities.cpp:148
msgid "Next week"
msgstr "الأسبوع المقبل"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "دون محلل"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "دون صورة خلفية"
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr "لا توجد أغلفة للتصدير."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "بدون أجزاء طويلة"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "لم يتم العثور على أي نتيجة. امسح خانة البحث لإظهار جميع قوائم التشغيل من جديد."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "بدون أجزاء قصيرة"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1858 ui/mainwindow.cpp:1974
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "لا مقطع من المقاطع المختارة مناسب لنسخه لجهاز."
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "نوع أجزاء عادي"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "غير متاح عند استعمال قائمة تشغيل ديناميكية"
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "غير متصل"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "لا يوجد محتوى كافي"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "عدد المعجبين غير كافٍ"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "عدد الأعضاء غير كافٍ"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "عدد الجيران غير كافٍ"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
msgstr "غير مثبت"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "غير متصل"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "غير موصول - انقر مرتين للوصل"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "نوع التنبيهات"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
msgstr "جاري تشغيلها"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "معاينة التنبيهات"
#: core/song.cpp:344
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:347
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:345
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:346 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "اقبل الاتصال فقط من العملاء بمجال الايبي - IP - التالي:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "اسمح بالاتصال من الشبكة المحلية فقط"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "أظهر الأول فقط"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "الشفافية"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:546 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "فتح %1 في المتصفح"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "فتح &قرص CD..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "فتح ملف OPML"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "فتح ملف OPML..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "فتح جهاز"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Open file..."
msgstr "فتح ملف..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "فتح في Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
msgid "Open in new playlist"
msgstr "فتح في قائمة تشغيل جديدة"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "فتح..."
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "فشلت العملية"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "تحسين لصبيب أفضل"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "تحسين لجودة أفضل"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
msgstr "الإعدادات..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "ترتيب الملفات"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:505
msgid "Organise files..."
msgstr "ترتيب الملفات..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "ترتيب الملفات"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "الوسوم الأصلية"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "خيارات اخرى"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "مخرج"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "جهاز الإخراج"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "خيارات المخرج"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output plugin"
msgstr "ملحق الإخراج"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "استبدل الكل"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "أكتب على الملفات الموجودة"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "استبدل الملفات الأصغر فقط"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: internet/jamendoservice.cpp:214
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "تحليل فهرس Jamendo"
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "حفلة"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:854 ui/mainwindow.cpp:1286
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "إيقاف مؤقت"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "أوقف التشغيل مؤقتا"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "تم الإيقاف مؤقتا"
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr "المؤدي"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "بكسل"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Plain sidebar"
msgstr "شريط جانبي عريض"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:487 ui/mainwindow.cpp:822
#: ui/mainwindow.cpp:841 ui/mainwindow.cpp:1289 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "تشغيل"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "شغل الفنان أو الوسم"
#: internet/lastfmservice.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr "شغل راديو الفنان"
#: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
msgstr "عدد مرات التشغيل"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
msgstr "شغل راديو مخصص..."
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "شغل إذا انتهى، أوقف إذا كان قيد التشغيل"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "شغل إذا لم يكن هناك مقطع قيد التشغيل "
#: internet/lastfmservice.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr "شغل راديو وسم..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "شغيل المقطع رقم <n> في قائمة التشغيل"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "تشغيل/إيقاف"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "التشغيل"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "خيارات المشغل"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:152
#: playlist/playlistmanager.cpp:497 playlist/playlisttabbar.cpp:357
msgid "Playlist"
msgstr "قائمة تشغيل"
#: widgets/osd.cpp:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "قائمة تشغيل منتهية"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "خيارات قائمة التشغيل"
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
msgid "Playlist type"
msgstr "نوع قائمة التشغيل"
#: internet/groovesharkservice.cpp:626 ui/mainwindow.cpp:237
msgid "Playlists"
msgstr "قوائم التشغيل"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "الرجاء إغلاق متصفحك والعودة إلى كلمنتاين"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
msgstr "حالة الملحق:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "بودكاست"
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:577
msgid "Popular songs"
msgstr "المقاطع الشعبية"
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "المقاطع الشعبية لهذا الشهر"
#: internet/groovesharkservice.cpp:587
msgid "Popular songs today"
msgstr "المقاطع الشعبية اليوم"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr "مدة نافذة الانبثاق"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
msgstr "المنفذ"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "تقوية استباقية"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr "التفضيلات..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "الأسماء المفضلة لأغلفة الألبومات (استخدم فاصلة للفصل بينها)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "صيغة الصوت المفضلة"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "الصبيب المفضل"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "الصيغة المفضلة"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "صوت مميز"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "ملف الإعدادات:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "اضغط تجميعة أزرار لاستخدامها لـ"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "اضغط زرا"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "اضغط على تجميعة أزرار لاستخدامها في %1 ..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "إعدادات تنبيهات كلمنتاين"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "المعاينة"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "المقطع السابق"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "اطبع معلومات النسخة"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "ملف التعريف"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "اضغط زر أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "ضع المقاطع في ترتيب عشوائي"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "الجودة"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "الاستعلام عن الجهاز..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "مدير لائحة الانتظار"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1367
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "أضف المختارة للائحة الانتظار"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1365
msgid "Queue track"
msgstr "أضف للائحة الانتظار"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "راديو (شدة صوت متساوية لجمع المقاطع)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:595
msgid "Radios"
msgstr "راديو"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "مطر"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr "تأثيرات مرئية عشوائية"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 0 نجوم"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "قيم المقطع الحالي بـ 1 نجمة"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "قيم المقطع الحالي بنجمتين *2*"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 3 نجوم"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 4 نجوم"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 5 نجوم"
#: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
msgstr "تقييم"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "تريد فعلا الإلغاء؟"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "تم تجاوز عدد مرات إعادات التوجيه المسوح به، تحقق من إعدادات الخادم."
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
msgid "Refresh"
msgstr "حدث"
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "حدث الفهرس"
#: internet/somafmservice.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "حدث القنوات"
#: internet/lastfmservice.cpp:124
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr "حدث قائمة الأصدقاء"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "حدث قائمة المحطة"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
msgid "Refresh streams"
msgstr "حدث تيارات الانترنت"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "تذكر تحركات أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr "تذكر من اخر مرة"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "احذف العملية"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "احذف المقاطع المكررة من قائمة التشغيل"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "أزل الملف"
#: internet/groovesharkservice.cpp:536
msgid "Remove from My Music"
msgstr "حذف من مقاطعي"
#: internet/groovesharkservice.cpp:533
msgid "Remove from favorites"
msgstr "احذف من المفضلة"
#: internet/groovesharkservice.cpp:530 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "احذف من قائمة التشغيل"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:174
msgid "Remove playlist"
msgstr "احذف قائمة التشغيل"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:314
msgid "Remove playlists"
msgstr "احذف قوائم التشغيل"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1539
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "حذف مقاطع صوتية من مقاطعي"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1489
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "حذف المقاطع من المفضلة"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1337
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "أعد تسمية \"%1\" قائمة تشغيل"
#: internet/groovesharkservice.cpp:526
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "أعد تسمة قائمة Grooveshark"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "أعد تسمية قائمة التشغيل"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "أعد تسمية قائمة التشغيل"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "أعد ترقيم المقاطع في هذا الترتيب..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "كرر"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "كرر الألبوم"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "كرر قائمة التشغيل"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "كرر المقطع"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "استبدل قائمة التشغيل الحالية"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
msgid "Replace the playlist"
msgstr "استبدل قائمة التشغيل"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "استبدل الفراغات برمز \"_\""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "نمط Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "أعد ملأه من جديد"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191
msgid "Require authentication code"
msgstr "يتطلب كود التحقق"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "استرجاع الحالة البدئية"
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
msgstr "صفّر عدد مرات التشغيل"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "أعد تشغيل المقطع، أو شغل المقطع السابق إن كان لم يتجاوز 8 ثوانٍ من بدء التشغيل."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "اكتف بأحرف ASCII"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
msgid "Resume playback on start"
msgstr "تابع التشغيل عند البدء"
#: internet/groovesharkservice.cpp:758
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "جلب مقاطعي من Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:726
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "جلب المقاطع المفضلة على Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:663
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "جلب قوائم تشغيل Grooveshark"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "ارجع لكلمنتاين"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: ui/equalizer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "شغل"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "بروكسي SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "حدث خطأ بتبادل SSL، تحقق من إعدادات الخادم. خيار SSLv3 أسفله يمكن أن يحل بعض المشاكل."
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "احذف الجهاز بأمان"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "احذف الجهاز بأمان بعد انتهاء النسخ"
#: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "معدل العينة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:70
msgid "Samplerate"
msgstr "معدل العينة"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "احفظ ملفات .mood في المكتبة"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "احفظ غلاف الألبوم"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "احفظ الغلاف في القرص..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "احفظ الصورة"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:240
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "احفظ ملف الإعدادات"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "احفظ التقييمات في وسوم الملف إن إمكن ذلك"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "احفظ الإحصائيات في وسوم الملف إن إمكن ذلك"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "احفظ المقطع في لسان الانترنت"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "حفظ إحصائيات المقاطع في ملفات المقاطع"
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
msgstr "حفظ المقاطع"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "ملف التعريف Scalable sampling rate (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "غيّر الحجم"
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
msgstr "النتيجة"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "أرسل معلومات المقاطع التي استمع إليها"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
msgstr "البحث"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "البحث في محطات Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:426
msgid "Search Jamendo"
msgstr "بحث Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "بحث Magnatude"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:75
msgid "Search Subsonic"
msgstr "بحث Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "ابحث عن أغلفة الألبومات..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "ابحث عن أي شيء"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "بحث gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "بحث iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "نمط البحث"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Search options"
msgstr "إعدادات البحث"
#: internet/groovesharkservice.cpp:569 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr "نتائج البحث"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "كلمات البحث"
#: internet/groovesharkservice.cpp:270
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "البحث في Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "المستوى الثاني"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "ابحث إلى الخلف"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "ابحث إلى الأمام"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع نسبي"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع محدد"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "اختر الكل"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "لا تختر شيئا"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "اختر لون الخلفية:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
msgid "Select background image"
msgstr "اختر صورة الخلفية"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "اختر النتيجة الأكثر مطابقة"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "اختر لون الخلفية:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "اختر التأثيرات المرئية"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "اختر التأثيرات المرئية..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "الرقم التسلسلي"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "عنوان الخادم"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "معلومات الخادم"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "خدمة غير متصلة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1394
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "غير %1 إلى %2"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "اجعل درجة الصوت بنسبة <value>"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "اجعل هذه القيمة لجميع المقاطع المختارة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لـ %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لـ %1 يوجد مسبقا"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "عرض"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "أظهر التنبيهات"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "أظهر توهجا في المقطع الحالي"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "أظهر شريط المزاج في شريط تقدم تشغيل المقطع"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "أظهر تنبيهات سطح المكتب الأصلية"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "أظهر تنبيها حين أبدل نمط التكرار/الخلط"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "أظهر تنبيها عند تغيير شدة الصوت"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "أظهر نافذة انبثاق من شريط التنبيهات"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "أظهر تنبيهات كلمنتاين"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
msgstr "أظهر فوق شريط الحالة"
#: ui/mainwindow.cpp:460
msgid "Show all songs"
msgstr "أظهر جميع المقاطع"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "أظهر جميع المقاطع"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "أظهر الغلاف في المكتبة"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "أظهر الفواصل"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
msgstr "أظهر الحجم الأصلي..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:508
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "أظهر في متصفح الملفات..."
#: library/libraryview.cpp:403
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "أظهر في فنانين متنوعين"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr "أظهر عارضة المزاج"
#: ui/mainwindow.cpp:461
msgid "Show only duplicates"
msgstr "أظهر المقاطع المكررة فقط"
#: ui/mainwindow.cpp:462
msgid "Show only untagged"
msgstr "أظهر المقطاع غير الموسومة فقط"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "أظهر اقتراحات البحث"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "أظهر زري الإعجاب والحظر"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "أظهر زر نقل معلومات الاستماع في النافذة الرئيسية"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "أظهر الأيقونة في شريط التنبيهات"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "أظهر المصادر المفعلة وغير المفعلة"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "أظهر/أخف"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "اخلط"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "اخلط الألبومات"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "اخلط الكل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-05-20 21:08:14 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "اخلط قائمة التشغيل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "اخلط مقاطع هذا الألبوم"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "تسجيل الدخول..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "فنانون مشابهون"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#: ui/equalizer.cpp:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "تجاهل السابق في قائمة التشغيل"
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
msgstr "تخطى العد"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "تجاهل اللاحق في قائمة التشغيل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
msgstr "غلاف ألبوم صغير"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
msgid "Small sidebar"
msgstr "عارضة جانبية صغيرة"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "قائمة تشغيل ذكية"
#: library/librarymodel.cpp:1172
msgid "Smart playlists"
msgstr "قوائم تشغيل ذكية"
#: ui/equalizer.cpp:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "معلومات المقطع"
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Song info"
msgstr "معلومات المقطع"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "عفوا"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "رتب حسب النوع (ألفبائيا)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "رتب حسب النوع (حسب الشعبية)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "رتب حسب اسم المحطة"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "رتب المقاطع حسب"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "ترتيب"
#: playlist/playlist.cpp:1236
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "المصادر"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
msgstr "خطأ بتسجيل الدخول لـ Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
msgstr "ملحق Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "ملحق Spotify غير مثبت."
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
msgstr "مميز"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "ابدأ قئمة التشغيل اللتي تعمل حالياً"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "ابدأ التحويل"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:570 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "ابدأ بكتابة شيء ما في خانة البحث أعلاه لملء هذه اللائحة من النتائج"
#: transcoder/transcoder.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "بدأ %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr "بدأ..."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:598
msgid "Stations"
msgstr "محطات"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "إيقاف"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "إيقاف بعد"
#: ui/mainwindow.cpp:489 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "أوقف بعد هذا المقطع"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "أوقف التشغيل"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "أوقف التشغيل بعد المقطع الحالي"
#: widgets/osd.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "تم الايقاف"
#: core/song.cpp:353
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "المجرى"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "الاستماع للموسيقى من خادوم Subsonic يتطلب رخصة صالحة بعد انقضاء مدة 30 يوم التجريبية."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
msgstr "عضوية الاستماع لتيارات الانترنت"
#: internet/groovesharkservice.cpp:629
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "قوائم التشغيل المشترك بها"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "المشتركون"
#: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "نجاح!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "تم كتابة %1 بنجاح"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "وسوم مقترحة"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
msgstr "ملخص"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "عالي جدا (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "عالي جدا (2048x2048)"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "الصيغ المدعومة"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "زامن الإحصائيات مع الملفات الآن"
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "مزامنة صندوق بريد Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "مزامنة قائمة تشغيل Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "مزامنة مقاطع Spotify المميزة"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr "ألوان النظام"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Tabs on top"
msgstr "الألسنة فوق"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "وسم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "جالب الوسوم"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "راديو الوسوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "بدّل الصبيب"
#: ui/equalizer.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "خيارات النص"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
#: ui/about.cpp:70
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "الشكر لـ"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "تعذر تشغيل الأمر %1."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "غلاف ألبوم المقطع المشغل حاليا"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "المسار %1 غير صالح"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:166 playlist/playlistmanager.cpp:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "قائمة التشغيل '%1' فارغة أو تعذر تحميلها."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "يجب أن تكون القيمة الثانية أكبر من القيمة الأولى!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "الموقع الذي طلبته غير موجود!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "الموقع الذي طلبته ليس بصورة!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "لقد انتهت المدة التجريبية لخادم Subsonic. الرجاء التبرع للحصول على مفتاح رخصة. لمزيد من التفاصيل زر subsonic.org."
#: ui/mainwindow.cpp:2083
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "إصدار كلمنتاين الذي حدثت إليه يتطلب القيام بفحص شامل للمكتبة من جديد لدعم ميزات الإصدار الجديدة المذكورة أسفله:"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "هناك مقاطع أخرى في هذا الألبوم"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "حدث خطأ في الاتصال مع gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند جلب المعلومات من Magnatune"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "حدثت مشكلة أثناء القراءة من متجر iTunes"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند نسخ بعض المقاطع. تعذر نسخ المقاطع التالية:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند حذف بعض المقاطع. تعذر حذف المقاطع التالية:"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من الجهاز. هل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1906 widgets/fileview.cpp:188
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من القرص للأبد، هل تريد الاستمرار؟"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "سيتم فحص الملفات الصوتية الموجودة في هذه الملفات لإضافتها لمكتبتك"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "تستخدم هذه الإعدادات في نافذة \"تحويل الصوتيات\" وأثناء تحويل المقاطع قبل نسخها لجهاز ما."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "المستوى الثالث"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "سيترتب عن هذه العملية إنشاء قاعدة بيانات يمكن أن تصل لـ 150 ميجابايت.\nهل تريد الاستمرار رغم ذلك؟"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "هذا الألبوم غير متوفر بالصيغة المطلوبة"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "يجب وصل هذا الجهاز وفتحه قبل أن يتمكن كلمنتاين من معرفة الصيغ التي يدعمها"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "يدعم هذا الجهاز الصيغ التالية:"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "لن يشتغل هذا الجهاز بصفة سليمة"
#: devices/devicemanager.cpp:567
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "هذا جهاز MTP، لكنك ثبت كلمنتاين دون دعم مكتبة libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "هذا جهاز آيبود، لكنك ثبت كلمنتاين دون دعم مكتبة libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:324
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "هذه أول مرة تقوم بوصل هذا الجهاز. سيعمل كلمنتاين الآن على فحص الجهاز للعثور على ملفات صوتية - هذا سيتطلب بعض الوقت، فكن صبورا!"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "يمكن تغيير هذه الخاصية من إعدادات \"السلوك\""
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "هذا التيار للاشتراكات المدفوعة فقط"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:587
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "هذا النوع من الأجهزة غير مدعوم: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "وقت الانتهاء"
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "لتشغيل راديو Grooveshark، عليك أولا الاستماع لبعض المقاطع الأخرى على Grooveshark"
#: core/utilities.cpp:126 core/utilities.cpp:142
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "بدّل تنبيهات كلمنتاين"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1369
msgid "Toggle queue status"
msgstr "بدّل حالة لائحة الانتظار"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "بدّل حالة نقل المعلومات المستمع إليها"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "بدّل حالة الإظهار على الشاشة"
#: core/utilities.cpp:144
msgid "Tomorrow"
msgstr "غدا"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr "إعادات توجيه كثيرة جدا"
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr "أفضل المقاطع"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "إجمالي الألبومات:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "إجمالي البايتات المرسلة"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "إجمالي طلبات الشبكة "
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "المقطوعة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "تحويل الصوتيات"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "سجل محول الصوتيات"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "تحويل الصوتيات"
#: transcoder/transcoder.cpp:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "جاري تحويل %1 ملفات على %2 أشغال"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "إعدادات تحويل الصوتيات"
#: core/song.cpp:350
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "إيقاف تشغيل"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "رابط(روابط)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
msgid "Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
msgid "Ubuntu One password"
msgstr "كلمة السر"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
msgid "Ubuntu One username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "تعذر تحميل %1 (%2)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
#: core/song.cpp:357 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:505 playlist/playlistmanager.cpp:508
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
#: ui/edittagdialog.cpp:465
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr "نوع محتوى غير معروف"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "ألغ الغلاف"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ألغ الاشتراك"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "الحفلات القادمة"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "حدّث قائمة تشغيل Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "حدّث جميع البودكاست"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Update changed library folders"
msgstr "حدّث المجلدات التي تغيرت في المكتبة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "حدّث المكتبة عند بدء كلمنتاين"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "حدّث هذا البودكاست"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "جاري التحديث"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "جاري تحديث %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "جاري تحديث %1%"
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "تحديث المكتبة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "الإستخدام"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "استخدم وسم فنان الألبوم إن كان متوفرا"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "استخدم مفاتيح اختصارات جنوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "استخدم معلومات Replay Gain إن كانت متوفرة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "استخدم SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "استخدم أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "استخدم تجميعة ألوان مخصصة"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "استخدم رسالة مخصصة للتنبيهات"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Use a network remote control"
msgstr "استخدم شبكة تحكم عن بعد"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "استخدم الاستيثاق"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "استخدم محرك إدارة الصبيب"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "استخدم النمط الديناميكي"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "استخدم التنبيهات لإظهار حالة أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "استخدم نمط التغيير المؤقت للتشويش"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Use the system default"
msgstr "استخدم إعدادات النظام الافتراضية"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "استخدم تجميعة ألوان النظام"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "استخدام إعدادات النظام للبروكسي"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "استخدم تسوية الصوت"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
msgstr "مستعمل"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:404
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "المستخدم %1 لا يملك حساب Grooveshark Anywhere"
#: ui/settingsdialog.cpp:145
msgid "User interface"
msgstr "واجهة المستخدم"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "استخدام القائمة لإضافة مقطع سـ..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "معدل بت متغير"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "فنانون متنوعون"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ui/about.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "النسخة %1"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "عرض"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
msgstr "نمط التأثيرات المرئية"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr "التأثيرات المرئية"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "إعدادات التأثيرات المرئية"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "تحديد نشاط الصوت"
#: widgets/osd.cpp:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "شدة الصوت %1%"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "نبهني عند إغلاق لسان قائمة تشغيل"
#: core/song.cpp:349
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "الموقع"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
msgid "Weeks"
msgstr "الأسابيع"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "عند تشغيل كلمنتاين"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "أثناء البحث عن غلاف للألبوم سيبحث كلمنتاين في ملفات الصور التي تحتوي على أحد الكلمات التالية.\nإن تعذر العثور على أي نتيجة، سيتم استخدام الصورة الأكبر حجما في المجلد."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "عندما تكون القائمة فارغة..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "لما لا تجرب..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Wide band (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: مفعلة"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: متصلة"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: بطارية في حالة حرجة (%2%)"
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: غير مفعلة"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: غير متصلة"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: بطارية ضعيفة (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:339
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "بدون أغلفة:"
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "هل ترغب بنقل المقاطع الأخرى في هذا الألبوم لفئة فنانون متنوعون؟"
#: ui/mainwindow.cpp:2088
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "هل ترغب بالقيام بفحص شامل الآن؟"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "أكتب جميع إحصائيات المقاطع في ملفات المقاطع"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
msgid "Wrong username or password."
msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر خاطئة."
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "السنة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "سنة - البوم"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
msgid "Years"
msgstr "السنوات"
#: core/utilities.cpp:128
msgid "Yesterday"
msgstr "أمس"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "أنت بصدد تحميل الألبومات التالية"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:315
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "أنت على وشك حذف %1 قوائم تشغيل من المفضلة، هل أنت متأكد من ذلك؟"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:177
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "أنت على وشك حذف قائمة تشغيل لا تنتمي لقوائم التشغيل المفضلة لديك: سيتم حذف قائمة التشغيل (لا يمكن التراجع عن هذه العملية).\nهل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "أنت غير متصل."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "أنت متصل بصفتك %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "أنت متصل."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "يمكنك تغيير طريقة ترتيب المقاطع في المكتبة"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "يمكنك الاستماع للمقاطع دون إنشاء حساب، لكن من له حساب مميز يمكنه الاستماع للمقاطع بجودة أعلى ودون إشهارات."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "يمكنك الاستماع للمقاطع من Magnatude مجانا دون أي حساب. الحصول على عضوية يمكن من حذف الرسائل اخر كل مقطع."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "يمكنك الاستماع لتيارات في الخلفية في نفس الوقت الذي تستمع فيه لمقاطع أخرى."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "يكنك نقل معلومات المقاطع التي تستمع لها مجانا، لكن فقط <span style=\"font-weight:600;\"> المشتركون</span> يمكنهم الاستماع لـ Last.fm من كلمنتاين."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "يمكنك استعمال أداة التحكم عن بعد لـ Wii كأداة تحكم عن بعد بكلمنتاين. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">شاهد هذه الصفحة في توثيق كلمنتاين</a> لمزيد كم المعلومات.\n"
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "لا تملك حساب Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "لا تملك حساب Spotify مدفوع."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "ليس لديك اشتراك مفعل"
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "لقد تم تسجيل خروجك من Spotify، الرجاء إعادة إدخال كلمة السر في نافذة الإعدادات."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "لقد تم تسجيل خروجك من Spotify، الرجاء إعادة إدخال كلمة السر."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "هذا المقطع يعجبك"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "يجب أن تشغل تفضيلات النظام وتفعل \"<span style=\"font-style:italic;\">فعّل الوصول لأجهزة المساعدة</span>\" لاستخدام اختصارات لوحة المفاتيح العامة في كلمنتاين."
2010-05-20 21:08:14 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "سيتوجب عليك إعادة تشغيل كلمنتاين إذا غيرت اللغة."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "سيتعذر عليك تشغيل محطات راديو Last.fm لأنك غير مشترك بـ Last.fm."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200
msgid "Your IP address:"
msgstr "عنوان الايبي الخاص بك هو:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "بيانات التعريف الخاصة بحسابك على Last.fm خاطئة"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "بيانات التعريف الخاصة بحسابك على Magnatune خاطئة"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
#: library/libraryview.cpp:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "مكتبتك فارغة!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "راديو تيارات الانترنت الخاصة بك"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr " نقل معلومات الاستماع: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "لا يتوفر نظامك على دعم OpenGL، لهذا التأثيرات المرئية غير متاحة."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر خاطئة."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "صفر"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "أضِف %n أغاني\\أغنية"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "بعد"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "خلت"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "و"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "تلقائي"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "قبل"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
msgstr "بين"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "biggest first"
msgstr "الأكبر أولا"
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "contains"
msgstr "يحتوي"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "غير مفعل"
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "قرص %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "does not contain"
msgstr "لا يحتوي"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
msgid "ends with"
msgstr "ينتهي بـ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "equals"
msgstr "يساوي"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "مجلد gpodder.net"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "greater than"
msgstr "أكبر من"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr "من بين اخر المقاطع المشغلة"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62 playlist/playlistview.cpp:206
#: ui/edittagdialog.cpp:460
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
msgid "less than"
msgstr "أقل من"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "longest first"
msgstr "الأطول أولا"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr "انقل %n مقاطع"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "newest first"
msgstr "الأحدث أولا"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr "لا يساوي"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr "ليس من اخر المقاطع المشغلة"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr "الغير مفعل"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "oldest first"
msgstr "الأقدم أولا"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "on"
msgstr "مفعل"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "الخيارات"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "أو افحص شفرة QR"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
msgstr "اضغط زر التأكيد"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "أزِل %n أغاني\\أغنية"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "shortest first"
msgstr "الأقصر أولا"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr "اخلط المقاطع"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "smallest first"
msgstr "الأصغر أولا"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr "رتب المقاطع"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"
msgstr "يبدأ بـ"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "إيقاف"
#: widgets/osd.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "المقطع %1"